po: Auto-update
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-09 17:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "frase contraseña incorrecta"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Calidad:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "session"
85 msgstr ""
86 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
93 "de esta sesión"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 # ¿Por qué no frase de paso?
99 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
100 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
101 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
102 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # No sé, no sé.
104 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
105 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #
107 msgid "Passphrase:"
108 msgstr "Frase contraseña:"
109
110 msgid "does not match - try again"
111 msgstr "no coincide - reinténtelo"
112
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #, c-format
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
118 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
119
120 msgid "Repeat:"
121 msgstr ""
122
123 msgid "PIN too long"
124 msgstr "PIN demasiado largo"
125
126 msgid "Passphrase too long"
127 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
128
129 msgid "Invalid characters in PIN"
130 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
131
132 msgid "PIN too short"
133 msgstr "PIN demasiado corto"
134
135 msgid "Bad PIN"
136 msgstr "PIN incorrecto"
137
138 # ¿Por qué no frase de paso?
139 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
140 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
141 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
142 # permite saber de lo que se está hablando.
143 # No sé, no sé.
144 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
145 # ¿Es que son más listos? :-)
146 #
147 msgid "Bad Passphrase"
148 msgstr "Frase contraseña errónea"
149
150 #, c-format
151 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
152 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr ""
176 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
177 "%s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
185 msgid "error getting list of cards: %s\n"
186 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
191 "allow this?"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Allow"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Deny"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy, c-format
201 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
202 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
203 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
204
205 msgid "Please re-enter this passphrase"
206 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
207
208 #, fuzzy, c-format
209 #| msgid ""
210 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
211 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
212 msgid ""
213 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
214 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgstr ""
216 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
217 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
218
219 #, c-format
220 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
221 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
222
223 msgid "Please insert the card with serial number"
224 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
225
226 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
227 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
228
229 msgid "Admin PIN"
230 msgstr "PIN del Administrador"
231
232 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
233 #. used to unblock a PIN.
234 msgid "PUK"
235 msgstr "PUK"
236
237 msgid "Reset Code"
238 msgstr "Código de Reinicio"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
242 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
243 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
244
245 msgid "Repeat this Reset Code"
246 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
247
248 msgid "Repeat this PUK"
249 msgstr "Repita este PUK"
250
251 msgid "Repeat this PIN"
252 msgstr "Repita este PIN"
253
254 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
255 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
256
257 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
258 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
259
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
266
267 #, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
270
271 #, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
274
275 msgid "Enter new passphrase"
276 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
277
278 msgid "Take this one anyway"
279 msgstr "Tomar esta de todas formas"
280
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
284 msgstr ""
285 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
286 "en blanco."
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
294 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
295
296 msgid "Yes, protection is not needed"
297 msgstr "Sí, no se necesita protección"
298
299 #, fuzzy, c-format
300 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
301 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
302 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
303 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
304 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
305
306 #, fuzzy, c-format
307 #| msgid ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 #| msgid_plural ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
314 msgid_plural ""
315 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgstr[0] ""
317 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
318 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
319 msgstr[1] ""
320 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
321 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
322
323 #, fuzzy, c-format
324 #| msgid ""
325 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
326 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
327 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
328 msgstr ""
329 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
330 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
331
332 #, fuzzy
333 #| msgid ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u character long."
336 #| msgid_plural ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u characters long."
339 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
340 msgstr ""
341 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
342 "debe tener al menos %u carácter."
343
344 #, fuzzy, c-format
345 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
346 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
347 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
348
349 msgid "Please enter the new passphrase"
350 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
351
352 msgid ""
353 "@Options:\n"
354 " "
355 msgstr ""
356 "@Opciones:\n"
357 " "
358
359 msgid "run in daemon mode (background)"
360 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
361
362 msgid "run in server mode (foreground)"
363 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
364
365 #, fuzzy
366 #| msgid "run in server mode"
367 msgid "run in supervised mode"
368 msgstr "ejecutar en modo servidor"
369
370 msgid "verbose"
371 msgstr "prolijo"
372
373 msgid "be somewhat more quiet"
374 msgstr "algo más discreto"
375
376 msgid "sh-style command output"
377 msgstr "salida de datos estilo sh"
378
379 msgid "csh-style command output"
380 msgstr "salida de datos estilo csh"
381
382 msgid "|FILE|read options from FILE"
383 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
384
385 msgid "do not detach from the console"
386 msgstr "no independizarse de la consola"
387
388 msgid "use a log file for the server"
389 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
390
391 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
392 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
393
394 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
395 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
396
397 msgid "do not use the SCdaemon"
398 msgstr "no usar SCdaemon"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
402 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
403 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
404
405 msgid "ignore requests to change the TTY"
406 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
407
408 msgid "ignore requests to change the X display"
409 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
410
411 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
412 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
413
414 msgid "do not use the PIN cache when signing"
415 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
416
417 #, fuzzy
418 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
419 msgid "disallow the use of an external password cache"
420 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
421
422 #, fuzzy
423 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
424 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
426
427 msgid "allow presetting passphrase"
428 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
429
430 msgid "disallow caller to override the pinentry"
431 msgstr ""
432
433 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
434 msgstr ""
435
436 #, fuzzy
437 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
438 msgid "enable ssh support"
439 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
440
441 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
442 msgstr ""
443
444 #, fuzzy
445 #| msgid "not supported"
446 msgid "enable putty support"
447 msgstr "no disponible"
448
449 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
450 #. reporting address.  This is so that we can change the
451 #. reporting address without breaking the translations.
452 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
453 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
454
455 #, fuzzy
456 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
457 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
458 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
459
460 #, fuzzy
461 #| msgid ""
462 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
463 #| "Secret key management for GnuPG\n"
464 msgid ""
465 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
466 "Secret key management for @GNUPG@\n"
467 msgstr ""
468 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
469 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
473 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
474 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
475
476 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
477 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
481 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
482 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "option file `%s': %s\n"
486 msgid "option file '%s': %s\n"
487 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "reading options from `%s'\n"
491 msgid "reading options from '%s'\n"
492 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
496 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
497 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "can't create socket: %s\n"
501 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
505 msgid "socket name '%s' is too long\n"
506 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
507
508 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
509 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
510
511 msgid "error getting nonce for the socket\n"
512 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
516 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
517 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
521 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
522 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "listen() failed: %s\n"
526 msgstr "listen() falló: %s\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
530 msgid "listening on socket '%s'\n"
531 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
532
533 #, fuzzy, c-format
534 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
535 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
536 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
537
538 #, fuzzy, c-format
539 #| msgid "directory `%s' created\n"
540 msgid "directory '%s' created\n"
541 msgstr "directorio `%s' creado\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
545 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
546 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
547
548 #, fuzzy, c-format
549 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
550 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
551 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
555 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
559 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
563 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
567 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
571 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
572
573 #, fuzzy, c-format
574 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
575 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
576 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
577
578 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
579 #, c-format
580 msgid "%s %s stopped\n"
581 msgstr "%s %s detenido\n"
582
583 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
584 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
585
586 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
587 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
588
589 msgid ""
590 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
591 "Password cache maintenance\n"
592 msgstr ""
593 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
594 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
595
596 # Órdenes, please...
597 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
598 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
599 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
600 msgid ""
601 "@Commands:\n"
602 " "
603 msgstr ""
604 "@Órdenes:\n"
605 " "
606
607 msgid ""
608 "@\n"
609 "Options:\n"
610 " "
611 msgstr ""
612 "@\n"
613 "Opciones:\n"
614 " "
615
616 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
617 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
618
619 msgid ""
620 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
621 "Secret key maintenance tool\n"
622 msgstr ""
623 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
624 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
625
626 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
627 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
628
629 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
630 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
631
632 msgid ""
633 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
634 "system."
635 msgstr ""
636 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
637
638 msgid ""
639 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
640 "needed to complete this operation."
641 msgstr ""
642 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
643 "necesarios para completar esta operación."
644
645 msgid "cancelled\n"
646 msgstr "cancelado\n"
647
648 #, c-format
649 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
650 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
651
652 #, fuzzy, c-format
653 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
654 msgid "error opening '%s': %s\n"
655 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
656
657 #, fuzzy, c-format
658 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
659 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
660 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
661
662 #, fuzzy, c-format
663 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
664 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
665 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
666
667 #, fuzzy, c-format
668 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
669 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
670 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
671
672 #, fuzzy, c-format
673 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
674 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
675 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
676
677 #, fuzzy, c-format
678 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
679 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
680 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
681
682 #, fuzzy, c-format
683 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
684 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
685 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
686
687 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
688 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
689
690 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
691 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
692 #. Pinentry to insert a line break.  The double
693 #. percent sign is actually needed because it is also
694 #. a printf format string.  If you need to insert a
695 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
696 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
697 #. certificate.
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
701 "certificates?"
702 msgstr ""
703 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
704 "certificados de otros usuarios?"
705
706 msgid "Yes"
707 msgstr "Sí"
708
709 msgid "No"
710 msgstr "No"
711
712 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
713 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
714 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
715 #. needed because it is also a printf format string.  If you
716 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
717 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
718 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
719 #. as stored in the certificate.
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
723 "fingerprint:%%0A  %s"
724 msgstr ""
725 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
726 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
727
728 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
729 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
730 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
731 msgid "Correct"
732 msgstr "Correcto"
733
734 msgid "Wrong"
735 msgstr "Incorrecto"
736
737 #, c-format
738 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
739 msgstr ""
740 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
741
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
745 "it now."
746 msgstr ""
747 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
748 "cámbiela ahora."
749
750 msgid "Change passphrase"
751 msgstr "Cambia la frase contraseña"
752
753 msgid "I'll change it later"
754 msgstr "La cambiaré más tarde"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
758 msgid ""
759 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
760 "%%0A?"
761 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
762
763 #, fuzzy
764 #| msgid "enable key"
765 msgid "Delete key"
766 msgstr "habilita clave"
767
768 msgid ""
769 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
770 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
771 msgstr ""
772
773 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
774 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
778 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
782 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
783 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "checking created signature failed: %s\n"
787 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
788
789 msgid "secret key parts are not available\n"
790 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
794 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
795 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
799 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
800 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
801
802 #, fuzzy, c-format
803 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
804 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
805 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "error creating a pipe: %s\n"
809 msgstr "error creando tubería: %s\n"
810
811 #, fuzzy, c-format
812 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
813 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
814 msgstr "error creando tubería: %s\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "error forking process: %s\n"
818 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
822 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
823
824 #, fuzzy, c-format
825 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
826 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
827 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
828
829 #, fuzzy, c-format
830 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
831 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
832 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
833
834 #, fuzzy, c-format
835 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
836 msgid "error running '%s': terminated\n"
837 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
838
839 #, fuzzy, c-format
840 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
841 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
842 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
846 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
847
848 #, fuzzy, c-format
849 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
850 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
851 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
852
853 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
854 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
858 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
862 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
866 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
867
868 #, fuzzy, c-format
869 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
870 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
871 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
872
873 #, fuzzy, c-format
874 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
875 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
876 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
877
878 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
879 msgid "yes"
880 msgstr "sí|si"
881
882 msgid "yY"
883 msgstr "sS"
884
885 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
886 msgid "no"
887 msgstr "no"
888
889 msgid "nN"
890 msgstr "nN"
891
892 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
893 msgid "quit"
894 msgstr "fin"
895
896 msgid "qQ"
897 msgstr "fF"
898
899 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
900 msgid "okay|okay"
901 msgstr "vale|Vale"
902
903 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
904 msgid "cancel|cancel"
905 msgstr "cancelar|Cancelar"
906
907 msgid "oO"
908 msgstr "vV"
909
910 msgid "cC"
911 msgstr "cC"
912
913 #, c-format
914 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
915 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
916
917 #, c-format
918 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
919 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
920
921 #, c-format
922 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
923 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
924
925 #, c-format
926 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
927 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
931 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
932 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
933
934 #, c-format
935 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
936 msgstr ""
937
938 #, fuzzy, c-format
939 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
940 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
941 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
942
943 #, fuzzy, c-format
944 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
945 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
946 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
947
948 msgid "connection to agent established\n"
949 msgstr ""
950
951 #, fuzzy
952 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
953 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
954 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
955
956 #, fuzzy, c-format
957 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
958 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
959 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
960
961 #, fuzzy, c-format
962 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
963 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
964 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
965
966 #, fuzzy
967 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
968 msgid "connection to the dirmngr established\n"
969 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
970
971 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
972 #. verbatim.  It will not be printed.
973 msgid "|audit-log-result|Good"
974 msgstr "|audit-log-result|Bien"
975
976 msgid "|audit-log-result|Bad"
977 msgstr "|audit-log-result|Mal"
978
979 msgid "|audit-log-result|Not supported"
980 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
981
982 msgid "|audit-log-result|No certificate"
983 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
984
985 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
986 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
987
988 msgid "|audit-log-result|Error"
989 msgstr "|audit-log-result|Error"
990
991 msgid "|audit-log-result|Not used"
992 msgstr "|audit-log-result|No usado"
993
994 msgid "|audit-log-result|Okay"
995 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
996
997 msgid "|audit-log-result|Skipped"
998 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
999
1000 msgid "|audit-log-result|Some"
1001 msgstr "|audit-log-result|Algún"
1002
1003 msgid "Certificate chain available"
1004 msgstr "Cadena de certificados disponible"
1005
1006 msgid "root certificate missing"
1007 msgstr "falta el certificado raíz"
1008
1009 msgid "Data encryption succeeded"
1010 msgstr "Datos cifrados correctamente"
1011
1012 msgid "Data available"
1013 msgstr "Hay datos disponibles"
1014
1015 msgid "Session key created"
1016 msgstr "Creada clave de sesión"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "algorithm: %s"
1020 msgstr "algoritmo: %s"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "unsupported algorithm: %s"
1024 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1025
1026 msgid "seems to be not encrypted"
1027 msgstr "no parece que esté cifrado"
1028
1029 msgid "Number of recipients"
1030 msgstr "Número de destinatarios"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Recipient %d"
1034 msgstr "Destinatario %d"
1035
1036 msgid "Data signing succeeded"
1037 msgstr "Datos firmados correctamente"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "data hash algorithm: %s"
1041 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Signer %d"
1045 msgstr "Firmante %d"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "attr hash algorithm: %s"
1049 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1050
1051 msgid "Data decryption succeeded"
1052 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1053
1054 msgid "Encryption algorithm supported"
1055 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1056
1057 msgid "Data verification succeeded"
1058 msgstr "Datos verificados correctamente"
1059
1060 msgid "Signature available"
1061 msgstr "Firma disponible"
1062
1063 msgid "Parsing data succeeded"
1064 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1068 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Signature %d"
1072 msgstr "Firma %d"
1073
1074 msgid "Certificate chain valid"
1075 msgstr "Cadena de certificados válida"
1076
1077 msgid "Root certificate trustworthy"
1078 msgstr "Certificado raíz fiable"
1079
1080 msgid "no CRL found for certificate"
1081 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1082
1083 msgid "the available CRL is too old"
1084 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1085
1086 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1087 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1088
1089 msgid "Included certificates"
1090 msgstr "Certificados incluidos"
1091
1092 msgid "No audit log entries."
1093 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1094
1095 msgid "Unknown operation"
1096 msgstr "Operación desconocida"
1097
1098 msgid "Gpg-Agent usable"
1099 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1100
1101 msgid "Dirmngr usable"
1102 msgstr "Dirmngr utilizable"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 #| msgid "No help available for `%s'."
1106 msgid "No help available for '%s'."
1107 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1108
1109 msgid "ignoring garbage line"
1110 msgstr "ignorando línea con basura"
1111
1112 msgid "[none]"
1113 msgstr "[ninguno]"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1117 msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
1118
1119 msgid "argument not expected"
1120 msgstr "parámetro inesperado"
1121
1122 msgid "read error"
1123 msgstr "error de lectura"
1124
1125 msgid "keyword too long"
1126 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1127
1128 msgid "missing argument"
1129 msgstr "falta el parámetro"
1130
1131 #, fuzzy
1132 #| msgid "invalid armor"
1133 msgid "invalid argument"
1134 msgstr "armadura inválida"
1135
1136 msgid "invalid command"
1137 msgstr "orden inválida"
1138
1139 msgid "invalid alias definition"
1140 msgstr "definición de alias inválida"
1141
1142 msgid "out of core"
1143 msgstr "memoria desbordada"
1144
1145 msgid "invalid option"
1146 msgstr "opción inválida"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1150 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1154 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1155 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1159 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1163 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1167 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1171 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1172
1173 msgid "out of core\n"
1174 msgstr "memoria desbordada\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1178 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1182 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1183 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1187 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1191 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1192 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1193
1194 #, fuzzy, c-format
1195 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1196 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1197 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1201 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1202 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1206 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1210 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1211
1212 msgid "(deadlock?) "
1213 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1214
1215 #, fuzzy, c-format
1216 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1217 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1218 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "waiting for lock %s...\n"
1222 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1226 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "armor: %s\n"
1230 msgstr "armadura: %s\n"
1231
1232 msgid "invalid armor header: "
1233 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1234
1235 msgid "armor header: "
1236 msgstr "cabecera de armadura: "
1237
1238 msgid "invalid clearsig header\n"
1239 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1240
1241 msgid "unknown armor header: "
1242 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1243
1244 msgid "nested clear text signatures\n"
1245 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1246
1247 msgid "unexpected armor: "
1248 msgstr "armadura inesperada: "
1249
1250 msgid "invalid dash escaped line: "
1251 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1255 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1256
1257 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1258 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1259
1260 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1261 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1262
1263 msgid "malformed CRC\n"
1264 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1268 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1269
1270 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1271 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1272
1273 msgid "error in trailer line\n"
1274 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1275
1276 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1277 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1281 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1282
1283 msgid ""
1284 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1285 msgstr ""
1286 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1287 "un MTA defectuoso\n"
1288
1289 #, fuzzy, c-format
1290 #| msgid "not human readable"
1291 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1292 msgstr "ilegible"
1293
1294 msgid ""
1295 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1296 "an '='\n"
1297 msgstr ""
1298 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1299 "acabar con un '='\n"
1300
1301 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1302 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1303
1304 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1305 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1306
1307 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1308 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1309
1310 #, fuzzy
1311 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1312 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1313 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1314
1315 #, fuzzy
1316 #| msgid ""
1317 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1318 #| "with an '='\n"
1319 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1320 msgstr ""
1321 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1322 "acabar con un '='\n"
1323
1324 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1325 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1329 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1330
1331 msgid "Enter passphrase: "
1332 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1333
1334 #, fuzzy, c-format
1335 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1336 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1337 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1341 msgstr ""
1342
1343 #, fuzzy, c-format
1344 #| msgid "WARNING: "
1345 msgid "WARNING: %s\n"
1346 msgstr "ATENCION: "
1347
1348 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #, fuzzy, c-format
1352 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1353 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1354 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
1355
1356 #, fuzzy, c-format
1357 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1358 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1359 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1363 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1367 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1368
1369 msgid "can't do this in batch mode\n"
1370 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1371
1372 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1373 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1374
1375 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1376 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1377
1378 msgid "Your selection? "
1379 msgstr "Su elección: "
1380
1381 msgid "[not set]"
1382 msgstr "[no establecido]"
1383
1384 msgid "male"
1385 msgstr "hombre"
1386
1387 msgid "female"
1388 msgstr "mujer"
1389
1390 msgid "unspecified"
1391 msgstr "no especificado"
1392
1393 msgid "not forced"
1394 msgstr "no forzado"
1395
1396 msgid "forced"
1397 msgstr "forzado"
1398
1399 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1400 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1401
1402 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1403 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1404
1405 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1406 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1407
1408 msgid "Cardholder's surname: "
1409 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1410
1411 msgid "Cardholder's given name: "
1412 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1416 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1417
1418 msgid "URL to retrieve public key: "
1419 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1420
1421 #, fuzzy, c-format
1422 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1423 msgid "error reading '%s': %s\n"
1424 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1428 msgid "error writing '%s': %s\n"
1429 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1430
1431 msgid "Login data (account name): "
1432 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1433
1434 msgid "Private DO data: "
1435 msgstr "Datos privados: "
1436
1437 msgid "Language preferences: "
1438 msgstr "Preferencias de idioma: "
1439
1440 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1441 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1442
1443 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1444 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1445
1446 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1447 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1448
1449 msgid "Error: invalid response.\n"
1450 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1451
1452 msgid "CA fingerprint: "
1453 msgstr "Huella dactilar CA:"
1454
1455 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1456 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "key operation not possible: %s\n"
1460 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1461
1462 msgid "not an OpenPGP card"
1463 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "error getting current key info: %s\n"
1467 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1468
1469 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1470 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1471
1472 #, fuzzy
1473 #| msgid ""
1474 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1475 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1476 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1477 msgid ""
1478 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1479 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1480 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1481 msgstr ""
1482 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1483 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1484 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1488 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1492 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1496 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "rounded up to %u bits\n"
1500 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1504 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1508 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1512 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1513
1514 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1515 msgstr ""
1516 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1517
1518 #, fuzzy
1519 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1520 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1521 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1522
1523 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1524 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1525
1526 #, fuzzy, c-format
1527 #| msgid ""
1528 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1529 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1530 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1531 msgid ""
1532 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1533 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1534 "You should change them using the command --change-pin\n"
1535 msgstr ""
1536 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1537 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1538 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1539
1540 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1541 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1542
1543 msgid "   (1) Signature key\n"
1544 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1545
1546 msgid "   (2) Encryption key\n"
1547 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1548
1549 msgid "   (3) Authentication key\n"
1550 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1551
1552 msgid "Invalid selection.\n"
1553 msgstr "Elección inválida.\n"
1554
1555 msgid "Please select where to store the key:\n"
1556 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1557
1558 #, fuzzy, c-format
1559 #| msgid "read failed: %s\n"
1560 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1561 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1562
1563 #, fuzzy
1564 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1565 msgid "This command is not supported by this card\n"
1566 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1567
1568 #, fuzzy
1569 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1570 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1571 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1572
1573 #, fuzzy
1574 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1575 msgid "Continue? (y/N) "
1576 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1577
1578 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "quit this menu"
1582 msgstr "sale de este menú"
1583
1584 msgid "show admin commands"
1585 msgstr "ver órdenes de administrador"
1586
1587 msgid "show this help"
1588 msgstr "muestra esta ayuda"
1589
1590 msgid "list all available data"
1591 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1592
1593 msgid "change card holder's name"
1594 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1595
1596 msgid "change URL to retrieve key"
1597 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1598
1599 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1600 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1601
1602 msgid "change the login name"
1603 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1604
1605 msgid "change the language preferences"
1606 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1607
1608 msgid "change card holder's sex"
1609 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1610
1611 msgid "change a CA fingerprint"
1612 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1613
1614 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1615 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1616
1617 msgid "generate new keys"
1618 msgstr "generar nuevas claves"
1619
1620 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1621 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1622
1623 msgid "verify the PIN and list all data"
1624 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1625
1626 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1627 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1628
1629 msgid "destroy all keys and data"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "gpg/card> "
1633 msgstr "gpg/tarjeta> "
1634
1635 msgid "Admin-only command\n"
1636 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1637
1638 msgid "Admin commands are allowed\n"
1639 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1640
1641 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1642 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1643
1644 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1645 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1646
1647 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1648 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1649
1650 #, fuzzy, c-format
1651 #| msgid "can't open `%s'\n"
1652 msgid "can't open '%s'\n"
1653 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1657 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1661 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1665 msgid "key \"%s\" not found\n"
1666 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1667
1668 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1669 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1670
1671 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1672 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1673
1674 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1675 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1676
1677 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1678 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1679
1680 #, fuzzy, c-format
1681 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1682 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1683 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1684
1685 msgid "key"
1686 msgstr "clave"
1687
1688 #, fuzzy
1689 #| msgid "Pubkey: "
1690 msgid "subkey"
1691 msgstr "Clave pública: "
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1695 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1696
1697 msgid "ownertrust information cleared\n"
1698 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1702 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1703
1704 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1705 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1709 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1710
1711 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1712 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "using cipher %s\n"
1716 msgstr "usando cifrado %s\n"
1717
1718 #, fuzzy, c-format
1719 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1720 msgid "'%s' already compressed\n"
1721 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1725 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1726 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 #| msgid "reading from `%s'\n"
1730 msgid "reading from '%s'\n"
1731 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1736 msgstr ""
1737 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1738 "del destinatario\n"
1739
1740 #, fuzzy, c-format
1741 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1742 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1743 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
1744
1745 #, fuzzy, c-format
1746 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1747 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1748 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1753 "preferences\n"
1754 msgstr ""
1755 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1756 "de las preferencias del receptor\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1760 msgstr ""
1761 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1762 "del destinatario\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1766 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1767
1768 #, fuzzy, c-format
1769 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1770 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1771 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "%s encrypted data\n"
1775 msgstr "datos cifrados %s\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1779 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1780
1781 msgid ""
1782 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1783 msgstr ""
1784 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1785
1786 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1787 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1788
1789 msgid "no remote program execution supported\n"
1790 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1791
1792 msgid ""
1793 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1794 msgstr ""
1795 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1796 "ficheros.\n"
1797
1798 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1799 msgstr ""
1800 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1801 "externos\n"
1802
1803 #, fuzzy, c-format
1804 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1805 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1806 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1807
1808 #, fuzzy, c-format
1809 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1810 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1811 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1815 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1816
1817 msgid "unnatural exit of external program\n"
1818 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1819
1820 msgid "unable to execute external program\n"
1821 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1825 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1829 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1830 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1831
1832 #, fuzzy, c-format
1833 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1834 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1835 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1836
1837 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1838 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1839
1840 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1841 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1842
1843 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1844 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1845
1846 msgid "remove unusable parts from key during export"
1847 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1848
1849 msgid "remove as much as possible from key during export"
1850 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1851
1852 msgid "use the GnuPG key backup format"
1853 msgstr ""
1854
1855 #, fuzzy
1856 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1857 msgid " - skipped"
1858 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1859
1860 #, fuzzy, c-format
1861 #| msgid "writing to `%s'\n"
1862 msgid "writing to '%s'\n"
1863 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1867 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1868
1869 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1870 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1874 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1875
1876 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1877 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1878
1879 #, fuzzy, c-format
1880 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1881 msgid "error creating '%s': %s\n"
1882 msgstr "error creando `%s': %s\n"
1883
1884 msgid "[User ID not found]"
1885 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1886
1887 #, fuzzy, c-format
1888 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1889 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1890 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #, fuzzy, c-format
1897 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1898 msgid "error looking up: %s\n"
1899 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
1900
1901 #, fuzzy, c-format
1902 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1903 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1904 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1905
1906 #, fuzzy, c-format
1907 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1908 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1909 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1910
1911 #, fuzzy, c-format
1912 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1913 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1914 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1915
1916 msgid "No fingerprint"
1917 msgstr "No hay huella dactilar"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1921 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1925 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1926 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1927
1928 #, fuzzy, c-format
1929 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1930 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1931 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1939 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1943 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1944
1945 #, fuzzy, c-format
1946 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1947 msgid "valid values for option '%s':\n"
1948 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1949
1950 msgid "make a signature"
1951 msgstr "crea una firma"
1952
1953 msgid "make a clear text signature"
1954 msgstr "crea una firma en texto claro"
1955
1956 msgid "make a detached signature"
1957 msgstr "crea una firma separada"
1958
1959 msgid "encrypt data"
1960 msgstr "cifra datos"
1961
1962 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1963 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1964
1965 msgid "decrypt data (default)"
1966 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1967
1968 msgid "verify a signature"
1969 msgstr "verifica una firma"
1970
1971 msgid "list keys"
1972 msgstr "lista claves"
1973
1974 msgid "list keys and signatures"
1975 msgstr "lista claves y firmas"
1976
1977 msgid "list and check key signatures"
1978 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1979
1980 msgid "list keys and fingerprints"
1981 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1982
1983 msgid "list secret keys"
1984 msgstr "lista claves secretas"
1985
1986 msgid "generate a new key pair"
1987 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1988
1989 #, fuzzy
1990 #| msgid "generate a new key pair"
1991 msgid "quickly generate a new key pair"
1992 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1993
1994 #, fuzzy
1995 #| msgid "generate a new key pair"
1996 msgid "quickly add a new user-id"
1997 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1998
1999 #, fuzzy
2000 #| msgid "generate a new key pair"
2001 msgid "quickly revoke a user-id"
2002 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2003
2004 #, fuzzy
2005 #| msgid "generate a new key pair"
2006 msgid "quickly set a new expiration date"
2007 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2008
2009 msgid "full featured key pair generation"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "generate a revocation certificate"
2013 msgstr "genera un certificado de revocación"
2014
2015 msgid "remove keys from the public keyring"
2016 msgstr "elimina claves del anillo público"
2017
2018 msgid "remove keys from the secret keyring"
2019 msgstr "elimina claves del anillo privado"
2020
2021 #, fuzzy
2022 #| msgid "sign a key"
2023 msgid "quickly sign a key"
2024 msgstr "firma la clave"
2025
2026 #, fuzzy
2027 #| msgid "sign a key locally"
2028 msgid "quickly sign a key locally"
2029 msgstr "firma la clave localmente"
2030
2031 msgid "sign a key"
2032 msgstr "firma la clave"
2033
2034 msgid "sign a key locally"
2035 msgstr "firma la clave localmente"
2036
2037 msgid "sign or edit a key"
2038 msgstr "firma o modifica una clave"
2039
2040 msgid "change a passphrase"
2041 msgstr "cambia una frase contraseña"
2042
2043 msgid "export keys"
2044 msgstr "exporta claves"
2045
2046 msgid "export keys to a keyserver"
2047 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2048
2049 msgid "import keys from a keyserver"
2050 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2051
2052 msgid "search for keys on a keyserver"
2053 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2054
2055 msgid "update all keys from a keyserver"
2056 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2057
2058 msgid "import/merge keys"
2059 msgstr "importa/fusiona claves"
2060
2061 msgid "print the card status"
2062 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
2063
2064 msgid "change data on a card"
2065 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2066
2067 msgid "change a card's PIN"
2068 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2069
2070 msgid "update the trust database"
2071 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2072
2073 msgid "print message digests"
2074 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2075
2076 msgid "run in server mode"
2077 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2078
2079 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "create ascii armored output"
2083 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2084
2085 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2086 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2087
2088 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2089 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2090
2091 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2092 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2093
2094 msgid "use canonical text mode"
2095 msgstr "usa modo de texto canónico"
2096
2097 msgid "|FILE|write output to FILE"
2098 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2099
2100 msgid "do not make any changes"
2101 msgstr "no hace ningún cambio"
2102
2103 msgid "prompt before overwriting"
2104 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2105
2106 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2107 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2108
2109 # ordenes -> órdenes
2110 # página man -> página de manual
2111 # Vale. ¿del manual mejor?
2112 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2113 msgid ""
2114 "@\n"
2115 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2116 msgstr ""
2117 "@\n"
2118 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2119
2120 #, fuzzy
2121 #| msgid ""
2122 #| "@\n"
2123 #| "Examples:\n"
2124 #| "\n"
2125 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2126 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2127 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2128 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2129 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2130 msgid ""
2131 "@\n"
2132 "Examples:\n"
2133 "\n"
2134 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2135 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2136 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2137 " --list-keys [names]        show keys\n"
2138 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2139 msgstr ""
2140 "@\n"
2141 "Ejemplos:\n"
2142 "\n"
2143 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2144 " --clear-sign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2145 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2146 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2147 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2148
2149 #, fuzzy
2150 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2151 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2152 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2153
2154 #, fuzzy
2155 #| msgid ""
2156 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2157 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2158 #| "default operation depends on the input data\n"
2159 msgid ""
2160 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2161 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2162 "Default operation depends on the input data\n"
2163 msgstr ""
2164 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2165 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2166 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2167
2168 msgid ""
2169 "\n"
2170 "Supported algorithms:\n"
2171 msgstr ""
2172 "\n"
2173 "Algoritmos disponibles:\n"
2174
2175 msgid "Pubkey: "
2176 msgstr "Clave pública: "
2177
2178 msgid "Cipher: "
2179 msgstr "Cifrado: "
2180
2181 msgid "Hash: "
2182 msgstr "Resumen: "
2183
2184 msgid "Compression: "
2185 msgstr "Compresión: "
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2189 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2190 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2191
2192 msgid "conflicting commands\n"
2193 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2197 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2198 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2202 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2203 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2207 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2208 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2212 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2213 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2217 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2218 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2222 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2223 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2227 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2228 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2232 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2233 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2234
2235 #, fuzzy, c-format
2236 #| msgid ""
2237 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2238 msgid ""
2239 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2240 msgstr ""
2241 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2242 "configuración `%s'\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2246 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2247 msgstr ""
2248 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2252 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2253 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 #| msgid ""
2257 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2258 #| "%s'\n"
2259 msgid ""
2260 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2261 msgstr ""
2262 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2263 "configuración `%s'\n"
2264
2265 #, fuzzy, c-format
2266 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2267 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2268 msgstr ""
2269 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2273 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2274 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2275
2276 msgid "display photo IDs during key listings"
2277 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2278
2279 #, fuzzy
2280 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2281 msgid "show key usage information during key listings"
2282 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2283
2284 msgid "show policy URLs during signature listings"
2285 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2286
2287 msgid "show all notations during signature listings"
2288 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2289
2290 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2291 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2292
2293 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2294 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2295
2296 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2297 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2298
2299 msgid "show user ID validity during key listings"
2300 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2301
2302 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2303 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2304
2305 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2306 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2307
2308 msgid "show the keyring name in key listings"
2309 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2310
2311 msgid "show expiration dates during signature listings"
2312 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2313
2314 #, fuzzy, c-format
2315 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2316 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2317 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
2318
2319 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #, fuzzy, c-format
2323 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2324 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2325 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2326
2327 #, fuzzy, c-format
2328 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2329 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2330 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2334 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2335 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2339 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2340 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
2341
2342 #, fuzzy, c-format
2343 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2344 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2345 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2349 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2350 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2351
2352 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2353 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2357 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2358
2359 msgid "invalid keyserver options\n"
2360 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2364 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2365
2366 msgid "invalid import options\n"
2367 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2368
2369 #, fuzzy, c-format
2370 #| msgid "invalid list options\n"
2371 msgid "invalid filter option: %s\n"
2372 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2376 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2377
2378 msgid "invalid export options\n"
2379 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2383 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2384
2385 msgid "invalid list options\n"
2386 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2387
2388 msgid "display photo IDs during signature verification"
2389 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2390
2391 msgid "show policy URLs during signature verification"
2392 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2393
2394 msgid "show all notations during signature verification"
2395 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2396
2397 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2398 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2399
2400 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2401 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2402
2403 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2404 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2405
2406 msgid "show user ID validity during signature verification"
2407 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2408
2409 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2410 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2411
2412 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2413 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2414
2415 msgid "validate signatures with PKA data"
2416 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2417
2418 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2419 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2423 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2424
2425 msgid "invalid verify options\n"
2426 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2430 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2434 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2435
2436 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2437 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2438
2439 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2440 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2444 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2448 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2452 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2453
2454 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2455 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2459 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2460
2461 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2462 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2463
2464 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2465 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2466
2467 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2468 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2469
2470 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2471 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2472
2473 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2474 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2475
2476 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2477 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2478
2479 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2480 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2481
2482 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2483 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2484
2485 #, fuzzy
2486 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2487 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2488 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2489
2490 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2491 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2492
2493 msgid "invalid default preferences\n"
2494 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2495
2496 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2497 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2498
2499 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2500 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2501
2502 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2503 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2507 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2508
2509 #, fuzzy, c-format
2510 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2511 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2512 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2513
2514 #, fuzzy, c-format
2515 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2516 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2517 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2521 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2522
2523 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2524 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2528 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2529 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2530
2531 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2532 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2536 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2537 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2538
2539 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2540 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2544 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2545 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2549 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2553 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key export failed: %s\n"
2557 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 #| msgid "key export failed: %s\n"
2561 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2562 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2566 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2570 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2574 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2578 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2579
2580 #, fuzzy, c-format
2581 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2582 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2583 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2587 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2588 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 # Falta un espacio.
2598 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2599 # (Real Academia dixit) :)
2600 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2601 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2602 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2603
2604 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2605 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2606
2607 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2608 msgstr "URL de política inválida\n"
2609
2610 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2611 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2612
2613 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2614 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2615
2616 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2617 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2618
2619 msgid "|FD|write status info to this FD"
2620 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2621
2622 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2626 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2627
2628 msgid ""
2629 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2630 "Check signatures against known trusted keys\n"
2631 msgstr ""
2632 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2633 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2634
2635 msgid "No help available"
2636 msgstr "Ayuda no disponible"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 #| msgid "No help available for `%s'"
2640 msgid "No help available for '%s'"
2641 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2642
2643 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2644 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2645
2646 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2647 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2648
2649 #, fuzzy
2650 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2651 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2652 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2653
2654 msgid "do not update the trustdb after import"
2655 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2656
2657 #, fuzzy
2658 #| msgid "show key fingerprint"
2659 msgid "show key during import"
2660 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2661
2662 msgid "only accept updates to existing keys"
2663 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2664
2665 msgid "remove unusable parts from key after import"
2666 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2667
2668 msgid "remove as much as possible from key after import"
2669 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2670
2671 msgid "run import filters and export key immediately"
2672 msgstr ""
2673
2674 #, fuzzy
2675 #| msgid "assume input is in binary format"
2676 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2677 msgstr "asumir entrada en formato binario"
2678
2679 #, fuzzy
2680 #| msgid "show key fingerprint"
2681 msgid "repair keys on import"
2682 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "skipping block of type %d\n"
2686 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "%lu keys processed so far\n"
2690 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "Total number processed: %lu\n"
2694 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2695
2696 #, fuzzy, c-format
2697 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2698 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2699 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2703 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2707 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "              imported: %lu"
2711 msgstr "              importadas: %lu"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "             unchanged: %lu\n"
2715 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2719 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2723 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "        new signatures: %lu\n"
2727 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2731 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2735 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2739 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2743 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "          not imported: %lu\n"
2747 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2751 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2755 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2760 "algorithms on these user IDs:\n"
2761 msgstr ""
2762 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2763 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2767 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2771 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2775 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2776
2777 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2778 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2779
2780 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2781 msgstr ""
2782 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2783 "diferencias en los algoritmos.\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2787 msgstr ""
2788 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: no user ID\n"
2792 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2796 msgid "key %s: %s\n"
2797 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2798
2799 msgid "rejected by import screener"
2800 msgstr ""
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2804 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2808 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2812 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2813
2814 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2815 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2819 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2823 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2827 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2831 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2832 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2836 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2840 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2844 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2848 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2852 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2856 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2860 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2864 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2868 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2872 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2876 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2880 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2884 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2888 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2892 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: secret key imported\n"
2896 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2900 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2901 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2905 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2906 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2910 msgid "secret key %s: %s\n"
2911 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2912
2913 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2914 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2918 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2919
2920 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2921 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2922 #. actual private key data is stored on the card.  A
2923 #. single smartcard can have up to three private key
2924 #. data.  Importing private key stub is always
2925 #. skipped in 2.1, and it returns
2926 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2927 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2928 #. references to a card will be automatically
2929 #. created again.
2930 #, c-format
2931 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2936 msgstr ""
2937 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2938 "certificado de revocación\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2942 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2946 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2950 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2954 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2958 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2962 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2966 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2970 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2974 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2978 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2982 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2986 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2990 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2994 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2998 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3002 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3006 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3010 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3014 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3018 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3022 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3026 msgstr ""
3027 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3031 msgstr ""
3032 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3036 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3040 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3044 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3045 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3049 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3050 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3054 msgid "keybox '%s' created\n"
3055 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3059 msgid "keyring '%s' created\n"
3060 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3064 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3065 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3069 msgid "error opening key DB: %s\n"
3070 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3074 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3075
3076 msgid "[revocation]"
3077 msgstr "[revocación]"
3078
3079 msgid "[self-signature]"
3080 msgstr "[autofirma]"
3081
3082 msgid ""
3083 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3084 "keys\n"
3085 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3086 "etc.)\n"
3087 msgstr ""
3088 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3089 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3090 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3091 "\n"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3095 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "  %d = I trust fully\n"
3099 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3100
3101 msgid ""
3102 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3103 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3104 "trust signatures on your behalf.\n"
3105 msgstr ""
3106 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3107 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3108 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3109
3110 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3111 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3115 msgstr ""
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3119 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3120
3121 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3122 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3123
3124 msgid "  Unable to sign.\n"
3125 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3129 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3133 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3137 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3138
3139 msgid "Sign it? (y/N) "
3140 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3141
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "The self-signature on \"%s\"\n"
3145 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3146 msgstr ""
3147 "La autofirma en \"%s\"\n"
3148 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3149
3150 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3151 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3152
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Your current signature on \"%s\"\n"
3156 "has expired.\n"
3157 msgstr ""
3158 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3159 "ha expirado.\n"
3160
3161 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3162 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3163
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Your current signature on \"%s\"\n"
3167 "is a local signature.\n"
3168 msgstr ""
3169 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3170 "es una firma local.\n"
3171
3172 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3173 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3177 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3181 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3182
3183 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3184 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3188 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3189
3190 msgid "This key has expired!"
3191 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3195 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3196
3197 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3198 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3199
3200 msgid ""
3201 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3202 "belongs\n"
3203 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3204 msgstr ""
3205 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3206 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3207 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3211 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3215 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3219 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3223 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3224
3225 #, fuzzy
3226 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3227 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3228 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3229
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3233 "key \"%s\" (%s)\n"
3234 msgstr ""
3235 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3236 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3237
3238 msgid "This will be a self-signature.\n"
3239 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3240
3241 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3242 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3243
3244 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3245 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3246
3247 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3248 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3249
3250 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3251 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3252
3253 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3254 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3255
3256 msgid "I have checked this key casually.\n"
3257 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3258
3259 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3260 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3261
3262 msgid "Really sign? (y/N) "
3263 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "signing failed: %s\n"
3267 msgstr "firma fallida: %s\n"
3268
3269 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3270 msgstr ""
3271 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3272 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3273
3274 #, fuzzy, c-format
3275 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3276 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3277 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3278
3279 msgid "save and quit"
3280 msgstr "graba y sale"
3281
3282 msgid "show key fingerprint"
3283 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3284
3285 #, fuzzy
3286 #| msgid "Enter the keygrip: "
3287 msgid "show the keygrip"
3288 msgstr "Introduzca keygrip: "
3289
3290 msgid "list key and user IDs"
3291 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3292
3293 msgid "select user ID N"
3294 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3295
3296 msgid "select subkey N"
3297 msgstr "selecciona subclave N"
3298
3299 msgid "check signatures"
3300 msgstr "comprueba firmas"
3301
3302 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3303 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3304
3305 msgid "sign selected user IDs locally"
3306 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3307
3308 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3309 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3310
3311 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3312 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3313
3314 msgid "add a user ID"
3315 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3316
3317 msgid "add a photo ID"
3318 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3319
3320 msgid "delete selected user IDs"
3321 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3322
3323 msgid "add a subkey"
3324 msgstr "añadir una subclave"
3325
3326 msgid "add a key to a smartcard"
3327 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3328
3329 msgid "move a key to a smartcard"
3330 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3331
3332 msgid "move a backup key to a smartcard"
3333 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3334
3335 msgid "delete selected subkeys"
3336 msgstr "borrar clave secundaria"
3337
3338 msgid "add a revocation key"
3339 msgstr "añadir una clave de revocación"
3340
3341 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3342 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3343
3344 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3345 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3346
3347 msgid "flag the selected user ID as primary"
3348 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3349
3350 msgid "list preferences (expert)"
3351 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3352
3353 msgid "list preferences (verbose)"
3354 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3355
3356 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3357 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3358
3359 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3360 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3361
3362 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3363 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3364
3365 msgid "change the passphrase"
3366 msgstr "cambia la frase contraseña"
3367
3368 msgid "change the ownertrust"
3369 msgstr "cambia valores de confianza"
3370
3371 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3372 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3373
3374 msgid "revoke selected user IDs"
3375 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3376
3377 msgid "revoke key or selected subkeys"
3378 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3379
3380 msgid "enable key"
3381 msgstr "habilita clave"
3382
3383 msgid "disable key"
3384 msgstr "deshabilita clave"
3385
3386 msgid "show selected photo IDs"
3387 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3388
3389 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3390 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3391
3392 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3393 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3394
3395 msgid "Secret key is available.\n"
3396 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3397
3398 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3399 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3400
3401 #, fuzzy
3402 #| msgid ""
3403 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3404 #| "(lsign),\n"
3405 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3406 #| "signatures\n"
3407 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3408 msgid ""
3409 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3410 "(lsign),\n"
3411 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3412 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3413 msgstr ""
3414 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3415 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3416 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3417
3418 msgid "Key is revoked."
3419 msgstr "La clave está revocada."
3420
3421 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3422 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3423
3424 #, fuzzy
3425 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3426 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3427 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3428
3429 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3430 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3431
3432 #, fuzzy, c-format
3433 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3434 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3435 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3439 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3440
3441 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3442 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3449 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3450
3451 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3452 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3453
3454 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3455 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3456
3457 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3458 #. moving the key and not about removing it.
3459 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3460 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3461
3462 msgid "You must select exactly one key.\n"
3463 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3464
3465 msgid "Command expects a filename argument\n"
3466 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3467
3468 #, fuzzy, c-format
3469 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3470 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3471 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3472
3473 #, fuzzy, c-format
3474 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3475 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3476 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3477
3478 msgid "You must select at least one key.\n"
3479 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3480
3481 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3482 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3483
3484 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3485 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3486
3487 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3488 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3489
3490 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3491 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3492
3493 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3494 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3495
3496 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3497 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3498
3499 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3500 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3501
3502 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3503 msgstr ""
3504 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3505 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3506
3507 msgid "Set preference list to:\n"
3508 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3509
3510 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3511 msgstr ""
3512 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3513
3514 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3515 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3516
3517 msgid "Save changes? (y/N) "
3518 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3519
3520 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3521 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "update failed: %s\n"
3525 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3526
3527 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3528 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3529
3530 #, fuzzy
3531 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3532 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3533 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3534
3535 #, fuzzy, c-format
3536 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3537 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3538 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3542 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3543 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
3544
3545 #, fuzzy, c-format
3546 #| msgid "invalid fingerprint"
3547 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3548 msgstr "huella dactilar no válida"
3549
3550 #, fuzzy, c-format
3551 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3552 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3553 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3554
3555 #, fuzzy, c-format
3556 #| msgid "invalid value\n"
3557 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3558 msgstr "valor inválido\n"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "No such user ID.\n"
3562 msgid "No matching user IDs."
3563 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3567 msgid "Nothing to sign.\n"
3568 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3569
3570 #, fuzzy, c-format
3571 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3572 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3573 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 #| msgid "invalid fingerprint"
3577 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3578 msgstr "huella dactilar no válida"
3579
3580 #, fuzzy, c-format
3581 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3582 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3583 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
3584
3585 msgid "Digest: "
3586 msgstr "Resumen: "
3587
3588 msgid "Features: "
3589 msgstr "Características: "
3590
3591 msgid "Keyserver no-modify"
3592 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3593
3594 msgid "Preferred keyserver: "
3595 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3596
3597 msgid "Notations: "
3598 msgstr "Notaciones: "
3599
3600 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3601 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3605 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3609 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3610
3611 msgid "(sensitive)"
3612 msgstr "(confidencial)"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "created: %s"
3616 msgstr "creado: %s"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "revoked: %s"
3620 msgstr "revocada: %s"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "expired: %s"
3624 msgstr "caducó: %s"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "expires: %s"
3628 msgstr "caduca: %s"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "usage: %s"
3632 msgstr "uso: %s"
3633
3634 msgid "card-no: "
3635 msgstr "num. tarjeta: "
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "trust: %s"
3639 msgstr "confianza: %s"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "validity: %s"
3643 msgstr "validez: %s"
3644
3645 msgid "This key has been disabled"
3646 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3647
3648 msgid ""
3649 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3650 "unless you restart the program.\n"
3651 msgstr ""
3652 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3653 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3654
3655 msgid "revoked"
3656 msgstr "revocada"
3657
3658 msgid "expired"
3659 msgstr "caducada"
3660
3661 msgid ""
3662 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3663 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3664 msgstr ""
3665 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3666 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3667
3668 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #, fuzzy
3672 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3673 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3674 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3675
3676 msgid ""
3677 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3678 "versions\n"
3679 "         of PGP to reject this key.\n"
3680 msgstr ""
3681 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3682 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3683
3684 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3685 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3686
3687 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3688 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3689
3690 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3691 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3692
3693 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3694 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3695
3696 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3697 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3698
3699 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3700 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3701
3702 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3703 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3704
3705 #, fuzzy, c-format
3706 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3707 msgid "Deleted %d signature.\n"
3708 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3709 msgstr[0] "%d firmas borradas.\n"
3710 msgstr[1] "%d firmas borradas.\n"
3711
3712 msgid "Nothing deleted.\n"
3713 msgstr "No se borró nada\n"
3714
3715 msgid "invalid"
3716 msgstr "inválida"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3720 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3721
3722 #, fuzzy, c-format
3723 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3724 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3725 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3726 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3727 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3731 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3735 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3736
3737 msgid ""
3738 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3739 "cause\n"
3740 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3741 msgstr ""
3742 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3743 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3744
3745 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3746 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3747
3748 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3749 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3750
3751 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3752 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3753
3754 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3755 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3756
3757 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3758 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3759
3760 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3761 msgstr ""
3762 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3763
3764 msgid ""
3765 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3766 msgstr ""
3767 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3768
3769 #, fuzzy
3770 #| msgid ""
3771 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3772 msgid ""
3773 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3774 "N) "
3775 msgstr ""
3776 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3777
3778 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3779 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3780
3781 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3782 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3783
3784 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3785 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3789 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3793 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3794
3795 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3796 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3800 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3801
3802 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3803 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3804
3805 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3806 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3807
3808 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3809 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3810
3811 msgid "Enter the notation: "
3812 msgstr "Introduzca la notación: "
3813
3814 msgid "Proceed? (y/N) "
3815 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "No user ID with index %d\n"
3819 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "No user ID with hash %s\n"
3823 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3824
3825 #, fuzzy, c-format
3826 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3827 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3828 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "No subkey with index %d\n"
3832 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3836 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3840 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3841
3842 msgid " (non-exportable)"
3843 msgstr " (no exportable)"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "This signature expired on %s.\n"
3847 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3848
3849 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3850 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3851
3852 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3853 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3854
3855 msgid "Not signed by you.\n"
3856 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3860 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3861
3862 msgid " (non-revocable)"
3863 msgstr " (no revocable)"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3867 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3868
3869 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3870 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3871
3872 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3873 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3874
3875 msgid "no secret key\n"
3876 msgstr "no hay clave secreta\n"
3877
3878 #, fuzzy, c-format
3879 #| msgid "revoke a user ID"
3880 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3881 msgstr "revocar un identificador de usuario"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3885 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3889 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3893 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3894 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3898 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3902 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3906 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3907
3908 #, fuzzy, c-format
3909 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
3910 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3911 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
3912
3913 #, fuzzy, c-format
3914 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3915 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3916 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3917
3918 msgid "too many cipher preferences\n"
3919 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3920
3921 msgid "too many digest preferences\n"
3922 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3923
3924 msgid "too many compression preferences\n"
3925 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3926
3927 #, fuzzy, c-format
3928 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3929 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3930 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3931
3932 msgid "writing direct signature\n"
3933 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3934
3935 msgid "writing self signature\n"
3936 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3937
3938 msgid "writing key binding signature\n"
3939 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3943 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3947 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3948
3949 msgid ""
3950 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3951 msgstr ""
3952 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3953 "tamaño\n"
3954
3955 msgid "Sign"
3956 msgstr "Firma"
3957
3958 msgid "Certify"
3959 msgstr "Certificar"
3960
3961 msgid "Encrypt"
3962 msgstr "Cifrado"
3963
3964 msgid "Authenticate"
3965 msgstr "Autentificación"
3966
3967 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3968 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3969 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3970 #. functions:
3971 #.
3972 #. s = Toggle signing capability
3973 #. e = Toggle encryption capability
3974 #. a = Toggle authentication capability
3975 #. q = Finish
3976 #.
3977 msgid "SsEeAaQq"
3978 msgstr "FfCcAaSs"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "Possible actions for a %s key: "
3982 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3983
3984 msgid "Current allowed actions: "
3985 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3989 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3993 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3997 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "   (%c) Finished\n"
4001 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4002
4003 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4004 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4008 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4012 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4016 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4020 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4024 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4028 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4032 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4036 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4037
4038 #, fuzzy, c-format
4039 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4040 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4041 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4042
4043 #, fuzzy, c-format
4044 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4045 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4046 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4047
4048 #, fuzzy, c-format
4049 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4050 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4051 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4052
4053 #, fuzzy, c-format
4054 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4055 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4056 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4057
4058 #, fuzzy, c-format
4059 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4060 msgid "  (%d) Existing key\n"
4061 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
4062
4063 msgid "Enter the keygrip: "
4064 msgstr "Introduzca keygrip: "
4065
4066 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4067 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
4068
4069 msgid "No key with this keygrip\n"
4070 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
4071
4072 #, fuzzy, c-format
4073 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4074 msgid "rounded to %u bits\n"
4075 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4079 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4083 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4087 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4091 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4095 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4096 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4097
4098 msgid ""
4099 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4100 "         0 = key does not expire\n"
4101 "      <n>  = key expires in n days\n"
4102 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4103 "      <n>m = key expires in n months\n"
4104 "      <n>y = key expires in n years\n"
4105 msgstr ""
4106 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4107 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4108 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4109 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4110 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4111 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4112
4113 msgid ""
4114 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4115 "         0 = signature does not expire\n"
4116 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4117 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4118 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4119 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4120 msgstr ""
4121 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4122 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4123 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4124 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4125 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4126 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4127
4128 msgid "Key is valid for? (0) "
4129 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4133 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4134
4135 msgid "invalid value\n"
4136 msgstr "valor inválido\n"
4137
4138 msgid "Key does not expire at all\n"
4139 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4140
4141 msgid "Signature does not expire at all\n"
4142 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "Key expires at %s\n"
4146 msgstr "La clave caduca %s\n"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "Signature expires at %s\n"
4150 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4151
4152 msgid ""
4153 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4154 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4155 msgstr ""
4156 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4157 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4158
4159 msgid "Is this correct? (y/N) "
4160 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4161
4162 msgid ""
4163 "\n"
4164 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4165 "\n"
4166 msgstr ""
4167 "\n"
4168 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4169 "\n"
4170
4171 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4172 #. but you should keep your existing translation.  In case
4173 #. the new string is not translated this old string will
4174 #. be used.
4175 msgid ""
4176 "\n"
4177 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4178 "ID\n"
4179 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4180 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4181 "\n"
4182 msgstr ""
4183 "\n"
4184 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4185 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4186 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4187 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4188 "\n"
4189
4190 msgid "Real name: "
4191 msgstr "Nombre y apellidos: "
4192
4193 msgid "Invalid character in name\n"
4194 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4198 msgstr ""
4199
4200 msgid "Name may not start with a digit\n"
4201 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4202
4203 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4204 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4205
4206 msgid "Email address: "
4207 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4208
4209 msgid "Not a valid email address\n"
4210 msgstr "Dirección inválida\n"
4211
4212 msgid "Comment: "
4213 msgstr "Comentario: "
4214
4215 msgid "Invalid character in comment\n"
4216 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4217
4218 #, fuzzy, c-format
4219 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4220 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4221 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "You selected this USER-ID:\n"
4226 "    \"%s\"\n"
4227 "\n"
4228 msgstr ""
4229 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4230 "    \"%s\"\n"
4231 "\n"
4232
4233 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4234 msgstr ""
4235 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4236 "comentario\n"
4237
4238 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4239 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4240 #. string which should be translated accordingly and the
4241 #. letter changed to match the one in the answer string.
4242 #.
4243 #. n = Change name
4244 #. c = Change comment
4245 #. e = Change email
4246 #. o = Okay (ready, continue)
4247 #. q = Quit
4248 #.
4249 msgid "NnCcEeOoQq"
4250 msgstr "NnCcDdVvSs"
4251
4252 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4253 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4254
4255 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4256 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4257
4258 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4259 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? "
4260
4261 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4262 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4263
4264 msgid "Please correct the error first\n"
4265 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4266
4267 msgid ""
4268 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4269 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4270 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4271 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4272 msgstr ""
4273 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4274 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4275 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4276 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4277 "entropía.\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "Key generation failed: %s\n"
4281 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "About to create a key for:\n"
4286 "    \"%s\"\n"
4287 "\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "Continue? (Y/n) "
4291 msgstr ""
4292
4293 #, fuzzy, c-format
4294 #| msgid "key already exists\n"
4295 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4296 msgstr "la clave ya existe\n"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #| msgid "Create anyway? "
4300 msgid "Create anyway? (y/N) "
4301 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4302
4303 #, fuzzy
4304 #| msgid "Create anyway? "
4305 msgid "creating anyway\n"
4306 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "Key generation canceled.\n"
4313 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4314
4315 #, fuzzy, c-format
4316 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4317 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4318 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4319
4320 #, fuzzy, c-format
4321 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4322 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4323 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4324
4325 #, fuzzy, c-format
4326 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4327 msgid "writing public key to '%s'\n"
4328 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4332 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4333
4334 #, fuzzy, c-format
4335 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4336 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4337 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4338
4339 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4340 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4341
4342 msgid ""
4343 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4344 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4345 msgstr ""
4346 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4347 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4352 msgstr ""
4353 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4354 "problemas con el reloj)\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4359 msgstr ""
4360 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4361 "problemas con el reloj)\n"
4362
4363 #, fuzzy
4364 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4365 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4366 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4367
4368 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4369 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4370
4371 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4372 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4373
4374 msgid "Really create? (y/N) "
4375 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4376
4377 msgid "never     "
4378 msgstr "nunca     "
4379
4380 msgid "Critical signature policy: "
4381 msgstr "Política de firmas críticas: "
4382
4383 msgid "Signature policy: "
4384 msgstr "Política de firmas: "
4385
4386 msgid "Critical preferred keyserver: "
4387 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4388
4389 msgid "Critical signature notation: "
4390 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4391
4392 msgid "Signature notation: "
4393 msgstr "Notación de firma: "
4394
4395 #, fuzzy, c-format
4396 #| msgid "%d bad signatures\n"
4397 msgid "%d good signature\n"
4398 msgid_plural "%d good signatures\n"
4399 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4400 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4401
4402 #, fuzzy, c-format
4403 #| msgid "%d bad signatures\n"
4404 msgid "%d bad signature\n"
4405 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4406 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4407 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4408
4409 #, fuzzy, c-format
4410 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4411 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4412 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4413 msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
4414 msgstr[1] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
4415
4416 #, fuzzy, c-format
4417 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4418 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4419 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4420 msgstr[0] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4421 msgstr[1] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4425 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4426 msgstr[0] ""
4427 msgstr[1] ""
4428
4429 msgid "Keyring"
4430 msgstr "Anillo de claves"
4431
4432 msgid "Primary key fingerprint:"
4433 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4434
4435 msgid "     Subkey fingerprint:"
4436 msgstr "     Huella de subclave:"
4437
4438 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4439 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4440 msgid " Primary key fingerprint:"
4441 msgstr " Huella clave primaria:"
4442
4443 msgid "      Subkey fingerprint:"
4444 msgstr "      Huella de subclave:"
4445
4446 msgid "      Key fingerprint ="
4447 msgstr "      Huella de clave ="
4448
4449 msgid "      Card serial no. ="
4450 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4451
4452 #, fuzzy, c-format
4453 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4454 msgid "caching keyring '%s'\n"
4455 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4456
4457 #, fuzzy, c-format
4458 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4459 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4460 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4461 msgstr[0] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4462 msgstr[1] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4463
4464 #, fuzzy, c-format
4465 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4466 msgid "%lu key cached"
4467 msgid_plural "%lu keys cached"
4468 msgstr[0] "\t%lu claves actualizadas\n"
4469 msgstr[1] "\t%lu claves actualizadas\n"
4470
4471 #, fuzzy, c-format
4472 #| msgid "1 bad signature\n"
4473 msgid " (%lu signature)\n"
4474 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4475 msgstr[0] "1 firma incorrecta\n"
4476 msgstr[1] "1 firma incorrecta\n"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "%s: keyring created\n"
4480 msgstr "%s: anillo creado\n"
4481
4482 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4483 msgstr ""
4484
4485 msgid "include revoked keys in search results"
4486 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4487
4488 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4489 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4490
4491 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4492 msgstr ""
4493
4494 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4495 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4496
4497 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4498 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4499
4500 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4501 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4502
4503 msgid "disabled"
4504 msgstr "deshabilitado"
4505
4506 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4507 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4511 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4515 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4516
4517 #, fuzzy, c-format
4518 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4519 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4520 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4521 msgstr[0] "renovando %d claves desde %s\n"
4522 msgstr[1] "renovando %d claves desde %s\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4526 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4530 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4531
4532 msgid "key not found on keyserver\n"
4533 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4534
4535 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4536 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4540 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "requesting key %s from %s\n"
4544 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4545
4546 #, fuzzy
4547 #| msgid "no keyserver action!\n"
4548 msgid "no keyserver known\n"
4549 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4553 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "sending key %s to %s\n"
4557 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4558
4559 #, fuzzy, c-format
4560 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4561 msgid "requesting key from '%s'\n"
4562 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4566 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4570 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "%s encrypted session key\n"
4574 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4578 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "public key is %s\n"
4582 msgstr "la clave pública es %s\n"
4583
4584 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4585 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4589 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "      \"%s\"\n"
4593 msgstr "      \"%s\"\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4597 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4601 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4605 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4606
4607 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4608 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4612 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4616 msgstr ""
4617 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4618
4619 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4620 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4621
4622 msgid "decryption okay\n"
4623 msgstr "descifrado correcto\n"
4624
4625 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4626 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "decryption failed: %s\n"
4630 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4631
4632 #, fuzzy
4633 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4634 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4635 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "original file name='%.*s'\n"
4639 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4640
4641 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4642 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4643
4644 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4645 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4646
4647 msgid "no signature found\n"
4648 msgstr "no se encontró firma\n"
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "BAD signature from \"%s\""
4652 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "Expired signature from \"%s\""
4656 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4657
4658 #, c-format
4659 msgid "Good signature from \"%s\""
4660 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4661
4662 msgid "signature verification suppressed\n"
4663 msgstr "su