po: Auto-update.
[gnupg.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:39+0100\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "frase contraseña incorrecta"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Calidad:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "session"
85 msgstr ""
86 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
93 "de esta sesión"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 # ¿Por qué no frase de paso?
99 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
100 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
101 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
102 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # No sé, no sé.
104 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
105 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #
107 msgid "Passphrase:"
108 msgstr "Frase contraseña:"
109
110 msgid "does not match - try again"
111 msgstr "no coincide - reinténtelo"
112
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #, c-format
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
118 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
119
120 msgid "Repeat:"
121 msgstr ""
122
123 msgid "PIN too long"
124 msgstr "PIN demasiado largo"
125
126 msgid "Passphrase too long"
127 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
128
129 msgid "Invalid characters in PIN"
130 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
131
132 msgid "PIN too short"
133 msgstr "PIN demasiado corto"
134
135 msgid "Bad PIN"
136 msgstr "PIN incorrecto"
137
138 # ¿Por qué no frase de paso?
139 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
140 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
141 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
142 # permite saber de lo que se está hablando.
143 # No sé, no sé.
144 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
145 # ¿Es que son más listos? :-)
146 #
147 msgid "Bad Passphrase"
148 msgstr "Frase contraseña errónea"
149
150 #, c-format
151 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
152 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr ""
176 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
177 "%s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
185 msgid "error getting list of cards: %s\n"
186 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
191 "allow this?"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Allow"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Deny"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy, c-format
201 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
202 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
203 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
204
205 msgid "Please re-enter this passphrase"
206 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
207
208 #, fuzzy, c-format
209 #| msgid ""
210 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
211 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
212 msgid ""
213 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
214 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgstr ""
216 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
217 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
218
219 #, c-format
220 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
221 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
222
223 msgid "Please insert the card with serial number"
224 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
225
226 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
227 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
228
229 msgid "Admin PIN"
230 msgstr "PIN del Administrador"
231
232 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
233 #. used to unblock a PIN.
234 msgid "PUK"
235 msgstr "PUK"
236
237 msgid "Reset Code"
238 msgstr "Código de Reinicio"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
242 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
243 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
244
245 msgid "Repeat this Reset Code"
246 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
247
248 msgid "Repeat this PUK"
249 msgstr "Repita este PUK"
250
251 msgid "Repeat this PIN"
252 msgstr "Repita este PIN"
253
254 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
255 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
256
257 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
258 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
259
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
266
267 #, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
270
271 #, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
274
275 msgid "Enter new passphrase"
276 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
277
278 msgid "Take this one anyway"
279 msgstr "Tomar esta de todas formas"
280
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
284 msgstr ""
285 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
286 "en blanco."
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
294 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
295
296 msgid "Yes, protection is not needed"
297 msgstr "Sí, no se necesita protección"
298
299 #, fuzzy, c-format
300 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
301 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
302 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
303 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
304 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
305
306 #, fuzzy, c-format
307 #| msgid ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 #| msgid_plural ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
314 msgid_plural ""
315 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgstr[0] ""
317 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
318 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
319 msgstr[1] ""
320 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
321 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
322
323 #, fuzzy, c-format
324 #| msgid ""
325 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
326 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
327 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
328 msgstr ""
329 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
330 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
331
332 #, fuzzy
333 #| msgid ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u character long."
336 #| msgid_plural ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u characters long."
339 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
340 msgstr ""
341 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
342 "debe tener al menos %u carácter."
343
344 #, fuzzy, c-format
345 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
346 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
347 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
348
349 msgid "Please enter the new passphrase"
350 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
351
352 msgid ""
353 "@Options:\n"
354 " "
355 msgstr ""
356 "@Opciones:\n"
357 " "
358
359 msgid "run in daemon mode (background)"
360 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
361
362 msgid "run in server mode (foreground)"
363 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
364
365 #, fuzzy
366 #| msgid "run in server mode"
367 msgid "run in supervised mode"
368 msgstr "ejecutar en modo servidor"
369
370 msgid "verbose"
371 msgstr "prolijo"
372
373 msgid "be somewhat more quiet"
374 msgstr "algo más discreto"
375
376 msgid "sh-style command output"
377 msgstr "salida de datos estilo sh"
378
379 msgid "csh-style command output"
380 msgstr "salida de datos estilo csh"
381
382 msgid "|FILE|read options from FILE"
383 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
384
385 msgid "do not detach from the console"
386 msgstr "no independizarse de la consola"
387
388 msgid "use a log file for the server"
389 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
390
391 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
392 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
393
394 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
395 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
396
397 msgid "do not use the SCdaemon"
398 msgstr "no usar SCdaemon"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
402 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
403 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
404
405 msgid "ignore requests to change the TTY"
406 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
407
408 msgid "ignore requests to change the X display"
409 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
410
411 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
412 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
413
414 msgid "do not use the PIN cache when signing"
415 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
416
417 #, fuzzy
418 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
419 msgid "disallow the use of an external password cache"
420 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
421
422 #, fuzzy
423 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
424 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
426
427 msgid "allow presetting passphrase"
428 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
429
430 msgid "disallow caller to override the pinentry"
431 msgstr ""
432
433 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
434 msgstr ""
435
436 #, fuzzy
437 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
438 msgid "enable ssh support"
439 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
440
441 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
442 msgstr ""
443
444 #, fuzzy
445 #| msgid "not supported"
446 msgid "enable putty support"
447 msgstr "no disponible"
448
449 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
450 #. reporting address.  This is so that we can change the
451 #. reporting address without breaking the translations.
452 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
453 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
454
455 #, fuzzy
456 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
457 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
458 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
459
460 #, fuzzy
461 #| msgid ""
462 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
463 #| "Secret key management for GnuPG\n"
464 msgid ""
465 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
466 "Secret key management for @GNUPG@\n"
467 msgstr ""
468 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
469 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
473 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
474 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
475
476 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
477 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
481 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
482 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "option file `%s': %s\n"
486 msgid "option file '%s': %s\n"
487 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "reading options from `%s'\n"
491 msgid "reading options from '%s'\n"
492 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
496 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
497 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "can't create socket: %s\n"
501 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
505 msgid "socket name '%s' is too long\n"
506 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
507
508 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
509 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
510
511 msgid "error getting nonce for the socket\n"
512 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
516 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
517 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
521 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
522 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
523
524 #, fuzzy, c-format
525 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
526 msgid "listening on socket '%s'\n"
527 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
528
529 #, fuzzy, c-format
530 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
531 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
532 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
533
534 #, fuzzy, c-format
535 #| msgid "directory `%s' created\n"
536 msgid "directory '%s' created\n"
537 msgstr "directorio `%s' creado\n"
538
539 #, fuzzy, c-format
540 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
541 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
542 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
543
544 #, fuzzy, c-format
545 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
546 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
547 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
551 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
555 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
559 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
563 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
567 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
568
569 #, fuzzy, c-format
570 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
571 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
572 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
573
574 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
575 #, c-format
576 msgid "%s %s stopped\n"
577 msgstr "%s %s detenido\n"
578
579 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
580 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
581
582 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
583 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
584
585 msgid ""
586 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
587 "Password cache maintenance\n"
588 msgstr ""
589 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
590 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
591
592 # Órdenes, please...
593 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
594 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
595 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
596 msgid ""
597 "@Commands:\n"
598 " "
599 msgstr ""
600 "@Órdenes:\n"
601 " "
602
603 msgid ""
604 "@\n"
605 "Options:\n"
606 " "
607 msgstr ""
608 "@\n"
609 "Opciones:\n"
610 " "
611
612 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
613 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
614
615 msgid ""
616 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
617 "Secret key maintenance tool\n"
618 msgstr ""
619 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
620 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
621
622 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
623 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
624
625 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
626 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
627
628 msgid ""
629 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
630 "system."
631 msgstr ""
632 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
633
634 msgid ""
635 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
636 "needed to complete this operation."
637 msgstr ""
638 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
639 "necesarios para completar esta operación."
640
641 msgid "cancelled\n"
642 msgstr "cancelado\n"
643
644 #, c-format
645 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
646 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
647
648 #, fuzzy, c-format
649 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
650 msgid "error opening '%s': %s\n"
651 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
652
653 #, fuzzy, c-format
654 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
655 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
656 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
657
658 #, fuzzy, c-format
659 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
660 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
661 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
662
663 #, fuzzy, c-format
664 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
665 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
666 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
667
668 #, fuzzy, c-format
669 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
670 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
671 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
672
673 #, fuzzy, c-format
674 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
675 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
676 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
677
678 #, fuzzy, c-format
679 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
680 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
681 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
682
683 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
684 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
685
686 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
687 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
688 #. Pinentry to insert a line break.  The double
689 #. percent sign is actually needed because it is also
690 #. a printf format string.  If you need to insert a
691 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
692 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
693 #. certificate.
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
697 "certificates?"
698 msgstr ""
699 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
700 "certificados de otros usuarios?"
701
702 msgid "Yes"
703 msgstr "Sí"
704
705 msgid "No"
706 msgstr "No"
707
708 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
709 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
710 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
711 #. needed because it is also a printf format string.  If you
712 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
713 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
714 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
715 #. as stored in the certificate.
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
719 "fingerprint:%%0A  %s"
720 msgstr ""
721 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
722 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
723
724 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
725 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
726 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
727 msgid "Correct"
728 msgstr "Correcto"
729
730 msgid "Wrong"
731 msgstr "Incorrecto"
732
733 #, c-format
734 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
735 msgstr ""
736 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
737
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
741 "it now."
742 msgstr ""
743 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
744 "cámbiela ahora."
745
746 msgid "Change passphrase"
747 msgstr "Cambia la frase contraseña"
748
749 msgid "I'll change it later"
750 msgstr "La cambiaré más tarde"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
754 msgid ""
755 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
756 "%%0A?"
757 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
758
759 #, fuzzy
760 #| msgid "enable key"
761 msgid "Delete key"
762 msgstr "habilita clave"
763
764 msgid ""
765 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
766 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
767 msgstr ""
768
769 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
770 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
774 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
775
776 #, fuzzy, c-format
777 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
778 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
779 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "checking created signature failed: %s\n"
783 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
784
785 msgid "secret key parts are not available\n"
786 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
790 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
791 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
795 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
796 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
800 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
801 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "error creating a pipe: %s\n"
805 msgstr "error creando tubería: %s\n"
806
807 #, fuzzy, c-format
808 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
809 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
810 msgstr "error creando tubería: %s\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "error forking process: %s\n"
814 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
818 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
819
820 #, fuzzy, c-format
821 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
822 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
823 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
827 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
828 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
829
830 #, fuzzy, c-format
831 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
832 msgid "error running '%s': terminated\n"
833 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
834
835 #, fuzzy, c-format
836 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
837 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
838 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
842 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
843
844 #, fuzzy, c-format
845 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
846 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
847 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
848
849 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
850 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
854 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
858 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
862 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
863
864 #, fuzzy, c-format
865 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
866 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
867 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
868
869 #, fuzzy, c-format
870 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
871 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
872 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
873
874 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
875 msgid "yes"
876 msgstr "sí|si"
877
878 msgid "yY"
879 msgstr "sS"
880
881 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
882 msgid "no"
883 msgstr "no"
884
885 msgid "nN"
886 msgstr "nN"
887
888 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
889 msgid "quit"
890 msgstr "fin"
891
892 msgid "qQ"
893 msgstr "fF"
894
895 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
896 msgid "okay|okay"
897 msgstr "vale|Vale"
898
899 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
900 msgid "cancel|cancel"
901 msgstr "cancelar|Cancelar"
902
903 msgid "oO"
904 msgstr "vV"
905
906 msgid "cC"
907 msgstr "cC"
908
909 #, c-format
910 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
911 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
912
913 #, c-format
914 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
915 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
916
917 #, c-format
918 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
919 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
923 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
924
925 #, fuzzy, c-format
926 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
927 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
928 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
929
930 #, c-format
931 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
932 msgstr ""
933
934 #, fuzzy, c-format
935 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
936 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
937 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
938
939 #, fuzzy, c-format
940 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
941 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
942 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
943
944 msgid "connection to agent established\n"
945 msgstr ""
946
947 #, fuzzy
948 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
949 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
950 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
951
952 #, fuzzy, c-format
953 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
954 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
955 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
956
957 #, fuzzy, c-format
958 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
959 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
960 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
961
962 #, fuzzy
963 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
964 msgid "connection to the dirmngr established\n"
965 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
966
967 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
968 #. verbatim.  It will not be printed.
969 msgid "|audit-log-result|Good"
970 msgstr "|audit-log-result|Bien"
971
972 msgid "|audit-log-result|Bad"
973 msgstr "|audit-log-result|Mal"
974
975 msgid "|audit-log-result|Not supported"
976 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
977
978 msgid "|audit-log-result|No certificate"
979 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
980
981 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
982 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
983
984 msgid "|audit-log-result|Error"
985 msgstr "|audit-log-result|Error"
986
987 msgid "|audit-log-result|Not used"
988 msgstr "|audit-log-result|No usado"
989
990 msgid "|audit-log-result|Okay"
991 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
992
993 msgid "|audit-log-result|Skipped"
994 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
995
996 msgid "|audit-log-result|Some"
997 msgstr "|audit-log-result|Algún"
998
999 msgid "Certificate chain available"
1000 msgstr "Cadena de certificados disponible"
1001
1002 msgid "root certificate missing"
1003 msgstr "falta el certificado raíz"
1004
1005 msgid "Data encryption succeeded"
1006 msgstr "Datos cifrados correctamente"
1007
1008 msgid "Data available"
1009 msgstr "Hay datos disponibles"
1010
1011 msgid "Session key created"
1012 msgstr "Creada clave de sesión"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "algorithm: %s"
1016 msgstr "algoritmo: %s"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "unsupported algorithm: %s"
1020 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1021
1022 msgid "seems to be not encrypted"
1023 msgstr "no parece que esté cifrado"
1024
1025 msgid "Number of recipients"
1026 msgstr "Número de destinatarios"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Recipient %d"
1030 msgstr "Destinatario %d"
1031
1032 msgid "Data signing succeeded"
1033 msgstr "Datos firmados correctamente"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "data hash algorithm: %s"
1037 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Signer %d"
1041 msgstr "Firmante %d"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "attr hash algorithm: %s"
1045 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1046
1047 msgid "Data decryption succeeded"
1048 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1049
1050 msgid "Encryption algorithm supported"
1051 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1052
1053 msgid "Data verification succeeded"
1054 msgstr "Datos verificados correctamente"
1055
1056 msgid "Signature available"
1057 msgstr "Firma disponible"
1058
1059 msgid "Parsing data succeeded"
1060 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1064 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Signature %d"
1068 msgstr "Firma %d"
1069
1070 msgid "Certificate chain valid"
1071 msgstr "Cadena de certificados válida"
1072
1073 msgid "Root certificate trustworthy"
1074 msgstr "Certificado raíz fiable"
1075
1076 msgid "no CRL found for certificate"
1077 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1078
1079 msgid "the available CRL is too old"
1080 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1081
1082 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1083 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1084
1085 msgid "Included certificates"
1086 msgstr "Certificados incluidos"
1087
1088 msgid "No audit log entries."
1089 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1090
1091 msgid "Unknown operation"
1092 msgstr "Operación desconocida"
1093
1094 msgid "Gpg-Agent usable"
1095 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1096
1097 msgid "Dirmngr usable"
1098 msgstr "Dirmngr utilizable"
1099
1100 #, fuzzy, c-format
1101 #| msgid "No help available for `%s'."
1102 msgid "No help available for '%s'."
1103 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1104
1105 msgid "ignoring garbage line"
1106 msgstr "ignorando línea con basura"
1107
1108 msgid "[none]"
1109 msgstr "[ninguno]"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1113 msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
1114
1115 msgid "argument not expected"
1116 msgstr "parámetro inesperado"
1117
1118 msgid "read error"
1119 msgstr "error de lectura"
1120
1121 msgid "keyword too long"
1122 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1123
1124 msgid "missing argument"
1125 msgstr "falta el parámetro"
1126
1127 #, fuzzy
1128 #| msgid "invalid armor"
1129 msgid "invalid argument"
1130 msgstr "armadura inválida"
1131
1132 msgid "invalid command"
1133 msgstr "orden inválida"
1134
1135 msgid "invalid alias definition"
1136 msgstr "definición de alias inválida"
1137
1138 msgid "out of core"
1139 msgstr "memoria desbordada"
1140
1141 msgid "invalid option"
1142 msgstr "opción inválida"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1146 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1150 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1151 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1155 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1159 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1163 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1167 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1168
1169 msgid "out of core\n"
1170 msgstr "memoria desbordada\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1174 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1178 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1179 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1183 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1184
1185 #, fuzzy, c-format
1186 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1187 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1188 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1189
1190 #, fuzzy, c-format
1191 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1192 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1193 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1197 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1198 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1202 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1206 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1207
1208 msgid "(deadlock?) "
1209 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1210
1211 #, fuzzy, c-format
1212 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1213 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1214 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "waiting for lock %s...\n"
1218 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1222 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "armor: %s\n"
1226 msgstr "armadura: %s\n"
1227
1228 msgid "invalid armor header: "
1229 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1230
1231 msgid "armor header: "
1232 msgstr "cabecera de armadura: "
1233
1234 msgid "invalid clearsig header\n"
1235 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1236
1237 msgid "unknown armor header: "
1238 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1239
1240 msgid "nested clear text signatures\n"
1241 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1242
1243 msgid "unexpected armor: "
1244 msgstr "armadura inesperada: "
1245
1246 msgid "invalid dash escaped line: "
1247 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1251 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1252
1253 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1254 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1255
1256 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1257 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1258
1259 msgid "malformed CRC\n"
1260 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1264 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1265
1266 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1267 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1268
1269 msgid "error in trailer line\n"
1270 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1271
1272 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1273 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1277 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1278
1279 msgid ""
1280 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1281 msgstr ""
1282 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1283 "un MTA defectuoso\n"
1284
1285 #, fuzzy, c-format
1286 #| msgid "not human readable"
1287 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1288 msgstr "ilegible"
1289
1290 msgid ""
1291 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1292 "an '='\n"
1293 msgstr ""
1294 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1295 "acabar con un '='\n"
1296
1297 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1298 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1299
1300 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1301 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1302
1303 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1304 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1305
1306 #, fuzzy
1307 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1308 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1309 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1310
1311 #, fuzzy
1312 #| msgid ""
1313 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1314 #| "with an '='\n"
1315 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1316 msgstr ""
1317 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1318 "acabar con un '='\n"
1319
1320 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1321 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1325 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1326
1327 msgid "Enter passphrase: "
1328 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1329
1330 #, fuzzy, c-format
1331 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1332 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1333 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1337 msgstr ""
1338
1339 #, fuzzy, c-format
1340 #| msgid "WARNING: "
1341 msgid "WARNING: %s\n"
1342 msgstr "ATENCION: "
1343
1344 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1349 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1350 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
1351
1352 #, fuzzy, c-format
1353 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1354 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1355 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1359 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1363 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1364
1365 msgid "can't do this in batch mode\n"
1366 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1367
1368 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1369 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1370
1371 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1372 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1373
1374 msgid "Your selection? "
1375 msgstr "Su elección: "
1376
1377 msgid "[not set]"
1378 msgstr "[no establecido]"
1379
1380 msgid "male"
1381 msgstr "hombre"
1382
1383 msgid "female"
1384 msgstr "mujer"
1385
1386 msgid "unspecified"
1387 msgstr "no especificado"
1388
1389 msgid "not forced"
1390 msgstr "no forzado"
1391
1392 msgid "forced"
1393 msgstr "forzado"
1394
1395 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1396 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1397
1398 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1399 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1400
1401 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1402 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1403
1404 msgid "Cardholder's surname: "
1405 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1406
1407 msgid "Cardholder's given name: "
1408 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1412 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1413
1414 msgid "URL to retrieve public key: "
1415 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1416
1417 #, fuzzy, c-format
1418 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1419 msgid "error reading '%s': %s\n"
1420 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1424 msgid "error writing '%s': %s\n"
1425 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1426
1427 msgid "Login data (account name): "
1428 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1429
1430 msgid "Private DO data: "
1431 msgstr "Datos privados: "
1432
1433 msgid "Language preferences: "
1434 msgstr "Preferencias de idioma: "
1435
1436 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1437 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1438
1439 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1440 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1441
1442 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1443 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1444
1445 msgid "Error: invalid response.\n"
1446 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1447
1448 msgid "CA fingerprint: "
1449 msgstr "Huella dactilar CA:"
1450
1451 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1452 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "key operation not possible: %s\n"
1456 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1457
1458 msgid "not an OpenPGP card"
1459 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "error getting current key info: %s\n"
1463 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1464
1465 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1466 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1467
1468 msgid ""
1469 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1470 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1471 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1472 msgstr ""
1473 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1474 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1475 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1479 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "rounded up to %u bits\n"
1483 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1487 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1488
1489 msgid "Changing card key attribute for: "
1490 msgstr ""
1491
1492 #, fuzzy
1493 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1494 msgid "Signature key\n"
1495 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1496
1497 #, fuzzy
1498 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1499 msgid "Encryption key\n"
1500 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1501
1502 #, fuzzy
1503 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1504 msgid "Authentication key\n"
1505 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1506
1507 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1508 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "   (%d) RSA\n"
1512 msgstr "   (%d) RSA\n"
1513
1514 #, fuzzy, c-format
1515 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
1516 msgid "   (%d) ECC\n"
1517 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
1518
1519 msgid "Invalid selection.\n"
1520 msgstr "Elección inválida.\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1524 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1525
1526 #, fuzzy, c-format
1527 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1528 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1529 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1530
1531 #, fuzzy, c-format
1532 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1533 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1534 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1535
1536 #, fuzzy, c-format
1537 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1538 msgid "error getting card info: %s\n"
1539 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1540
1541 #, fuzzy
1542 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1543 msgid "This command is not supported by this card\n"
1544 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1545
1546 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1547 msgstr ""
1548 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1549
1550 #, fuzzy
1551 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1552 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1553 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1554
1555 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1556 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1557
1558 #, fuzzy, c-format
1559 #| msgid ""
1560 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1561 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1562 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1563 msgid ""
1564 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1565 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1566 "You should change them using the command --change-pin\n"
1567 msgstr ""
1568 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1569 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1570 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1571
1572 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1573 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1574
1575 msgid "   (1) Signature key\n"
1576 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1577
1578 msgid "   (2) Encryption key\n"
1579 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1580
1581 msgid "   (3) Authentication key\n"
1582 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1583
1584 msgid "Please select where to store the key:\n"
1585 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1586
1587 #, fuzzy, c-format
1588 #| msgid "read failed: %s\n"
1589 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1590 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1591
1592 #, fuzzy
1593 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1594 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1595 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1596
1597 #, fuzzy
1598 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1599 msgid "Continue? (y/N) "
1600 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1601
1602 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1603 msgstr ""
1604
1605 #, fuzzy, c-format
1606 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1607 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1608 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
1609
1610 msgid "quit this menu"
1611 msgstr "sale de este menú"
1612
1613 msgid "show admin commands"
1614 msgstr "ver órdenes de administrador"
1615
1616 msgid "show this help"
1617 msgstr "muestra esta ayuda"
1618
1619 msgid "list all available data"
1620 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1621
1622 msgid "change card holder's name"
1623 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1624
1625 msgid "change URL to retrieve key"
1626 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1627
1628 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1629 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1630
1631 msgid "change the login name"
1632 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1633
1634 msgid "change the language preferences"
1635 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1636
1637 msgid "change card holder's sex"
1638 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1639
1640 msgid "change a CA fingerprint"
1641 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1642
1643 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1644 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1645
1646 msgid "generate new keys"
1647 msgstr "generar nuevas claves"
1648
1649 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1650 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1651
1652 msgid "verify the PIN and list all data"
1653 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1654
1655 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1656 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1657
1658 msgid "destroy all keys and data"
1659 msgstr ""
1660
1661 #, fuzzy
1662 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1663 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1664 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
1665
1666 #, fuzzy
1667 #| msgid "change the ownertrust"
1668 msgid "change the key attribute"
1669 msgstr "cambia valores de confianza"
1670
1671 msgid "gpg/card> "
1672 msgstr "gpg/tarjeta> "
1673
1674 msgid "Admin-only command\n"
1675 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1676
1677 msgid "Admin commands are allowed\n"
1678 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1679
1680 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1681 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1682
1683 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1684 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1685
1686 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1687 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 #| msgid "can't open `%s'\n"
1691 msgid "can't open '%s'\n"
1692 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1696 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1700 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1701
1702 #, fuzzy, c-format
1703 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1704 msgid "key \"%s\" not found\n"
1705 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1706
1707 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1708 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1709
1710 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1711 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1712
1713 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1714 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1715
1716 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1717 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1718
1719 #, fuzzy, c-format
1720 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1721 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1722 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1723
1724 msgid "key"
1725 msgstr "clave"
1726
1727 #, fuzzy
1728 #| msgid "Pubkey: "
1729 msgid "subkey"
1730 msgstr "Clave pública: "
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1734 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1735
1736 msgid "ownertrust information cleared\n"
1737 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1741 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1742
1743 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1744 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1748 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1749
1750 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1751 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "using cipher %s\n"
1755 msgstr "usando cifrado %s\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1759 msgid "'%s' already compressed\n"
1760 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1764 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1765 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1766
1767 #, fuzzy, c-format
1768 #| msgid "reading from `%s'\n"
1769 msgid "reading from '%s'\n"
1770 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1775 msgstr ""
1776 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1777 "del destinatario\n"
1778
1779 #, fuzzy, c-format
1780 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1781 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1782 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
1783
1784 #, fuzzy, c-format
1785 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1786 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1787 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1792 "preferences\n"
1793 msgstr ""
1794 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1795 "de las preferencias del receptor\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1799 msgstr ""
1800 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1801 "del destinatario\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1805 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1806
1807 #, fuzzy, c-format
1808 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1809 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1810 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "%s encrypted data\n"
1814 msgstr "datos cifrados %s\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1818 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1819
1820 msgid ""
1821 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1822 msgstr ""
1823 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1824
1825 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1826 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1827
1828 msgid "no remote program execution supported\n"
1829 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1830
1831 msgid ""
1832 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1833 msgstr ""
1834 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1835 "ficheros.\n"
1836
1837 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1838 msgstr ""
1839 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1840 "externos\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1844 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1845 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1849 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1850 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1854 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1855
1856 msgid "unnatural exit of external program\n"
1857 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1858
1859 msgid "unable to execute external program\n"
1860 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1864 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1865
1866 #, fuzzy, c-format
1867 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1868 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1869 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1870
1871 #, fuzzy, c-format
1872 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1873 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1874 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1875
1876 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1877 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1878
1879 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1880 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1881
1882 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1883 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1884
1885 msgid "remove unusable parts from key during export"
1886 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1887
1888 msgid "remove as much as possible from key during export"
1889 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1890
1891 msgid "use the GnuPG key backup format"
1892 msgstr ""
1893
1894 #, fuzzy
1895 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1896 msgid " - skipped"
1897 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1898
1899 #, fuzzy, c-format
1900 #| msgid "writing to `%s'\n"
1901 msgid "writing to '%s'\n"
1902 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1906 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1907
1908 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1909 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1913 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1914
1915 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1916 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1917
1918 #, fuzzy, c-format
1919 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1920 msgid "error creating '%s': %s\n"
1921 msgstr "error creando `%s': %s\n"
1922
1923 msgid "[User ID not found]"
1924 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1925
1926 #, fuzzy, c-format
1927 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1928 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1929 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #, fuzzy, c-format
1936 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1937 msgid "error looking up: %s\n"
1938 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
1939
1940 #, fuzzy, c-format
1941 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1942 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1943 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1944
1945 #, fuzzy, c-format
1946 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1947 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1948 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1949
1950 #, fuzzy, c-format
1951 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1952 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1953 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1954
1955 msgid "No fingerprint"
1956 msgstr "No hay huella dactilar"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1960 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
1961
1962 #, fuzzy, c-format
1963 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1964 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1965 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1966
1967 #, fuzzy, c-format
1968 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1969 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1970 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1978 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1982 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1983
1984 #, fuzzy, c-format
1985 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1986 msgid "valid values for option '%s':\n"
1987 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1988
1989 msgid "make a signature"
1990 msgstr "crea una firma"
1991
1992 msgid "make a clear text signature"
1993 msgstr "crea una firma en texto claro"
1994
1995 msgid "make a detached signature"
1996 msgstr "crea una firma separada"
1997
1998 msgid "encrypt data"
1999 msgstr "cifra datos"
2000
2001 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2002 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
2003
2004 msgid "decrypt data (default)"
2005 msgstr "descifra datos (predefinido)"
2006
2007 msgid "verify a signature"
2008 msgstr "verifica una firma"
2009
2010 msgid "list keys"
2011 msgstr "lista claves"
2012
2013 msgid "list keys and signatures"
2014 msgstr "lista claves y firmas"
2015
2016 msgid "list and check key signatures"
2017 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
2018
2019 msgid "list keys and fingerprints"
2020 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
2021
2022 msgid "list secret keys"
2023 msgstr "lista claves secretas"
2024
2025 msgid "generate a new key pair"
2026 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2027
2028 #, fuzzy
2029 #| msgid "generate a new key pair"
2030 msgid "quickly generate a new key pair"
2031 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2032
2033 #, fuzzy
2034 #| msgid "generate a new key pair"
2035 msgid "quickly add a new user-id"
2036 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2037
2038 #, fuzzy
2039 #| msgid "generate a new key pair"
2040 msgid "quickly revoke a user-id"
2041 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2042
2043 #, fuzzy
2044 #| msgid "generate a new key pair"
2045 msgid "quickly set a new expiration date"
2046 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2047
2048 msgid "full featured key pair generation"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "generate a revocation certificate"
2052 msgstr "genera un certificado de revocación"
2053
2054 msgid "remove keys from the public keyring"
2055 msgstr "elimina claves del anillo público"
2056
2057 msgid "remove keys from the secret keyring"
2058 msgstr "elimina claves del anillo privado"
2059
2060 #, fuzzy
2061 #| msgid "sign a key"
2062 msgid "quickly sign a key"
2063 msgstr "firma la clave"
2064
2065 #, fuzzy
2066 #| msgid "sign a key locally"
2067 msgid "quickly sign a key locally"
2068 msgstr "firma la clave localmente"
2069
2070 msgid "sign a key"
2071 msgstr "firma la clave"
2072
2073 msgid "sign a key locally"
2074 msgstr "firma la clave localmente"
2075
2076 msgid "sign or edit a key"
2077 msgstr "firma o modifica una clave"
2078
2079 msgid "change a passphrase"
2080 msgstr "cambia una frase contraseña"
2081
2082 msgid "export keys"
2083 msgstr "exporta claves"
2084
2085 msgid "export keys to a keyserver"
2086 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2087
2088 msgid "import keys from a keyserver"
2089 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2090
2091 msgid "search for keys on a keyserver"
2092 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2093
2094 msgid "update all keys from a keyserver"
2095 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2096
2097 msgid "import/merge keys"
2098 msgstr "importa/fusiona claves"
2099
2100 msgid "print the card status"
2101 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
2102
2103 msgid "change data on a card"
2104 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2105
2106 msgid "change a card's PIN"
2107 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2108
2109 msgid "update the trust database"
2110 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2111
2112 msgid "print message digests"
2113 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2114
2115 msgid "run in server mode"
2116 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2117
2118 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "create ascii armored output"
2122 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2123
2124 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2125 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2126
2127 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2128 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2129
2130 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2131 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2132
2133 msgid "use canonical text mode"
2134 msgstr "usa modo de texto canónico"
2135
2136 msgid "|FILE|write output to FILE"
2137 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2138
2139 msgid "do not make any changes"
2140 msgstr "no hace ningún cambio"
2141
2142 msgid "prompt before overwriting"
2143 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2144
2145 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2146 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2147
2148 # ordenes -> órdenes
2149 # página man -> página de manual
2150 # Vale. ¿del manual mejor?
2151 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2152 msgid ""
2153 "@\n"
2154 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2155 msgstr ""
2156 "@\n"
2157 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2158
2159 #, fuzzy
2160 #| msgid ""
2161 #| "@\n"
2162 #| "Examples:\n"
2163 #| "\n"
2164 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2165 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2166 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2167 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2168 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2169 msgid ""
2170 "@\n"
2171 "Examples:\n"
2172 "\n"
2173 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2174 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2175 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2176 " --list-keys [names]        show keys\n"
2177 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2178 msgstr ""
2179 "@\n"
2180 "Ejemplos:\n"
2181 "\n"
2182 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2183 " --clear-sign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2184 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2185 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2186 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2187
2188 #, fuzzy
2189 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2190 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2191 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2192
2193 #, fuzzy
2194 #| msgid ""
2195 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2196 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2197 #| "default operation depends on the input data\n"
2198 msgid ""
2199 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2200 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2201 "Default operation depends on the input data\n"
2202 msgstr ""
2203 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2204 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2205 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2206
2207 msgid ""
2208 "\n"
2209 "Supported algorithms:\n"
2210 msgstr ""
2211 "\n"
2212 "Algoritmos disponibles:\n"
2213
2214 msgid "Pubkey: "
2215 msgstr "Clave pública: "
2216
2217 msgid "Cipher: "
2218 msgstr "Cifrado: "
2219
2220 msgid "Hash: "
2221 msgstr "Resumen: "
2222
2223 msgid "Compression: "
2224 msgstr "Compresión: "
2225
2226 #, fuzzy, c-format
2227 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2228 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2229 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2230
2231 msgid "conflicting commands\n"
2232 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2236 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2237 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2238
2239 #, fuzzy, c-format
2240 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2241 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2242 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2246 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2247 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2248
2249 #, fuzzy, c-format
2250 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2251 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2252 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2256 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2257 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2261 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2262 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2263
2264 #, fuzzy, c-format
2265 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2266 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2267 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2268
2269 #, fuzzy, c-format
2270 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2271 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2272 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2273
2274 #, fuzzy, c-format
2275 #| msgid ""
2276 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2277 msgid ""
2278 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2279 msgstr ""
2280 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2281 "configuración `%s'\n"
2282
2283 #, fuzzy, c-format
2284 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2285 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2286 msgstr ""
2287 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2288
2289 #, fuzzy, c-format
2290 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2291 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2292 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2293
2294 #, fuzzy, c-format
2295 #| msgid ""
2296 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2297 #| "%s'\n"
2298 msgid ""
2299 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2300 msgstr ""
2301 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2302 "configuración `%s'\n"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2306 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2307 msgstr ""
2308 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2312 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2313 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2314
2315 msgid "display photo IDs during key listings"
2316 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2317
2318 #, fuzzy
2319 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2320 msgid "show key usage information during key listings"
2321 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2322
2323 msgid "show policy URLs during signature listings"
2324 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2325
2326 msgid "show all notations during signature listings"
2327 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2328
2329 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2330 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2331
2332 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2333 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2334
2335 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2336 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2337
2338 msgid "show user ID validity during key listings"
2339 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2340
2341 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2342 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2343
2344 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2345 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2346
2347 msgid "show the keyring name in key listings"
2348 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2349
2350 msgid "show expiration dates during signature listings"
2351 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2352
2353 #, fuzzy, c-format
2354 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2355 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2356 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
2357
2358 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2359 msgstr ""
2360
2361 #, fuzzy, c-format
2362 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2363 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2364 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2365
2366 #, fuzzy, c-format
2367 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2368 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2369 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2370
2371 #, fuzzy, c-format
2372 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2373 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2374 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2375
2376 #, fuzzy, c-format
2377 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2378 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2379 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
2380
2381 #, fuzzy, c-format
2382 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2383 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2384 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2385
2386 #, fuzzy, c-format
2387 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2388 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2389 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
2390
2391 #, fuzzy, c-format
2392 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2393 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2394 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2395
2396 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2397 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2401 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2402
2403 msgid "invalid keyserver options\n"
2404 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2408 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2409
2410 msgid "invalid import options\n"
2411 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2412
2413 #, fuzzy, c-format
2414 #| msgid "invalid list options\n"
2415 msgid "invalid filter option: %s\n"
2416 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2420 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2421
2422 msgid "invalid export options\n"
2423 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2427 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2428
2429 msgid "invalid list options\n"
2430 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2431
2432 msgid "display photo IDs during signature verification"
2433 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2434
2435 msgid "show policy URLs during signature verification"
2436 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2437
2438 msgid "show all notations during signature verification"
2439 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2440
2441 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2442 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2443
2444 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2445 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2446
2447 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2448 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2449
2450 msgid "show user ID validity during signature verification"
2451 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2452
2453 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2454 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2455
2456 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2457 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2458
2459 msgid "validate signatures with PKA data"
2460 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2461
2462 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2463 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2467 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2468
2469 msgid "invalid verify options\n"
2470 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2474 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2478 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2479
2480 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2481 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2482
2483 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2484 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2488 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2492 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2496 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2497
2498 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2499 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2503 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2504
2505 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2506 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2507
2508 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2509 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2510
2511 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2512 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2513
2514 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2515 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2516
2517 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2518 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2519
2520 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2521 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2522
2523 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2524 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2525
2526 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2527 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2528
2529 #, fuzzy
2530 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2531 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2532 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2533
2534 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2535 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2536
2537 msgid "invalid default preferences\n"
2538 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2539
2540 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2541 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2542
2543 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2544 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2545
2546 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2547 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2551 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2552
2553 #, fuzzy, c-format
2554 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2555 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2556 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2557
2558 #, fuzzy, c-format
2559 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2560 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2561 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2565 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2566
2567 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2568 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2569
2570 #, fuzzy, c-format
2571 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2572 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2573 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2574
2575 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2576 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2577
2578 #, fuzzy, c-format
2579 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2580 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2581 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2582
2583 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2584 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2585
2586 #, fuzzy, c-format
2587 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2588 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2589 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2593 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2597 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key export failed: %s\n"
2601 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2602
2603 #, fuzzy, c-format
2604 #| msgid "key export failed: %s\n"
2605 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2606 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2610 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2614 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2618 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2622 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2623
2624 #, fuzzy, c-format
2625 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2626 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2627 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2628
2629 #, fuzzy, c-format
2630 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2631 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2632 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 # Falta un espacio.
2642 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2643 # (Real Academia dixit) :)
2644 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2645 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2646 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2647
2648 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2649 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2650
2651 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2652 msgstr "URL de política inválida\n"
2653
2654 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2655 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2656
2657 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2658 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2659
2660 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2661 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2662
2663 msgid "|FD|write status info to this FD"
2664 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2665
2666 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2670 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2671
2672 msgid ""
2673 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2674 "Check signatures against known trusted keys\n"
2675 msgstr ""
2676 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2677 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2678
2679 msgid "No help available"
2680 msgstr "Ayuda no disponible"
2681
2682 #, fuzzy, c-format
2683 #| msgid "No help available for `%s'"
2684 msgid "No help available for '%s'"
2685 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2686
2687 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2688 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2689
2690 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2691 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2692
2693 #, fuzzy
2694 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2695 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2696 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2697
2698 msgid "do not update the trustdb after import"
2699 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2700
2701 #, fuzzy
2702 #| msgid "show key fingerprint"
2703 msgid "show key during import"
2704 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2705
2706 msgid "only accept updates to existing keys"
2707 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2708
2709 msgid "remove unusable parts from key after import"
2710 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2711
2712 msgid "remove as much as possible from key after import"
2713 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2714
2715 msgid "run import filters and export key immediately"
2716 msgstr ""
2717
2718 #, fuzzy
2719 #| msgid "assume input is in binary format"
2720 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2721 msgstr "asumir entrada en formato binario"
2722
2723 #, fuzzy
2724 #| msgid "show key fingerprint"
2725 msgid "repair keys on import"
2726 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "skipping block of type %d\n"
2730 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "%lu keys processed so far\n"
2734 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "Total number processed: %lu\n"
2738 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2739
2740 #, fuzzy, c-format
2741 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2742 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2743 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2747 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2751 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "              imported: %lu"
2755 msgstr "              importadas: %lu"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "             unchanged: %lu\n"
2759 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2763 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2767 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "        new signatures: %lu\n"
2771 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2775 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2779 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2783 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2787 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "          not imported: %lu\n"
2791 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2795 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2799 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2804 "algorithms on these user IDs:\n"
2805 msgstr ""
2806 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2807 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2811 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2815 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2819 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2820
2821 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2822 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2823
2824 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2825 msgstr ""
2826 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2827 "diferencias en los algoritmos.\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2831 msgstr ""
2832 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: no user ID\n"
2836 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2840 msgid "key %s: %s\n"
2841 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2842
2843 msgid "rejected by import screener"
2844 msgstr ""
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2848 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2852 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2856 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2857
2858 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2859 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2863 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2867 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2871 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2875 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2876 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2880 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2884 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2888 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2892 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2896 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2900 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2904 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2908 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2912 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2916 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2920 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2924 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2928 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: secret key imported\n"
2932 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2933
2934 #, fuzzy, c-format
2935 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2936 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2937 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2938
2939 #, fuzzy, c-format
2940 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2941 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2942 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2946 msgid "secret key %s: %s\n"
2947 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2948
2949 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2950 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2954 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2955
2956 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2957 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2958 #. actual private key data is stored on the card.  A
2959 #. single smartcard can have up to three private key
2960 #. data.  Importing private key stub is always
2961 #. skipped in 2.1, and it returns
2962 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2963 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2964 #. references to a card will be automatically
2965 #. created again.
2966 #, c-format
2967 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2968 msgstr ""
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2972 msgstr ""
2973 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2974 "certificado de revocación\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2978 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2982 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2986 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2990 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2994 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2998 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3002 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3006 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3010 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3014 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3018 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3022 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3026 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3030 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3034 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3038 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3042 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3046 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3050 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3054 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3058 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3062 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3066 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3070 msgstr ""
3071 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3075 msgstr ""
3076 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3080 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3084 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3085
3086 #, fuzzy, c-format
3087 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3088 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3089 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
3090
3091 #, fuzzy, c-format
3092 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3093 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3094 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3095
3096 #, fuzzy, c-format
3097 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3098 msgid "keybox '%s' created\n"
3099 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
3100
3101 #, fuzzy, c-format
3102 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3103 msgid "keyring '%s' created\n"
3104 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3105
3106 #, fuzzy, c-format
3107 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3108 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3109 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3110
3111 #, fuzzy, c-format
3112 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3113 msgid "error opening key DB: %s\n"
3114 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3118 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3119
3120 msgid "[revocation]"
3121 msgstr "[revocación]"
3122
3123 msgid "[self-signature]"
3124 msgstr "[autofirma]"
3125
3126 msgid ""
3127 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3128 "keys\n"
3129 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3130 "etc.)\n"
3131 msgstr ""
3132 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3133 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3134 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3135 "\n"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3139 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "  %d = I trust fully\n"
3143 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3144
3145 msgid ""
3146 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3147 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3148 "trust signatures on your behalf.\n"
3149 msgstr ""
3150 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3151 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3152 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3153
3154 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3155 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3159 msgstr ""
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3163 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3164
3165 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3166 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3167
3168 msgid "  Unable to sign.\n"
3169 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3173 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3177 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3181 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3182
3183 msgid "Sign it? (y/N) "
3184 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3185
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "The self-signature on \"%s\"\n"
3189 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3190 msgstr ""
3191 "La autofirma en \"%s\"\n"
3192 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3193
3194 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3195 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3196
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Your current signature on \"%s\"\n"
3200 "has expired.\n"
3201 msgstr ""
3202 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3203 "ha expirado.\n"
3204
3205 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3206 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3207
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Your current signature on \"%s\"\n"
3211 "is a local signature.\n"
3212 msgstr ""
3213 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3214 "es una firma local.\n"
3215
3216 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3217 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3221 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3225 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3226
3227 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3228 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3232 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3233
3234 msgid "This key has expired!"
3235 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3239 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3240
3241 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3242 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3243
3244 msgid ""
3245 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3246 "belongs\n"
3247 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3248 msgstr ""
3249 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3250 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3251 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3255 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3259 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3263 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3267 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3268
3269 #, fuzzy
3270 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3271 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3272 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3273
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3277 "key \"%s\" (%s)\n"
3278 msgstr ""
3279 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3280 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3281
3282 msgid "This will be a self-signature.\n"
3283 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3284
3285 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3286 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3287
3288 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3289 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3290
3291 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3292 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3293
3294 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3295 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3296
3297 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3298 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3299
3300 msgid "I have checked this key casually.\n"
3301 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3302
3303 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3304 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3305
3306 msgid "Really sign? (y/N) "
3307 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "signing failed: %s\n"
3311 msgstr "firma fallida: %s\n"
3312
3313 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3314 msgstr ""
3315 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3316 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3317
3318 #, fuzzy, c-format
3319 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3320 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3321 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3322
3323 msgid "save and quit"
3324 msgstr "graba y sale"
3325
3326 msgid "show key fingerprint"
3327 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3328
3329 #, fuzzy
3330 #| msgid "Enter the keygrip: "
3331 msgid "show the keygrip"
3332 msgstr "Introduzca keygrip: "
3333
3334 msgid "list key and user IDs"
3335 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3336
3337 msgid "select user ID N"
3338 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3339
3340 msgid "select subkey N"
3341 msgstr "selecciona subclave N"
3342
3343 msgid "check signatures"
3344 msgstr "comprueba firmas"
3345
3346 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3347 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3348
3349 msgid "sign selected user IDs locally"
3350 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3351
3352 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3353 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3354
3355 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3356 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3357
3358 msgid "add a user ID"
3359 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3360
3361 msgid "add a photo ID"
3362 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3363
3364 msgid "delete selected user IDs"
3365 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3366
3367 msgid "add a subkey"
3368 msgstr "añadir una subclave"
3369
3370 msgid "add a key to a smartcard"
3371 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3372
3373 msgid "move a key to a smartcard"
3374 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3375
3376 msgid "move a backup key to a smartcard"
3377 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3378
3379 msgid "delete selected subkeys"
3380 msgstr "borrar clave secundaria"
3381
3382 msgid "add a revocation key"
3383 msgstr "añadir una clave de revocación"
3384
3385 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3386 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3387
3388 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3389 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3390
3391 msgid "flag the selected user ID as primary"
3392 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3393
3394 msgid "list preferences (expert)"
3395 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3396
3397 msgid "list preferences (verbose)"
3398 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3399
3400 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3401 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3402
3403 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3404 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3405
3406 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3407 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3408
3409 msgid "change the passphrase"
3410 msgstr "cambia la frase contraseña"
3411
3412 msgid "change the ownertrust"
3413 msgstr "cambia valores de confianza"
3414
3415 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3416 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3417
3418 msgid "revoke selected user IDs"
3419 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3420
3421 msgid "revoke key or selected subkeys"
3422 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3423
3424 msgid "enable key"
3425 msgstr "habilita clave"
3426
3427 msgid "disable key"
3428 msgstr "deshabilita clave"
3429
3430 msgid "show selected photo IDs"
3431 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3432
3433 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3434 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3435
3436 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3437 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3438
3439 msgid "Secret key is available.\n"
3440 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3441
3442 #, fuzzy
3443 #| msgid "Secret key is available.\n"
3444 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3445 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3446
3447 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3448 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3449
3450 #, fuzzy
3451 #| msgid ""
3452 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3453 #| "(lsign),\n"
3454 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3455 #| "signatures\n"
3456 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3457 msgid ""
3458 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3459 "(lsign),\n"
3460 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3461 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3462 msgstr ""
3463 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3464 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3465 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3466
3467 msgid "Key is revoked."
3468 msgstr "La clave está revocada."
3469
3470 #, fuzzy
3471 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3472 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3473 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3474
3475 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3476 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3477
3478 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3479 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3480
3481 #, fuzzy, c-format
3482 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3483 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3484 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3488 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3489
3490 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3491 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3498 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3499
3500 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3501 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3502
3503 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3504 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3505
3506 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3507 #. moving the key and not about removing it.
3508 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3509 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3510
3511 msgid "You must select exactly one key.\n"
3512 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3513
3514 msgid "Command expects a filename argument\n"
3515 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3516
3517 #, fuzzy, c-format
3518 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3519 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3520 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3521
3522 #, fuzzy, c-format
3523 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3524 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3525 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3526
3527 msgid "You must select at least one key.\n"
3528 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3529
3530 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3531 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3532
3533 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3534 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3535
3536 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3537 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3538
3539 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3540 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3541
3542 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3543 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3544
3545 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3546 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3547
3548 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3549 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3550
3551 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3552 msgstr ""
3553 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3554 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3555
3556 msgid "Set preference list to:\n"
3557 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3558
3559 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3560 msgstr ""
3561 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3562
3563 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3564 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3565
3566 msgid "Save changes? (y/N) "
3567 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3568
3569 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3570 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "update failed: %s\n"
3574 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3575
3576 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3577 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3581 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3582 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3583
3584 #, fuzzy, c-format
3585 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3586 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3587 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
3588
3589 #, fuzzy, c-format
3590 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3591 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3592 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
3593
3594 #, fuzzy, c-format
3595 #| msgid "invalid fingerprint"
3596 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3597 msgstr "huella dactilar no válida"
3598
3599 #, fuzzy, c-format
3600 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3601 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3602 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3603
3604 #, fuzzy, c-format
3605 #| msgid "invalid value\n"
3606 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3607 msgstr "valor inválido\n"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #| msgid "No such user ID.\n"
3611 msgid "No matching user IDs."
3612 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3613
3614 #, fuzzy
3615 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3616 msgid "Nothing to sign.\n"
3617 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3618
3619 #, fuzzy, c-format
3620 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3621 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3622 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
3623
3624 #, fuzzy, c-format
3625 #| msgid "invalid fingerprint"
3626 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3627 msgstr "huella dactilar no válida"
3628
3629 #, fuzzy, c-format
3630 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3631 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3632 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
3633
3634 msgid "Digest: "
3635 msgstr "Resumen: "
3636
3637 msgid "Features: "
3638 msgstr "Características: "
3639
3640 msgid "Keyserver no-modify"
3641 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3642
3643 msgid "Preferred keyserver: "
3644 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3645
3646 msgid "Notations: "
3647 msgstr "Notaciones: "
3648
3649 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3650 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3654 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3658 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3659
3660 msgid "(sensitive)"
3661 msgstr "(confidencial)"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "created: %s"
3665 msgstr "creado: %s"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "revoked: %s"
3669 msgstr "revocada: %s"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "expired: %s"
3673 msgstr "caducó: %s"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "expires: %s"
3677 msgstr "caduca: %s"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "usage: %s"
3681 msgstr "uso: %s"
3682
3683 msgid "card-no: "
3684 msgstr "num. tarjeta: "
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "trust: %s"
3688 msgstr "confianza: %s"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "validity: %s"
3692 msgstr "validez: %s"
3693
3694 msgid "This key has been disabled"
3695 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3696
3697 msgid ""
3698 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3699 "unless you restart the program.\n"
3700 msgstr ""
3701 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3702 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3703
3704 msgid "revoked"
3705 msgstr "revocada"
3706
3707 msgid "expired"
3708 msgstr "caducada"
3709
3710 msgid ""
3711 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3712 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3713 msgstr ""
3714 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3715 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3716
3717 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3718 msgstr ""
3719
3720 #, fuzzy
3721 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3722 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3723 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3724
3725 msgid ""
3726 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3727 "versions\n"
3728 "         of PGP to reject this key.\n"
3729 msgstr ""
3730 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3731 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3732
3733 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3734 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3735
3736 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3737 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3738
3739 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3740 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3741
3742 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3743 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3744
3745 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3746 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3747
3748 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3749 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3750
3751 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3752 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3753
3754 #, fuzzy, c-format
3755 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3756 msgid "Deleted %d signature.\n"
3757 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3758 msgstr[0] "%d firmas borradas.\n"
3759 msgstr[1] "%d firmas borradas.\n"
3760
3761 msgid "Nothing deleted.\n"
3762 msgstr "No se borró nada\n"
3763
3764 msgid "invalid"
3765 msgstr "inválida"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3769 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3770
3771 #, fuzzy, c-format
3772 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3773 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3774 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3775 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3776 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3780 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3784 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3785
3786 msgid ""
3787 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3788 "cause\n"
3789 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3790 msgstr ""
3791 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3792 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3793
3794 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3795 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3796
3797 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3798 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3799
3800 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3801 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3802
3803 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3804 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3805
3806 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3807 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3808
3809 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3810 msgstr ""
3811 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3812
3813 msgid ""
3814 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3815 msgstr ""
3816 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3817
3818 #, fuzzy
3819 #| msgid ""
3820 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3821 msgid ""
3822 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3823 "N) "
3824 msgstr ""
3825 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3826
3827 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3828 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3829
3830 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3831 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3832
3833 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3834 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3838 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3839 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3843 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3844 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3848 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3852 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3853
3854 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3855 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3859 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3860
3861 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3862 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3863
3864 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3865 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3866
3867 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3868 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3869
3870 msgid "Enter the notation: "
3871 msgstr "Introduzca la notación: "
3872
3873 msgid "Proceed? (y/N) "
3874 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "No user ID with index %d\n"
3878 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "No user ID with hash %s\n"
3882 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3883
3884 #, fuzzy, c-format
3885 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3886 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3887 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "No subkey with index %d\n"
3891 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3895 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3899 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3900
3901 msgid " (non-exportable)"
3902 msgstr " (no exportable)"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "This signature expired on %s.\n"
3906 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3907
3908 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3909 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3910
3911 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3912 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3913
3914 msgid "Not signed by you.\n"
3915 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3919 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3920
3921 msgid " (non-revocable)"
3922 msgstr " (no revocable)"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3926 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3927
3928 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3929 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3930
3931 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3932 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3933
3934 msgid "no secret key\n"
3935 msgstr "no hay clave secreta\n"
3936
3937 #, fuzzy, c-format
3938 #| msgid "revoke a user ID"
3939 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3940 msgstr "revocar un identificador de usuario"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3944 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3948 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3952 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3953 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3957 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3961 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3965 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3966
3967 #, fuzzy, c-format
3968 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
3969 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3970 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
3971
3972 #, fuzzy, c-format
3973 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3974 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3975 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3976
3977 msgid "too many cipher preferences\n"
3978 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3979
3980 msgid "too many digest preferences\n"
3981 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3982
3983 msgid "too many compression preferences\n"
3984 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3985
3986 #, fuzzy, c-format
3987 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3988 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3989 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3990
3991 msgid "writing direct signature\n"
3992 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3993
3994 msgid "writing self signature\n"
3995 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3996
3997 msgid "writing key binding signature\n"
3998 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4002 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4006 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
4007
4008 msgid ""
4009 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4010 msgstr ""
4011 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
4012 "tamaño\n"
4013
4014 msgid "Sign"
4015 msgstr "Firma"
4016
4017 msgid "Certify"
4018 msgstr "Certificar"
4019
4020 msgid "Encrypt"
4021 msgstr "Cifrado"
4022
4023 msgid "Authenticate"
4024 msgstr "Autentificación"
4025
4026 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4027 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4028 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4029 #. functions:
4030 #.
4031 #. s = Toggle signing capability
4032 #. e = Toggle encryption capability
4033 #. a = Toggle authentication capability
4034 #. q = Finish
4035 #.
4036 msgid "SsEeAaQq"
4037 msgstr "FfCcAaSs"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "Possible actions for a %s key: "
4041 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4042
4043 msgid "Current allowed actions: "
4044 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4048 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4052 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4056 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "   (%c) Finished\n"
4060 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4064 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4068 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4072 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4076 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4080 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4084 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4088 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4092 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4093
4094 #, fuzzy, c-format
4095 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4096 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4097 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4098
4099 #, fuzzy, c-format
4100 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4101 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4102 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4103
4104 #, fuzzy, c-format
4105 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4106 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4107 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4108
4109 #, fuzzy, c-format
4110 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4111 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4112 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4113
4114 #, fuzzy, c-format
4115 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4116 msgid "  (%d) Existing key\n"
4117 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
4118
4119 msgid "Enter the keygrip: "
4120 msgstr "Introduzca keygrip: "
4121
4122 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4123 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
4124
4125 msgid "No key with this keygrip\n"
4126 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
4127
4128 #, fuzzy, c-format
4129 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4130 msgid "rounded to %u bits\n"
4131 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4135 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4139 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4143 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4144
4145 #, fuzzy
4146 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4147 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4148 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4149
4150 msgid ""
4151 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4152 "         0 = key does not expire\n"
4153 "      <n>  = key expires in n days\n"
4154 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4155 "      <n>m = key expires in n months\n"
4156 "      <n>y = key expires in n years\n"
4157 msgstr ""
4158 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4159 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4160 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4161 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4162 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4163 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4164
4165 msgid ""
4166 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4167 "         0 = signature does not expire\n"
4168 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4169 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4170 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4171 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4172 msgstr ""
4173 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4174 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4175 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4176 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4177 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4178 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4179
4180 msgid "Key is valid for? (0) "
4181 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4185 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4186
4187 msgid "invalid value\n"
4188 msgstr "valor inválido\n"
4189
4190 msgid "Key does not expire at all\n"
4191 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4192
4193 msgid "Signature does not expire at all\n"
4194 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "Key expires at %s\n"
4198 msgstr "La clave caduca %s\n"
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "Signature expires at %s\n"
4202 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4203
4204 msgid ""
4205 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4206 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4207 msgstr ""
4208 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4209 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4210
4211 msgid "Is this correct? (y/N) "
4212 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4213
4214 msgid ""
4215 "\n"
4216 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4217 "\n"
4218 msgstr ""
4219 "\n"
4220 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4221 "\n"
4222
4223 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4224 #. but you should keep your existing translation.  In case
4225 #. the new string is not translated this old string will
4226 #. be used.
4227 msgid ""
4228 "\n"
4229 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4230 "ID\n"
4231 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4232 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4233 "\n"
4234 msgstr ""
4235 "\n"
4236 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4237 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4238 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4239 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4240 "\n"
4241
4242 msgid "Real name: "
4243 msgstr "Nombre y apellidos: "
4244
4245 msgid "Invalid character in name\n"
4246 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "Name may not start with a digit\n"
4253 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4254
4255 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4256 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4257
4258 msgid "Email address: "
4259 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4260
4261 msgid "Not a valid email address\n"
4262 msgstr "Dirección inválida\n"
4263
4264 msgid "Comment: "
4265 msgstr "Comentario: "
4266
4267 msgid "Invalid character in comment\n"
4268 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4269
4270 #, fuzzy, c-format
4271 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4272 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4273 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "You selected this USER-ID:\n"
4278 "    \"%s\"\n"
4279 "\n"
4280 msgstr ""
4281 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4282 "    \"%s\"\n"
4283 "\n"
4284
4285 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4286 msgstr ""
4287 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4288 "comentario\n"
4289
4290 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4291 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4292 #. string which should be translated accordingly and the
4293 #. letter changed to match the one in the answer string.
4294 #.
4295 #. n = Change name
4296 #. c = Change comment
4297 #. e = Change email
4298 #. o = Okay (ready, continue)
4299 #. q = Quit
4300 #.
4301 msgid "NnCcEeOoQq"
4302 msgstr "NnCcDdVvSs"
4303
4304 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4305 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4306
4307 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4308 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4309
4310 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4311 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? "
4312
4313 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4314 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4315
4316 msgid "Please correct the error first\n"
4317 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4318
4319 msgid ""
4320 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4321 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4322 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4323 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4324 msgstr ""
4325 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4326 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4327 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4328 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4329 "entropía.\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "Key generation failed: %s\n"
4333 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "About to create a key for:\n"
4338 "    \"%s\"\n"
4339 "\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 msgid "Continue? (Y/n) "
4343 msgstr ""
4344
4345 #, fuzzy, c-format
4346 #| msgid "key already exists\n"
4347 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4348 msgstr "la clave ya existe\n"
4349
4350 #, fuzzy
4351 #| msgid "Create anyway? "
4352 msgid "Create anyway? (y/N) "
4353 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4354
4355 #, fuzzy
4356 #| msgid "Create anyway? "
4357 msgid "creating anyway\n"
4358 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid "Key generation canceled.\n"
4365 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4366
4367 #, fuzzy, c-format
4368 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4369 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4370 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4371
4372 #, fuzzy, c-format
4373 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4374 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4375 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4376
4377 #, fuzzy, c-format
4378 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4379 msgid "writing public key to '%s'\n"
4380 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4384 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4385
4386 #, fuzzy, c-format
4387 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4388 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4389 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4390
4391 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4392 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4393
4394 msgid ""
4395 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4396 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4397 msgstr ""
4398 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4399 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4404 msgstr ""
4405 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4406 "problemas con el reloj)\n"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4411 msgstr ""
4412 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4413 "problemas con el reloj)\n"
4414
4415 #, fuzzy
4416 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4417 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4418 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4419
4420 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4421 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4422
4423 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4424 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4425
4426 msgid "Really create? (y/N) "
4427 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4428
4429 msgid "never     "
4430 msgstr "nunca     "
4431
4432 msgid "Critical signature policy: "
4433 msgstr "Política de firmas críticas: "
4434
4435 msgid "Signature policy: "
4436 msgstr "Política de firmas: "
4437
4438 msgid "Critical preferred keyserver: "
4439 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4440
4441 msgid "Critical signature notation: "
4442 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4443
4444 msgid "Signature notation: "
4445 msgstr "Notación de firma: "
4446
4447 #, fuzzy, c-format
4448 #| msgid "%d bad signatures\n"
4449 msgid "%d good signature\n"
4450 msgid_plural "%d good signatures\n"
4451 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4452 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4453
4454 #, fuzzy, c-format
4455 #| msgid "%d bad signatures\n"
4456 msgid "%d bad signature\n"
4457 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4458 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4459 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4460
4461 #, fuzzy, c-format
4462 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4463 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4464 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4465 msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
4466 msgstr[1] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
4467
4468 #, fuzzy, c-format
4469 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4470 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4471 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4472 msgstr[0] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4473 msgstr[1] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4477 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4478 msgstr[0] ""
4479 msgstr[1] ""
4480
4481 msgid "Keyring"
4482 msgstr "Anillo de claves"
4483
4484 msgid "Primary key fingerprint:"
4485 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4486
4487 msgid "     Subkey fingerprint:"
4488 msgstr "     Huella de subclave:"
4489
4490 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4491 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4492 msgid " Primary key fingerprint:"
4493 msgstr " Huella clave primaria:"
4494
4495 msgid "      Subkey fingerprint:"
4496 msgstr "      Huella de subclave:"
4497
4498 msgid "      Key fingerprint ="
4499 msgstr "      Huella de clave ="
4500
4501 msgid "      Card serial no. ="
4502 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4503
4504 #, fuzzy, c-format
4505 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4506 msgid "caching keyring '%s'\n"
4507 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4508
4509 #, fuzzy, c-format
4510 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4511 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4512 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4513 msgstr[0] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4514 msgstr[1] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4515
4516 #, fuzzy, c-format
4517 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4518 msgid "%lu key cached"
4519 msgid_plural "%lu keys cached"
4520 msgstr[0] "\t%lu claves actualizadas\n"
4521 msgstr[1] "\t%lu claves actualizadas\n"
4522
4523 #, fuzzy, c-format
4524 #| msgid "1 bad signature\n"
4525 msgid " (%lu signature)\n"
4526 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4527 msgstr[0] "1 firma incorrecta\n"
4528 msgstr[1] "1 firma incorrecta\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "%s: keyring created\n"
4532 msgstr "%s: anillo creado\n"
4533
4534 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4535 msgstr ""
4536
4537 msgid "include revoked keys in search results"
4538 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4539
4540 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4541 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4542
4543 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4544 msgstr ""
4545
4546 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4547 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4548
4549 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4550 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4551
4552 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4553 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4554
4555 msgid "disabled"
4556 msgstr "deshabilitado"
4557
4558 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4559 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4563 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4567 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4568
4569 #, fuzzy, c-format
4570 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4571 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4572 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4573 msgstr[0] "renovando %d claves desde %s\n"
4574 msgstr[1] "renovando %d claves desde %s\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4578 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4582 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4583
4584 msgid "key not found on keyserver\n"
4585 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4586
4587 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4588 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4592 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "requesting key %s from %s\n"
4596 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4597
4598 #, fuzzy
4599 #| msgid "no keyserver action!\n"
4600 msgid "no keyserver known\n"
4601 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4605 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "sending key %s to %s\n"
4609 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4610
4611 #, fuzzy, c-format
4612 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4613 msgid "requesting key from '%s'\n"
4614 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4618 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4622 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "%s encrypted session key\n"
4626 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4630 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "public key is %s\n"
4634 msgstr "la clave pública es %s\n"
4635
4636 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4637 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4641 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "      \"%s\"\n"
4645 msgstr "      \"%s\"\n"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4649 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4653 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4657 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4658
4659 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4660 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4661
4662 #, c-format
4663 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4664 msgstr "suponiendo