See ChangeLog: Sat Mar 20 13:59:47 CET 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / es_ES.po
1 # Spanish messages for gnupg
2 # Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
3 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4 # <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 1999-03-20 13:40+0100\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
11 "From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>\n"
12 "Updated: 1998-01-12\n"
13 "By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
14 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
15 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
16 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
17 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
18 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
19 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
20 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
21
22 #: util/secmem.c:76
23 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
24 msgstr "Aviso: ¡se está usando memoria insegura!\n"
25
26 #: util/secmem.c:249
27 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
28 msgstr ""
29
30 #: util/secmem.c:250
31 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
32 msgstr ""
33
34 #: util/miscutil.c:143
35 msgid "yes"
36 msgstr "sí"
37
38 #: util/miscutil.c:144
39 msgid "yY"
40 msgstr "sS"
41
42 #: util/errors.c:54
43 msgid "general error"
44 msgstr "Error general"
45
46 #: util/errors.c:55
47 msgid "unknown packet type"
48 msgstr "Formato desconocido"
49
50 #: util/errors.c:56
51 msgid "unknown version"
52 msgstr "Versión desconocida"
53
54 #: util/errors.c:57
55 msgid "unknown pubkey algorithm"
56 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
57
58 #: util/errors.c:58
59 msgid "unknown digest algorithm"
60 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
61
62 #: util/errors.c:59
63 msgid "bad public key"
64 msgstr "Clave pública incorrecta"
65
66 #: util/errors.c:60
67 msgid "bad secret key"
68 msgstr "Clave secreta incorrecta"
69
70 #: util/errors.c:61
71 msgid "bad signature"
72 msgstr "Firma incorrecta"
73
74 #: util/errors.c:62
75 msgid "checksum error"
76 msgstr "Error en suma de comprobación"
77
78 #: util/errors.c:63
79 msgid "bad passphrase"
80 msgstr "Contraseña incorrecta"
81
82 #: util/errors.c:64
83 msgid "public key not found"
84 msgstr "Clave pública no encontrada"
85
86 #: util/errors.c:65
87 msgid "unknown cipher algorithm"
88 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
89
90 #: util/errors.c:66
91 msgid "can't open the keyring"
92 msgstr "No se puede abrir el anillo"
93
94 #: util/errors.c:67
95 msgid "invalid packet"
96 msgstr "Valor no válido"
97
98 #: util/errors.c:68
99 msgid "invalid armor"
100 msgstr "Armadura no válida"
101
102 #: util/errors.c:69
103 msgid "no such user id"
104 msgstr "No existe el identificativo de usuario"
105
106 #: util/errors.c:70
107 msgid "secret key not available"
108 msgstr "Clave secreta no disponible"
109
110 #: util/errors.c:71
111 msgid "wrong secret key used"
112 msgstr "Clave secreta incorrecta"
113
114 #: util/errors.c:72
115 msgid "not supported"
116 msgstr "No soportado"
117
118 #: util/errors.c:73
119 msgid "bad key"
120 msgstr "Clave incorrecta"
121
122 #: util/errors.c:74
123 msgid "file read error"
124 msgstr "Error de lectura"
125
126 #: util/errors.c:75
127 msgid "file write error"
128 msgstr "Error de escritura"
129
130 #: util/errors.c:76
131 msgid "unknown compress algorithm"
132 msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
133
134 #: util/errors.c:77
135 msgid "file open error"
136 msgstr "Error al abrir fichero"
137
138 #: util/errors.c:78
139 msgid "file create error"
140 msgstr "Error al crear fichero"
141
142 #: util/errors.c:79
143 msgid "invalid passphrase"
144 msgstr "Contraseña incorrecta"
145
146 #: util/errors.c:80
147 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
148 msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
149
150 #: util/errors.c:81
151 msgid "unimplemented cipher algorithm"
152 msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
153
154 #: util/errors.c:82
155 msgid "unknown signature class"
156 msgstr "Clase de firma desconocida"
157
158 #: util/errors.c:83
159 msgid "trust database error"
160 msgstr "Error en la base de datos de confianza"
161
162 #: util/errors.c:84
163 msgid "bad MPI"
164 msgstr "MPI incorrecto"
165
166 #: util/errors.c:85
167 msgid "resource limit"
168 msgstr "Límite de recurso"
169
170 #: util/errors.c:86
171 msgid "invalid keyring"
172 msgstr "Anillo no válido"
173
174 #: util/errors.c:87
175 msgid "bad certificate"
176 msgstr "Certificado incorrecto"
177
178 #: util/errors.c:88
179 msgid "malformed user id"
180 msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
181
182 #: util/errors.c:89
183 msgid "file close error"
184 msgstr "Error al cerrar fichero"
185
186 #: util/errors.c:90
187 msgid "file rename error"
188 msgstr "Error al renombrar fichero"
189
190 #: util/errors.c:91
191 msgid "file delete error"
192 msgstr "Error al borrar fichero"
193
194 #: util/errors.c:92
195 msgid "unexpected data"
196 msgstr "Datos inesperados"
197
198 #: util/errors.c:93
199 msgid "timestamp conflict"
200 msgstr "Conflicto con sello de fecha"
201
202 #: util/errors.c:94
203 msgid "unusable pubkey algorithm"
204 msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
205
206 #: util/errors.c:95
207 msgid "file exists"
208 msgstr "El fichero existe. "
209
210 #: util/errors.c:96
211 msgid "weak key"
212 msgstr "Clave débil"
213
214 #: util/errors.c:97
215 #, fuzzy
216 msgid "invalid argument"
217 msgstr "Armadura no válida"
218
219 #: util/errors.c:98
220 #, fuzzy
221 msgid "bad URI"
222 msgstr "MPI incorrecto"
223
224 #: util/errors.c:99
225 #, fuzzy
226 msgid "unsupported URI"
227 msgstr "No soportado"
228
229 #: util/errors.c:100
230 #, fuzzy
231 msgid "network error"
232 msgstr "Error general"
233
234 #: util/logger.c:178
235 #, c-format
236 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
237 msgstr "¡Oh! vaya... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
238
239 #: util/logger.c:184
240 #, c-format
241 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
242 msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
243
244 #: cipher/random.c:403
245 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
246 msgstr "Aviso: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
247
248 #: cipher/random.c:404
249 msgid ""
250 "The random number generator is only a kludge to let\n"
251 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
252 "\n"
253 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
254 "\n"
255 msgstr ""
256 "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
257 "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
258 "\n"
259 "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
260 "\n"
261
262 #: cipher/rndlinux.c:110
263 #, c-format
264 msgid ""
265 "\n"
266 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
267 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
268 msgstr ""
269 "\n"
270 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
271 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
272 "(se necesitan %d bytes más).\n"
273
274 #: g10/g10.c:166
275 msgid ""
276 "@Commands:\n"
277 " "
278 msgstr ""
279 "@Comandos:\n"
280 " "
281
282 #: g10/g10.c:169
283 msgid "|[file]|make a signature"
284 msgstr "|[file]|hace una firma"
285
286 #: g10/g10.c:170
287 msgid "|[file]|make a clear text signature"
288 msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
289
290 #: g10/g10.c:171
291 msgid "make a detached signature"
292 msgstr "hace una firma separada"
293
294 #: g10/g10.c:172
295 msgid "encrypt data"
296 msgstr "cifra datos"
297
298 #: g10/g10.c:173
299 msgid "encryption only with symmetric cipher"
300 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
301
302 #: g10/g10.c:174
303 msgid "store only"
304 msgstr "sólo almacenar"
305
306 #: g10/g10.c:175
307 msgid "decrypt data (default)"
308 msgstr "descifra datos (predefinido)"
309
310 #: g10/g10.c:176
311 msgid "verify a signature"
312 msgstr "verifica una firma"
313
314 #: g10/g10.c:178
315 msgid "list keys"
316 msgstr "lista las claves"
317
318 #: g10/g10.c:179
319 msgid "list keys and signatures"
320 msgstr "lista las claves y firmas"
321
322 #: g10/g10.c:180
323 msgid "check key signatures"
324 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
325
326 #: g10/g10.c:181
327 msgid "list keys and fingerprints"
328 msgstr "lista las claves y huellas dactilares"
329
330 #: g10/g10.c:182
331 msgid "list secret keys"
332 msgstr "lista las claves secretas"
333
334 #: g10/g10.c:184
335 msgid "generate a new key pair"
336 msgstr "genera un nuevo par de claves"
337
338 #: g10/g10.c:186
339 msgid "remove key from the public keyring"
340 msgstr "elimina la clave del anillo público"
341
342 #: g10/g10.c:188
343 msgid "sign or edit a key"
344 msgstr "firma o modifica una clave"
345
346 #: g10/g10.c:189
347 msgid "generate a revocation certificate"
348 msgstr "genera un certificado de revocación"
349
350 #: g10/g10.c:191
351 msgid "export keys"
352 msgstr "exporta las claves"
353
354 #: g10/g10.c:192
355 msgid "export keys to a key server"
356 msgstr ""
357
358 #: g10/g10.c:193
359 msgid "import keys from a key server"
360 msgstr ""
361
362 #: g10/g10.c:196
363 msgid "import/merge keys"
364 msgstr "importa/fusiona las claves"
365
366 #: g10/g10.c:198
367 msgid "list only the sequence of packets"
368 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
369
370 #: g10/g10.c:201
371 msgid "export the ownertrust values"
372 msgstr "exporta los valores de confianza"
373
374 #: g10/g10.c:203
375 msgid "import ownertrust values"
376 msgstr "importa los valores de confianza"
377
378 #: g10/g10.c:205
379 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
380 msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
381
382 #: g10/g10.c:207
383 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
384 msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
385
386 #: g10/g10.c:208
387 msgid "fix a corrupted trust database"
388 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
389
390 #: g10/g10.c:209
391 msgid "De-Armor a file or stdin"
392 msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
393
394 #: g10/g10.c:210
395 msgid "En-Armor a file or stdin"
396 msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
397
398 #: g10/g10.c:211
399 msgid "|algo [files]|print message digests"
400 msgstr "|algo [files]|imprime resúmenes de mensaje"
401
402 #: g10/g10.c:212
403 msgid "print all message digests"
404 msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
405
406 #: g10/g10.c:219
407 msgid ""
408 "@\n"
409 "Options:\n"
410 " "
411 msgstr ""
412 "@\n"
413 "Opciones:\n"
414 " "
415
416 #: g10/g10.c:221
417 msgid "create ascii armored output"
418 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
419
420 #: g10/g10.c:222
421 #, fuzzy
422 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
423 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
424
425 #: g10/g10.c:227
426 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
427 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
428
429 #: g10/g10.c:228
430 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
431 msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)"
432
433 #: g10/g10.c:230
434 msgid "use canonical text mode"
435 msgstr "usa modo de texto canónico"
436
437 #: g10/g10.c:232
438 msgid "use as output file"
439 msgstr "usa como fichero de salida"
440
441 #: g10/g10.c:233
442 msgid "verbose"
443 msgstr "prolijo"
444
445 #: g10/g10.c:234
446 msgid "be somewhat more quiet"
447 msgstr "algo más discreto"
448
449 #: g10/g10.c:235
450 msgid "force v3 signatures"
451 msgstr "fuerza firmas v3"
452
453 #: g10/g10.c:236
454 msgid "do not make any changes"
455 msgstr ""
456
457 #: g10/g10.c:237
458 msgid "batch mode: never ask"
459 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
460
461 #: g10/g10.c:238
462 msgid "assume yes on most questions"
463 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
464
465 #: g10/g10.c:239
466 msgid "assume no on most questions"
467 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
468
469 #: g10/g10.c:240
470 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
471 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
472
473 #: g10/g10.c:241
474 msgid "add this secret keyring to the list"
475 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
476
477 #: g10/g10.c:242
478 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
479 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
480
481 #: g10/g10.c:243
482 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
483 msgstr ""
484
485 #: g10/g10.c:244
486 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
487 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
488
489 #: g10/g10.c:245
490 msgid "read options from file"
491 msgstr "lee opciones del fichero"
492
493 #: g10/g10.c:247
494 msgid "set debugging flags"
495 msgstr "establece los parámetros de depuración"
496
497 #: g10/g10.c:248
498 msgid "enable full debugging"
499 msgstr "habilita depuración completa"
500
501 #: g10/g10.c:249
502 msgid "|FD|write status info to this FD"
503 msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
504
505 #: g10/g10.c:250
506 msgid "do not write comment packets"
507 msgstr "no escribe paquetes de comentario"
508
509 #: g10/g10.c:251
510 msgid "(default is 1)"
511 msgstr "(por defecto es 1)"
512
513 #: g10/g10.c:252
514 msgid "(default is 3)"
515 msgstr "(por defecto es 3)"
516
517 #: g10/g10.c:254
518 msgid "|FILE|load extension module FILE"
519 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
520
521 #: g10/g10.c:255
522 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
523 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
524
525 #: g10/g10.c:256
526 msgid "|N|use passphrase mode N"
527 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
528
529 #: g10/g10.c:258
530 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
531 msgstr ""
532 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
533 "para las contraseñas"
534
535 #: g10/g10.c:260
536 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
537 msgstr ""
538 "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
539 "contraseñas"
540
541 #: g10/g10.c:262
542 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
543 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
544
545 #: g10/g10.c:263
546 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
547 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
548
549 #: g10/g10.c:264
550 msgid "|N|use compress algorithm N"
551 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
552
553 #: g10/g10.c:265
554 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
555 msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
556
557 #: g10/g10.c:273
558 msgid ""
559 "@\n"
560 "Examples:\n"
561 "\n"
562 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
563 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
564 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
565 " --list-keys [names]        show keys\n"
566 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
567 msgstr ""
568 "@\n"
569 "Ejemplos:\n"
570 "\n"
571 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
572 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
573 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
574 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
575 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
576
577 #: g10/g10.c:353
578 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
579 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
580
581 #: g10/g10.c:358
582 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
583 msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
584
585 #: g10/g10.c:360
586 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
587 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
588
589 #: g10/g10.c:365
590 msgid ""
591 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
592 "GnuPG maintenance utility\n"
593 msgstr ""
594 "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
595 "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
596
597 #: g10/g10.c:368
598 msgid ""
599 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
600 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
601 "default operation depends on the input data\n"
602 msgstr ""
603 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
604 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
605 "la operación por defecto depende del tipo de datos de entrada\n"
606
607 #: g10/g10.c:374
608 msgid ""
609 "\n"
610 "Supported algorithms:\n"
611 msgstr ""
612 "\n"
613 "Algoritmos soportados:\n"
614
615 #: g10/g10.c:449
616 msgid "usage: gpgm [options] "
617 msgstr "uso: gpgm [opciones] "
618
619 #: g10/g10.c:451
620 msgid "usage: gpg [options] "
621 msgstr "uso: gpg [opciones] "
622
623 #: g10/g10.c:492
624 msgid "conflicting commands\n"
625 msgstr "comandos incompatibles\n"
626
627 #: g10/g10.c:631
628 #, c-format
629 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
630 msgstr "nota: no existe fichero de opciones predefinido `%s'\n"
631
632 #: g10/g10.c:635
633 #, c-format
634 msgid "option file `%s': %s\n"
635 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
636
637 #: g10/g10.c:642
638 #, c-format
639 msgid "reading options from `%s'\n"
640 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
641
642 #: g10/g10.c:797
643 #, c-format
644 msgid "%s is not a valid character set\n"
645 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
646
647 #: g10/g10.c:838 g10/g10.c:850
648 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
649 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
650
651 #: g10/g10.c:844 g10/g10.c:856
652 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
653 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
654
655 #: g10/g10.c:859
656 #, c-format
657 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
658 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
659
660 #: g10/g10.c:861
661 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
662 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
663
664 #: g10/g10.c:863
665 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
666 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
667
668 #: g10/g10.c:865
669 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
670 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
671
672 #: g10/g10.c:868
673 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
674 msgstr "nota: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
675
676 #: g10/g10.c:872
677 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
678 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
679
680 #: g10/g10.c:949
681 #, c-format
682 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
683 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
684
685 #: g10/g10.c:955
686 msgid "--store [filename]"
687 msgstr "--store [nombre_fichero]"
688
689 #: g10/g10.c:963
690 msgid "--symmetric [filename]"
691 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
692
693 #: g10/g10.c:971
694 msgid "--encrypt [filename]"
695 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
696
697 #: g10/g10.c:984
698 msgid "--sign [filename]"
699 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
700
701 #: g10/g10.c:997
702 msgid "--sign --encrypt [filename]"
703 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
704
705 #: g10/g10.c:1011
706 msgid "--clearsign [filename]"
707 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
708
709 #: g10/g10.c:1023
710 msgid "--decrypt [filename]"
711 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
712
713 #: g10/g10.c:1032
714 msgid "--edit-key username [commands]"
715 msgstr "--edit-key nombre_usuario"
716
717 #: g10/g10.c:1048
718 msgid "--delete-secret-key username"
719 msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
720
721 #: g10/g10.c:1051
722 msgid "--delete-key username"
723 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
724
725 #: g10/encode.c:229 g10/g10.c:1074 g10/sign.c:311
726 #, c-format
727 msgid "can't open %s: %s\n"
728 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
729
730 #: g10/g10.c:1085
731 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
732 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
733
734 #: g10/g10.c:1149
735 #, c-format
736 msgid "dearmoring failed: %s\n"
737 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
738
739 #: g10/g10.c:1157
740 #, c-format
741 msgid "enarmoring failed: %s\n"
742 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
743
744 #: g10/g10.c:1223
745 #, c-format
746 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
747 msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
748
749 #: g10/g10.c:1302
750 msgid "[filename]"
751 msgstr "[nombre_fichero]"
752
753 #: g10/g10.c:1306
754 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
755 msgstr "Adelante, teclee el mensaje ...\n"
756
757 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1309 g10/verify.c:66
758 #, c-format
759 msgid "can't open `%s'\n"
760 msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
761
762 #: g10/armor.c:297
763 #, c-format
764 msgid "armor: %s\n"
765 msgstr "armadura: %s\n"
766
767 #: g10/armor.c:320
768 msgid "invalid armor header: "
769 msgstr "cabecera de armadura no válida: "
770
771 #: g10/armor.c:327
772 msgid "armor header: "
773 msgstr "cabecera de armadura: "
774
775 #: g10/armor.c:338
776 msgid "invalid clearsig header\n"
777 msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
778
779 #: g10/armor.c:390
780 msgid "nested clear text signatures\n"
781 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
782
783 #: g10/armor.c:499
784 msgid "invalid dash escaped line: "
785 msgstr "Línea con guiones no válida: "
786
787 #: g10/armor.c:511
788 msgid "unexpected armor:"
789 msgstr "armadura inesperada"
790
791 #: g10/armor.c:628
792 #, c-format
793 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
794 msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
795
796 #: g10/armor.c:671
797 msgid "premature eof (no CRC)\n"
798 msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
799
800 #: g10/armor.c:705
801 msgid "premature eof (in CRC)\n"
802 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
803
804 #: g10/armor.c:709
805 msgid "malformed CRC\n"
806 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
807
808 #: g10/armor.c:713
809 #, c-format
810 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
811 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
812
813 #: g10/armor.c:730
814 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
815 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
816
817 #: g10/armor.c:734
818 msgid "error in trailer line\n"
819 msgstr "error en la línea de cierre\n"
820
821 #: g10/armor.c:998
822 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
823 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
824
825 #: g10/armor.c:1002
826 #, c-format
827 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
828 msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n"
829
830 #: g10/armor.c:1006
831 msgid ""
832 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
833 msgstr ""
834
835 #: g10/pkclist.c:137
836 #, c-format
837 msgid ""
838 "No trust value assigned to %lu:\n"
839 "%4u%c/%08lX %s \""
840 msgstr ""
841 "No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
842 "%4u%c/%08lX %s \""
843
844 #: g10/pkclist.c:147
845 msgid ""
846 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
847 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
848 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
849 "\n"
850 " 1 = Don't know\n"
851 " 2 = I do NOT trust\n"
852 " 3 = I trust marginally\n"
853 " 4 = I trust fully\n"
854 " s = please show me more information\n"
855 msgstr ""
856 "Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
857 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
858 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
859 "\n"
860 " 1 = No lo sé\n"
861 " 2 = NO me fío\n"
862 " 3 = Me fío marginalmente\n"
863 " 4 = Me fío completamente\n"
864 " i = Mostrar más información\n"
865
866 #: g10/pkclist.c:156
867 msgid " m = back to the main menu\n"
868 msgstr " m = volver al menú principal\n"
869
870 #: g10/pkclist.c:158
871 msgid " q = quit\n"
872 msgstr " q = salir\n"
873
874 #. a string with valid answers
875 #: g10/pkclist.c:163
876 msgid "sSmMqQ"
877 msgstr "iImMqQ"
878
879 #: g10/pkclist.c:167
880 msgid "Your decision? "
881 msgstr "Su decisión: "
882
883 #: g10/pkclist.c:187
884 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
885 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
886
887 #: g10/pkclist.c:254
888 msgid ""
889 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
890 "can assign some missing owner trust values.\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893 "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
894 "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
895 "\n"
896
897 #: g10/pkclist.c:260
898 msgid ""
899 "No path leading to one of our keys found.\n"
900 "\n"
901 msgstr ""
902 "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
903 "\n"
904
905 #: g10/pkclist.c:262
906 msgid ""
907 "No certificates with undefined trust found.\n"
908 "\n"
909 msgstr "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
910
911 #: g10/pkclist.c:264
912 msgid ""
913 "No trust values changed.\n"
914 "\n"
915 msgstr ""
916 "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
917 "\n"
918
919 #: g10/pkclist.c:281
920 #, c-format
921 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
922 msgstr "%08lX: ¡Esta clave ha sido retirada!\n"
923
924 #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:391
925 msgid "Use this key anyway? "
926 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
927
928 #: g10/pkclist.c:311
929 #, c-format
930 msgid "%08lX: key has expired\n"
931 msgstr "%08lX: ¡Esta clave está caducada!\n"
932
933 #: g10/pkclist.c:317
934 #, c-format
935 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
936 msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
937
938 #: g10/pkclist.c:331
939 #, c-format
940 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
941 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
942
943 #: g10/pkclist.c:337
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
947 "but it is accepted anyway\n"
948 msgstr ""
949 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
950 "proprietario\n"
951 "pero se acepta igualmente\n"
952
953 #: g10/pkclist.c:343
954 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
955 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
956
957 #: g10/pkclist.c:348
958 msgid "This key belongs to us\n"
959 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
960
961 #: g10/pkclist.c:386
962 msgid ""
963 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
964 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
965 "the next question with yes\n"
966 "\n"
967 msgstr ""
968 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
969 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
970 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
971 "\n"
972
973 #: g10/pkclist.c:399
974 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
975 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
976
977 #: g10/pkclist.c:435
978 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
979 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
980
981 #: g10/pkclist.c:436
982 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
983 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
984
985 #: g10/pkclist.c:457
986 msgid "Note: This key has expired!\n"
987 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
988
989 #: g10/pkclist.c:464
990 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
991 msgstr ""
992 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
993
994 #: g10/pkclist.c:466
995 msgid ""
996 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
997 msgstr "         No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
998
999 #: g10/pkclist.c:482
1000 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1001 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1002
1003 #: g10/pkclist.c:483
1004 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1005 msgstr "         La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1006
1007 #: g10/pkclist.c:490
1008 msgid ""
1009 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1010 msgstr ""
1011 "AVISO: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de confianza!\n"
1012
1013 #: g10/pkclist.c:493
1014 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1015 msgstr "         No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1016
1017 #: g10/pkclist.c:546 g10/pkclist.c:559 g10/pkclist.c:622 g10/pkclist.c:650
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: skipped: %s\n"
1020 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:568
1023 msgid ""
1024 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1025 "\n"
1026 msgstr ""
1027 "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1028 "\n"
1029
1030 #: g10/pkclist.c:573
1031 msgid "Enter the user ID: "
1032 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1033
1034 #: g10/pkclist.c:584
1035 msgid "No such user ID.\n"
1036 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1037
1038 #: g10/pkclist.c:630
1039 #, c-format
1040 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1041 msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1042
1043 #: g10/pkclist.c:656
1044 msgid "no valid addressees\n"
1045 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1046
1047 #: g10/keygen.c:122
1048 msgid "writing self signature\n"
1049 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1050
1051 #: g10/keygen.c:160
1052 msgid "writing key binding signature\n"
1053 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1054
1055 #: g10/keygen.c:386
1056 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1057 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1058
1059 #: g10/keygen.c:388
1060 #, c-format
1061 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1062 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1063
1064 #: g10/keygen.c:389
1065 #, c-format
1066 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1067 msgstr "   (%d) DSA (sólo firma)\n"
1068
1069 #: g10/keygen.c:391
1070 #, c-format
1071 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1072 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
1073
1074 #: g10/keygen.c:392
1075 #, c-format
1076 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1077 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1078
1079 #: g10/keygen.c:394
1080 #, c-format
1081 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1082 msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
1083
1084 #: g10/keygen.c:399
1085 msgid "Your selection? "
1086 msgstr "Su elección: "
1087
1088 #: g10/keygen.c:409
1089 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1090 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1091
1092 #: g10/keygen.c:430
1093 msgid "Invalid selection.\n"
1094 msgstr "Elección no válida.\n"
1095
1096 #: g10/keygen.c:442
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "About to generate a new %s keypair.\n"
1100 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1101 "              default keysize is 1024 bits\n"
1102 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1103 msgstr ""
1104 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1105 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1106 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1107 " el tamaño máximo recomendado en 2048 bits\n"
1108
1109 #: g10/keygen.c:449
1110 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1111 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1112
1113 #: g10/keygen.c:454
1114 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1115 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1116
1117 #: g10/keygen.c:456
1118 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1119 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1120
1121 #: g10/keygen.c:459
1122 msgid ""
1123 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1124 "computations take REALLY long!\n"
1125 msgstr ""
1126 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1127 "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
1128
1129 #: g10/keygen.c:462
1130 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1131 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1132
1133 #: g10/keygen.c:463
1134 msgid ""
1135 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1136 "vulnerable to attacks!\n"
1137 msgstr ""
1138 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1139 "teclado\n"
1140 "también son vulnerables a un ataque!\n"
1141
1142 #: g10/keygen.c:471
1143 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1144 msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
1145
1146 #: g10/keygen.c:477
1147 #, c-format
1148 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1149 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1150
1151 #: g10/keygen.c:480 g10/keygen.c:484
1152 #, c-format
1153 msgid "rounded up to %u bits\n"
1154 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1155
1156 #: g10/keygen.c:497
1157 msgid ""
1158 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1159 "         0 = key does not expire\n"
1160 "      <n>  = key expires in n days\n"
1161 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1162 "      <n>m = key expires in n months\n"
1163 "      <n>y = key expires in n years\n"
1164 msgstr ""
1165 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1166 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1167 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1168 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1169 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1170 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1171
1172 #: g10/keygen.c:512
1173 msgid "Key is valid for? (0) "
1174 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1175
1176 #: g10/keygen.c:523
1177 msgid "invalid value\n"
1178 msgstr "valor no válido\n"
1179
1180 #: g10/keygen.c:528
1181 msgid "Key does not expire at all\n"
1182 msgstr "La clave nunca caduca\n"
1183
1184 #. print the date when the key expires
1185 #: g10/keygen.c:534
1186 #, c-format
1187 msgid "Key expires at %s\n"
1188 msgstr "La clave caduca el %s\n"
1189
1190 #: g10/keygen.c:540
1191 msgid "Is this correct (y/n)? "
1192 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1193
1194 #: g10/keygen.c:583
1195 msgid ""
1196 "\n"
1197 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1198 "id\n"
1199 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1200 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1201 "\n"
1202 msgstr ""
1203 "\n"
1204 "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1205 "programa\n"
1206 "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1207 "Dirección\n"
1208 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1209 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1210 "\n"
1211
1212 #: g10/keygen.c:594
1213 msgid "Real name: "
1214 msgstr "Nombre y apellidos: "
1215
1216 #: g10/keygen.c:598
1217 msgid "Invalid character in name\n"
1218 msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
1219
1220 #: g10/keygen.c:600
1221 msgid "Name may not start with a digit\n"
1222 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1223
1224 #: g10/keygen.c:602
1225 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1226 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1227
1228 #: g10/keygen.c:610
1229 msgid "Email address: "
1230 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1231
1232 #: g10/keygen.c:621
1233 msgid "Not a valid email address\n"
1234 msgstr "Dirección no válida\n"
1235
1236 #: g10/keygen.c:629
1237 msgid "Comment: "
1238 msgstr "Comentario: "
1239
1240 #: g10/keygen.c:635
1241 msgid "Invalid character in comment\n"
1242 msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
1243
1244 #: g10/keygen.c:657
1245 #, c-format
1246 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: g10/keygen.c:663
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "You selected this USER-ID:\n"
1253 "    \"%s\"\n"
1254 "\n"
1255 msgstr ""
1256 "Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
1257 "    \"%s\"\n"
1258 "\n"
1259
1260 #: g10/keygen.c:666
1261 msgid "NnCcEeOoQq"
1262 msgstr "NnCcDdVvSs"
1263
1264 #: g10/keygen.c:676
1265 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1266 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1267
1268 #: g10/keygen.c:728
1269 msgid ""
1270 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1271 "\n"
1272 msgstr ""
1273 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1274 "\n"
1275
1276 #: g10/keyedit.c:421 g10/keygen.c:736
1277 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1278 msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
1279
1280 #: g10/keygen.c:742
1281 msgid ""
1282 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1283 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1284 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1285 "\n"
1286 msgstr ""
1287 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1288 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1289 "la opción \"--edit-key\".\n"
1290 "\n"
1291
1292 #: g10/keygen.c:763
1293 #, fuzzy
1294 msgid ""
1295 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1296 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1297 "the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1298 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1299 msgstr ""
1300 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1301 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1302 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1303 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1304 "entropía.\n"
1305
1306 #: g10/keygen.c:833
1307 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1308 msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
1309
1310 #: g10/keygen.c:841
1311 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1312 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1313
1314 #: g10/keygen.c:847
1315 msgid "Key generation cancelled.\n"
1316 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1317
1318 #: g10/keygen.c:857
1319 #, c-format
1320 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1321 msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
1322
1323 #: g10/keygen.c:858
1324 #, c-format
1325 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1326 msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1327
1328 #: g10/keygen.c:935
1329 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1330 msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1331
1332 #: g10/keygen.c:937
1333 #, fuzzy
1334 msgid ""
1335 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1336 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1337 msgstr ""
1338 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1339 "el comando \"--add-key\" para crear una clave secundaria con este "
1340 "propósito.\n"
1341
1342 #: g10/keygen.c:951 g10/keygen.c:1050
1343 #, c-format
1344 msgid "Key generation failed: %s\n"
1345 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1346
1347 #: g10/keygen.c:995 g10/sig-check.c:212 g10/sign.c:52
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid ""
1350 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1351 msgstr ""
1352 "clave pública creada %lu %s en el futuro (salto en el tiempo o problemas con "
1353 "el reloj)\n"
1354
1355 #: g10/keygen.c:997 g10/sig-check.c:214 g10/sign.c:54
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid ""
1358 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1359 msgstr ""
1360 "clave pública creada %lu %s en el futuro (salto en el tiempo o problemas con "
1361 "el reloj)\n"
1362
1363 #: g10/keygen.c:1028
1364 msgid "Really create? "
1365 msgstr "¿Crear de verdad? "
1366
1367 #: g10/encode.c:90 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:174 g10/tdbio.c:467
1368 #: g10/tdbio.c:527
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: can't open: %s\n"
1371 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1372
1373 #: g10/encode.c:112
1374 #, c-format
1375 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1376 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1377
1378 #: g10/encode.c:166 g10/encode.c:285
1379 #, c-format
1380 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1381 msgstr "%s: atención: fichero vacío\n"
1382
1383 #: g10/encode.c:235
1384 #, c-format
1385 msgid "reading from `%s'\n"
1386 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1387
1388 #: g10/encode.c:413
1389 #, c-format
1390 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1391 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1392
1393 #: g10/export.c:147
1394 #, c-format
1395 msgid "%s: user not found: %s\n"
1396 msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1397
1398 #: g10/export.c:156
1399 #, c-format
1400 msgid "certificate read problem: %s\n"
1401 msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
1402
1403 #: g10/export.c:165
1404 #, c-format
1405 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1406 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1407
1408 #: g10/export.c:203
1409 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1410 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1411
1412 #: g10/getkey.c:206
1413 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1414 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1415
1416 #: g10/getkey.c:345
1417 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1418 msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1419
1420 #: g10/getkey.c:1531 g10/getkey.c:1587
1421 #, c-format
1422 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1423 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1424
1425 #: g10/import.c:116
1426 #, c-format
1427 msgid "can't open file: %s\n"
1428 msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
1429
1430 #: g10/import.c:160
1431 #, c-format
1432 msgid "skipping block of type %d\n"
1433 msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1434
1435 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1436 #, c-format
1437 msgid "%lu keys so far processed\n"
1438 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1439
1440 #: g10/import.c:172
1441 #, c-format
1442 msgid "read error: %s\n"
1443 msgstr "error de lectura: %s\n"
1444
1445 #: g10/import.c:174
1446 #, c-format
1447 msgid "Total number processed: %lu\n"
1448 msgstr "         Cantidad total procesada: %lu\n"
1449
1450 #: g10/import.c:176
1451 #, c-format
1452 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1453 msgstr "    sin identificativo de usuario: %lu\n"
1454
1455 #: g10/import.c:178
1456 #, c-format
1457 msgid "              imported: %lu"
1458 msgstr "                       importadas: %lu"
1459
1460 #: g10/import.c:184
1461 #, c-format
1462 msgid "             unchanged: %lu\n"
1463 msgstr "                      sin cambios: %lu\n"
1464
1465 #: g10/import.c:186
1466 #, c-format
1467 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1468 msgstr "nuevos identificativos de usuario: %lu\n"
1469
1470 #: g10/import.c:188
1471 #, c-format
1472 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1473 msgstr "                nuevas sub-claves: %lu\n"
1474
1475 #: g10/import.c:190
1476 #, c-format
1477 msgid "        new signatures: %lu\n"
1478 msgstr "                    nuevas firmas: %lu\n"
1479
1480 #: g10/import.c:192
1481 #, c-format
1482 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1483 msgstr "     nuevas revocaciones de clave: %lu\n"
1484
1485 #: g10/import.c:194
1486 #, c-format
1487 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1488 msgstr "           claves secretas leídas: %lu\n"
1489
1490 #: g10/import.c:196
1491 #, c-format
1492 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1493 msgstr "       claves secretas importadas: %lu\n"
1494
1495 #: g10/import.c:198
1496 #, c-format
1497 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1498 msgstr "      claves secretas sin cambios: %lu\n"
1499
1500 #: g10/import.c:340 g10/import.c:532
1501 #, c-format
1502 msgid "key %08lX: no user id\n"
1503 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1504
1505 #: g10/import.c:351
1506 #, c-format
1507 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1508 msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
1509
1510 #: g10/import.c:353
1511 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1512 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1513
1514 #: g10/import.c:364 g10/import.c:600
1515 #, c-format
1516 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1517 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
1518
1519 #: g10/import.c:370
1520 msgid "no default public keyring\n"
1521 msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
1522
1523 #: g10/import.c:374 g10/openfile.c:115 g10/sign.c:215 g10/sign.c:498
1524 #, c-format
1525 msgid "writing to `%s'\n"
1526 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1527
1528 #: g10/import.c:378 g10/import.c:438 g10/import.c:654
1529 #, c-format
1530 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1531 msgstr "no puede bloquearse el anillo público: %s\n"
1532
1533 #: g10/import.c:381
1534 #, c-format
1535 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1536 msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
1537
1538 #: g10/import.c:385
1539 #, c-format
1540 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1541 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
1542
1543 #: g10/import.c:398
1544 #, c-format
1545 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1546 msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1547
1548 #: g10/import.c:411 g10/import.c:609
1549 #, c-format
1550 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1551 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1552
1553 #: g10/import.c:418 g10/import.c:616
1554 #, c-format
1555 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1556 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
1557
1558 #: g10/import.c:435 g10/import.c:547 g10/import.c:651
1559 msgid "writing keyblock\n"
1560 msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
1561
1562 #: g10/import.c:441 g10/import.c:657
1563 #, c-format
1564 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1565 msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
1566
1567 #: g10/import.c:446
1568 #, c-format
1569 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1570 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1571
1572 #: g10/import.c:449
1573 #, c-format
1574 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1575 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1576
1577 #: g10/import.c:452
1578 #, c-format
1579 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1580 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1581
1582 #: g10/import.c:455
1583 #, c-format
1584 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1585 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1586
1587 #: g10/import.c:458
1588 #, c-format
1589 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1590 msgstr "clave %08lX: 1 nueva sub-clave\n"
1591
1592 #: g10/import.c:461
1593 #, c-format
1594 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1595 msgstr "clave %08lX: %d nuevas sub-claves\n"
1596
1597 #: g10/import.c:471
1598 #, c-format
1599 msgid "key %08lX: not changed\n"
1600 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1601
1602 #: g10/import.c:550
1603 #, c-format
1604 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1605 msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
1606
1607 #: g10/import.c:553
1608 #, c-format
1609 msgid "can't write keyring: %s\n"
1610 msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
1611
1612 #. we are ready
1613 #: g10/import.c:556
1614 #, c-format
1615 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1616 msgstr "clave %08lX: clave secreta importata\n"
1617
1618 #. we can't merge secret keys
1619 #: g10/import.c:560
1620 #, c-format
1621 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1622 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1623
1624 #: g10/import.c:565
1625 #, c-format
1626 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1627 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1628
1629 #: g10/import.c:594
1630 #, c-format
1631 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1632 msgstr ""
1633 "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
1634 "certificado de revocación\n"
1635
1636 #: g10/import.c:627
1637 #, c-format
1638 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1639 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
1640
1641 #: g10/import.c:661
1642 #, c-format
1643 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1644 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
1645
1646 #: g10/import.c:695
1647 #, c-format
1648 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1649 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1650
1651 #: g10/import.c:702 g10/import.c:727
1652 #, c-format
1653 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1654 msgstr "clave %08lX: algoritmo da clave pública no soportado\n"
1655
1656 #: g10/import.c:703
1657 #, c-format
1658 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1659 msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
1660
1661 #: g10/import.c:719
1662 #, fuzzy, c-format
1663 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1664 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de sub-clave\n"
1665
1666 #: g10/import.c:728
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1669 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de sub-clave no válida\n"
1670
1671 #: g10/import.c:760
1672 #, c-format
1673 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1674 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1675
1676 #: g10/import.c:780
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1679 msgstr "clave %08lX: 1 nueva sub-clave\n"
1680
1681 #: g10/import.c:800
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1684 msgstr ""
1685 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1686
1687 #: g10/import.c:809
1688 #, c-format
1689 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1690 msgstr ""
1691 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1692
1693 #: g10/import.c:817
1694 #, c-format
1695 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1696 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
1697
1698 #: g10/import.c:878
1699 #, c-format
1700 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1701 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
1702
1703 #: g10/import.c:992 g10/import.c:1047
1704 #, c-format
1705 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1706 msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1707
1708 #: g10/keyedit.c:88
1709 #, c-format
1710 msgid "%s: user not found\n"
1711 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1712
1713 #: g10/keyedit.c:171
1714 msgid "[self-signature]"
1715 msgstr "[autofirma]"
1716
1717 #: g10/keyedit.c:189
1718 msgid "1 bad signature\n"
1719 msgstr "1 firma incorrecta\n"
1720
1721 #: g10/keyedit.c:191
1722 #, c-format
1723 msgid "%d bad signatures\n"
1724 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1725
1726 #: g10/keyedit.c:193
1727 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1728 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
1729
1730 #: g10/keyedit.c:195
1731 #, c-format
1732 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1733 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
1734
1735 #: g10/keyedit.c:197
1736 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1737 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
1738
1739 #: g10/keyedit.c:199
1740 #, c-format
1741 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1742 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
1743
1744 #: g10/keyedit.c:201
1745 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1746 msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
1747
1748 #: g10/keyedit.c:203
1749 #, c-format
1750 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1751 msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
1752
1753 #: g10/keyedit.c:281
1754 #, c-format
1755 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1756 msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
1757
1758 #: g10/keyedit.c:289
1759 #, c-format
1760 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1761 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
1762
1763 #: g10/keyedit.c:298
1764 msgid ""
1765 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1766 "with your key: \""
1767 msgstr ""
1768 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
1769 "con su clave: \""
1770
1771 #: g10/keyedit.c:307
1772 msgid ""
1773 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1774 "\n"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: g10/keyedit.c:309
1778 msgid "Really sign? "
1779 msgstr "¿Firmar de verdad? "
1780
1781 #: g10/keyedit.c:335 g10/sign.c:75
1782 #, c-format
1783 msgid "signing failed: %s\n"
1784 msgstr "firma fallida: %s\n"
1785
1786 #: g10/keyedit.c:388
1787 msgid "This key is not protected.\n"
1788 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
1789
1790 #: g10/keyedit.c:391
1791 msgid "Key is protected.\n"
1792 msgstr "La clave está protegida.\n"
1793
1794 #: g10/keyedit.c:408
1795 #, c-format
1796 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1797 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
1798
1799 #: g10/keyedit.c:413
1800 msgid ""
1801 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1802 "\n"
1803 msgstr ""
1804 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
1805 "\n"
1806
1807 #: g10/keyedit.c:425
1808 msgid ""
1809 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1810 "\n"
1811 msgstr ""
1812 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1813 "\n"
1814
1815 #: g10/keyedit.c:428
1816 msgid "Do you really want to do this? "
1817 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
1818
1819 #: g10/keyedit.c:487
1820 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1821 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1822
1823 #: g10/keyedit.c:523
1824 msgid "quit"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: g10/keyedit.c:523
1828 msgid "quit this menu"
1829 msgstr "sale de este menú"
1830
1831 #: g10/keyedit.c:524
1832 msgid "q"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: g10/keyedit.c:525
1836 msgid "save"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: g10/keyedit.c:525
1840 msgid "save and quit"
1841 msgstr "graba y sale"
1842
1843 #: g10/keyedit.c:526
1844 msgid "help"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: g10/keyedit.c:526
1848 msgid "show this help"
1849 msgstr "muestra esta ayuda"
1850
1851 #: g10/keyedit.c:528
1852 msgid "fpr"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: g10/keyedit.c:528
1856 msgid "show fingerprint"
1857 msgstr "muestra huella dactilar"
1858
1859 #: g10/keyedit.c:529
1860 msgid "list"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: g10/keyedit.c:529
1864 msgid "list key and user ids"
1865 msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
1866
1867 #: g10/keyedit.c:530
1868 msgid "l"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: g10/keyedit.c:531
1872 msgid "uid"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: g10/keyedit.c:531
1876 msgid "select user id N"
1877 msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
1878
1879 #: g10/keyedit.c:532
1880 msgid "key"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: g10/keyedit.c:532
1884 msgid "select secondary key N"
1885 msgstr "selecciona clave secundaria N"
1886
1887 #: g10/keyedit.c:533
1888 msgid "check"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: g10/keyedit.c:533
1892 msgid "list signatures"
1893 msgstr "lista firmas"
1894
1895 #: g10/keyedit.c:534
1896 msgid "c"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: g10/keyedit.c:535
1900 msgid "sign"
1901 msgstr ""
1902
1903 #: g10/keyedit.c:535
1904 msgid "sign the key"
1905 msgstr "firma la clave"
1906
1907 #: g10/keyedit.c:536
1908 msgid "s"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: g10/keyedit.c:537
1912 #, fuzzy
1913 msgid "lsign"
1914 msgstr "firmando:"
1915
1916 #: g10/keyedit.c:537
1917 #, fuzzy
1918 msgid "sign the key locally"
1919 msgstr "firma la clave"
1920
1921 #: g10/keyedit.c:538
1922 msgid "debug"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: g10/keyedit.c:539
1926 msgid "adduid"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: g10/keyedit.c:539
1930 msgid "add a user id"
1931 msgstr "añade un identificativo de usuario"
1932
1933 #: g10/keyedit.c:540
1934 msgid "deluid"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: g10/keyedit.c:540
1938 msgid "delete user id"
1939 msgstr "borra un identificativo de usuario"
1940
1941 #: g10/keyedit.c:541
1942 msgid "addkey"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: g10/keyedit.c:541
1946 msgid "add a secondary key"
1947 msgstr "añade una clave secundaria"
1948
1949 #: g10/keyedit.c:542
1950 msgid "delkey"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: g10/keyedit.c:542
1954 msgid "delete a secondary key"
1955 msgstr "borra una clave secundaria"
1956
1957 #: g10/keyedit.c:543
1958 msgid "expire"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: g10/keyedit.c:543
1962 msgid "change the expire date"
1963 msgstr "cambia fecha de caducidad"
1964
1965 #: g10/keyedit.c:544
1966 msgid "toggle"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: g10/keyedit.c:544
1970 msgid "toggle between secret and public key listing"
1971 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
1972
1973 #: g10/keyedit.c:546
1974 msgid "t"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: g10/keyedit.c:547
1978 msgid "pref"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: g10/keyedit.c:547
1982 msgid "list preferences"
1983 msgstr "muestra preferencias"
1984
1985 #: g10/keyedit.c:548
1986 msgid "passwd"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: g10/keyedit.c:548
1990 msgid "change the passphrase"
1991 msgstr "cambia la contraseña"
1992
1993 #: g10/keyedit.c:549
1994 msgid "trust"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: g10/keyedit.c:549
1998 msgid "change the ownertrust"
1999 msgstr "cambia valores de confianza"
2000
2001 #: g10/keyedit.c:568
2002 msgid "can't do that in batchmode\n"
2003 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2004
2005 #. check that they match
2006 #. FIXME: check that they both match
2007 #: g10/keyedit.c:595
2008 msgid "Secret key is available.\n"
2009 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2010
2011 #: g10/keyedit.c:624
2012 msgid "Command> "
2013 msgstr "Comando> "
2014
2015 #: g10/keyedit.c:651
2016 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2017 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto\n"
2018
2019 #: g10/keyedit.c:673
2020 msgid "Save changes? "
2021 msgstr "¿Grabar cambios? "
2022
2023 #: g10/keyedit.c:676
2024 msgid "Quit without saving? "
2025 msgstr "¿Salir sin grabar? "
2026
2027 #: g10/keyedit.c:686
2028 #, c-format
2029 msgid "update failed: %s\n"
2030 msgstr "actualización fallida: %s\n"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:693
2033 #, c-format
2034 msgid "update secret failed: %s\n"
2035 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
2036
2037 #: g10/keyedit.c:700
2038 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2039 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
2040
2041 #: g10/keyedit.c:703 g10/keyedit.c:762
2042 #, c-format
2043 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2044 msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
2045
2046 #: g10/keyedit.c:736
2047 msgid "Really sign all user ids? "
2048 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2049
2050 #: g10/keyedit.c:737
2051 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2052 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2053
2054 #: g10/keyedit.c:773
2055 msgid "You must select at least one user id.\n"
2056 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2057
2058 #: g10/keyedit.c:775
2059 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2060 msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
2061
2062 #: g10/keyedit.c:778
2063 msgid "Really remove all selected user ids? "
2064 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2065
2066 #: g10/keyedit.c:779
2067 msgid "Really remove this user id? "
2068 msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
2069
2070 #: g10/keyedit.c:802
2071 msgid "You must select at least one key.\n"
2072 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2073
2074 #: g10/keyedit.c:806
2075 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2076 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2077
2078 #: g10/keyedit.c:807
2079 msgid "Do you really want to delete this key? "
2080 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2081
2082 #: g10/keyedit.c:854
2083 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2084 msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
2085
2086 #: g10/keyedit.c:1232
2087 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2088 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
2089
2090 #: g10/keyedit.c:1238
2091 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2092 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria\n"
2093
2094 #: g10/keyedit.c:1242
2095 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2096 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2097
2098 #: g10/keyedit.c:1244
2099 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2100 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2101
2102 #: g10/keyedit.c:1285
2103 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2104 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2105
2106 #: g10/keyedit.c:1301
2107 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2108 msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2109
2110 #: g10/keyedit.c:1361
2111 #, c-format
2112 msgid "No user id with index %d\n"
2113 msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
2114
2115 #: g10/keyedit.c:1407
2116 #, c-format
2117 msgid "No secondary key with index %d\n"
2118 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
2119
2120 #: g10/mainproc.c:184
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid "public key is %08lX\n"
2123 msgstr "Clave pública no encontrada"
2124
2125 #: g10/mainproc.c:212
2126 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2127 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
2128
2129 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2130 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2131 #. * and store it with the conetxt.  do_proc_packets can then use
2132 #. * this list to display some information
2133 #: g10/mainproc.c:219
2134 #, c-format
2135 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2136 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
2137
2138 #: g10/mainproc.c:246
2139 msgid "decryption okay\n"
2140 msgstr "descifrado correcto\n"
2141
2142 #: g10/mainproc.c:249
2143 #, c-format
2144 msgid "decryption failed: %s\n"
2145 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2146
2147 #: g10/mainproc.c:266
2148 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2149 msgstr "nota: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
2150
2151 #: g10/mainproc.c:268
2152 #, c-format
2153 msgid "original file name='%.*s'\n"
2154 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2155
2156 #: g10/mainproc.c:849
2157 msgid "signature verification suppressed\n"
2158 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
2159
2160 #: g10/mainproc.c:855
2161 #, c-format
2162 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2163 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2164
2165 #. just in case that we have no userid
2166 #: g10/mainproc.c:881 g10/mainproc.c:892
2167 msgid "BAD signature from \""
2168 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2169
2170 #: g10/mainproc.c:882 g10/mainproc.c:893
2171 msgid "Good signature from \""
2172 msgstr "Firma correcta de \""
2173
2174 #: g10/mainproc.c:884
2175 #, fuzzy
2176 msgid "                aka \""
2177 msgstr "                       importadas: %lu"
2178
2179 #: g10/mainproc.c:930
2180 #, c-format
2181 msgid "Can't check signature: %s\n"
2182 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2183
2184 #: g10/mainproc.c:1003
2185 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2186 msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2187
2188 #: g10/mainproc.c:1008
2189 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2190 msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
2191
2192 #: g10/misc.c:90
2193 #, c-format
2194 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2195 msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2196
2197 #: g10/misc.c:93
2198 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2199 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
2200
2201 #: g10/misc.c:200
2202 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2203 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
2204
2205 #: g10/misc.c:214
2206 msgid ""
2207 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2208 "in the future\n"
2209 msgstr ""
2210 "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
2211 "para futuros usos\n"
2212
2213 #: g10/misc.c:235
2214 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2215 msgstr ""
2216 "este algoritmo de cifrado está en desuso; considere el uso de uno más "
2217 "estándar.\n"
2218
2219 #: g10/parse-packet.c:113
2220 #, c-format
2221 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2222 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
2223
2224 #: g10/parse-packet.c:892
2225 #, c-format
2226 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2227 msgstr "el sub-paquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
2228
2229 #: g10/passphrase.c:151
2230 msgid ""
2231 "\n"
2232 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2233 "user: \""
2234 msgstr ""
2235 "\n"
2236 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2237 "del usuario: \""
2238
2239 #: g10/passphrase.c:160
2240 #, c-format
2241 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2242 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2243
2244 #: g10/passphrase.c:165
2245 #, c-format
2246 msgid " (main key ID %08lX)"
2247 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2248
2249 #: g10/passphrase.c:184
2250 msgid "Enter passphrase: "
2251 msgstr "Introduzca contraseña: "
2252
2253 #: g10/passphrase.c:188
2254 msgid "Repeat passphrase: "
2255 msgstr "Repita contraseña: "
2256
2257 #: g10/plaintext.c:63
2258 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2259 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
2260
2261 #: g10/plaintext.c:208
2262 msgid "Please enter name of data file: "
2263 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2264
2265 #: g10/plaintext.c:229
2266 msgid "reading stdin ...\n"
2267 msgstr "leyendo stdin...\n"
2268
2269 #: g10/plaintext.c:292
2270 #, c-format
2271 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2272 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2273
2274 #: g10/pubkey-enc.c:79
2275 #, c-format
2276 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2277 msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2278
2279 #: g10/pubkey-enc.c:85
2280 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2281 msgstr "De acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
2282
2283 #: g10/pubkey-enc.c:137
2284 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2285 msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
2286
2287 #: g10/pubkey-enc.c:191
2288 #, c-format
2289 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2290 msgstr "nota: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2291
2292 #: g10/seckey-cert.c:57
2293 #, c-format
2294 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2295 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2296
2297 #: g10/seckey-cert.c:177
2298 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2299 msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
2300
2301 #: g10/seckey-cert.c:232
2302 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2303 msgstr "Aviso: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
2304
2305 #: g10/sig-check.c:195
2306 msgid ""
2307 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2308 msgstr ""
2309 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2310 "firmas!\n"
2311
2312 #: g10/sig-check.c:203
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2315 msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
2316
2317 #: g10/sig-check.c:204
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2320 msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
2321
2322 #: g10/sig-check.c:220
2323 #, c-format
2324 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2325 msgstr "atención: clave de la firma caducada el %s\n"
2326
2327 #: g10/sig-check.c:277
2328 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2329 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2330
2331 #: g10/sign.c:79
2332 #, c-format
2333 msgid "%s signature from: %s\n"
2334 msgstr "firma %s de %s\n"
2335
2336 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:493
2337 #, c-format
2338 msgid "can't create %s: %s\n"
2339 msgstr "no puede crearse `%s': %s\n"
2340
2341 #: g10/sign.c:306
2342 msgid "signing:"
2343 msgstr "firmando:"
2344
2345 #: g10/sign.c:346
2346 #, c-format
2347 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2348 msgstr "atención: '%s' es un fichero vacío\n"
2349
2350 #: g10/textfilter.c:122
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2353 msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n"
2354
2355 #: g10/textfilter.c:189
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "input line longer than %d characters\n"
2358 msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n"
2359
2360 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1504
2361 #, c-format
2362 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2363 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2364
2365 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1511
2366 #, c-format
2367 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2368 msgstr ""
2369 "resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2370
2371 #: g10/tdbio.c:232
2372 msgid "trustdb transaction too large\n"
2373 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2374
2375 #: g10/tdbio.c:424
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: can't access: %s\n"
2378 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2379
2380 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2383 msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
2384
2385 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2386 #, c-format
2387 msgid "%s: directory created\n"
2388 msgstr "%s: se ha creado el directorio\n"
2389
2390 #: g10/tdbio.c:451
2391 #, c-format
2392 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2393 msgstr "%s: el directorio no existe\n"
2394
2395 #: g10/openfile.c:111 g10/openfile.c:181 g10/ringedit.c:1325 g10/tdbio.c:457
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: can't create: %s\n"
2398 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2399
2400 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:520
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "%s: can't create lock\n"
2403 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2404
2405 #: g10/tdbio.c:486
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2408 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
2409
2410 #: g10/tdbio.c:490
2411 #, c-format
2412 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2413 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
2414
2415 #: g10/tdbio.c:492
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: trustdb created\n"
2418 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2419
2420 #: g10/tdbio.c:529
2421 #, c-format
2422 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2423 msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
2424
2425 #: g10/tdbio.c:562
2426 #, c-format
2427 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2428 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
2429
2430 #: g10/tdbio.c:570
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2433 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
2434
2435 #: g10/tdbio.c:586 g10/tdbio.c:625 g10/tdbio.c:647 g10/tdbio.c:677
2436 #: g10/tdbio.c:702 g10/tdbio.c:1437 g10/tdbio.c:1464
2437 #, c-format
2438 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2439 msgstr "%s: error lectura registro de versión: %s\n"
2440
2441 #: g10/tdbio.c:599 g10/tdbio.c:658
2442 #, c-format
2443 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2444 msgstr "%s: error escritura registro de versión: %s\n"
2445
2446 #: g10/tdbio.c:1131
2447 #, c-format
2448 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2449 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
2450
2451 #: g10/tdbio.c:1139
2452 #, c-format
2453 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2454 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
2455
2456 #: g10/tdbio.c:1160
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2459 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
2460
2461 #: g10/tdbio.c:1176
2462 #, c-format
2463 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2464 msgstr "%s: registro de versión con numero de registro %lu\n"
2465
2466 #: g10/tdbio.c:1181
2467 #, c-format
2468 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2469 msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
2470
2471 #: g10/tdbio.c:1470
2472 #, c-format
2473 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2474 msgstr "%s: error lectura registro libre: %s\n"
2475
2476 #: g10/tdbio.c:1478
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2479 msgstr "%s: error escritura registro de directorio: %s\n"
2480
2481 #: g10/tdbio.c:1488
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2484 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
2485
2486 #: g10/tdbio.c:1518
2487 #, c-format
2488 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2489 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
2490
2491 #: g10/tdbio.c:1629
2492 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2493 msgstr ""
2494 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
2495 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2496
2497 #: g10/trustdb.c:163
2498 #, c-format
2499 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2500 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
2501
2502 #: g10/trustdb.c:178
2503 #, c-format
2504 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2505 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
2506
2507 #: g10/trustdb.c:192
2508 #, c-format
2509 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2510 msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
2511
2512 #: g10/trustdb.c:206
2513 #, c-format
2514 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2515 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
2516
2517 #: g10/trustdb.c:386
2518 #, c-format
2519 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2520 msgstr "error lectura registro de directorio del LID %lu: %s\n"
2521
2522 #: g10/trustdb.c:393
2523 #, c-format
2524 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2525 msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
2526
2527 #: g10/trustdb.c:398
2528 #, c-format
2529 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2530 msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
2531
2532 #: g10/trustdb.c:403
2533 #, c-format
2534 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2535 msgstr "error lectura clave primaria para el LID %lu: %s\n"
2536
2537 #: g10/trustdb.c:442
2538 #, c-format
2539 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2540 msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
2541
2542 #: g10/trustdb.c:510
2543 #, c-format
2544 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2545 msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
2546
2547 #: g10/trustdb.c:518
2548 #, c-format
2549 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2550 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
2551
2552 #: g10/trustdb.c:525
2553 #, c-format
2554 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2555 msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
2556
2557 #: g10/trustdb.c:535
2558 #, c-format
2559 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2560 msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
2561
2562 #: g10/trustdb.c:541
2563 #, c-format
2564 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2565 msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
2566
2567 #: g10/trustdb.c:550
2568 #, c-format
2569 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2570 msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
2571
2572 #: g10/trustdb.c:553
2573 #, c-format
2574 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2575 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
2576
2577 #: g10/trustdb.c:561
2578 #, c-format
2579 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2580 msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
2581
2582 #: g10/trustdb.c:851
2583 #, c-format
2584 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2585 msgstr ""
2586 "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
2587 "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
2588
2589 #: g10/trustdb.c:855
2590 #, c-format
2591 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2592 msgstr ""
2593 "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
2594 "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
2595
2596 #. we need the dir record
2597 #: g10/trustdb.c:862
2598 #, c-format
2599 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2600 msgstr ""
2601 "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
2602 "no apunta a un registro de directorio\n"
2603
2604 #: g10/trustdb.c:868
2605 #, c-format
2606 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2607 msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
2608
2609 #: g10/trustdb.c:901
2610 #, c-format
2611 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2612 msgstr ""
2613 "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
2614 "en el bloque de clave\n"
2615
2616 #: g10/trustdb.c:905
2617 #, c-format
2618 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2619 msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
2620
2621 #: g10/trustdb.c:912
2622 #, c-format
2623 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2624 msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
2625
2626 #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
2627 msgid "Valid certificate revocation"
2628 msgstr "Revocación de certificado válida"
2629
2630 #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
2631 msgid "Good certificate"
2632 msgstr "Certificado bueno"
2633
2634 #: g10/trustdb.c:933
2635 msgid "very strange: no public key\n"
2636 msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
2637
2638 #: g10/trustdb.c:982
2639 #, c-format
2640 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2641 msgstr ""
2642 "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
2643 "un registro de directorio\n"
2644
2645 #: g10/trustdb.c:988
2646 #, c-format
2647 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2648 msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
2649
2650 #: g10/trustdb.c:998
2651 #, c-format
2652 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2653 msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
2654
2655 #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
2656 #, c-format
2657 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2658 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
2659
2660 #: g10/trustdb.c:1210
2661 #, c-format
2662 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2663 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de sub-clave\n"
2664
2665 #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
2666 #, c-format
2667 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2668 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de sub-clave no válida\n"
2669
2670 #: g10/trustdb.c:1232
2671 #, c-format
2672 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2673 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
2674
2675 #: g10/trustdb.c:1238
2676 #, c-format
2677 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2678 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
2679
2680 #: g10/trustdb.c:1253
2681 #, c-format
2682 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2683 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de sub-clave válida\n"
2684
2685 #: g10/trustdb.c:1360
2686 msgid "Good self-signature"
2687 msgstr "autofirma buena"
2688
2689 #: g10/trustdb.c:1371
2690 msgid "Invalid self-signature"
2691 msgstr "autofirma no válida"
2692
2693 #: g10/trustdb.c:1403
2694 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2695 msgstr ""
2696 "Revocación válida de identificativo de usuario ignorada debido auna "
2697 "autofirma más reciente\n"
2698
2699 #: g10/trustdb.c:1410
2700 msgid "Valid user ID revocation\n"
2701 msgstr "Revocación identificativo de usuario válida.\n"
2702
2703 #: g10/trustdb.c:1417
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Invalid user ID revocation"
2706 msgstr "Revocación identificativo de usuario no válida.\n"
2707
2708 #: g10/trustdb.c:1512
2709 msgid "Too many preferences"
2710 msgstr "demasiadas preferencias"
2711
2712 #: g10/trustdb.c:1526
2713 msgid "Too many preference items"
2714 msgstr "demasiados items de preferencias"
2715
2716 #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3045 g10/trustdb.c:3075
2717 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2718 msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
2719
2720 #: g10/trustdb.c:1654
2721 #, fuzzy
2722 msgid "duplicated certificate - deleted"
2723 msgstr "Certificado duplicado - eliminado"
2724
2725 #: g10/trustdb.c:1692
2726 #, fuzzy
2727 msgid "public key not anymore available"
2728 msgstr "Clave secreta no disponible"
2729
2730 #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
2731 msgid "Invalid certificate revocation"
2732 msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
2733
2734 #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
2735 msgid "Invalid certificate"
2736 msgstr "Certificado incorrecto"
2737
2738 #: g10/trustdb.c:1720
2739 #, c-format
2740 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: g10/trustdb.c:1734
2744 #, c-format
2745 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2746 msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
2747
2748 #. that should never happen
2749 #: g10/trustdb.c:2007
2750 #, c-format
2751 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2752 msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
2753
2754 #: g10/trustdb.c:2408
2755 msgid "Ooops, no keys\n"
2756 msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
2757
2758 #: g10/trustdb.c:2412
2759 msgid "Ooops, no user ids\n"
2760 msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n"
2761
2762 #: g10/trustdb.c:2529
2763 #, c-format
2764 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2765 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
2766
2767 #: g10/trustdb.c:2534
2768 #, c-format
2769 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2770 msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
2771
2772 #: g10/trustdb.c:2540
2773 #, c-format
2774 msgid "lid %lu: inserted\n"
2775 msgstr "lid %lu: insertada\n"
2776
2777 #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
2778 #, c-format
2779 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2780 msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
2781
2782 #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
2783 #, c-format
2784 msgid "lid %lu: updated\n"
2785 msgstr "lid %lu: actualizado\n"
2786
2787 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
2788 #, c-format
2789 msgid "lid %lu: okay\n"
2790 msgstr "lid %lu: bien\n"
2791
2792 #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
2793 #, c-format
2794 msgid "%lu keys processed\n"
2795 msgstr "se han procesado %lu claves\n"
2796
2797 #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
2798 #, c-format
2799 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2800 msgstr "\t%lu claves con errores\n"
2801
2802 #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
2803 #, c-format
2804 msgid "\t%lu keys updated\n"
2805 msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
2806
2807 #: g10/trustdb.c:2568
2808 #, c-format
2809 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2810 msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
2811
2812 #: g10/trustdb.c:2571
2813 #, c-format
2814 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2815 msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
2816
2817 #: g10/trustdb.c:2598
2818 #, c-format
2819 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2820 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
2821
2822 #: g10/trustdb.c:2612
2823 #, c-format
2824 msgid "%s: update failed: %s\n"
2825 msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
2826
2827 #: g10/trustdb.c:2615
2828 #, c-format
2829 msgid "%s: updated\n"
2830 msgstr "%s: actualizada\n"
2831
2832 #: g10/trustdb.c:2617
2833 #, c-format
2834 msgid "%s: okay\n"
2835 msgstr "%s: bien\n"
2836
2837 #: g10/trustdb.c:2632
2838 #, c-format
2839 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2840 msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
2841
2842 #: g10/trustdb.c:2645
2843 #, c-format
2844 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2845 msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
2846
2847 #: g10/trustdb.c:2673
2848 #, c-format
2849 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2850 msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
2851
2852 #: g10/trustdb.c:2743
2853 #, c-format
2854 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2855 msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
2856
2857 #: g10/trustdb.c:2750
2858 #, c-format
2859 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2860 msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
2861
2862 #: g10/trustdb.c:2754
2863 #, c-format
2864 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2865 msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
2866
2867 #: g10/trustdb.c:2762
2868 #, c-format
2869 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2870 msgstr ""
2871 "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
2872 "problemas con el reloj)\n"
2873
2874 #: g10/trustdb.c:2769
2875 #, c-format
2876 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2877 msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
2878
2879 #: g10/trustdb.c:2777
2880 #, c-format
2881 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2882 msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
2883
2884 #: g10/trustdb.c:2851
2885 #, c-format
2886 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2887 msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
2888
2889 #: g10/trustdb.c:2853
2890 #, c-format
2891 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2892 msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
2893
2894 #: g10/trustdb.c:2856
2895 #, c-format
2896 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2897 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
2898
2899 #: g10/trustdb.c:2859
2900 #, c-format
2901 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2902 msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
2903
2904 #: g10/ringedit.c:316
2905 #, c-format
2906 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2907 msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
2908
2909 #: g10/ringedit.c:322 g10/ringedit.c:1330
2910 #, c-format
2911 msgid "%s: keyring created\n"
2912 msgstr "%s: anillo creado\n"
2913
2914 #: g10/ringedit.c:1507
2915 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2916 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
2917
2918 #: g10/ringedit.c:1508
2919 #, c-format
2920 msgid "%s is the unchanged one\n"
2921 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
2922
2923 #: g10/ringedit.c:1509
2924 #, c-format
2925 msgid "%s is the new one\n"
2926 msgstr "%s es el nuevo\n"
2927
2928 #: g10/ringedit.c:1510
2929 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2930 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
2931
2932 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
2933 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: g10/skclist.c:113
2937 #, c-format
2938 msgid "skipped `%s': %s\n"
2939 msgstr "'%s' ignorado: %s\n"
2940
2941 #: g10/skclist.c:119
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
2945 "signatures!\n"
2946 msgstr ""
2947 "'%s' ignorada: ¡esta es una clave ElGamal generada por PGP\n"
2948 " que NO es segura para las firmas!\n"
2949
2950 #. do not overwrite
2951 #: g10/openfile.c:63
2952 #, c-format
2953 msgid "File `%s' exists. "
2954 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
2955
2956 #: g10/openfile.c:65
2957 msgid "Overwrite (y/N)? "
2958 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
2959
2960 #: g10/openfile.c:90
2961 msgid "writing to stdout\n"
2962 msgstr "escribiendo en stdout\n"
2963
2964 #: g10/openfile.c:147
2965 #, c-format
2966 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
2967 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
2968
2969 #: g10/openfile.c:197
2970 #, c-format
2971 msgid "%s: new options file created\n"
2972 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
2973
2974 #: g10/encr-data.c:59
2975 #, c-format
2976 msgid "%s encrypted data\n"
2977 msgstr "datos cifrados %s\n"
2978
2979 #: g10/encr-data.c:61
2980 #, c-format
2981 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2982 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
2983
2984 #: g10/encr-data.c:74
2985 msgid ""
2986 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2987 msgstr ""
2988 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
2989
2990 #: g10/seskey.c:52
2991 msgid "weak key created - retrying\n"
2992 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
2993
2994 #: g10/seskey.c:57
2995 #, c-format
2996 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2997 msgstr ""
2998 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
2999 "intentos!\n"
3000
3001 #. begin of list
3002 #: g10/helptext.c:48
3003 msgid "edit_ownertrust.value"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: g10/helptext.c:54
3007 msgid "revoked_key.override"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: g10/helptext.c:58
3011 msgid "untrusted_key.override"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: g10/helptext.c:62
3015 msgid "pklist.user_id.enter"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: g10/helptext.c:66
3019 msgid "keygen.algo"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: g10/helptext.c:82
3023 msgid "keygen.algo.elg_se"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: g10/helptext.c:89
3027 msgid "keygen.size"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: g10/helptext.c:93
3031 msgid "keygen.size.huge.okay"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: g10/helptext.c:98
3035 msgid "keygen.size.large.okay"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: g10/helptext.c:103
3039 msgid "keygen.valid"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: g10/helptext.c:107
3043 msgid "keygen.valid.okay"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: g10/helptext.c:112
3047 msgid "keygen.name"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: g10/helptext.c:117
3051 msgid "keygen.email"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: g10/helptext.c:121
3055 msgid "keygen.comment"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: g10/helptext.c:126
3059 msgid "keygen.userid.cmd"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: g10/helptext.c:135
3063 msgid "keygen.sub.okay"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: g10/helptext.c:139
3067 msgid "sign_uid.okay"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: g10/helptext.c:144
3071 msgid "change_passwd.empty.okay"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: g10/helptext.c:149
3075 msgid "keyedit.cmd"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: g10/helptext.c:153
3079 msgid "keyedit.save.okay"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: g10/helptext.c:158
3083 msgid "keyedit.cancel.okay"
3084 msgstr ""
3085
3086 #: g10/helptext.c:162
3087 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: g10/helptext.c:166
3091 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: g10/helptext.c:171
3095 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: g10/helptext.c:175
3099 msgid "passphrase.enter"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: g10/helptext.c:182
3103 msgid "passphrase.repeat"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: g10/helptext.c:186
3107 msgid "detached_signature.filename"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: g10/helptext.c:190
3111 msgid "openfile.overwrite.okay"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: g10/helptext.c:204
3115 msgid "No help available"
3116 msgstr "Ayuda no disponible"
3117
3118 #: g10/helptext.c:216
3119 #, c-format
3120 msgid "No help available for `%s'"
3121 msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
3122
3123 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
3124 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
3125
3126 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3127 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
3128
3129 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3130 #~ msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
3131
3132 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3133 #~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
3134
3135 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3136 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
3137
3138 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3139 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
3140
3141 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3142 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
3143
3144 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3145 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
3146
3147 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3148 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
3149
3150 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3151 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
3152
3153 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3154 #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
3155
3156 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3157 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
3158
3159 #~ msgid ""
3160 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3161 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3162 #~ msgstr ""
3163 #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
3164 #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
3165
3166 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3167 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
3168
3169 #~ msgid "error reading key record: %s\n"
3170 #~ msgstr "error lectura registro de clave: %s\n"
3171
3172 #~ msgid "line too long\n"
3173 #~ msgstr "linea demasiado larga\n"
3174
3175 #~ msgid "error: missing colon\n"
3176 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
3177
3178 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3179 #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
3180
3181 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3182 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
3183
3184 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3185 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
3186
3187 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3188 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
3189
3190 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3191 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
3192
3193 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3194 #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3195
3196 #~ msgid "error finding dir record: %s\n"
3197 #~ msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n"
3198
3199 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3200 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
3201
3202 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3203 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
3204
3205 #~ msgid "use this user-id for encryption"
3206 #~ msgstr "usa este usuario para cifrar"
3207
3208 #~ msgid "second"
3209 #~ msgstr "segundo"
3210
3211 #~ msgid "seconds"
3212 #~ msgstr "segundos"