* keydb.h [!ENABLE_AGENT_SUPPORT]: Define dummy types.
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 # Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>, 2001-2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: GNU gnupg 1.4.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-05-31 11:45+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-03-25 16:50+0100\n"
15 "Last-Translator: Jaime Suárez <jsuarez@ono.com>\n"
16 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: cipher/primegen.c:121
22 #, c-format
23 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
24 msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
25
26 #: cipher/primegen.c:312
27 #, c-format
28 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
29 msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
30
31 #: cipher/random.c:164
32 msgid "no entropy gathering module detected\n"
33 msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
34
35 #: cipher/random.c:388 g10/card-util.c:675 g10/card-util.c:744
36 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:182 g10/encode.c:482
37 #: g10/g10.c:970 g10/g10.c:3257 g10/import.c:179 g10/keygen.c:2252
38 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:337
39 #: g10/plaintext.c:472 g10/sign.c:781 g10/sign.c:935 g10/sign.c:1048
40 #: g10/sign.c:1198 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
41 #: g10/tdbio.c:601
42 #, c-format
43 msgid "can't open `%s': %s\n"
44 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
45
46 #: cipher/random.c:392
47 #, c-format
48 msgid "can't stat `%s': %s\n"
49 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
50
51 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
52 # Sugerencia: descartar.
53 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
54 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
55 # Bien. También se puede poner "descartado".
56 #: cipher/random.c:397
57 #, c-format
58 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
59 msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
60
61 #: cipher/random.c:402
62 msgid "note: random_seed file is empty\n"
63 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
64
65 #: cipher/random.c:408
66 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
67 msgstr ""
68 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
69
70 #: cipher/random.c:416
71 #, c-format
72 msgid "can't read `%s': %s\n"
73 msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
74
75 #: cipher/random.c:454
76 msgid "note: random_seed file not updated\n"
77 msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
78
79 #: cipher/random.c:474 g10/exec.c:478 g10/g10.c:969 g10/keygen.c:2731
80 #: g10/keygen.c:2761 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
81 #: g10/openfile.c:352 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1064 g10/tdbio.c:536
82 #, c-format
83 msgid "can't create `%s': %s\n"
84 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
85
86 #: cipher/random.c:481
87 #, c-format
88 msgid "can't write `%s': %s\n"
89 msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
90
91 #: cipher/random.c:484
92 #, c-format
93 msgid "can't close `%s': %s\n"
94 msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
95
96 #: cipher/random.c:729
97 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
98 msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
99
100 #: cipher/random.c:730
101 msgid ""
102 "The random number generator is only a kludge to let\n"
103 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
104 "\n"
105 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
106 "\n"
107 msgstr ""
108 "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
109 "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
110 "\n"
111 "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
112 "\n"
113
114 #: cipher/rndegd.c:205
115 msgid ""
116 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
117 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
118 "of the entropy.\n"
119 msgstr ""
120 "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
121 "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
122 "mejorará la calidad de la entropía.\n"
123
124 #: cipher/rndlinux.c:135
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "\n"
128 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
129 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
130 msgstr ""
131 "\n"
132 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
133 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
134 "(se necesitan %d bytes más).\n"
135
136 #: g10/app-openpgp.c:596
137 #, c-format
138 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
139 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
140
141 #: g10/app-openpgp.c:609
142 #, c-format
143 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
144 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
145
146 #: g10/app-openpgp.c:977
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "reading public key failed: %s\n"
149 msgstr "fallo leyendo la clave\n"
150
151 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
152 msgid "response does not contain the public key data\n"
153 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
154
155 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
156 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
157 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
158
159 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
160 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
161 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
162
163 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2150
164 #, c-format
165 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
166 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
167
168 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2156
169 #, c-format
170 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
171 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
172
173 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
174 #: g10/app-openpgp.c:2165 g10/app-openpgp.c:2179
175 #, c-format
176 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
177 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
178
179 #: g10/app-openpgp.c:1310
180 msgid "access to admin commands is not configured\n"
181 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
182
183 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2385
184 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
185 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
186
187 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2394
188 msgid "card is permanently locked!\n"
189 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
190
191 #: g10/app-openpgp.c:1336
192 #, c-format
193 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
194 msgstr ""
195 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
196 "bloquearpermanentemente la clave\n"
197
198 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
199 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
200 #. to get some infos on the string.
201 #: g10/app-openpgp.c:1343
202 msgid "|A|Admin PIN"
203 msgstr "|A|PIN Administrador"
204
205 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
206 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
207 #. to get some infos on the string.
208 #: g10/app-openpgp.c:1492
209 msgid "|AN|New Admin PIN"
210 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
211
212 #: g10/app-openpgp.c:1492
213 msgid "|N|New PIN"
214 msgstr "|N|Nuevo PIN"
215
216 #: g10/app-openpgp.c:1496
217 #, c-format
218 msgid "error getting new PIN: %s\n"
219 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
220
221 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
222 msgid "error reading application data\n"
223 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
224
225 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
226 msgid "error reading fingerprint DO\n"
227 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
228
229 #: g10/app-openpgp.c:1562
230 msgid "key already exists\n"
231 msgstr "la clave ya existe\n"
232
233 #: g10/app-openpgp.c:1566
234 msgid "existing key will be replaced\n"
235 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
236
237 #: g10/app-openpgp.c:1568
238 msgid "generating new key\n"
239 msgstr "generando nueva clave\n"
240
241 #: g10/app-openpgp.c:1735
242 msgid "creation timestamp missing\n"
243 msgstr ""
244
245 #: g10/app-openpgp.c:1742
246 #, c-format
247 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
248 msgstr ""
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1749
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "RSA public exponent missing or largerr than %d bits\n"
253 msgstr "exponente público demasiado grande (más de 32 bits)\n"
254
255 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
256 #, c-format
257 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
258 msgstr ""
259
260 #: g10/app-openpgp.c:1827
261 #, c-format
262 msgid "failed to store the key: %s\n"
263 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
264
265 #: g10/app-openpgp.c:1886
266 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
267 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
268
269 #: g10/app-openpgp.c:1901
270 msgid "generating key failed\n"
271 msgstr "la generación de la clave falló\n"
272
273 #: g10/app-openpgp.c:1904
274 #, c-format
275 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
276 msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n"
277
278 #: g10/app-openpgp.c:1961
279 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
280 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
281
282 #: g10/app-openpgp.c:2130
283 #, c-format
284 msgid "signatures created so far: %lu\n"
285 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
286
287 #: g10/app-openpgp.c:2138
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
290 msgstr "PIN [firmas hechas: %lu]"
291
292 #: g10/app-openpgp.c:2399
293 msgid ""
294 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
295 msgstr ""
296
297 #: g10/app-openpgp.c:2470 g10/app-openpgp.c:2480
298 #, c-format
299 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
300 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
301
302 #: g10/armor.c:318
303 #, c-format
304 msgid "armor: %s\n"
305 msgstr "armadura: %s\n"
306
307 #: g10/armor.c:347
308 msgid "invalid armor header: "
309 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
310
311 #: g10/armor.c:354
312 msgid "armor header: "
313 msgstr "cabecera de armadura: "
314
315 #: g10/armor.c:365
316 msgid "invalid clearsig header\n"
317 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
318
319 #: g10/armor.c:417
320 msgid "nested clear text signatures\n"
321 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
322
323 #: g10/armor.c:552
324 msgid "unexpected armor: "
325 msgstr "armadura inesperada: "
326
327 #: g10/armor.c:564
328 msgid "invalid dash escaped line: "
329 msgstr "Línea con guiones inválida: "
330
331 #: g10/armor.c:716 g10/armor.c:1323
332 #, c-format
333 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
334 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
335
336 #: g10/armor.c:759
337 msgid "premature eof (no CRC)\n"
338 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
339
340 #: g10/armor.c:793
341 msgid "premature eof (in CRC)\n"
342 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
343
344 #: g10/armor.c:801
345 msgid "malformed CRC\n"
346 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
347
348 #: g10/armor.c:805 g10/armor.c:1360
349 #, c-format
350 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
351 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
352
353 #: g10/armor.c:825
354 msgid "premature eof (in trailer)\n"
355 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
356
357 #: g10/armor.c:829
358 msgid "error in trailer line\n"
359 msgstr "error en la línea de cierre\n"
360
361 #: g10/armor.c:1138
362 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
363 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
364
365 #: g10/armor.c:1143
366 #, c-format
367 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
368 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
369
370 #: g10/armor.c:1147
371 msgid ""
372 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
373 msgstr ""
374 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
375 "un MTA defectuoso\n"
376
377 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:303
378 #, c-format
379 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
380 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
381
382 #: g10/card-util.c:68
383 #, c-format
384 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
385 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
386
387 #: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1511
388 #: g10/keygen.c:2436 g10/revoke.c:217 g10/revoke.c:418
389 msgid "can't do this in batch mode\n"
390 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
391
392 #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
393 #: g10/keyedit.c:421 g10/keyedit.c:442 g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:1290
394 #: g10/keygen.c:1355
395 msgid "Your selection? "
396 msgstr "Su elección: "
397
398 #: g10/card-util.c:213 g10/card-util.c:263
399 msgid "[not set]"
400 msgstr "[no establecido]"
401
402 #: g10/card-util.c:410
403 msgid "male"
404 msgstr "hombre"
405
406 #: g10/card-util.c:411
407 msgid "female"
408 msgstr "mujer"
409
410 #: g10/card-util.c:411
411 msgid "unspecified"
412 msgstr "no especificado"
413
414 #: g10/card-util.c:438
415 msgid "not forced"
416 msgstr "no forzado"
417
418 #: g10/card-util.c:438
419 msgid "forced"
420 msgstr "forzado"
421
422 #: g10/card-util.c:516
423 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
424 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
425
426 #: g10/card-util.c:518
427 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
428 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
429
430 #: g10/card-util.c:520
431 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
432 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
433
434 #: g10/card-util.c:537
435 msgid "Cardholder's surname: "
436 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
437
438 #: g10/card-util.c:539
439 msgid "Cardholder's given name: "
440 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
441
442 #: g10/card-util.c:557
443 #, c-format
444 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
445 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
446
447 #: g10/card-util.c:578
448 msgid "URL to retrieve public key: "
449 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
450
451 #: g10/card-util.c:586
452 #, c-format
453 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
454 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
455
456 #: g10/card-util.c:684 g10/card-util.c:753 g10/import.c:262
457 #, c-format
458 msgid "error reading `%s': %s\n"
459 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
460
461 #: g10/card-util.c:692
462 msgid "Login data (account name): "
463 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
464
465 #: g10/card-util.c:702
466 #, c-format
467 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
468 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
469
470 #: g10/card-util.c:761
471 msgid "Private DO data: "
472 msgstr "Datos privados: "
473
474 #: g10/card-util.c:771
475 #, c-format
476 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
477 msgstr ""
478 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
479
480 #: g10/card-util.c:791
481 msgid "Language preferences: "
482 msgstr "Preferencias de idioma: "
483
484 #: g10/card-util.c:799
485 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
486 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
487
488 #: g10/card-util.c:808
489 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
490 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
491
492 #: g10/card-util.c:829
493 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
494 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
495
496 #: g10/card-util.c:843
497 msgid "Error: invalid response.\n"
498 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
499
500 #: g10/card-util.c:864
501 msgid "CA fingerprint: "
502 msgstr "Huella dactilar CA:"
503
504 #: g10/card-util.c:887
505 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
506 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
507
508 #: g10/card-util.c:935
509 #, c-format
510 msgid "key operation not possible: %s\n"
511 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
512
513 #: g10/card-util.c:936
514 msgid "not an OpenPGP card"
515 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
516
517 #: g10/card-util.c:945
518 #, c-format
519 msgid "error getting current key info: %s\n"
520 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
521
522 #: g10/card-util.c:1030
523 msgid "Replace existing key? (y/N) "
524 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
525
526 #: g10/card-util.c:1051 g10/card-util.c:1060
527 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
528 msgstr ""
529 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
530
531 #: g10/card-util.c:1072
532 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
533 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
534
535 #: g10/card-util.c:1081
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
539 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
540 "You should change them using the command --change-pin\n"
541 msgstr ""
542 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
543 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
544 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
545
546 #: g10/card-util.c:1120
547 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
548 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
549
550 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
551 msgid "   (1) Signature key\n"
552 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
553
554 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
555 msgid "   (2) Encryption key\n"
556 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
557
558 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
559 msgid "   (3) Authentication key\n"
560 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
561
562 #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:940
563 #: g10/keygen.c:1394 g10/revoke.c:643
564 msgid "Invalid selection.\n"
565 msgstr "Elección inválida.\n"
566
567 #: g10/card-util.c:1200
568 msgid "Please select where to store the key:\n"
569 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
570
571 #: g10/card-util.c:1235
572 msgid "unknown key protection algorithm\n"
573 msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
574
575 #: g10/card-util.c:1240
576 msgid "secret parts of key are not available\n"
577 msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
578
579 #: g10/card-util.c:1245
580 msgid "secret key already stored on a card\n"
581 msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
582
583 #: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1350
584 msgid "quit this menu"
585 msgstr "sale de este menú"
586
587 #: g10/card-util.c:1318
588 msgid "show admin commands"
589 msgstr "ver órdenes de administrador"
590
591 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1353
592 msgid "show this help"
593 msgstr "muestra esta ayuda"
594
595 #: g10/card-util.c:1321
596 msgid "list all available data"
597 msgstr "listar todos los datos disponibles"
598
599 #: g10/card-util.c:1324
600 msgid "change card holder's name"
601 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
602
603 #: g10/card-util.c:1325
604 msgid "change URL to retrieve key"
605 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
606
607 #: g10/card-util.c:1326
608 msgid "fetch the key specified in the card URL"
609 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
610
611 #: g10/card-util.c:1327
612 msgid "change the login name"
613 msgstr "cambiar nombre de usuario"
614
615 #: g10/card-util.c:1328
616 msgid "change the language preferences"
617 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
618
619 #: g10/card-util.c:1329
620 msgid "change card holder's sex"
621 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
622
623 #: g10/card-util.c:1330
624 msgid "change a CA fingerprint"
625 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
626
627 #: g10/card-util.c:1331
628 msgid "toggle the signature force PIN flag"
629 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
630
631 #: g10/card-util.c:1332
632 msgid "generate new keys"
633 msgstr "generar nuevas claves"
634
635 #: g10/card-util.c:1333
636 msgid "menu to change or unblock the PIN"
637 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
638
639 #: g10/card-util.c:1334
640 msgid "verify the PIN and list all data"
641 msgstr ""
642
643 #: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1610
644 msgid "Command> "
645 msgstr "Orden> "
646
647 #: g10/card-util.c:1492
648 msgid "Admin-only command\n"
649 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
650
651 #: g10/card-util.c:1523
652 msgid "Admin commands are allowed\n"
653 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
654
655 #: g10/card-util.c:1525
656 msgid "Admin commands are not allowed\n"
657 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
658
659 #: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2214
660 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
661 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
662
663 #: g10/cardglue.c:430
664 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
665 msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
666
667 #: g10/cardglue.c:553
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
671 "   %.*s\n"
672 msgstr ""
673 "Por favor retire la tarjeta actual e inserte la de número de serie:\n"
674 "   %.*s\n"
675
676 #: g10/cardglue.c:561
677 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
678 msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
679
680 #: g10/cardglue.c:886
681 msgid "Enter New Admin PIN: "
682 msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
683
684 #: g10/cardglue.c:887
685 msgid "Enter New PIN: "
686 msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
687
688 #: g10/cardglue.c:888
689 msgid "Enter Admin PIN: "
690 msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
691
692 #: g10/cardglue.c:889
693 msgid "Enter PIN: "
694 msgstr "Introduzca PIN: "
695
696 #: g10/cardglue.c:906
697 msgid "Repeat this PIN: "
698 msgstr "Repita este PIN: "
699
700 #: g10/cardglue.c:920
701 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
702 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
703
704 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:158 g10/g10.c:3607 g10/keyring.c:377
705 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:155
706 #, c-format
707 msgid "can't open `%s'\n"
708 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
709
710 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:846
711 msgid "--output doesn't work for this command\n"
712 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
713
714 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:170 g10/keyedit.c:3381 g10/keyserver.c:1541
715 #: g10/revoke.c:227
716 #, c-format
717 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
718 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
719
720 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:200 g10/import.c:2301 g10/keyserver.c:1555
721 #: g10/revoke.c:233 g10/revoke.c:440
722 #, c-format
723 msgid "error reading keyblock: %s\n"
724 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
725
726 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
727 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
728 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
729
730 #: g10/delkey.c:135
731 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
732 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
733
734 #: g10/delkey.c:147
735 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
736 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
737
738 #: g10/delkey.c:155
739 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
740 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
741
742 #: g10/delkey.c:165
743 #, c-format
744 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
745 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
746
747 #: g10/delkey.c:175
748 msgid "ownertrust information cleared\n"
749 msgstr "borrada información de propietarios\n"
750
751 #: g10/delkey.c:206
752 #, c-format
753 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
754 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
755
756 #: g10/delkey.c:208
757 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
758 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
759
760 #: g10/encode.c:211 g10/sign.c:1218
761 #, c-format
762 msgid "error creating passphrase: %s\n"
763 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
764
765 #: g10/encode.c:216
766 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
767 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
768
769 #: g10/encode.c:229
770 #, c-format
771 msgid "using cipher %s\n"
772 msgstr "usando cifrado %s\n"
773
774 #: g10/encode.c:239 g10/encode.c:545
775 #, c-format
776 msgid "`%s' already compressed\n"
777 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
778
779 #: g10/encode.c:302 g10/encode.c:591 g10/sign.c:566
780 #, c-format
781 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
782 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
783
784 #: g10/encode.c:466
785 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
786 msgstr "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
787
788 #: g10/encode.c:488
789 #, c-format
790 msgid "reading from `%s'\n"
791 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
792
793 #: g10/encode.c:517
794 msgid ""
795 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
796 msgstr ""
797 "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que cifra.\n"
798
799 #: g10/encode.c:527
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
803 msgstr ""
804 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
805 "del destinatario\n"
806
807 #: g10/encode.c:635 g10/sign.c:899
808 #, c-format
809 msgid ""
810 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
811 "preferences\n"
812 msgstr ""
813 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
814 "de las preferencias del receptor\n"
815
816 #: g10/encode.c:722
817 #, c-format
818 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
819 msgstr ""
820 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
821 "del destinatario\n"
822
823 #: g10/encode.c:792 g10/pkclist.c:722 g10/pkclist.c:758
824 #, c-format
825 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
826 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
827
828 #: g10/encode.c:819
829 #, c-format
830 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
831 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
832
833 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:302
834 #, c-format
835 msgid "%s encrypted data\n"
836 msgstr "datos cifrados %s\n"
837
838 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:306
839 #, c-format
840 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
841 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
842
843 #: g10/encr-data.c:93
844 msgid ""
845 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
846 msgstr ""
847 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
848
849 #: g10/encr-data.c:104
850 msgid "problem handling encrypted packet\n"
851 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
852
853 #: g10/exec.c:49
854 msgid "no remote program execution supported\n"
855 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
856
857 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:410
858 #, c-format
859 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
860 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
861
862 #: g10/exec.c:314
863 msgid ""
864 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
865 msgstr ""
866 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
867 "ficheros.\n"
868
869 #: g10/exec.c:344
870 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
871 msgstr ""
872 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
873 "externos\n"
874
875 #: g10/exec.c:422
876 #, c-format
877 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
878 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
879
880 #: g10/exec.c:425
881 #, c-format
882 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
883 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
884
885 #: g10/exec.c:510
886 #, c-format
887 msgid "system error while calling external program: %s\n"
888 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
889
890 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
891 msgid "unnatural exit of external program\n"
892 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
893
894 #: g10/exec.c:536
895 msgid "unable to execute external program\n"
896 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
897
898 #: g10/exec.c:552
899 #, c-format
900 msgid "unable to read external program response: %s\n"
901 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
902
903 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
904 #, c-format
905 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
906 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
907
908 #: g10/exec.c:610
909 #, c-format
910 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
911 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
912
913 #: g10/export.c:184
914 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
915 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
916
917 #: g10/export.c:213
918 #, c-format
919 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
920 msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
921
922 #: g10/export.c:221
923 #, c-format
924 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
925 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
926
927 #: g10/export.c:398
928 #, c-format
929 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
930 msgstr "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
931
932 #: g10/export.c:430
933 msgid "WARNING: nothing exported\n"
934 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
935
936 # Órdenes, please...
937 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
938 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
939 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
940 #: g10/g10.c:362
941 msgid ""
942 "@Commands:\n"
943 " "
944 msgstr ""
945 "@Órdenes:\n"
946 " "
947
948 #: g10/g10.c:364
949 msgid "|[file]|make a signature"
950 msgstr "|[file]|crea una firma"
951
952 #: g10/g10.c:365
953 msgid "|[file]|make a clear text signature"
954 msgstr "|[file]|crea una firma en texto claro"
955
956 #: g10/g10.c:366
957 msgid "make a detached signature"
958 msgstr "crea una firma separada"
959
960 #: g10/g10.c:367
961 msgid "encrypt data"
962 msgstr "cifra datos"
963
964 #: g10/g10.c:369
965 msgid "encryption only with symmetric cipher"
966 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
967
968 #: g10/g10.c:371
969 msgid "decrypt data (default)"
970 msgstr "descifra datos (predefinido)"
971
972 #: g10/g10.c:373
973 msgid "verify a signature"
974 msgstr "verifica una firma"
975
976 #: g10/g10.c:375
977 msgid "list keys"
978 msgstr "lista claves"
979
980 #: g10/g10.c:377
981 msgid "list keys and signatures"
982 msgstr "lista claves y firmas"
983
984 #: g10/g10.c:378
985 msgid "list and check key signatures"
986 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
987
988 #: g10/g10.c:379
989 msgid "list keys and fingerprints"
990 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
991
992 #: g10/g10.c:380
993 msgid "list secret keys"
994 msgstr "lista claves secretas"
995
996 #: g10/g10.c:381
997 msgid "generate a new key pair"
998 msgstr "genera un nuevo par de claves"
999
1000 #: g10/g10.c:382
1001 msgid "remove keys from the public keyring"
1002 msgstr "elimina claves del anillo público"
1003
1004 #: g10/g10.c:384
1005 msgid "remove keys from the secret keyring"
1006 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1007
1008 #: g10/g10.c:385
1009 msgid "sign a key"
1010 msgstr "firma la clave"
1011
1012 #: g10/g10.c:386
1013 msgid "sign a key locally"
1014 msgstr "firma la clave localmente"
1015
1016 #: g10/g10.c:387
1017 msgid "sign or edit a key"
1018 msgstr "firma o modifica una clave"
1019
1020 #: g10/g10.c:388
1021 msgid "generate a revocation certificate"
1022 msgstr "genera un certificado de revocación"
1023
1024 #: g10/g10.c:390
1025 msgid "export keys"
1026 msgstr "exporta claves"
1027
1028 #: g10/g10.c:391
1029 msgid "export keys to a key server"
1030 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1031
1032 #: g10/g10.c:392
1033 msgid "import keys from a key server"
1034 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1035
1036 #: g10/g10.c:394
1037 msgid "search for keys on a key server"
1038 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1039
1040 #: g10/g10.c:396
1041 msgid "update all keys from a keyserver"
1042 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1043
1044 #: g10/g10.c:399
1045 msgid "import/merge keys"
1046 msgstr "importa/fusiona claves"
1047
1048 #: g10/g10.c:402
1049 msgid "print the card status"
1050 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1051
1052 #: g10/g10.c:403
1053 msgid "change data on a card"
1054 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1055
1056 #: g10/g10.c:404
1057 msgid "change a card's PIN"
1058 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1059
1060 #: g10/g10.c:412
1061 msgid "update the trust database"
1062 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1063
1064 #: g10/g10.c:419
1065 msgid "|algo [files]|print message digests"
1066 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
1067
1068 #: g10/g10.c:423 g10/gpgv.c:71
1069 msgid ""
1070 "@\n"
1071 "Options:\n"
1072 " "
1073 msgstr ""
1074 "@\n"
1075 "Opciones:\n"
1076 " "
1077
1078 #: g10/g10.c:425
1079 msgid "create ascii armored output"
1080 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1081
1082 #: g10/g10.c:427
1083 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1084 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
1085
1086 #: g10/g10.c:438
1087 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1088 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
1089
1090 #: g10/g10.c:439
1091 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1092 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
1093
1094 #: g10/g10.c:444
1095 msgid "use canonical text mode"
1096 msgstr "usa modo de texto canónico"
1097
1098 #: g10/g10.c:458
1099 msgid "use as output file"
1100 msgstr "usa como fichero de salida"
1101
1102 #: g10/g10.c:460 g10/gpgv.c:73
1103 msgid "verbose"
1104 msgstr "prolijo"
1105
1106 #: g10/g10.c:471
1107 msgid "do not make any changes"
1108 msgstr "no hace ningún cambio"
1109
1110 #: g10/g10.c:472
1111 msgid "prompt before overwriting"
1112 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1113
1114 #: g10/g10.c:513
1115 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1116 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1117
1118 #: g10/g10.c:514
1119 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1120 msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
1121
1122 # ordenes -> órdenes
1123 # página man -> página de manual
1124 # Vale. ¿del manual mejor?
1125 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1126 #: g10/g10.c:542
1127 msgid ""
1128 "@\n"
1129 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1130 msgstr ""
1131 "@\n"
1132 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1133
1134 #: g10/g10.c:545
1135 msgid ""
1136 "@\n"
1137 "Examples:\n"
1138 "\n"
1139 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1140 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1141 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1142 " --list-keys [names]        show keys\n"
1143 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1144 msgstr ""
1145 "@\n"
1146 "Ejemplos:\n"
1147 "\n"
1148 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
1149 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
1150 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
1151 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
1152 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
1153
1154 #: g10/g10.c:724 g10/gpgv.c:98
1155 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1156 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1157
1158 #: g10/g10.c:741
1159 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1160 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1161
1162 #: g10/g10.c:744
1163 msgid ""
1164 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1165 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1166 "default operation depends on the input data\n"
1167 msgstr ""
1168 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1169 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
1170 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
1171
1172 #: g10/g10.c:755
1173 msgid ""
1174 "\n"
1175 "Supported algorithms:\n"
1176 msgstr ""
1177 "\n"
1178 "Algoritmos disponibles:\n"
1179
1180 #: g10/g10.c:758
1181 msgid "Pubkey: "
1182 msgstr "Clave pública: "
1183
1184 #: g10/g10.c:764 g10/keyedit.c:2252
1185 msgid "Cipher: "
1186 msgstr "Cifrado: "
1187
1188 #: g10/g10.c:770
1189 msgid "Hash: "
1190 msgstr "Resumen: "
1191
1192 #: g10/g10.c:776 g10/keyedit.c:2298
1193 msgid "Compression: "
1194 msgstr "Compresión: "
1195
1196 #: g10/g10.c:859
1197 msgid "usage: gpg [options] "
1198 msgstr "uso: gpg [opciones] "
1199
1200 #: g10/g10.c:1007
1201 msgid "conflicting commands\n"
1202 msgstr "órdenes incompatibles\n"
1203
1204 #: g10/g10.c:1025
1205 #, c-format
1206 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1207 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
1208
1209 #: g10/g10.c:1222
1210 #, c-format
1211 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1212 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
1213
1214 #: g10/g10.c:1225
1215 #, c-format
1216 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1217 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
1218
1219 #: g10/g10.c:1228
1220 #, c-format
1221 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1222 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
1223
1224 #: g10/g10.c:1234
1225 #, c-format
1226 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1227 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
1228
1229 #: g10/g10.c:1237
1230 #, c-format
1231 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1232 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
1233
1234 #: g10/g10.c:1240
1235 #, c-format
1236 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1237 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
1238
1239 #: g10/g10.c:1246
1240 #, c-format
1241 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1242 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
1243
1244 #: g10/g10.c:1249
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1248 msgstr ""
1249 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
1250 "configuración `%s'\n"
1251
1252 #: g10/g10.c:1252
1253 #, c-format
1254 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1255 msgstr ""
1256 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1257
1258 #: g10/g10.c:1258
1259 #, c-format
1260 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1261 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
1262
1263 #: g10/g10.c:1261
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1267 msgstr ""
1268 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
1269 "configuración `%s'\n"
1270
1271 #: g10/g10.c:1264
1272 #, c-format
1273 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1274 msgstr ""
1275 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
1276
1277 #: g10/g10.c:1405
1278 #, c-format
1279 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1280 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
1281
1282 #: g10/g10.c:1802
1283 #, c-format
1284 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1285 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
1286
1287 #: g10/g10.c:1844
1288 #, c-format
1289 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1290 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1291
1292 #: g10/g10.c:1848
1293 #, c-format
1294 msgid "option file `%s': %s\n"
1295 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
1296
1297 #: g10/g10.c:1855
1298 #, c-format
1299 msgid "reading options from `%s'\n"
1300 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
1301
1302 #: g10/g10.c:2069 g10/g10.c:2613 g10/g10.c:2632
1303 #, c-format
1304 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1305 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
1306
1307 #: g10/g10.c:2082
1308 #, c-format
1309 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1310 msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
1311
1312 #: g10/g10.c:2236 g10/g10.c:2248
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1315 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1316
1317 #: g10/g10.c:2321
1318 #, c-format
1319 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1320 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
1321
1322 #: g10/g10.c:2340 g10/keyedit.c:3897
1323 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1324 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
1325
1326 #: g10/g10.c:2346
1327 #, c-format
1328 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1329 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
1330
1331 #: g10/g10.c:2349
1332 msgid "invalid keyserver options\n"
1333 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
1334
1335 #: g10/g10.c:2356
1336 #, c-format
1337 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1338 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
1339
1340 #: g10/g10.c:2359
1341 msgid "invalid import options\n"
1342 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
1343
1344 #: g10/g10.c:2366
1345 #, c-format
1346 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1347 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
1348
1349 #: g10/g10.c:2369
1350 msgid "invalid export options\n"
1351 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
1352
1353 #: g10/g10.c:2376
1354 #, c-format
1355 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1356 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
1357
1358 #: g10/g10.c:2379
1359 msgid "invalid list options\n"
1360 msgstr "lista de opciones inválida\n"
1361
1362 #: g10/g10.c:2401
1363 #, c-format
1364 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1365 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
1366
1367 #: g10/g10.c:2404
1368 msgid "invalid verify options\n"
1369 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
1370
1371 #: g10/g10.c:2411
1372 #, c-format
1373 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1374 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
1375
1376 #: g10/g10.c:2602
1377 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1378 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
1379
1380 #: g10/g10.c:2606
1381 #, c-format
1382 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1383 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
1384
1385 #: g10/g10.c:2615
1386 #, c-format
1387 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1388 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
1389
1390 #: g10/g10.c:2618
1391 #, c-format
1392 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1393 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
1394
1395 #: g10/g10.c:2625
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1398 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
1399
1400 #: g10/g10.c:2640
1401 #, c-format
1402 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1403 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
1404
1405 #: g10/g10.c:2654
1406 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1407 msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
1408
1409 #: g10/g10.c:2660
1410 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1411 msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
1412
1413 #: g10/g10.c:2666
1414 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1415 msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
1416
1417 #: g10/g10.c:2679
1418 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1419 msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
1420
1421 #: g10/g10.c:2746 g10/g10.c:2770
1422 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1423 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
1424
1425 #: g10/g10.c:2752 g10/g10.c:2776
1426 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1427 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
1428
1429 #: g10/g10.c:2758
1430 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1431 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
1432
1433 #: g10/g10.c:2764
1434 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1435 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
1436
1437 #: g10/g10.c:2779
1438 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1439 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
1440
1441 #: g10/g10.c:2781
1442 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1443 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
1444
1445 #: g10/g10.c:2783
1446 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1447 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
1448
1449 #: g10/g10.c:2785
1450 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1451 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1452
1453 #: g10/g10.c:2787
1454 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1455 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
1456
1457 #: g10/g10.c:2790
1458 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1459 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
1460
1461 #: g10/g10.c:2794
1462 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1463 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
1464
1465 #: g10/g10.c:2801
1466 msgid "invalid default preferences\n"
1467 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
1468
1469 #: g10/g10.c:2810
1470 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1471 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
1472
1473 #: g10/g10.c:2814
1474 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1475 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
1476
1477 #: g10/g10.c:2818
1478 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1479 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
1480
1481 #: g10/g10.c:2851
1482 #, c-format
1483 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1484 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
1485
1486 #: g10/g10.c:2898
1487 #, c-format
1488 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1489 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
1490
1491 #: g10/g10.c:2903
1492 #, c-format
1493 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1494 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
1495
1496 #: g10/g10.c:2908
1497 #, c-format
1498 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1499 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
1500
1501 #: g10/g10.c:3004
1502 #, c-format
1503 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1504 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
1505
1506 #: g10/g10.c:3015
1507 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1508 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
1509
1510 #: g10/g10.c:3026
1511 msgid "--store [filename]"
1512 msgstr "--store [nombre_fichero]"
1513
1514 #: g10/g10.c:3033
1515 msgid "--symmetric [filename]"
1516 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
1517
1518 #: g10/g10.c:3035
1519 #, c-format
1520 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1521 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
1522
1523 #: g10/g10.c:3045
1524 msgid "--encrypt [filename]"
1525 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
1526
1527 #: g10/g10.c:3058
1528 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1529 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
1530
1531 #: g10/g10.c:3060
1532 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1533 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1534
1535 #: g10/g10.c:3063
1536 #, c-format
1537 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1538 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
1539
1540 #: g10/g10.c:3081
1541 msgid "--sign [filename]"
1542 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
1543
1544 #: g10/g10.c:3094
1545 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1546 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
1547
1548 #: g10/g10.c:3109
1549 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1550 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
1551
1552 #: g10/g10.c:3111
1553 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1554 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
1555
1556 #: g10/g10.c:3114
1557 #, c-format
1558 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1559 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
1560
1561 #: g10/g10.c:3134
1562 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1563 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
1564
1565 #: g10/g10.c:3143
1566 msgid "--clearsign [filename]"
1567 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
1568
1569 #: g10/g10.c:3168
1570 msgid "--decrypt [filename]"
1571 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
1572
1573 #: g10/g10.c:3176
1574 msgid "--sign-key user-id"
1575 msgstr "--sign-key id-usuario"
1576
1577 #: g10/g10.c:3180
1578 msgid "--lsign-key user-id"
1579 msgstr "--lsign-key id-usuario"
1580
1581 #: g10/g10.c:3201
1582 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1583 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
1584
1585 #: g10/g10.c:3272
1586 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1587 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
1588
1589 #: g10/g10.c:3309
1590 #, c-format
1591 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1592 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
1593
1594 #: g10/g10.c:3311
1595 #, c-format
1596 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1597 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
1598
1599 #: g10/g10.c:3313
1600 #, c-format
1601 msgid "key export failed: %s\n"
1602 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
1603
1604 #: g10/g10.c:3324
1605 #, c-format
1606 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1607 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
1608
1609 #: g10/g10.c:3334
1610 #, c-format
1611 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1612 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
1613
1614 #: g10/g10.c:3375
1615 #, c-format
1616 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1617 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
1618
1619 #: g10/g10.c:3383
1620 #, c-format
1621 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1622 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
1623
1624 #: g10/g10.c:3470
1625 #, c-format
1626 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1627 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
1628
1629 #: g10/g10.c:3593
1630 msgid "[filename]"
1631 msgstr "[nombre_fichero]"
1632
1633 # Falta un espacio.
1634 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
1635 # (Real Academia dixit) :)
1636 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
1637 #: g10/g10.c:3597
1638 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1639 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
1640
1641 #: g10/g10.c:3887
1642 msgid ""
1643 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1644 "an '='\n"
1645 msgstr ""
1646 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1647 "acabar con un '='\n"
1648
1649 #: g10/g10.c:3895
1650 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1651 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1652
1653 #: g10/g10.c:3900
1654 #, fuzzy
1655 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1656 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1657
1658 #: g10/g10.c:3911
1659 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1660 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1661
1662 #: g10/g10.c:3945
1663 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1664 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
1665
1666 #: g10/g10.c:3947
1667 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1668 msgstr "URL de política inválida\n"
1669
1670 #: g10/g10.c:3980
1671 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1672 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
1673
1674 #: g10/getkey.c:151
1675 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1676 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1677
1678 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2757
1679 msgid "[User ID not found]"
1680 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1681
1682 #: g10/getkey.c:1684
1683 #, c-format
1684 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1685 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1686
1687 #: g10/getkey.c:2235
1688 #, c-format
1689 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1690 msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
1691
1692 #: g10/getkey.c:2466
1693 #, c-format
1694 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1695 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1696
1697 #: g10/getkey.c:2513
1698 #, c-format
1699 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1700 msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
1701
1702 #: g10/gpgv.c:74
1703 msgid "be somewhat more quiet"
1704 msgstr "algo más discreto"
1705
1706 #: g10/gpgv.c:75
1707 msgid "take the keys from this keyring"
1708 msgstr "tomar las claves de este anillo"
1709
1710 # o tal vez "en el sello..."
1711 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
1712 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
1713 # Ok.
1714 #: g10/gpgv.c:77
1715 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1716 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
1717
1718 #: g10/gpgv.c:78
1719 msgid "|FD|write status info to this FD"
1720 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
1721
1722 #: g10/gpgv.c:102
1723 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1724 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
1725
1726 #: g10/gpgv.c:105
1727 msgid ""
1728 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1729 "Check signatures against known trusted keys\n"
1730 msgstr ""
1731 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
1732 "Confrontar las firmas contra claves conocidas\n"
1733
1734 #: g10/helptext.c:49
1735 msgid ""
1736 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1737 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1738 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1739 msgstr ""
1740 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
1741 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
1742 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
1743
1744 #: g10/helptext.c:55
1745 msgid ""
1746 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1747 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1748 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1749 "ultimately trusted\n"
1750 msgstr ""
1751 "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
1752 "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que usted\n"
1753 "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
1754 "clave se considere como de total confianza\n"
1755
1756 #: g10/helptext.c:62
1757 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1758 msgstr "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
1759
1760 #: g10/helptext.c:66
1761 msgid ""
1762 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1763 msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
1764
1765 #: g10/helptext.c:70
1766 msgid ""
1767 "Select the algorithm to use.\n"
1768 "\n"
1769 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1770 "for signatures.\n"
1771 "\n"
1772 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1773 "\n"
1774 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1775 "\n"
1776 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1777 msgstr ""
1778 "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
1779 "\n"
1780 "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para firmas.\n"
1781 "\n"
1782 "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
1783 "\n"
1784 "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
1785 "\n"
1786 "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de firmar."
1787
1788 #: g10/helptext.c:84
1789 msgid ""
1790 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1791 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1792 "Please consult your security expert first."
1793 msgstr ""
1794 "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
1795 "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
1796 "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
1797
1798 #: g10/helptext.c:91
1799 msgid "Enter the size of the key"
1800 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
1801
1802 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1803 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1804 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1805 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
1806
1807 #: g10/helptext.c:105
1808 msgid ""
1809 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1810 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1811 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1812 "the given value as an interval."
1813 msgstr ""
1814 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
1815 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
1816 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
1817 "introducido como un intervalo."
1818
1819 #: g10/helptext.c:117
1820 msgid "Enter the name of the key holder"
1821 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
1822
1823 #: g10/helptext.c:122
1824 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1825 msgstr ""
1826 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
1827 "recomendable)"
1828
1829 #: g10/helptext.c:126
1830 msgid "Please enter an optional comment"
1831 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
1832
1833 #: g10/helptext.c:131
1834 msgid ""
1835 "N  to change the name.\n"
1836 "C  to change the comment.\n"
1837 "E  to change the email address.\n"
1838 "O  to continue with key generation.\n"
1839 "Q  to to quit the key generation."
1840 msgstr ""
1841 "N  para cambiar el nombre.\n"
1842 "C  para cambiar el comentario.\n"
1843 "E  para cambiar la dirección.\n"
1844 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
1845 "S  para interrumpir la generación de clave."
1846
1847 #: g10/helptext.c:140
1848 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1849 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
1850
1851 #: g10/helptext.c:148
1852 msgid ""
1853 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1854 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1855 "know how carefully you verified this.\n"
1856 "\n"
1857 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1858 "the\n"
1859 "    key.\n"
1860 "\n"
1861 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1862 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1863 "for\n"
1864 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1865 "user.\n"
1866 "\n"
1867 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1868 "could\n"
1869 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1870 "the\n"
1871 "    key against a photo ID.\n"
1872 "\n"
1873 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1874 "could\n"
1875 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1876 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1877 "a\n"
1878 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1879 "the\n"
1880 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1881 "exchange\n"
1882 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1883 "\n"
1884 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1885 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1886 "\"\n"
1887 "mean to you when you sign other keys.\n"
1888 "\n"
1889 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1890 msgstr ""
1891 "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la clave\n"
1892 "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
1893 "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
1894 "\n"
1895 "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
1896 "      comprobado la validez de la clave.\n"
1897 "\n"
1898 "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
1899 "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
1900 "útil\n"
1901 "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un usuario\n"
1902 "      pseudoanónimo.\n"
1903 "\n"
1904 "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por ejemplo\n"
1905 "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
1906 "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
1907 "\n"
1908 "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
1909 "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el propietario\n"
1910 "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
1911 "falsificar\n"
1912 "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor de "
1913 "la\n"
1914 "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
1915 "verificó\n"
1916 "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
1917 "pertenece\n"
1918 "      al poseedor de la clave.\n"
1919 "\n"
1920 "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
1921 "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo\"\n"
1922 "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
1923 "\n"
1924 "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
1925
1926 #: g10/helptext.c:186
1927 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1928 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
1929
1930 #: g10/helptext.c:190
1931 msgid ""
1932 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1933 "All certificates are then also lost!"
1934 msgstr ""
1935 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
1936 "¡También se perderán todos los certificados!"
1937
1938 #: g10/helptext.c:195
1939 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1940 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
1941
1942 #: g10/helptext.c:200
1943 msgid ""
1944 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1945 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1946 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1947 msgstr ""
1948 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
1949 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
1950 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
1951
1952 #: g10/helptext.c:205
1953 msgid ""
1954 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1955 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1956 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1957 "a trust connection through another already certified key."
1958 msgstr ""
1959 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
1960 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
1961 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
1962 "a través de otra clave certificada."
1963
1964 #: g10/helptext.c:211
1965 msgid ""
1966 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1967 "your keyring."
1968 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
1969
1970 #: g10/helptext.c:215
1971 msgid ""
1972 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1973 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1974 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1975 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1976 "a second one is available."
1977 msgstr ""
1978 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
1979 "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
1980 "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
1981 "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
1982
1983 #: g10/helptext.c:223
1984 msgid ""
1985 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1986 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
1987 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
1988 msgstr ""
1989 "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
1990 "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
1991 "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
1992
1993 #: g10/helptext.c:230
1994 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
1995 msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
1996
1997 #: g10/helptext.c:236
1998 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
1999 msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
2000
2001 #: g10/helptext.c:240
2002 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2003 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
2004
2005 #: g10/helptext.c:245
2006 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2007 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
2008
2009 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
2010 # Aceptada.
2011 #: g10/helptext.c:250
2012 msgid ""
2013 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2014 "file (which is shown in brackets) will be used."
2015 msgstr ""
2016 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el fichero\n"
2017 "por omisión (mostrado entre corchetes)."
2018
2019 #: g10/helptext.c:256
2020 msgid ""
2021 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2022 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2023 "  \"Key has been compromised\"\n"
2024 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2025 "      got access to your secret key.\n"
2026 "  \"Key is superseded\"\n"
2027 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2028 "  \"Key is no longer used\"\n"
2029 "      Use this if you have retired this key.\n"
2030 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2031 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2032 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2033 msgstr ""
2034 "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
2035 "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
2036 "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
2037 "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
2038 "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
2039 "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
2040 "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
2041 "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
2042 "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
2043 "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
2044 "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
2045 "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
2046 "      dirección de correo-e como inválida.\n"
2047
2048 #: g10/helptext.c:272
2049 msgid ""
2050 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2051 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2052 "An empty line ends the text.\n"
2053 msgstr ""
2054 "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
2055 "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
2056 "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
2057
2058 #: g10/helptext.c:287
2059 msgid "No help available"
2060 msgstr "Ayuda no disponible"
2061
2062 #: g10/helptext.c:295
2063 #, c-format
2064 msgid "No help available for `%s'"
2065 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2066
2067 #: g10/import.c:248
2068 #, c-format
2069 msgid "skipping block of type %d\n"
2070 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2071
2072 #: g10/import.c:257
2073 #, c-format
2074 msgid "%lu keys processed so far\n"
2075 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2076
2077 #: g10/import.c:274
2078 #, c-format
2079 msgid "Total number processed: %lu\n"
2080 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2081
2082 #: g10/import.c:276
2083 #, c-format
2084 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2085 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2086
2087 #: g10/import.c:279
2088 #, c-format
2089 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2090 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2091
2092 #: g10/import.c:281
2093 #, c-format
2094 msgid "              imported: %lu"
2095 msgstr "              importadas: %lu"
2096
2097 #: g10/import.c:287
2098 #, c-format
2099 msgid "             unchanged: %lu\n"
2100 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2101
2102 #: g10/import.c:289
2103 #, c-format
2104 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2105 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2106
2107 #: g10/import.c:291
2108 #, c-format
2109 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2110 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2111
2112 #: g10/import.c:293
2113 #, c-format
2114 msgid "        new signatures: %lu\n"
2115 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2116
2117 #: g10/import.c:295
2118 #, c-format
2119 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2120 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2121
2122 #: g10/import.c:297
2123 #, c-format
2124 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2125 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2126
2127 #: g10/import.c:299
2128 #, c-format
2129 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2130 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2131
2132 #: g10/import.c:301
2133 #, c-format
2134 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2135 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2136
2137 #: g10/import.c:303
2138 #, c-format
2139 msgid "          not imported: %lu\n"
2140 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2141
2142 #: g10/import.c:544
2143 #, c-format
2144 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2145 msgstr "AVISO: la clave %s contiene preferencias para no disponible\n"
2146
2147 #: g10/import.c:546
2148 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2149 msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
2150
2151 #: g10/import.c:583
2152 #, c-format
2153 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2154 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2155
2156 #: g10/import.c:595
2157 #, c-format
2158 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2159 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2160
2161 #: g10/import.c:607
2162 #, c-format
2163 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2164 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2165
2166 #: g10/import.c:620
2167 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2168 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2169
2170 #: g10/import.c:622
2171 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2172 msgstr ""
2173 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2174 "diferencias en los algoritmos.\n"
2175
2176 #: g10/import.c:646
2177 #, c-format
2178 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2179 msgstr ""
2180 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2181
2182 #: g10/import.c:694 g10/import.c:1048
2183 #, c-format
2184 msgid "key %s: no user ID\n"
2185 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2186
2187 #: g10/import.c:714
2188 #, c-format
2189 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2190 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2191
2192 #: g10/import.c:729
2193 #, c-format
2194 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2195 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2196
2197 #: g10/import.c:735
2198 #, c-format
2199 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2200 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2201
2202 #: g10/import.c:737
2203 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2204 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2205
2206 #: g10/import.c:747 g10/import.c:1169
2207 #, c-format
2208 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2209 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2210
2211 #: g10/import.c:753
2212 #, c-format
2213 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2214 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2215
2216 #: g10/import.c:762
2217 #, c-format
2218 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2219 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2220
2221 #: g10/import.c:767 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1069
2222 #, c-format
2223 msgid "writing to `%s'\n"
2224 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2225
2226 #: g10/import.c:773 g10/import.c:863 g10/import.c:1088 g10/import.c:1230
2227 #: g10/import.c:2315 g10/import.c:2337
2228 #, c-format
2229 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2230 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2231
2232 #: g10/import.c:792
2233 #, c-format
2234 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2235 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2236
2237 #: g10/import.c:816
2238 #, c-format
2239 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2240 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2241
2242 #: g10/import.c:833 g10/import.c:1187
2243 #, c-format
2244 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2245 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2246
2247 #: g10/import.c:841 g10/import.c:1194
2248 #, c-format
2249 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2250 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2251
2252 #: g10/import.c:873
2253 #, c-format
2254 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2255 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2256
2257 #: g10/import.c:876
2258 #, c-format
2259 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2260 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2261
2262 #: g10/import.c:879
2263 #, c-format
2264 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2265 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2266
2267 #: g10/import.c:882
2268 #, c-format
2269 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2270 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2271
2272 #: g10/import.c:885
2273 #, c-format
2274 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2275 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2276
2277 #: g10/import.c:888
2278 #, c-format
2279 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2280 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2281
2282 #: g10/import.c:909
2283 #, c-format
2284 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2285 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2286
2287 #: g10/import.c:1054
2288 #, c-format
2289 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2290 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2291
2292 #: g10/import.c:1065
2293 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2294 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2295
2296 #: g10/import.c:1082 g10/import.c:2330
2297 #, c-format
2298 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2299 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
2300
2301 #: g10/import.c:1093
2302 #, c-format
2303 msgid "key %s: secret key imported\n"
2304 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2305
2306 #: g10/import.c:1122
2307 #, c-format
2308 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2309 msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
2310
2311 #: g10/import.c:1132
2312 #, c-format
2313 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2314 msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
2315
2316 #: g10/import.c:1162
2317 #, c-format
2318 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2319 msgstr ""
2320 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2321 "certificado de revocación\n"
2322
2323 #: g10/import.c:1205
2324 #, c-format
2325 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2326 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2327
2328 #: g10/import.c:1237
2329 #, c-format
2330 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2331 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2332
2333 #: g10/import.c:1302
2334 #, c-format
2335 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2336 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2337
2338 #: g10/import.c:1317
2339 #, c-format
2340 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2341 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2342
2343 #: g10/import.c:1319
2344 #, c-format
2345 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2346 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2347
2348 #: g10/import.c:1337
2349 #, c-format
2350 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2351 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2352
2353 #: g10/import.c:1348 g10/import.c:1398
2354 #, c-format
2355 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2356 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2357
2358 #: g10/import.c:1350
2359 #, c-format
2360 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2361 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2362
2363 #: g10/import.c:1365
2364 #, c-format
2365 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2366 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2367
2368 #: g10/import.c:1387
2369 #, c-format
2370 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2371 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2372
2373 #: g10/import.c:1400
2374 #, c-format
2375 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2376 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2377
2378 #: g10/import.c:1415
2379 #, c-format
2380 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2381 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2382
2383 #: g10/import.c:1457
2384 #, c-format
2385 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2386 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2387
2388 #: g10/import.c:1478
2389 #, c-format
2390 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2391 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2392
2393 #: g10/import.c:1505
2394 #, c-format
2395 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2396 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2397
2398 #: g10/import.c:1515
2399 #, c-format
2400 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2401 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2402
2403 #: g10/import.c:1532
2404 #, c-format
2405 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2406 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2407
2408 #: g10/import.c:1546
2409 #, c-format
2410 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2411 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2412
2413 #: g10/import.c:1554
2414 #, c-format
2415 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2416 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2417
2418 #: g10/import.c:1575
2419 #, c-format
2420 msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
2421 msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
2422
2423 #: g10/import.c:1678
2424 #, c-format
2425 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2426 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2427
2428 #: g10/import.c:1740
2429 #, c-format
2430 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2431 msgstr ""
2432 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2433
2434 #: g10/import.c:1754
2435 #, c-format
2436 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2437 msgstr ""
2438 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2439
2440 #: g10/import.c:1813
2441 #, c-format
2442 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2443 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2444
2445 #: g10/import.c:1847
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2448 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
2449
2450 #: g10/import.c:2236
2451 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2452 msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
2453
2454 #: g10/import.c:2244
2455 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2456 msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2457
2458 #: g10/import.c:2246
2459 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2460 msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
2461
2462 #: g10/keydb.c:168
2463 #, c-format
2464 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2465 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2466
2467 #: g10/keydb.c:175
2468 #, c-format
2469 msgid "keyring `%s' created\n"
2470 msgstr "anillo `%s' creado\n"
2471
2472 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2475 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
2476
2477 #: g10/keydb.c:698
2478 #, c-format
2479 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2480 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
2481
2482 #: g10/keyedit.c:262
2483 msgid "[revocation]"
2484 msgstr "[revocación]"
2485
2486 #: g10/keyedit.c:263
2487 msgid "[self-signature]"
2488 msgstr "[autofirma]"
2489
2490 #: g10/keyedit.c:341 g10/keylist.c:406
2491 msgid "1 bad signature\n"
2492 msgstr "1 firma incorrecta\n"
2493
2494 #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:408
2495 #, c-format
2496 msgid "%d bad signatures\n"
2497 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2498
2499 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:410
2500 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2501 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2502
2503 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:412
2504 #, c-format
2505 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2506 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2507
2508 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:414
2509 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2510 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2511
2512 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:416
2513 #, c-format
2514 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2515 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
2516
2517 #: g10/keyedit.c:353
2518 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2519 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
2520
2521 #: g10/keyedit.c:355
2522 #, c-format
2523 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2524 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
2525
2526 #: g10/keyedit.c:411 g10/pkclist.c:263
2527 msgid ""
2528 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2529 "keys\n"
2530 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2531 "etc.)\n"
2532 msgstr ""
2533 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
2534 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
2535 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
2536 "\n"
2537
2538 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:275
2539 #, c-format
2540 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2541 msgstr " %d = Confío un poco\n"
2542
2543 #: g10/keyedit.c:416 g10/pkclist.c:277
2544 #, c-format
2545 msgid "  %d = I trust fully\n"
2546 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2547
2548 #: g10/keyedit.c:435
2549 msgid ""
2550 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2551 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2552 "trust signatures on your behalf.\n"
2553 msgstr ""
2554 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
2555 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
2556 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
2557
2558 #: g10/keyedit.c:451
2559 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2560 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
2561
2562 #: g10/keyedit.c:595
2563 #, c-format
2564 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2565 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2566
2567 #: g10/keyedit.c:604 g10/keyedit.c:632 g10/keyedit.c:659 g10/keyedit.c:827
2568 #: g10/keyedit.c:890 g10/keyedit.c:1729
2569 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2570 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
2571
2572 #: g10/keyedit.c:618 g10/keyedit.c:646 g10/keyedit.c:673 g10/keyedit.c:833
2573 #: g10/keyedit.c:1735
2574 msgid "  Unable to sign.\n"
2575 msgstr "  Imposible firmar.\n"
2576
2577 #: g10/keyedit.c:623
2578 #, c-format
2579 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2580 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2581
2582 #: g10/keyedit.c:651
2583 #, c-format
2584 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2585 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2586
2587 #: g10/keyedit.c:679
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2590 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
2591
2592 #: g10/keyedit.c:681
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Sign it? (y/N) "
2595 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
2596
2597 #: g10/keyedit.c:703
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "The self-signature on \"%s\"\n"
2601 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2602 msgstr ""
2603 "La autofirma en \"%s\"\n"
2604 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
2605
2606 #: g10/keyedit.c:712
2607 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2608 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
2609
2610 #: g10/keyedit.c:726
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Your current signature on \"%s\"\n"
2614 "has expired.\n"
2615 msgstr ""
2616 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2617 "ha expirado.\n"
2618
2619 #: g10/keyedit.c:730
2620 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2621 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
2622
2623 #: g10/keyedit.c:751
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "Your current signature on \"%s\"\n"
2627 "is a local signature.\n"
2628 msgstr ""
2629 "Su firma actual en \"%s\"\n"
2630 "es una firma local.\n"
2631
2632 #: g10/keyedit.c:755
2633 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2634 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
2635
2636 #: g10/keyedit.c:776
2637 #, c-format
2638 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2639 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
2640
2641 #: g10/keyedit.c:779
2642 #, c-format
2643 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2644 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
2645
2646 #: g10/keyedit.c:784
2647 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2648 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
2649
2650 #: g10/keyedit.c:806
2651 #, c-format
2652 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2653 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
2654
2655 #: g10/keyedit.c:821
2656 msgid "This key has expired!"
2657 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
2658
2659 #: g10/keyedit.c:841
2660 #, c-format
2661 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2662 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
2663
2664 #: g10/keyedit.c:845
2665 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2666 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
2667
2668 #: g10/keyedit.c:883
2669 msgid ""
2670 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2671 "mode.\n"
2672 msgstr ""
2673 "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
2674 "pgp2.\n"
2675
2676 #: g10/keyedit.c:885
2677 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2678 msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
2679
2680 #: g10/keyedit.c:910
2681 msgid ""
2682 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2683 "belongs\n"
2684 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2685 msgstr ""
2686 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
2687 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
2688 "contestar, introduzca \"0\".\n"
2689
2690 #: g10/keyedit.c:915
2691 #, c-format
2692 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2693 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
2694
2695 #: g10/keyedit.c:917
2696 #, c-format
2697 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2698 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
2699
2700 #: g10/keyedit.c:919
2701 #, c-format
2702 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2703 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
2704
2705 #: g10/keyedit.c:921
2706 #, c-format
2707 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2708 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
2709
2710 #: g10/keyedit.c:927
2711 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2712 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
2713
2714 #: g10/keyedit.c:951
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2718 "key \"%s\" (%s)\n"
2719 msgstr ""
2720 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
2721 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
2722
2723 #: g10/keyedit.c:958
2724 msgid "This will be a self-signature.\n"
2725 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
2726
2727 #: g10/keyedit.c:964
2728 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2729 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
2730
2731 #: g10/keyedit.c:972
2732 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2733 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
2734
2735 #: g10/keyedit.c:982
2736 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2737 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
2738
2739 #: g10/keyedit.c:989
2740 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2741 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
2742
2743 #: g10/keyedit.c:996
2744 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2745 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
2746
2747 #: g10/keyedit.c:1001
2748 msgid "I have checked this key casually.\n"
2749 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
2750
2751 #: g10/keyedit.c:1006
2752 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2753 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
2754
2755 #: g10/keyedit.c:1016
2756 msgid "Really sign? (y/N) "
2757 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
2758
2759 #: g10/keyedit.c:1061 g10/keyedit.c:4385 g10/keyedit.c:4476 g10/keyedit.c:4540
2760 #: g10/keyedit.c:4601 g10/sign.c:370
2761 #, c-format
2762 msgid "signing failed: %s\n"
2763 msgstr "firma fallida: %s\n"
2764
2765 #: g10/keyedit.c:1126
2766 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2767 msgstr ""
2768 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
2769 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
2770
2771 #: g10/keyedit.c:1137 g10/keygen.c:3065
2772 msgid "This key is not protected.\n"
2773 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
2774
2775 #: g10/keyedit.c:1141 g10/keygen.c:3053
2776 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2777 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
2778
2779 #: g10/keyedit.c:1145 g10/keygen.c:3068
2780 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2781 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
2782
2783 #: g10/keyedit.c:1149 g10/keygen.c:3072
2784 msgid "Key is protected.\n"
2785 msgstr "La clave está protegida.\n"
2786
2787 #: g10/keyedit.c:1173
2788 #, c-format
2789 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2790 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
2791
2792 #: g10/keyedit.c:1179
2793 msgid ""
2794 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2795 "\n"
2796 msgstr ""
2797 "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
2798 "\n"
2799
2800 #: g10/keyedit.c:1188 g10/keygen.c:1828
2801 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2802 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
2803
2804 #: g10/keyedit.c:1193
2805 msgid ""
2806 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2807 "\n"
2808 msgstr ""
2809 "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
2810 "\n"
2811
2812 #: g10/keyedit.c:1196
2813 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2814 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
2815
2816 #: g10/keyedit.c:1267
2817 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2818 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
2819
2820 #: g10/keyedit.c:1352
2821 msgid "save and quit"
2822 msgstr "graba y sale"
2823
2824 #: g10/keyedit.c:1355
2825 msgid "show key fingerprint"
2826 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2827
2828 #: g10/keyedit.c:1356
2829 msgid "list key and user IDs"
2830 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
2831
2832 #: g10/keyedit.c:1358
2833 msgid "select user ID N"
2834 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
2835
2836 #: g10/keyedit.c:1359
2837 msgid "select subkey N"
2838 msgstr "selecciona subclave N"
2839
2840 #: g10/keyedit.c:1360
2841 msgid "check signatures"
2842 msgstr "comprueba firmas"
2843
2844 #: g10/keyedit.c:1363
2845 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2846 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
2847
2848 #: g10/keyedit.c:1368
2849 msgid "sign selected user IDs locally"
2850 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
2851
2852 #: g10/keyedit.c:1370
2853 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2854 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
2855
2856 #: g10/keyedit.c:1372
2857 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2858 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
2859
2860 #: g10/keyedit.c:1376
2861 msgid "add a user ID"
2862 msgstr "añadir un identificador de usuario"
2863
2864 #: g10/keyedit.c:1378
2865 msgid "add a photo ID"
2866 msgstr "añadir un ID fotográfico"
2867
2868 #: g10/keyedit.c:1380
2869 msgid "delete selected user IDs"
2870 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
2871
2872 #: g10/keyedit.c:1385
2873 msgid "add a subkey"
2874 msgstr "añadir una subclave"
2875
2876 #: g10/keyedit.c:1389
2877 msgid "add a key to a smartcard"
2878 msgstr "añadir clave a tarjeta"
2879
2880 #: g10/keyedit.c:1391
2881 msgid "move a key to a smartcard"
2882 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
2883
2884 #: g10/keyedit.c:1393
2885 msgid "move a backup key to a smartcard"
2886 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
2887
2888 #: g10/keyedit.c:1397
2889 msgid "delete selected subkeys"
2890 msgstr "borrar clave secundaria"
2891
2892 #: g10/keyedit.c:1399
2893 msgid "add a revocation key"
2894 msgstr "añadir una clave de revocación"
2895
2896 #: g10/keyedit.c:1401
2897 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2898 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
2899
2900 #: g10/keyedit.c:1403
2901 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2902 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
2903
2904 #: g10/keyedit.c:1405
2905 msgid "flag the selected user ID as primary"
2906 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
2907
2908 #: g10/keyedit.c:1407
2909 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2910 msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
2911
2912 #: g10/keyedit.c:1410
2913 msgid "list preferences (expert)"
2914 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
2915
2916 #: g10/keyedit.c:1412
2917 msgid "list preferences (verbose)"
2918 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
2919
2920 #: g10/keyedit.c:1414
2921 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2922 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
2923
2924 #: g10/keyedit.c:1419
2925 msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2926 msgstr ""
2927 "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs seleccionados"
2928
2929 #: g10/keyedit.c:1421
2930 msgid "change the passphrase"
2931 msgstr "cambia la frase contraseña"
2932
2933 #: g10/keyedit.c:1425
2934 msgid "change the ownertrust"
2935 msgstr "cambia valores de confianza"
2936
2937 #: g10/keyedit.c:1427
2938 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2939 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
2940
2941 #: g10/keyedit.c:1429
2942 msgid "revoke selected user IDs"
2943 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
2944
2945 #: g10/keyedit.c:1434
2946 msgid "revoke key or selected subkeys"
2947 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
2948
2949 #: g10/keyedit.c:1435
2950 msgid "enable key"
2951 msgstr "habilita clave"
2952
2953 #: g10/keyedit.c:1436
2954 msgid "disable key"
2955 msgstr "deshabilita clave"
2956
2957 #: g10/keyedit.c:1437
2958 msgid "show selected photo IDs"
2959 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
2960
2961 #: g10/keyedit.c:1557
2962 #, c-format
2963 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2964 msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
2965
2966 #: g10/keyedit.c:1575
2967 msgid "Secret key is available.\n"
2968 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2969
2970 #: g10/keyedit.c:1656
2971 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2972 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
2973
2974 #: g10/keyedit.c:1664
2975 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2976 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
2977
2978 #: g10/keyedit.c:1683
2979 msgid ""
2980 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2981 "(lsign),\n"
2982 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2983 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2984 msgstr ""
2985 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
2986 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
2987 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
2988
2989 #: g10/keyedit.c:1723
2990 msgid "Key is revoked."
2991 msgstr "La clave está revocada."
2992
2993 #: g10/keyedit.c:1742
2994 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2995 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
2996
2997 #: g10/keyedit.c:1749
2998 #, c-format
2999 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3000 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3001
3002 #: g10/keyedit.c:1772
3003 #, c-format
3004 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3005 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3006
3007 #: g10/keyedit.c:1794 g10/keyedit.c:1814 g10/keyedit.c:1980
3008 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3009 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3010
3011 #: g10/keyedit.c:1796
3012 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3013 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3014
3015 #: g10/keyedit.c:1798
3016 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3017 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3018
3019 #: g10/keyedit.c:1799
3020 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3021 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3022
3023 #: g10/keyedit.c:1849
3024 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3025 msgstr "¿Borrar realmente la clave primaria? (s/N)"
3026
3027 #: g10/keyedit.c:1861
3028 msgid "You must select exactly one key.\n"
3029 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3030
3031 #: g10/keyedit.c:1889
3032 msgid "Command expects a filename argument\n"
3033 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3034
3035 #: g10/keyedit.c:1903
3036 #, c-format
3037 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3038 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3039
3040 #: g10/keyedit.c:1920
3041 #, c-format
3042 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3043 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3044
3045 #: g10/keyedit.c:1944
3046 msgid "You must select at least one key.\n"
3047 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3048
3049 #: g10/keyedit.c:1947
3050 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3051 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3052
3053 #: g10/keyedit.c:1948
3054 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3055 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3056
3057 #: g10/keyedit.c:1983
3058 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3059 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3060
3061 #: g10/keyedit.c:1984
3062 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3063 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3064
3065 #: g10/keyedit.c:2002
3066 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3067 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3068
3069 #: g10/keyedit.c:2013
3070 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3071 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3072
3073 #: g10/keyedit.c:2015
3074 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3075 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3076
3077 #: g10/keyedit.c:2056
3078 msgid ""
3079 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3080 msgstr ""
3081 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3082 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3083
3084 #: g10/keyedit.c:2088
3085 msgid "Set preference list to:\n"
3086 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3087
3088 #: g10/keyedit.c:2094
3089 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3090 msgstr ""
3091 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3092
3093 #: g10/keyedit.c:2096
3094 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3095 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3096
3097 #: g10/keyedit.c:2175
3098 msgid "Save changes? (y/N) "
3099 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3100
3101 #: g10/keyedit.c:2178
3102 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3103 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3104
3105 #: g10/keyedit.c:2188
3106 #, c-format
3107 msgid "update failed: %s\n"
3108 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3109
3110 #: g10/keyedit.c:2195
3111 #, c-format
3112 msgid "update secret failed: %s\n"
3113 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
3114
3115 #: g10/keyedit.c:2202
3116 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3117 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3118
3119 #: g10/keyedit.c:2275
3120 msgid "Digest: "
3121 msgstr "Resumen: "
3122
3123 #: g10/keyedit.c:2327
3124 msgid "Features: "
3125 msgstr "Características: "
3126
3127 #: g10/keyedit.c:2338
3128 msgid "Keyserver no-modify"
3129 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3130
3131 #: g10/keyedit.c:2353 g10/keylist.c:308
3132 msgid "Preferred keyserver: "
3133 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3134
3135 #: g10/keyedit.c:2585
3136 #, c-format
3137 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3138 msgstr "Esta clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3139
3140 #: g10/keyedit.c:2606
3141 #, c-format
3142 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3143 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3144
3145 #: g10/keyedit.c:2612
3146 msgid "(sensitive)"
3147 msgstr "(confidencial)"
3148
3149 #: g10/keyedit.c:2628 g10/keyedit.c:2684 g10/keyedit.c:2797 g10/keyedit.c:2812
3150 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:421
3151 #, c-format
3152 msgid "created: %s"
3153 msgstr "creado: %s"
3154
3155 #: g10/keyedit.c:2631 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:948
3156 #, c-format
3157 msgid "revoked: %s"
3158 msgstr "revocada: %s"
3159
3160 #: g10/keyedit.c:2633 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:887
3161 #, c-format
3162 msgid "expired: %s"
3163 msgstr "caducó: %s"
3164
3165 #: g10/keyedit.c:2635 g10/keyedit.c:2686 g10/keyedit.c:2799 g10/keyedit.c:2814
3166 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
3167 #: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:427 g10/mainproc.c:954
3168 #, c-format
3169 msgid "expires: %s"
3170 msgstr "caduca: %s"
3171
3172 #: g10/keyedit.c:2637
3173 #, c-format
3174 msgid "usage: %s"
3175 msgstr "uso: %s"
3176
3177 #: g10/keyedit.c:2652
3178 #, c-format
3179 msgid "trust: %s"
3180 msgstr "confianza: %s"
3181
3182 #: g10/keyedit.c:2656
3183 #, c-format
3184 msgid "validity: %s"
3185 msgstr "validez: %s"
3186
3187 #: g10/keyedit.c:2663
3188 msgid "This key has been disabled"
3189 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3190
3191 #: g10/keyedit.c:2691 g10/keylist.c:200
3192 msgid "card-no: "
3193 msgstr "num. tarjeta: "
3194
3195 #: g10/keyedit.c:2759
3196 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3197 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3198
3199 #: g10/keyedit.c:2767
3200 msgid ""
3201 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3202 "unless you restart the program.\n"
3203 msgstr ""
3204 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3205 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3206
3207 #: g10/keyedit.c:2831 g10/keyedit.c:3204 g10/keyedit.c:3237
3208 #: g10/keyserver.c:431 g10/mainproc.c:1594 g10/trustdb.c:1179
3209 #: g10/trustdb.c:1690 g10/trustdb.c:1751
3210 msgid "revoked"
3211 msgstr "revocada"
3212
3213 #: g10/keyedit.c:2833 g10/keyedit.c:3206 g10/keyedit.c:3239
3214 #: g10/keyserver.c:435 g10/mainproc.c:1596 g10/trustdb.c:532
3215 #: g10/trustdb.c:1692 g10/trustdb.c:1753
3216 msgid "expired"
3217 msgstr "caducada"
3218
3219 #: g10/keyedit.c:2898
3220 msgid ""
3221 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3222 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3223 msgstr ""
3224 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3225 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3226
3227 #: g10/keyedit.c:2958
3228 msgid ""
3229 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3230 "versions\n"
3231 "         of PGP to reject this key.\n"
3232 msgstr ""
3233 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3234 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3235
3236 #: g10/keyedit.c:2963 g10/keyedit.c:3342
3237 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3238 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3239
3240 #: g10/keyedit.c:2969
3241 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3242 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3243
3244 #: g10/keyedit.c:3109
3245 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3246 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3247
3248 #: g10/keyedit.c:3119
3249 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3250 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3251
3252 #: g10/keyedit.c:3123
3253 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3254 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3255
3256 #: g10/keyedit.c:3129
3257 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3258 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3259
3260 #: g10/keyedit.c:3143
3261 #, c-format
3262 msgid "Deleted %d signature.\n"
3263 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3264
3265 #: g10/keyedit.c:3144
3266 #, c-format
3267 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3268 msgstr "%d firmas borradas\n"
3269
3270 #: g10/keyedit.c:3147
3271 msgid "Nothing deleted.\n"
3272 msgstr "No se borró nada\n"
3273
3274 #: g10/keyedit.c:3178
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "User ID \"%s\": already clean.\n"
3277 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3278
3279 #: g10/keyedit.c:3208 g10/keyedit.c:3241 g10/trustdb.c:1694 g10/trustdb.c:1755
3280 #, fuzzy
3281 msgid "invalid"
3282 msgstr "Armadura no válida"
3283
3284 #: g10/keyedit.c:3337
3285 msgid ""
3286 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3287 "cause\n"
3288 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3289 msgstr ""
3290 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3291 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3292
3293 #: g10/keyedit.c:3348
3294 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3295 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3296
3297 #: g10/keyedit.c:3368
3298 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3299 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3300
3301 #: g10/keyedit.c:3391
3302 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3303 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3304
3305 #: g10/keyedit.c:3406
3306 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3307 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3308
3309 #: g10/keyedit.c:3428
3310 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3311 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3312
3313 #: g10/keyedit.c:3447
3314 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3315 msgstr ""
3316 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3317
3318 #: g10/keyedit.c:3453
3319 msgid ""
3320 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3321 msgstr ""
3322 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3323
3324 #: g10/keyedit.c:3514
3325 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3326 msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
3327
3328 #: g10/keyedit.c:3520
3329 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3330 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3331
3332 #: g10/keyedit.c:3524
3333 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3334 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3335
3336 #: g10/keyedit.c:3527
3337 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3338 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3339
3340 #: g10/keyedit.c:3573
3341 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3342 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3343
3344 #: g10/keyedit.c:3589
3345 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3346 msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
3347
3348 #: g10/keyedit.c:3669
3349 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3350 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3351
3352 #: g10/keyedit.c:3708 g10/keyedit.c:3818 g10/keyedit.c:3938
3353 #, c-format
3354 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3355 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3356
3357 #: g10/keyedit.c:3879
3358 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3359 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3360
3361 #: g10/keyedit.c:3959
3362 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3363 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3364
3365 #: g10/keyedit.c:3960
3366 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3367 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3368
3369 #: g10/keyedit.c:4022
3370 #, c-format
3371 msgid "No user ID with index %d\n"
3372 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3373
3374 #: g10/keyedit.c:4080
3375 #, fuzzy, c-format
3376 msgid "No user ID with hash %s\n"
3377 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3378
3379 #: g10/keyedit.c:4107
3380 #, c-format
3381 msgid "No subkey with index %d\n"
3382 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3383
3384 #: g10/keyedit.c:4224
3385 #, c-format
3386 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3387 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3388
3389 #: g10/keyedit.c:4227 g10/keyedit.c:4291 g10/keyedit.c:4334
3390 #, c-format
3391 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3392 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3393
3394 #: g10/keyedit.c:4229 g10/keyedit.c:4293 g10/keyedit.c:4336
3395 msgid " (non-exportable)"
3396 msgstr " (no exportable)"
3397
3398 #: g10/keyedit.c:4233
3399 #, c-format
3400 msgid "This signature expired on %s.\n"
3401 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3402
3403 #: g10/keyedit.c:4237
3404 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3405 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3406
3407 #: g10/keyedit.c:4241
3408 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3409 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3410
3411 #: g10/keyedit.c:4268
3412 #, c-format
3413 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3414 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3415
3416 #: g10/keyedit.c:4294
3417 msgid " (non-revocable)"
3418 msgstr " (no revocable)"
3419
3420 #: g10/keyedit.c:4301
3421 #, c-format
3422 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3423 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3424
3425 #: g10/keyedit.c:4323
3426 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3427 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3428
3429 #: g10/keyedit.c:4343
3430 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3431 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3432
3433 #: g10/keyedit.c:4373
3434 msgid "no secret key\n"
3435 msgstr "no hay clave secreta\n"
3436
3437 #: g10/keyedit.c:4443
3438 #, c-format
3439 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3440 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3441
3442 #: g10/keyedit.c:4460
3443 #, c-format
3444 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3445 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3446
3447 #: g10/keyedit.c:4524
3448 #, c-format
3449 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3450 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3451
3452 #: g10/keyedit.c:4586
3453 #, c-format
3454 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3455 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3456
3457 #: g10/keyedit.c:4681
3458 #, c-format
3459 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3460 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3461
3462 #: g10/keygen.c:258
3463 #, c-format
3464 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3465 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3466
3467 #: g10/keygen.c:265
3468 msgid "too many cipher preferences\n"
3469 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3470
3471 #: g10/keygen.c:267
3472 msgid "too many digest preferences\n"
3473 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3474
3475 #: g10/keygen.c:269
3476 msgid "too many compression preferences\n"
3477 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3478
3479 #: g10/keygen.c:394
3480 #, c-format
3481 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3482 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3483
3484 #: g10/keygen.c:822
3485 msgid "writing direct signature\n"
3486 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3487
3488 #: g10/keygen.c:861
3489 msgid "writing self signature\n"
3490 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3491
3492 #: g10/keygen.c:912
3493 msgid "writing key binding signature\n"
3494 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3495
3496 #: g10/keygen.c:973 g10/keygen.c:1053 g10/keygen.c:1141 g10/keygen.c:2629
3497 #, c-format
3498 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3499 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3500
3501 #: g10/keygen.c:978 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:2635
3502 #, c-format
3503 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3504 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3505
3506 #: g10/keygen.c:1239
3507 msgid "Sign"
3508 msgstr "Firma"
3509
3510 #: g10/keygen.c:1242
3511 msgid "Encrypt"
3512 msgstr "Cifrado"
3513
3514 #: g10/keygen.c:1245
3515 msgid "Authenticate"
3516 msgstr "Autentificación"
3517
3518 #: g10/keygen.c:1253
3519 msgid "SsEeAaQq"
3520 msgstr "FfCcAaSs"
3521
3522 #: g10/keygen.c:1268
3523 #, c-format
3524 msgid "Possible actions for a %s key: "
3525 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3526
3527 #: g10/keygen.c:1272
3528 msgid "Current allowed actions: "
3529 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3530
3531 #: g10/keygen.c:1277
3532 #, c-format
3533 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3534 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3535
3536 #: g10/keygen.c:1280
3537 #, c-format
3538 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3539 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3540
3541 #: g10/keygen.c:1283
3542 #, c-format
3543 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3544 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autentificación\n"
3545
3546 #: g10/keygen.c:1286
3547 #, c-format
3548 msgid "   (%c) Finished\n"
3549 msgstr "   (%c) Acabado\n"
3550
3551 #: g10/keygen.c:1340
3552 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3553 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3554
3555 #: g10/keygen.c:1342
3556 #, c-format
3557 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3558 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
3559
3560 #: g10/keygen.c:1343
3561 #, c-format
3562 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3563 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3564
3565 #: g10/keygen.c:1345
3566 #, c-format
3567 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3568 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3569
3570 #: g10/keygen.c:1347
3571 #, c-format
3572 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3573 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
3574
3575 #: g10/keygen.c:1348
3576 #, c-format
3577 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3578 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
3579
3580 #: g10/keygen.c:1350
3581 #, c-format
3582 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3583 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3584
3585 #: g10/keygen.c:1352
3586 #, c-format
3587 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3588 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
3589
3590 #: g10/keygen.c:1421 g10/keygen.c:2506
3591 #, c-format
3592 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3593 msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
3594
3595 #: g10/keygen.c:1431
3596 #, c-format
3597 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3598 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
3599
3600 #: g10/keygen.c:1438
3601 #, c-format
3602 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3603 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
3604
3605 #: g10/keygen.c:1452
3606 #, c-format
3607 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3608 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
3609
3610 #: g10/keygen.c:1458
3611 #, c-format
3612 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3613 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
3614
3615 #: g10/keygen.c:1463 g10/keygen.c:1468
3616 #, c-format
3617 msgid "rounded up to %u bits\n"
3618 msgstr "redondeados a %u bits\n"
3619
3620 #: g10/keygen.c:1515
3621 msgid ""
3622 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3623 "         0 = key does not expire\n"
3624 "      <n>  = key expires in n days\n"
3625 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3626 "      <n>m = key expires in n months\n"
3627 "      <n>y = key expires in n years\n"
3628 msgstr ""
3629 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3630 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3631 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3632 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3633 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3634 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3635
3636 #: g10/keygen.c:1526
3637 msgid ""
3638 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3639 "         0 = signature does not expire\n"
3640 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3641 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3642 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3643 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3644 msgstr ""
3645 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3646 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3647 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3648 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3649 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3650 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3651
3652 #: g10/keygen.c:1549
3653 msgid "Key is valid for? (0) "
3654 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
3655
3656 #: g10/keygen.c:1554
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3659 msgstr "Clave válida ¿durante (0)? "
3660
3661 #: g10/keygen.c:1572
3662 msgid "invalid value\n"
3663 msgstr "valor inválido\n"
3664
3665 #: g10/keygen.c:1579
3666 msgid "Key does not expire at all\n"
3667 msgstr "La clave nunca caduca\n"
3668
3669 #: g10/keygen.c:1580
3670 msgid "Signature does not expire at all\n"
3671 msgstr "La firma nunca caduca\n"
3672
3673 #: g10/keygen.c:1585
3674 #, c-format
3675 msgid "Key expires at %s\n"
3676 msgstr "La clave caduca %s\n"
3677
3678 #: g10/keygen.c:1586
3679 #, c-format
3680 msgid "Signature expires at %s\n"
3681 msgstr "La firma caduca el %s\n"
3682
3683 #: g10/keygen.c:1592
3684 msgid ""
3685 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3686 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3687 msgstr ""
3688 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
3689 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
3690
3691 #: g10/keygen.c:1597
3692 msgid "Is this correct? (y/N) "
3693 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
3694
3695 #: g10/keygen.c:1641
3696 msgid ""
3697 "\n"
3698 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3699 "ID\n"
3700 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3701 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3702 "\n"
3703 msgstr ""
3704 "\n"
3705 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
3706 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
3707 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
3708 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3709 "\n"
3710
3711 #: g10/keygen.c:1654
3712 msgid "Real name: "
3713 msgstr "Nombre y apellidos: "
3714
3715 #: g10/keygen.c:1662
3716 msgid "Invalid character in name\n"
3717 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
3718
3719 #: g10/keygen.c:1664
3720 msgid "Name may not start with a digit\n"
3721 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
3722
3723 #: g10/keygen.c:1666
3724 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3725 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
3726
3727 #: g10/keygen.c:1674
3728 msgid "Email address: "
3729 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
3730
3731 #: g10/keygen.c:1685
3732 msgid "Not a valid email address\n"
3733 msgstr "Dirección inválida\n"
3734
3735 #: g10/keygen.c:1693
3736 msgid "Comment: "
3737 msgstr "Comentario: "
3738
3739 #: g10/keygen.c:1699
3740 msgid "Invalid character in comment\n"
3741 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
3742
3743 #: g10/keygen.c:1722
3744 #, c-format
3745 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3746 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
3747
3748 #: g10/keygen.c:1728
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "You selected this USER-ID:\n"
3752 "    \"%s\"\n"
3753 "\n"
3754 msgstr ""
3755 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
3756 "    \"%s\"\n"
3757 "\n"
3758
3759 #: g10/keygen.c:1733
3760 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3761 msgstr ""
3762 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
3763 "comentario\n"
3764
3765 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3766 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3767 #. string which should be translated accordingly and the
3768 #. letter changed to match the one in the answer string.
3769 #.
3770 #. n = Change name
3771 #. c = Change comment
3772 #. e = Change email
3773 #. o = Okay (ready, continue)
3774 #. q = Quit
3775 #.
3776 #: g10/keygen.c:1749
3777 msgid "NnCcEeOoQq"
3778 msgstr "NnCcDdVvSs"
3779
3780 #: g10/keygen.c:1759
3781 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3782 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
3783
3784 #: g10/keygen.c:1760
3785 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3786 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
3787
3788 #: g10/keygen.c:1779
3789 msgid "Please correct the error first\n"
3790 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
3791
3792 #: g10/keygen.c:1819
3793 msgid ""
3794 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3795 "\n"
3796 msgstr ""
3797 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
3798 "\n"
3799
3800 #: g10/keygen.c:1829 g10/passphrase.c:786
3801 #, c-format
3802 msgid "%s.\n"
3803 msgstr "%s.\n"
3804
3805 #: g10/keygen.c:1835
3806 msgid ""
3807 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3808 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3809 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3810 "\n"
3811 msgstr ""
3812 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
3813 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
3814 "la opción \"--edit-key\".\n"
3815 "\n"
3816
3817 #: g10/keygen.c:1857
3818 msgid ""
3819 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3820 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3821 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3822 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3823 msgstr ""
3824 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
3825 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
3826 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
3827 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
3828 "entropía.\n"
3829
3830 #: g10/keygen.c:2575
3831 msgid "Key generation canceled.\n"
3832 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
3833
3834 #: g10/keygen.c:2774 g10/keygen.c:2918
3835 #, c-format
3836 msgid "writing public key to `%s'\n"
3837 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
3838
3839 #: g10/keygen.c:2776 g10/keygen.c:2921
3840 #, c-format
3841 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3842 msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
3843
3844 #: g10/keygen.c:2779 g10/keygen.c:2924
3845 #, c-format
3846 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3847 msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
3848
3849 #: g10/keygen.c:2907
3850 #, c-format
3851 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3852 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
3853
3854 #: g10/keygen.c:2913
3855 #, c-format
3856 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3857 msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
3858
3859 #: g10/keygen.c:2931
3860 #, c-format
3861 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3862 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
3863
3864 #: g10/keygen.c:2938
3865 #, c-format
3866 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3867 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
3868
3869 #: g10/keygen.c:2961
3870 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3871 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
3872
3873 #: g10/keygen.c:2972
3874 msgid ""
3875 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3876 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3877 msgstr ""
3878 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
3879 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
3880
3881 #: g10/keygen.c:2984 g10/keygen.c:3113 g10/keygen.c:3228
3882 #, c-format
3883 msgid "Key generation failed: %s\n"
3884 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
3885
3886 #: g10/keygen.c:3036 g10/keygen.c:3164 g10/sign.c:291
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3890 msgstr ""
3891 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3892 "problemas con el reloj)\n"
3893
3894 #: g10/keygen.c:3038 g10/keygen.c:3166 g10/sign.c:293
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3898 msgstr ""
3899 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3900 "problemas con el reloj)\n"
3901
3902 #: g10/keygen.c:3047 g10/keygen.c:3177
3903 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3904 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
3905
3906 #: g10/keygen.c:3086 g10/keygen.c:3210
3907 msgid "Really create? (y/N) "
3908 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
3909
3910 #: g10/keygen.c:3363
3911 #, c-format
3912 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3913 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
3914
3915 #: g10/keygen.c:3410
3916 #, c-format
3917 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3918 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
3919
3920 #: g10/keygen.c:3436
3921 #, c-format
3922 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3923 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
3924
3925 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
3926 msgid "never     "
3927 msgstr "nunca     "
3928
3929 #: g10/keylist.c:265
3930 msgid "Critical signature policy: "
3931 msgstr "Política de firmas críticas: "
3932
3933 #: g10/keylist.c:267
3934 msgid "Signature policy: "
3935 msgstr "Política de firmas: "
3936
3937 #: g10/keylist.c:306
3938 msgid "Critical preferred keyserver: "
3939 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
3940
3941 #: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
3942 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3943 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
3944
3945 #: g10/keylist.c:373
3946 msgid "Critical signature notation: "
3947 msgstr "Notación de firmas críticas: "
3948
3949 #: g10/keylist.c:375
3950 msgid "Signature notation: "
3951 msgstr "Notación de firma: "
3952
3953 #: g10/keylist.c:386
3954 msgid "not human readable"
3955 msgstr "ilegible"
3956
3957 #: g10/keylist.c:487
3958 msgid "Keyring"
3959 msgstr "Anillo de claves"
3960
3961 #: g10/keylist.c:793
3962 #, c-format
3963 msgid "expired: %s)"
3964 msgstr "caducó: %s)"
3965
3966 #: g10/keylist.c:1489
3967 msgid "Primary key fingerprint:"
3968 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
3969
3970 #: g10/keylist.c:1491
3971 msgid "     Subkey fingerprint:"
3972 msgstr "     Huella de subclave:"
3973
3974 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3975 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3976 #: g10/keylist.c:1498
3977 msgid " Primary key fingerprint:"
3978 msgstr " Huella de clave primaria:"
3979
3980 #: g10/keylist.c:1500
3981 msgid "      Subkey fingerprint:"
3982 msgstr "      Huella de subclave:"
3983
3984 #: g10/keylist.c:1504 g10/keylist.c:1508
3985 msgid "      Key fingerprint ="
3986 msgstr "      Huella de clave ="
3987
3988 #: g10/keylist.c:1575
3989 msgid "      Card serial no. ="
3990 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
3991
3992 #: g10/keyring.c:1246
3993 #, c-format
3994 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3995 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
3996
3997 #: g10/keyring.c:1252
3998 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3999 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
4000
4001 #: g10/keyring.c:1254
4002 #, c-format
4003 msgid "%s is the unchanged one\n"
4004 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
4005
4006 #: g10/keyring.c:1255
4007 #, c-format
4008 msgid "%s is the new one\n"
4009 msgstr "%s es el nuevo\n"
4010
4011 #: g10/keyring.c:1256
4012 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4013 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
4014
4015 #: g10/keyring.c:1376
4016 #, c-format
4017 msgid "caching keyring `%s'\n"
4018 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4019
4020 #: g10/keyring.c:1422
4021 #, c-format
4022 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4023 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4024
4025 #: g10/keyring.c:1434
4026 #, c-format
4027 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4028 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4029
4030 #: g10/keyring.c:1505
4031 #, c-format
4032 msgid "%s: keyring created\n"
4033 msgstr "%s: anillo creado\n"
4034
4035 #: g10/keyserver.c:105
4036 #, c-format
4037 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4038 msgstr ""
4039 "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
4040 "plataforma\n"
4041
4042 #: g10/keyserver.c:433
4043 msgid "disabled"
4044 msgstr "deshabilitado"
4045
4046 #: g10/keyserver.c:634
4047 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4048 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4049
4050 #: g10/keyserver.c:717 g10/keyserver.c:1267
4051 #, c-format
4052 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4053 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4054
4055 #: g10/keyserver.c:815
4056 #, c-format
4057 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4058 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4059
4060 #: g10/keyserver.c:817
4061 msgid "key not found on keyserver\n"
4062 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4063
4064 #: g10/keyserver.c:1014
4065 #, c-format
4066 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4067 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4068
4069 #: g10/keyserver.c:1018
4070 #, c-format
4071 msgid "requesting key %s from %s\n"
4072 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4073
4074 #: g10/keyserver.c:1170
4075 #, c-format
4076 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4077 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
4078
4079 #: g10/keyserver.c:1174
4080 #, c-format
4081 msgid "sending key %s to %s\n"
4082 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4083
4084 #: g10/keyserver.c:1217
4085 #, c-format
4086 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4087 msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
4088
4089 #: g10/keyserver.c:1220
4090 #, c-format
4091 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4092 msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
4093
4094 #: g10/keyserver.c:1227 g10/keyserver.c:1322
4095 msgid "no keyserver action!\n"
4096 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4097
4098 #: g10/keyserver.c:1275
4099 #, c-format
4100 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4101 msgstr ""
4102 "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG (%s)\n"
4103
4104 #: g10/keyserver.c:1284
4105 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4106 msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
4107
4108 #: g10/keyserver.c:1343
4109 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4110 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4111
4112 #: g10/keyserver.c:1349
4113 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4114 msgstr ""
4115 "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
4116 "como está compilado el programa\n"
4117
4118 #: g10/keyserver.c:1361
4119 #, c-format
4120 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4121 msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
4122
4123 #: g10/keyserver.c:1366
4124 #, c-format
4125 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4126 msgstr ""
4127 "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
4128
4129 #: g10/keyserver.c:1374
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4132 msgstr "gpgkeys_%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
4133
4134 #: g10/keyserver.c:1381
4135 msgid "keyserver timed out\n"
4136 msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
4137
4138 #: g10/keyserver.c:1386
4139 msgid "keyserver internal error\n"
4140 msgstr "error interno del servidor de claves\n"
4141
4142 #: g10/keyserver.c:1395
4143 #, c-format
4144 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4145 msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
4146
4147 #: g10/keyserver.c:1420 g10/keyserver.c:1454
4148 #, c-format
4149 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4150 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4151
4152 #: g10/keyserver.c:1711
4153 #, c-format
4154 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4155 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4156
4157 #: g10/keyserver.c:1733
4158 #, c-format
4159 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4160 msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
4161
4162 #: g10/keyserver.c:1735
4163 #, c-format
4164 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4165 msgstr "renovando %d claves desde %s\n"
4166
4167 #: g10/mainproc.c:249
4168 #, c-format
4169 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4170 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4171
4172 #: g10/mainproc.c:300
4173 #, c-format
4174 msgid "%s encrypted session key\n"
4175 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4176
4177 #: g10/mainproc.c:310
4178 #, c-format
4179 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4180 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4181
4182 #: g10/mainproc.c:376
4183 #, c-format
4184 msgid "public key is %s\n"
4185 msgstr "la clave pública es %s\n"
4186
4187 #: g10/mainproc.c:431
4188 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4189 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4190
4191 #: g10/mainproc.c:464
4192 #, c-format
4193 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4194 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4195
4196 #: g10/mainproc.c:468 g10/pkclist.c:219
4197 #, c-format
4198 msgid "      \"%s\"\n"
4199 msgstr "      \"%s\"\n"
4200
4201 #: g10/mainproc.c:472
4202 #, c-format
4203 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4204 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4205
4206 #: g10/mainproc.c:486
4207 #, c-format
4208 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4209 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4210
4211 #: g10/mainproc.c:500
4212 #, c-format
4213 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4214 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4215
4216 #: g10/mainproc.c:502
4217 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4218 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4219
4220 #: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
4221 #, c-format
4222 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4223 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4224
4225 #: g10/mainproc.c:538
4226 #, c-format
4227 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4228 msgstr ""
4229 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4230
4231 #: g10/mainproc.c:570
4232 msgid "decryption okay\n"
4233 msgstr "descifrado correcto\n"
4234
4235 #: g10/mainproc.c:574
4236 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4237 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4238
4239 #: g10/mainproc.c:587
4240 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4241 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4242
4243 #: g10/mainproc.c:593
4244 #, c-format
4245 msgid "decryption failed: %s\n"
4246 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4247
4248 #: g10/mainproc.c:612
4249 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4250 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4251
4252 #: g10/mainproc.c:614
4253 #, c-format
4254 msgid "original file name='%.*s'\n"
4255 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4256
4257 #: g10/mainproc.c:803
4258 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4259 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4260
4261 #: g10/mainproc.c:1307
4262 msgid "signature verification suppressed\n"
4263 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4264
4265 #: g10/mainproc.c:1349 g10/mainproc.c:1359
4266 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4267 msgstr "no se puede trabajar con firmas múltiples\n"
4268
4269 #: g10/mainproc.c:1369
4270 #, c-format
4271 msgid "Signature made %s\n"
4272 msgstr "Firmado el %s\n"
4273
4274 #: g10/mainproc.c:1370
4275 #, c-format
4276 msgid "               using %s key %s\n"
4277 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4278
4279 #: g10/mainproc.c:1374
4280 #, c-format
4281 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4282 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4283
4284 #: g10/mainproc.c:1394
4285 msgid "Key available at: "
4286 msgstr "Clave disponible en: "
4287
4288 #: g10/mainproc.c:1499 g10/mainproc.c:1547
4289 #, c-format
4290 msgid "BAD signature from \"%s\""
4291 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4292
4293 #: g10/mainproc.c:1501 g10/mainproc.c:1549
4294 #, c-format
4295 msgid "Expired signature from \"%s\""
4296 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4297
4298 #: g10/mainproc.c:1503 g10/mainproc.c:1551
4299 #, c-format
4300 msgid "Good signature from \"%s\""
4301 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4302
4303 #: g10/mainproc.c:1555
4304 msgid "[uncertain]"
4305 msgstr "[incierto]"
4306
4307 #: g10/mainproc.c:1587
4308 #, c-format
4309 msgid "                aka \"%s\""
4310 msgstr "                alias \"%s\""
4311
4312 #: g10/mainproc.c:1681
4313 #, c-format
4314 msgid "Signature expired %s\n"
4315 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4316
4317 #: g10/mainproc.c:1686
4318 #, c-format
4319 msgid "Signature expires %s\n"
4320 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4321
4322 #: g10/mainproc.c:1689
4323 #, c-format
4324 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4325 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4326
4327 #: g10/mainproc.c:1690
4328 msgid "binary"
4329 msgstr "binaria"
4330
4331 #: g10/mainproc.c:1691
4332 msgid "textmode"
4333 msgstr "modotexto"
4334
4335 #: g10/mainproc.c:1691 g10/trustdb.c:531
4336 msgid "unknown"
4337 msgstr "desconocido"
4338
4339 #: g10/mainproc.c:1711
4340 #, c-format
4341 msgid "Can't check signature: %s\n"
4342 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4343
4344 #: g10/mainproc.c:1779 g10/mainproc.c:1795 g10/mainproc.c:1881
4345 msgid "not a detached signature\n"
4346 msgstr "no es una firma separada\n"
4347
4348 #: g10/mainproc.c:1822
4349 msgid ""
4350 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4351 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4352
4353 #: g10/mainproc.c:1830
4354 #, c-format
4355 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4356 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4357
4358 #: g10/mainproc.c:1887
4359 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4360 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4361
4362 #: g10/mainproc.c:1897
4363 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4364 msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
4365
4366 #: g10/misc.c:122
4367 #, c-format
4368 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4369 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
4370
4371 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4372 #, c-format
4373 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4374 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4375
4376 #: g10/misc.c:207
4377 #, c-format
4378 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4379 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4380
4381 #: g10/misc.c:316
4382 #, c-format
4383 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4384 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4385
4386 #: g10/misc.c:331
4387 #, c-format
4388 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4389 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
4390
4391 #: g10/misc.c:346
4392 #, c-format
4393 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4394 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
4395
4396 #: g10/misc.c:351
4397 #, c-format
4398 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4399 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s es una opción desaconsejada\n"
4400
4401 #: g10/misc.c:447
4402 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4403 msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
4404
4405 #: g10/misc.c:448
4406 msgid ""
4407 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4408 msgstr ""
4409 "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más información\n"
4410
4411 #: g10/misc.c:681
4412 #, c-format
4413 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4414 msgstr "%s:%d: opción desaconsejada \"%s\"\n"
4415
4416 #: g10/misc.c:685
4417 #, c-format
4418 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4419 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n"
4420
4421 #: g10/misc.c:687
4422 #, c-format
4423 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4424 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4425
4426 #: g10/misc.c:694
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4429 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción desaconsejada\n"
4430
4431 #: g10/misc.c:707
4432 msgid "Uncompressed"
4433 msgstr "Sin comprimir"
4434
4435 #: g10/misc.c:732
4436 msgid "uncompressed|none"
4437 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
4438
4439 #: g10/misc.c:842
4440 #, c-format
4441 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4442 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
4443
4444 #: g10/misc.c:999
4445 #, c-format
4446 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4447 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
4448
4449 #: g10/misc.c:1024
4450 #, c-format
4451 msgid "unknown option `%s'\n"
4452 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
4453
4454 #: g10/openfile.c:86
4455 #, c-format
4456 msgid "File `%s' exists. "
4457 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4458
4459 #: g10/openfile.c:88
4460 msgid "Overwrite? (y/N) "
4461 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4462
4463 #: g10/openfile.c:121
4464 #, c-format
4465 msgid "%s: unknown suffix\n"
4466 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4467
4468 #: g10/openfile.c:143
4469 msgid "Enter new filename"
4470 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4471
4472 #: g10/openfile.c:188
4473 msgid "writing to stdout\n"
4474 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4475
4476 #: g10/openfile.c:300
4477 #, c-format
4478 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4479 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4480
4481 #: g10/openfile.c:379
4482 #, c-format
4483 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4484 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
4485
4486 #: g10/openfile.c:381
4487 #, c-format
4488 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4489 msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
4490
4491 #: g10/openfile.c:413
4492 #, c-format
4493 msgid "directory `%s' created\n"
4494 msgstr "directorio `%s' creado\n"
4495
4496 #: g10/parse-packet.c:138
4497 #, c-format
4498 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4499 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
4500
4501 #: g10/parse-packet.c:708
4502 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4503 msgstr ""
4504 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
4505
4506 #: g10/parse-packet.c:1145
4507 #, c-format
4508 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4509 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
4510
4511 #: g10/passphrase.c:305
4512 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4513 msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
4514
4515 #: g10/passphrase.c:317
4516 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4517 msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
4518
4519 #: g10/passphrase.c:332
4520 #, c-format
4521 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4522 msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
4523
4524 #: g10/passphrase.c:345
4525 #, c-format
4526 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4527 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
4528
4529 #: g10/passphrase.c:358 g10/passphrase.c:634 g10/passphrase.c:721
4530 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4531 msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
4532
4533 #: g10/passphrase.c:511 g10/passphrase.c:890
4534 #, c-format
4535 msgid " (main key ID %s)"
4536 msgstr "(ID de clave primaria %s)"
4537
4538 #: g10/passphrase.c:525
4539 #, c-format
4540 msgid ""
4541 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4542 "\"%.*s\"\n"
4543 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4544 msgstr ""
4545 "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
4546 "del usuario: \"%.*s\"\n"
4547 "%u bits, clave %s, ID %s, creada el %s%s\n"
4548
4549 #: g10/passphrase.c:550
4550 msgid "Repeat passphrase\n"
4551 msgstr "Repita frase contraseña\n"
4552
4553 #: g10/passphrase.c:552
4554 msgid "Enter passphrase\n"
4555 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
4556
4557 #: g10/passphrase.c:628
4558 msgid "cancelled by user\n"
4559 msgstr "cancelado por el usuario\n"
4560
4561 #: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:944
4562 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4563 msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
4564
4565 #: g10/passphrase.c:788 g10/passphrase.c:949
4566 msgid "Enter passphrase: "
4567 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
4568
4569 #: g10/passphrase.c:871
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4573 "user: \"%s\"\n"
4574 msgstr ""
4575 "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
4576 "del usuario: \"%s\"\n"
4577
4578 #: g10/passphrase.c:877
4579 #, c-format
4580 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4581 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4582
4583 #: g10/passphrase.c:886
4584 #, c-format
4585 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4586 msgstr "         (subclave en clave principal ID %s)"
4587
4588 #: g10/passphrase.c:953
4589 msgid "Repeat passphrase: "
4590 msgstr "Repita frase contraseña: "
4591
4592 #: g10/photoid.c:67
4593 msgid ""
4594 "\n"
4595 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4596 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4597 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4598 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4599 msgstr ""
4600 "\n"
4601 "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
4602 "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
4603 "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
4604 "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
4605
4606 #: g10/photoid.c:81
4607 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4608 msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
4609
4610 #: g10/photoid.c:95
4611 #, c-format
4612 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4613 msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
4614
4615 #: g10/photoid.c:103
4616 #, c-format
4617 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4618 msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
4619
4620 #: g10/photoid.c:105
4621 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4622 msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
4623
4624 #: g10/photoid.c:120
4625 #, c-format
4626 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4627 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
4628
4629 #: g10/photoid.c:137
4630 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4631 msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
4632
4633 #: g10/photoid.c:339
4634 msgid "unable to display photo ID!\n"
4635 msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
4636
4637 #: g10/pkclist.c:62 g10/revoke.c:581
4638 msgid "No reason specified"
4639 msgstr "No se dio ninguna razón"
4640
4641 #: g10/pkclist.c:64 g10/revoke.c:583
4642 msgid "Key is superseded"
4643 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
4644
4645 #: g10/pkclist.c:66 g10/revoke.c:582
4646 msgid "Key has been compromised"
4647 msgstr "La clave ha sido comprometida"
4648
4649 #: g10/pkclist.c:68 g10/revoke.c:584
4650 msgid "Key is no longer used"
4651 msgstr "La clave ya no está en uso"
4652
4653 #: g10/pkclist.c:70 g10/revoke.c:585
4654 msgid "User ID is no longer valid"
4655 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
4656
4657 #: g10/pkclist.c:74
4658 msgid "reason for revocation: "
4659 msgstr "razón para la revocación: "
4660
4661 #: g10/pkclist.c:91
4662 msgid "revocation comment: "
4663 msgstr "comentario a la revocación: "
4664
4665 #: g10/pkclist.c:206
4666 msgid "iImMqQsS"
4667 msgstr "iImMqQsS"
4668
4669 #: g10/pkclist.c:214
4670 msgid "No trust value assigned to:\n"
4671 msgstr "No hay confianza definida para:\n"
4672
4673 #: g10/pkclist.c:246
4674 #, c-format
4675 msgid "  aka \"%s\"\n"
4676 msgstr "  alias \"%s\"\n"
4677
4678 #: g10/pkclist.c:256
4679 msgid ""
4680 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4681 msgstr ""
4682 "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
4683 "que se nombra?\n"
4684
4685 #: g10/pkclist.c:271
4686 #, c-format
4687 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4688 msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
4689
4690 #: g10/pkclist.c:273
4691 #, c-format
4692 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4693 msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
4694
4695 #: g10/pkclist.c:279
4696 #, c-format
4697 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4698 msgstr " %d = confío absolutamente\n"
4699
4700 #: g10/pkclist.c:285
4701 msgid "  m = back to the main menu\n"
4702 msgstr "  m = volver al menú principal\n"
4703
4704 #: g10/pkclist.c:288
4705 msgid "  s = skip this key\n"
4706 msgstr "  s = saltar esta clave\n"
4707
4708 #: g10/pkclist.c:289
4709 msgid "  q = quit\n"
4710 msgstr "  q = salir\n"
4711
4712 #: g10/pkclist.c:293
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4716 "\n"
4717 msgstr ""
4718 "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
4719 "\n"
4720
4721 #: g10/pkclist.c:299 g10/revoke.c:610
4722 msgid "Your decision? "
4723 msgstr "¿Su decisión? "
4724
4725 #: g10/pkclist.c:320
4726 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4727 msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
4728
4729 #: g10/pkclist.c:334
4730 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4731 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
4732
4733 #: g10/pkclist.c:419
4734 #, c-format
4735 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4736 msgstr ""
4737 "%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
4738 "al usuario que se nombra\n"
4739
4740 #: g10/pkclist.c:424
4741 #, c-format
4742 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4743 msgstr ""
4744 "%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
4745 "al usuario que se nombra\n"
4746
4747 #: g10/pkclist.c:430
4748 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4749 msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se&nbs