See ChangeLog: Wed Jun 2 14:17:19 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / es_ES.po
1 # Spanish messages for gnupg
2 # Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
3 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4 # <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 1999-05-23 15:36+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-05-29 13:16+0200\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
11 "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
12 "From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.dhis.org>\n"
13 "Updated: 1998-01-12\n"
14 "By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
15 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
16 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
17 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
18 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
19 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
20 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
21 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
22
23 #: util/secmem.c:76
24 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
25 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
26
27 #: util/secmem.c:249
28 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
29 msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
30
31 #: util/secmem.c:250
32 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
33 msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
34
35 #: util/miscutil.c:156
36 msgid "yes"
37 msgstr "sí"
38
39 #: util/miscutil.c:157
40 msgid "yY"
41 msgstr "sS"
42
43 #: util/errors.c:54
44 msgid "general error"
45 msgstr "Error general"
46
47 #: util/errors.c:55
48 msgid "unknown packet type"
49 msgstr "Formato desconocido"
50
51 #: util/errors.c:56
52 msgid "unknown version"
53 msgstr "Versión desconocida"
54
55 #: util/errors.c:57
56 msgid "unknown pubkey algorithm"
57 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
58
59 #: util/errors.c:58
60 msgid "unknown digest algorithm"
61 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
62
63 #: util/errors.c:59
64 msgid "bad public key"
65 msgstr "Clave pública incorrecta"
66
67 #: util/errors.c:60
68 msgid "bad secret key"
69 msgstr "Clave secreta incorrecta"
70
71 #: util/errors.c:61
72 msgid "bad signature"
73 msgstr "Firma incorrecta"
74
75 #: util/errors.c:62
76 msgid "checksum error"
77 msgstr "Error en suma de comprobación"
78
79 #: util/errors.c:63
80 msgid "bad passphrase"
81 msgstr "Contraseña incorrecta"
82
83 #: util/errors.c:64
84 msgid "public key not found"
85 msgstr "Clave pública no encontrada"
86
87 #: util/errors.c:65
88 msgid "unknown cipher algorithm"
89 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
90
91 #: util/errors.c:66
92 msgid "can't open the keyring"
93 msgstr "No se puede abrir el anillo"
94
95 #: util/errors.c:67
96 msgid "invalid packet"
97 msgstr "Valor no válido"
98
99 #: util/errors.c:68
100 msgid "invalid armor"
101 msgstr "Armadura no válida"
102
103 #: util/errors.c:69
104 msgid "no such user id"
105 msgstr "No existe el identificativo de usuario"
106
107 #: util/errors.c:70
108 msgid "secret key not available"
109 msgstr "Clave secreta no disponible"
110
111 #: util/errors.c:71
112 msgid "wrong secret key used"
113 msgstr "Clave secreta incorrecta"
114
115 #: util/errors.c:72
116 msgid "not supported"
117 msgstr "No soportado"
118
119 #: util/errors.c:73
120 msgid "bad key"
121 msgstr "Clave incorrecta"
122
123 #: util/errors.c:74
124 msgid "file read error"
125 msgstr "Error de lectura"
126
127 #: util/errors.c:75
128 msgid "file write error"
129 msgstr "Error de escritura"
130
131 #: util/errors.c:76
132 msgid "unknown compress algorithm"
133 msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
134
135 #: util/errors.c:77
136 msgid "file open error"
137 msgstr "Error al abrir fichero"
138
139 #: util/errors.c:78
140 msgid "file create error"
141 msgstr "Error al crear fichero"
142
143 #: util/errors.c:79
144 msgid "invalid passphrase"
145 msgstr "Contraseña incorrecta"
146
147 #: util/errors.c:80
148 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
149 msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
150
151 #: util/errors.c:81
152 msgid "unimplemented cipher algorithm"
153 msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
154
155 #: util/errors.c:82
156 msgid "unknown signature class"
157 msgstr "Clase de firma desconocida"
158
159 #: util/errors.c:83
160 msgid "trust database error"
161 msgstr "Error en la base de datos de confianza"
162
163 #: util/errors.c:84
164 msgid "bad MPI"
165 msgstr "MPI incorrecto"
166
167 #: util/errors.c:85
168 msgid "resource limit"
169 msgstr "Límite de recurso"
170
171 #: util/errors.c:86
172 msgid "invalid keyring"
173 msgstr "Anillo no válido"
174
175 #: util/errors.c:87
176 msgid "bad certificate"
177 msgstr "Certificado incorrecto"
178
179 #: util/errors.c:88
180 msgid "malformed user id"
181 msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
182
183 #: util/errors.c:89
184 msgid "file close error"
185 msgstr "Error al cerrar fichero"
186
187 #: util/errors.c:90
188 msgid "file rename error"
189 msgstr "Error al renombrar fichero"
190
191 #: util/errors.c:91
192 msgid "file delete error"
193 msgstr "Error al borrar fichero"
194
195 #: util/errors.c:92
196 msgid "unexpected data"
197 msgstr "Datos inesperados"
198
199 #: util/errors.c:93
200 msgid "timestamp conflict"
201 msgstr "Conflicto con sello de fecha"
202
203 #: util/errors.c:94
204 msgid "unusable pubkey algorithm"
205 msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
206
207 #: util/errors.c:95
208 msgid "file exists"
209 msgstr "El fichero existe. "
210
211 #: util/errors.c:96
212 msgid "weak key"
213 msgstr "Clave débil"
214
215 #: util/errors.c:97
216 #, fuzzy
217 msgid "invalid argument"
218 msgstr "Armadura no válida"
219
220 #: util/errors.c:98
221 #, fuzzy
222 msgid "bad URI"
223 msgstr "MPI incorrecto"
224
225 #: util/errors.c:99
226 #, fuzzy
227 msgid "unsupported URI"
228 msgstr "No soportado"
229
230 #: util/errors.c:100
231 #, fuzzy
232 msgid "network error"
233 msgstr "Error general"
234
235 #: util/errors.c:102
236 #, fuzzy
237 msgid "not encrypted"
238 msgstr "datos cifrados %s\n"
239
240 #: util/logger.c:218
241 #, c-format
242 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
243 msgstr "¡Oh! vaya... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
244
245 #: util/logger.c:224
246 #, c-format
247 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
248 msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
249
250 #: cipher/random.c:412
251 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
252 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
253
254 #: cipher/random.c:413
255 msgid ""
256 "The random number generator is only a kludge to let\n"
257 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
258 "\n"
259 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262 "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
263 "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
264 "\n"
265 "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
266 "\n"
267
268 #: cipher/rndlinux.c:110
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "\n"
272 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
273 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
274 msgstr ""
275 "\n"
276 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
277 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
278 "(se necesitan %d bytes más).\n"
279
280 #: g10/g10.c:165
281 msgid ""
282 "@Commands:\n"
283 " "
284 msgstr ""
285 "@Comandos:\n"
286 " "
287
288 #: g10/g10.c:167
289 msgid "|[file]|make a signature"
290 msgstr "|[file]|hace una firma"
291
292 #: g10/g10.c:168
293 msgid "|[file]|make a clear text signature"
294 msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
295
296 #: g10/g10.c:169
297 msgid "make a detached signature"
298 msgstr "hace una firma separada"
299
300 #: g10/g10.c:170
301 msgid "encrypt data"
302 msgstr "cifra datos"
303
304 #: g10/g10.c:171
305 msgid "encryption only with symmetric cipher"
306 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
307
308 #: g10/g10.c:172
309 msgid "store only"
310 msgstr "sólo almacenar"
311
312 #: g10/g10.c:173
313 msgid "decrypt data (default)"
314 msgstr "descifra datos (predefinido)"
315
316 #: g10/g10.c:174
317 msgid "verify a signature"
318 msgstr "verifica una firma"
319
320 #: g10/g10.c:175
321 msgid "list keys"
322 msgstr "lista las claves"
323
324 #: g10/g10.c:177
325 msgid "list keys and signatures"
326 msgstr "lista las claves y firmas"
327
328 #: g10/g10.c:178
329 msgid "check key signatures"
330 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
331
332 #: g10/g10.c:179
333 msgid "list keys and fingerprints"
334 msgstr "lista las claves y huellas dactilares"
335
336 #: g10/g10.c:180
337 msgid "list secret keys"
338 msgstr "lista las claves secretas"
339
340 #: g10/g10.c:181
341 msgid "generate a new key pair"
342 msgstr "genera un nuevo par de claves"
343
344 #: g10/g10.c:182
345 msgid "remove key from the public keyring"
346 msgstr "elimina la clave del anillo público"
347
348 #: g10/g10.c:183
349 msgid "sign or edit a key"
350 msgstr "firma o modifica una clave"
351
352 #: g10/g10.c:184
353 msgid "generate a revocation certificate"
354 msgstr "genera un certificado de revocación"
355
356 #: g10/g10.c:185
357 msgid "export keys"
358 msgstr "exporta las claves"
359
360 #: g10/g10.c:186
361 msgid "export keys to a key server"
362 msgstr ""
363
364 #: g10/g10.c:187
365 msgid "import keys from a key server"
366 msgstr ""
367
368 #: g10/g10.c:190
369 msgid "import/merge keys"
370 msgstr "importa/fusiona las claves"
371
372 #: g10/g10.c:192
373 msgid "list only the sequence of packets"
374 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
375
376 #: g10/g10.c:194
377 msgid "export the ownertrust values"
378 msgstr "exporta los valores de confianza"
379
380 #: g10/g10.c:196
381 msgid "import ownertrust values"
382 msgstr "importa los valores de confianza"
383
384 #: g10/g10.c:198
385 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
386 msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
387
388 #: g10/g10.c:200
389 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
390 msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
391
392 #: g10/g10.c:201
393 msgid "fix a corrupted trust database"
394 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
395
396 #: g10/g10.c:202
397 msgid "De-Armor a file or stdin"
398 msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
399
400 #: g10/g10.c:203
401 msgid "En-Armor a file or stdin"
402 msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
403
404 #: g10/g10.c:204
405 msgid "|algo [files]|print message digests"
406 msgstr "|algo [files]|imprime resúmenes de mensaje"
407
408 #: g10/g10.c:205
409 msgid "print all message digests"
410 msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
411
412 #: g10/g10.c:211
413 msgid ""
414 "@\n"
415 "Options:\n"
416 " "
417 msgstr ""
418 "@\n"
419 "Opciones:\n"
420 " "
421
422 #: g10/g10.c:213
423 msgid "create ascii armored output"
424 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
425
426 #: g10/g10.c:214
427 #, fuzzy
428 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
429 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
430
431 #: g10/g10.c:218
432 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
433 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
434
435 #: g10/g10.c:219
436 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
437 msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)"
438
439 #: g10/g10.c:221
440 msgid "use canonical text mode"
441 msgstr "usa modo de texto canónico"
442
443 #: g10/g10.c:222
444 msgid "use as output file"
445 msgstr "usa como fichero de salida"
446
447 #: g10/g10.c:223
448 msgid "verbose"
449 msgstr "prolijo"
450
451 #: g10/g10.c:224
452 msgid "be somewhat more quiet"
453 msgstr "algo más discreto"
454
455 #: g10/g10.c:225
456 msgid "force v3 signatures"
457 msgstr "fuerza firmas v3"
458
459 #: g10/g10.c:226
460 #, fuzzy
461 msgid "always use a MDC for encryption"
462 msgstr "usa este usuario para cifrar"
463
464 #: g10/g10.c:227
465 msgid "do not make any changes"
466 msgstr ""
467
468 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
469 #: g10/g10.c:229
470 msgid "batch mode: never ask"
471 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
472
473 #: g10/g10.c:230
474 msgid "assume yes on most questions"
475 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
476
477 #: g10/g10.c:231
478 msgid "assume no on most questions"
479 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
480
481 #: g10/g10.c:232
482 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
483 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
484
485 #: g10/g10.c:233
486 msgid "add this secret keyring to the list"
487 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
488
489 #: g10/g10.c:234
490 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
491 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
492
493 #: g10/g10.c:235
494 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
495 msgstr ""
496
497 #: g10/g10.c:236
498 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
499 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
500
501 #: g10/g10.c:237
502 msgid "read options from file"
503 msgstr "lee opciones del fichero"
504
505 #: g10/g10.c:239
506 msgid "set debugging flags"
507 msgstr "establece los parámetros de depuración"
508
509 #: g10/g10.c:240
510 msgid "enable full debugging"
511 msgstr "habilita depuración completa"
512
513 #: g10/g10.c:241
514 msgid "|FD|write status info to this FD"
515 msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
516
517 #: g10/g10.c:242
518 msgid "do not write comment packets"
519 msgstr "no escribe paquetes de comentario"
520
521 #: g10/g10.c:243
522 msgid "(default is 1)"
523 msgstr "(por defecto es 1)"
524
525 #: g10/g10.c:244
526 msgid "(default is 3)"
527 msgstr "(por defecto es 3)"
528
529 #: g10/g10.c:246
530 msgid "|FILE|load extension module FILE"
531 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
532
533 #: g10/g10.c:247
534 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
535 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
536
537 #: g10/g10.c:248
538 msgid "|N|use passphrase mode N"
539 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
540
541 #: g10/g10.c:250
542 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
543 msgstr ""
544 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
545 "para las contraseñas"
546
547 #: g10/g10.c:252
548 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
549 msgstr ""
550 "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
551 "contraseñas"
552
553 #: g10/g10.c:253
554 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
555 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
556
557 #: g10/g10.c:254
558 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
559 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
560
561 #: g10/g10.c:255
562 msgid "|N|use compress algorithm N"
563 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
564
565 #: g10/g10.c:256
566 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
567 msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
568
569 #: g10/g10.c:258
570 msgid ""
571 "@\n"
572 "Examples:\n"
573 "\n"
574 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
575 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
576 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
577 " --list-keys [names]        show keys\n"
578 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
579 msgstr ""
580 "@\n"
581 "Ejemplos:\n"
582 "\n"
583 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
584 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
585 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
586 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
587 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
588
589 #: g10/g10.c:327
590 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
591 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
592
593 #: g10/g10.c:331
594 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
595 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
596
597 #: g10/g10.c:334
598 msgid ""
599 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
600 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
601 "default operation depends on the input data\n"
602 msgstr ""
603 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
604 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
605 "la operación por defecto depende del tipo de datos de entrada\n"
606
607 #: g10/g10.c:339
608 msgid ""
609 "\n"
610 "Supported algorithms:\n"
611 msgstr ""
612 "\n"
613 "Algoritmos soportados:\n"
614
615 #: g10/g10.c:413
616 msgid "usage: gpg [options] "
617 msgstr "uso: gpg [opciones] "
618
619 #: g10/g10.c:453
620 msgid "conflicting commands\n"
621 msgstr "comandos incompatibles\n"
622
623 #: g10/g10.c:580
624 #, c-format
625 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
626 msgstr "NOTA: no existe fichero de opciones predefinido `%s'\n"
627
628 #: g10/g10.c:584
629 #, c-format
630 msgid "option file `%s': %s\n"
631 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
632
633 #: g10/g10.c:591
634 #, c-format
635 msgid "reading options from `%s'\n"
636 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
637
638 #: g10/g10.c:737
639 #, c-format
640 msgid "%s is not a valid character set\n"
641 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
642
643 #: g10/g10.c:780 g10/g10.c:792
644 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
645 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
646
647 #: g10/g10.c:786 g10/g10.c:798
648 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
649 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
650
651 #: g10/g10.c:801
652 #, c-format
653 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
654 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
655
656 #: g10/g10.c:803
657 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
658 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
659
660 #: g10/g10.c:805
661 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
662 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
663
664 #: g10/g10.c:807
665 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
666 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
667
668 #: g10/g10.c:810
669 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
670 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
671
672 #: g10/g10.c:814
673 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
674 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
675
676 #: g10/g10.c:891
677 #, c-format
678 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
679 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
680
681 #: g10/g10.c:897
682 msgid "--store [filename]"
683 msgstr "--store [nombre_fichero]"
684
685 #: g10/g10.c:904
686 msgid "--symmetric [filename]"
687 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
688
689 #: g10/g10.c:912
690 msgid "--encrypt [filename]"
691 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
692
693 #: g10/g10.c:925
694 msgid "--sign [filename]"
695 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
696
697 #: g10/g10.c:938
698 msgid "--sign --encrypt [filename]"
699 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
700
701 #: g10/g10.c:952
702 msgid "--clearsign [filename]"
703 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
704
705 #: g10/g10.c:964
706 msgid "--decrypt [filename]"
707 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
708
709 #: g10/g10.c:973
710 msgid "--edit-key username [commands]"
711 msgstr "--edit-key nombre_usuario"
712
713 #: g10/g10.c:987
714 msgid "--delete-secret-key username"
715 msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
716
717 #: g10/g10.c:990
718 msgid "--delete-key username"
719 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
720
721 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1013 g10/sign.c:311
722 #, c-format
723 msgid "can't open %s: %s\n"
724 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
725
726 #: g10/g10.c:1024
727 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
728 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
729
730 #: g10/g10.c:1083
731 #, c-format
732 msgid "dearmoring failed: %s\n"
733 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
734
735 #: g10/g10.c:1091
736 #, c-format
737 msgid "enarmoring failed: %s\n"
738 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
739
740 #: g10/g10.c:1157
741 #, c-format
742 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
743 msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
744
745 #: g10/g10.c:1232
746 msgid "[filename]"
747 msgstr "[nombre_fichero]"
748
749 #: g10/g10.c:1236
750 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
751 msgstr "Adelante, teclee el mensaje ...\n"
752
753 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1239 g10/verify.c:66
754 #, c-format
755 msgid "can't open `%s'\n"
756 msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
757
758 #: g10/armor.c:296
759 #, c-format
760 msgid "armor: %s\n"
761 msgstr "armadura: %s\n"
762
763 #: g10/armor.c:319
764 msgid "invalid armor header: "
765 msgstr "cabecera de armadura no válida: "
766
767 #: g10/armor.c:326
768 msgid "armor header: "
769 msgstr "cabecera de armadura: "
770
771 #: g10/armor.c:337
772 msgid "invalid clearsig header\n"
773 msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
774
775 #: g10/armor.c:389
776 msgid "nested clear text signatures\n"
777 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
778
779 #: g10/armor.c:500
780 msgid "invalid dash escaped line: "
781 msgstr "Línea con guiones no válida: "
782
783 #: g10/armor.c:512
784 msgid "unexpected armor:"
785 msgstr "armadura inesperada"
786
787 #: g10/armor.c:629
788 #, c-format
789 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
790 msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
791
792 #: g10/armor.c:672
793 msgid "premature eof (no CRC)\n"
794 msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
795
796 #: g10/armor.c:706
797 msgid "premature eof (in CRC)\n"
798 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
799
800 #: g10/armor.c:710
801 msgid "malformed CRC\n"
802 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
803
804 #: g10/armor.c:714
805 #, c-format
806 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
807 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
808
809 #: g10/armor.c:731
810 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
811 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
812
813 #: g10/armor.c:735
814 msgid "error in trailer line\n"
815 msgstr "error en la línea de cierre\n"
816
817 #: g10/armor.c:1001
818 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
819 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
820
821 #: g10/armor.c:1005
822 #, c-format
823 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
824 msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n"
825
826 #: g10/armor.c:1009
827 msgid ""
828 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
829 msgstr "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó un MTA defectuoso\n"
830
831 #: g10/pkclist.c:137
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "No trust value assigned to %lu:\n"
835 "%4u%c/%08lX %s \""
836 msgstr ""
837 "No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
838 "%4u%c/%08lX %s \""
839
840 #: g10/pkclist.c:147
841 msgid ""
842 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
843 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
844 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
845 "\n"
846 " 1 = Don't know\n"
847 " 2 = I do NOT trust\n"
848 " 3 = I trust marginally\n"
849 " 4 = I trust fully\n"
850 " s = please show me more information\n"
851 msgstr ""
852 "Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
853 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
854 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
855 "\n"
856 " 1 = No lo sé\n"
857 " 2 = NO me fío\n"
858 " 3 = Me fío marginalmente\n"
859 " 4 = Me fío completamente\n"
860 " i = Mostrar más información\n"
861
862 #: g10/pkclist.c:156
863 msgid " m = back to the main menu\n"
864 msgstr " m = volver al menú principal\n"
865
866 #: g10/pkclist.c:158
867 msgid " q = quit\n"
868 msgstr " q = salir\n"
869
870 #. a string with valid answers
871 #: g10/pkclist.c:163
872 msgid "sSmMqQ"
873 msgstr "iImMqQ"
874
875 #: g10/pkclist.c:167
876 msgid "Your decision? "
877 msgstr "Su decisión: "
878
879 #: g10/pkclist.c:187
880 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
881 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
882
883 #: g10/pkclist.c:254
884 msgid ""
885 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
886 "can assign some missing owner trust values.\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
890 "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
891 "\n"
892
893 #: g10/pkclist.c:260
894 msgid ""
895 "No path leading to one of our keys found.\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
899 "\n"
900
901 #: g10/pkclist.c:262
902 msgid ""
903 "No certificates with undefined trust found.\n"
904 "\n"
905 msgstr "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
906
907 #: g10/pkclist.c:264
908 msgid ""
909 "No trust values changed.\n"
910 "\n"
911 msgstr ""
912 "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
913 "\n"
914
915 #: g10/pkclist.c:281
916 #, c-format
917 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
918 msgstr "%08lX: ¡Esta clave ha sido retirada!\n"
919
920 #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
921 msgid "Use this key anyway? "
922 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
923
924 #: g10/pkclist.c:291
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
927 msgstr "%08lX: ¡Esta clave ha sido retirada!\n"
928
929 #: g10/pkclist.c:321
930 #, c-format
931 msgid "%08lX: key has expired\n"
932 msgstr "%08lX: ¡Esta clave está caducada!\n"
933
934 #: g10/pkclist.c:327
935 #, c-format
936 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
937 msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
938
939 #: g10/pkclist.c:341
940 #, c-format
941 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
942 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
943
944 #: g10/pkclist.c:347
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
948 "but it is accepted anyway\n"
949 msgstr ""
950 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
951 "proprietario\n"
952 "pero se acepta igualmente\n"
953
954 #: g10/pkclist.c:353
955 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
956 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
957
958 #: g10/pkclist.c:358
959 msgid "This key belongs to us\n"
960 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
961
962 #: g10/pkclist.c:398
963 msgid ""
964 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
965 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
966 "the next question with yes\n"
967 "\n"
968 msgstr ""
969 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
970 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
971 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
972 "\n"
973
974 #: g10/pkclist.c:411 g10/pkclist.c:433
975 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
976 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
977
978 #: g10/pkclist.c:454
979 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
980 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
981
982 #: g10/pkclist.c:455
983 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
984 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
985
986 #: g10/pkclist.c:459
987 #, fuzzy
988 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
989 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
990
991 #: g10/pkclist.c:480
992 msgid "Note: This key has expired!\n"
993 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
994
995 #: g10/pkclist.c:487
996 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
997 msgstr ""
998 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
999
1000 #: g10/pkclist.c:489
1001 msgid ""
1002 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1003 msgstr "         No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1004
1005 #: g10/pkclist.c:505
1006 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1007 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1008
1009 #: g10/pkclist.c:506
1010 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1011 msgstr "         La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1012
1013 #: g10/pkclist.c:513
1014 msgid ""
1015 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1016 msgstr ""
1017 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de confianza!\n"
1018
1019 #: g10/pkclist.c:516
1020 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1021 msgstr "         No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1022
1023 #: g10/pkclist.c:569 g10/pkclist.c:582 g10/pkclist.c:645 g10/pkclist.c:673
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: skipped: %s\n"
1026 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1027
1028 #: g10/pkclist.c:591
1029 msgid ""
1030 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1034 "\n"
1035
1036 #: g10/pkclist.c:596
1037 msgid "Enter the user ID: "
1038 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1039
1040 #: g10/pkclist.c:607
1041 msgid "No such user ID.\n"
1042 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1043
1044 #: g10/pkclist.c:653
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1047 msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1048
1049 #: g10/pkclist.c:679
1050 msgid "no valid addressees\n"
1051 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1052
1053 #: g10/keygen.c:122
1054 msgid "writing self signature\n"
1055 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1056
1057 #: g10/keygen.c:160
1058 msgid "writing key binding signature\n"
1059 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1060
1061 #: g10/keygen.c:386
1062 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1063 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1064
1065 #: g10/keygen.c:388
1066 #, c-format
1067 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1068 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1069
1070 #: g10/keygen.c:389
1071 #, c-format
1072 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1073 msgstr "   (%d) DSA (sólo firma)\n"
1074
1075 #: g10/keygen.c:391
1076 #, c-format
1077 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1078 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
1079
1080 #: g10/keygen.c:392
1081 #, c-format
1082 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1083 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1084
1085 #: g10/keygen.c:394
1086 #, c-format
1087 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1088 msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
1089
1090 #: g10/keygen.c:399
1091 msgid "Your selection? "
1092 msgstr "Su elección: "
1093
1094 #: g10/keygen.c:409
1095 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1096 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1097
1098 #: g10/keygen.c:430
1099 msgid "Invalid selection.\n"
1100 msgstr "Elección no válida.\n"
1101
1102 #: g10/keygen.c:442
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "About to generate a new %s keypair.\n"
1106 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1107 "              default keysize is 1024 bits\n"
1108 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1109 msgstr ""
1110 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1111 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1112 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1113 " el tamaño máximo recomendado en 2048 bits\n"
1114
1115 #: g10/keygen.c:449
1116 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1117 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1118
1119 #: g10/keygen.c:454
1120 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1121 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1122
1123 #: g10/keygen.c:456
1124 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1125 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1126
1127 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1128 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1129 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1130 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1131 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1132 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1133 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1134 #. * do whatever you want.
1135 #: g10/keygen.c:466
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1138 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1139
1140 #: g10/keygen.c:471
1141 msgid ""
1142 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1143 "computations take REALLY long!\n"
1144 msgstr ""
1145 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1146 "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
1147
1148 #: g10/keygen.c:474
1149 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1150 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1151
1152 #: g10/keygen.c:475
1153 msgid ""
1154 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1155 "vulnerable to attacks!\n"
1156 msgstr ""
1157 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1158 "teclado\n"
1159 "también son vulnerables a un ataque!\n"
1160
1161 #: g10/keygen.c:483
1162 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1163 msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
1164
1165 #: g10/keygen.c:489
1166 #, c-format
1167 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1168 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1169
1170 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1171 #, c-format
1172 msgid "rounded up to %u bits\n"
1173 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1174
1175 #: g10/keygen.c:509
1176 msgid ""
1177 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1178 "         0 = key does not expire\n"
1179 "      <n>  = key expires in n days\n"
1180 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1181 "      <n>m = key expires in n months\n"
1182 "      <n>y = key expires in n years\n"
1183 msgstr ""
1184 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1185 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1186 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1187 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1188 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1189 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1190
1191 #: g10/keygen.c:524
1192 msgid "Key is valid for? (0) "
1193 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1194
1195 #: g10/keygen.c:535
1196 msgid "invalid value\n"
1197 msgstr "valor no válido\n"
1198
1199 #: g10/keygen.c:540
1200 msgid "Key does not expire at all\n"
1201 msgstr "La clave nunca caduca\n"
1202
1203 #. print the date when the key expires
1204 #: g10/keygen.c:546
1205 #, c-format
1206 msgid "Key expires at %s\n"
1207 msgstr "La clave caduca el %s\n"
1208
1209 #: g10/keygen.c:552
1210 msgid "Is this correct (y/n)? "
1211 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1212
1213 #: g10/keygen.c:595
1214 msgid ""
1215 "\n"
1216 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1217 "id\n"
1218 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1219 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1220 "\n"
1221 msgstr ""
1222 "\n"
1223 "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1224 "programa\n"
1225 "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1226 "Dirección\n"
1227 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1228 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1229 "\n"
1230
1231 #: g10/keygen.c:606
1232 msgid "Real name: "
1233 msgstr "Nombre y apellidos: "
1234
1235 #: g10/keygen.c:610
1236 msgid "Invalid character in name\n"
1237 msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
1238
1239 #: g10/keygen.c:612
1240 msgid "Name may not start with a digit\n"
1241 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1242
1243 #: g10/keygen.c:614
1244 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1245 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1246
1247 #: g10/keygen.c:622
1248 msgid "Email address: "
1249 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1250
1251 #: g10/keygen.c:633
1252 msgid "Not a valid email address\n"
1253 msgstr "Dirección no válida\n"
1254
1255 #: g10/keygen.c:641
1256 msgid "Comment: "
1257 msgstr "Comentario: "
1258
1259 #: g10/keygen.c:647
1260 msgid "Invalid character in comment\n"
1261 msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
1262
1263 #: g10/keygen.c:669
1264 #, c-format
1265 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1266 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
1267
1268 #: g10/keygen.c:675
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 "You selected this USER-ID:\n"
1272 "    \"%s\"\n"
1273 "\n"
1274 msgstr ""
1275 "Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
1276 "    \"%s\"\n"
1277 "\n"
1278
1279 #: g10/keygen.c:678
1280 msgid "NnCcEeOoQq"
1281 msgstr "NnCcDdVvSs"
1282
1283 #: g10/keygen.c:688
1284 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1285 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1286
1287 #: g10/keygen.c:740
1288 msgid ""
1289 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1290 "\n"
1291 msgstr ""
1292 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1293 "\n"
1294
1295 #: g10/keyedit.c:433 g10/keygen.c:748
1296 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1297 msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
1298
1299 #: g10/keygen.c:754
1300 msgid ""
1301 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1302 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1303 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1304 "\n"
1305 msgstr ""
1306 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1307 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1308 "la opción \"--edit-key\".\n"
1309 "\n"
1310
1311 #: g10/keygen.c:775
1312 #, fuzzy
1313 msgid ""
1314 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1315 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1316 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1317 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1318 msgstr ""
1319 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1320 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1321 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1322 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1323 "entropía.\n"
1324
1325 #: g10/keygen.c:845
1326 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1327 msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
1328
1329 #: g10/keygen.c:853
1330 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1331 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1332
1333 #: g10/keygen.c:859
1334 msgid "Key generation cancelled.\n"
1335 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1336
1337 #: g10/keygen.c:869
1338 #, c-format
1339 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1340 msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
1341
1342 #: g10/keygen.c:870
1343 #, c-format
1344 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1345 msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1346
1347 #: g10/keygen.c:947
1348 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1349 msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1350
1351 #: g10/keygen.c:949
1352 #, fuzzy
1353 msgid ""
1354 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1355 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1356 msgstr ""
1357 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1358 "el comando \"--add-key\" para crear una clave secundaria con este "
1359 "propósito.\n"
1360
1361 #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
1362 #, c-format
1363 msgid "Key generation failed: %s\n"
1364 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1365
1366 #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:52
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid ""
1369 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1370 msgstr ""
1371 "clave pública creada %lu %s en el futuro (salto en el tiempo o problemas con "
1372 "el reloj)\n"
1373
1374 #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:54
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid ""
1377 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1378 msgstr ""
1379 "clave pública creada %lu %s en el futuro (salto en el tiempo o problemas con "
1380 "el reloj)\n"
1381
1382 #: g10/keygen.c:1040
1383 msgid "Really create? "
1384 msgstr "¿Crear de verdad? "
1385
1386 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:88 g10/openfile.c:176 g10/tdbio.c:467
1387 #: g10/tdbio.c:528
1388 #, c-format
1389 msgid "%s: can't open: %s\n"
1390 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1391
1392 #: g10/encode.c:113
1393 #, c-format
1394 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1395 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1396
1397 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1398 #, c-format
1399 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1400 msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
1401
1402 #: g10/encode.c:237
1403 #, c-format
1404 msgid "reading from `%s'\n"
1405 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1406
1407 #: g10/encode.c:417
1408 #, c-format
1409 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1410 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1411
1412 #: g10/export.c:147
1413 #, c-format
1414 msgid "%s: user not found: %s\n"
1415 msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1416
1417 #: g10/export.c:156
1418 #, c-format
1419 msgid "certificate read problem: %s\n"
1420 msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
1421
1422 #: g10/export.c:165
1423 #, c-format
1424 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1425 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1426
1427 #: g10/export.c:203
1428 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1429 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1430
1431 #: g10/getkey.c:206
1432 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1433 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1434
1435 #: g10/getkey.c:345
1436 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1437 msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1438
1439 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1440 #, c-format
1441 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1442 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1443
1444 #: g10/import.c:116
1445 #, fuzzy, c-format
1446 msgid "can't open `%s': %s\n"
1447 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
1448
1449 #: g10/import.c:160
1450 #, c-format
1451 msgid "skipping block of type %d\n"
1452 msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1453
1454 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1455 #, c-format
1456 msgid "%lu keys so far processed\n"
1457 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1458
1459 #: g10/import.c:172
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "error reading `%s': %s\n"
1462 msgstr "error lectura registro de clave: %s\n"
1463
1464 #: g10/import.c:175
1465 #, c-format
1466 msgid "Total number processed: %lu\n"
1467 msgstr "         Cantidad total procesada: %lu\n"
1468
1469 #: g10/import.c:177
1470 #, c-format
1471 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1472 msgstr "    sin identificativo de usuario: %lu\n"
1473
1474 #: g10/import.c:179
1475 #, c-format
1476 msgid "              imported: %lu"
1477 msgstr "                       importadas: %lu"
1478
1479 #: g10/import.c:185
1480 #, c-format
1481 msgid "             unchanged: %lu\n"
1482 msgstr "                      sin cambios: %lu\n"
1483
1484 #: g10/import.c:187
1485 #, c-format
1486 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1487 msgstr "nuevos identificativos de usuario: %lu\n"
1488
1489 #: g10/import.c:189
1490 #, c-format
1491 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1492 msgstr "                nuevas sub-claves: %lu\n"
1493
1494 #: g10/import.c:191
1495 #, c-format
1496 msgid "        new signatures: %lu\n"
1497 msgstr "                    nuevas firmas: %lu\n"
1498
1499 #: g10/import.c:193
1500 #, c-format
1501 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1502 msgstr "     nuevas revocaciones de clave: %lu\n"
1503
1504 #: g10/import.c:195
1505 #, c-format
1506 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1507 msgstr "           claves secretas leídas: %lu\n"
1508
1509 #: g10/import.c:197
1510 #, c-format
1511 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1512 msgstr "       claves secretas importadas: %lu\n"
1513
1514 #: g10/import.c:199
1515 #, c-format
1516 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1517 msgstr "      claves secretas sin cambios: %lu\n"
1518
1519 #: g10/import.c:342 g10/import.c:529
1520 #, c-format
1521 msgid "key %08lX: no user id\n"
1522 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1523
1524 #: g10/import.c:353
1525 #, c-format
1526 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1527 msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
1528
1529 #: g10/import.c:355
1530 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1531 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1532
1533 #: g10/import.c:366 g10/import.c:596
1534 #, c-format
1535 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1536 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
1537
1538 #: g10/import.c:372
1539 msgid "no default public keyring\n"
1540 msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
1541
1542 #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:117 g10/sign.c:215 g10/sign.c:501
1543 #, c-format
1544 msgid "writing to `%s'\n"
1545 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1546
1547 #: g10/import.c:379 g10/import.c:435
1548 #, fuzzy
1549 msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
1550 msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
1551
1552 #: g10/import.c:382
1553 #, fuzzy
1554 msgid "error writing keyring `%': %s\n"
1555 msgstr "%s: error escritura registro de versión: %s\n"
1556
1557 #: g10/import.c:387
1558 #, c-format
1559 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1560 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
1561
1562 #: g10/import.c:399
1563 #, c-format
1564 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1565 msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1566
1567 #: g10/import.c:411 g10/import.c:604
1568 #, c-format
1569 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1570 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1571
1572 #: g10/import.c:417 g10/import.c:610
1573 #, c-format
1574 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1575 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
1576
1577 #: g10/import.c:438 g10/import.c:547 g10/import.c:648
1578 #, fuzzy, c-format
1579 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1580 msgstr "%s: error escritura registro de versión: %s\n"
1581
1582 #: g10/import.c:444
1583 #, c-format
1584 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1585 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1586
1587 #: g10/import.c:447
1588 #, c-format
1589 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1590 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1591
1592 #: g10/import.c:450
1593 #, c-format
1594 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1595 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1596
1597 #: g10/import.c:453
1598 #, c-format
1599 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1600 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1601
1602 #: g10/import.c:456
1603 #, c-format
1604 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1605 msgstr "clave %08lX: 1 nueva sub-clave\n"
1606
1607 #: g10/import.c:459
1608 #, c-format
1609 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1610 msgstr "clave %08lX: %d nuevas sub-claves\n"
1611
1612 #: g10/import.c:469
1613 #, c-format
1614 msgid "key %08lX: not changed\n"
1615 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1616
1617 #: g10/import.c:544 g10/import.c:645
1618 #, fuzzy, c-format
1619 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1620 msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
1621
1622 #: g10/import.c:552
1623 #, c-format
1624 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1625 msgstr "clave %08lX: clave secreta importata\n"
1626
1627 #. we can't merge secret keys
1628 #: g10/import.c:556
1629 #, c-format
1630 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1631 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1632
1633 #: g10/import.c:561
1634 #, c-format
1635 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1636 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1637
1638 #: g10/import.c:590
1639 #, c-format
1640 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1641 msgstr ""
1642 "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
1643 "certificado de revocación\n"
1644
1645 #: g10/import.c:621
1646 #, c-format
1647 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1648 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
1649
1650 #: g10/import.c:653
1651 #, c-format
1652 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1653 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
1654
1655 #: g10/import.c:686
1656 #, c-format
1657 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1658 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1659
1660 #: g10/import.c:693 g10/import.c:717
1661 #, c-format
1662 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1663 msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no soportado\n"
1664
1665 #: g10/import.c:694
1666 #, c-format
1667 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1668 msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
1669
1670 #: g10/import.c:709
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1673 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de sub-clave\n"
1674
1675 #: g10/import.c:718
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1678 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de sub-clave no válida\n"
1679
1680 #: g10/import.c:750
1681 #, c-format
1682 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1683 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1684
1685 #: g10/import.c:773
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1688 msgstr "clave %08lX: 1 nueva sub-clave\n"
1689
1690 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1691 #. * to import non-exportable signature when we have the
1692 #. * the secret key used to create this signature - it
1693 #. * seems that this makes sense
1694 #: g10/import.c:798
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1697 msgstr ""
1698 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1699
1700 #: g10/import.c:807
1701 #, c-format
1702 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1703 msgstr ""
1704 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1705
1706 #: g10/import.c:815
1707 #, c-format
1708 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1709 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
1710
1711 #: g10/import.c:915
1712 #, c-format
1713 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: g10/import.c:966
1717 #, c-format
1718 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1719 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
1720
1721 #: g10/import.c:1079 g10/import.c:1134
1722 #, c-format
1723 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1724 msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1725
1726 #: g10/keyedit.c:91
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: user not found\n"
1729 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1730
1731 #: g10/keyedit.c:177
1732 msgid "[revocation]"
1733 msgstr "[revocación]"
1734
1735 #: g10/keyedit.c:178
1736 msgid "[self-signature]"
1737 msgstr "[autofirma]"
1738
1739 #: g10/keyedit.c:196
1740 msgid "1 bad signature\n"
1741 msgstr "1 firma incorrecta\n"
1742
1743 #: g10/keyedit.c:198
1744 #, c-format
1745 msgid "%d bad signatures\n"
1746 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1747
1748 #: g10/keyedit.c:200
1749 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1750 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
1751
1752 #: g10/keyedit.c:202
1753 #, c-format
1754 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1755 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
1756
1757 #: g10/keyedit.c:204
1758 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1759 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
1760
1761 #: g10/keyedit.c:206
1762 #, c-format
1763 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1764 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
1765
1766 #: g10/keyedit.c:208
1767 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1768 msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
1769
1770 #: g10/keyedit.c:210
1771 #, c-format
1772 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1773 msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
1774
1775 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1776 #. * case we should allow to sign it again.
1777 #: g10/keyedit.c:290
1778 #, c-format
1779 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1780 msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
1781
1782 #: g10/keyedit.c:298
1783 #, c-format
1784 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1785 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
1786
1787 #: g10/keyedit.c:307
1788 msgid ""
1789 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1790 "with your key: \""
1791 msgstr ""
1792 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
1793 "con su clave: \""
1794
1795 #: g10/keyedit.c:316
1796 msgid ""
1797 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1798 "\n"
1799 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
1800
1801 #: g10/keyedit.c:321
1802 msgid "Really sign? "
1803 msgstr "¿Firmar de verdad? "
1804
1805 #: g10/keyedit.c:347 g10/keyedit.c:1688 g10/keyedit.c:1737 g10/sign.c:75
1806 #, c-format
1807 msgid "signing failed: %s\n"
1808 msgstr "firma fallida: %s\n"
1809
1810 #: g10/keyedit.c:400
1811 msgid "This key is not protected.\n"
1812 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
1813
1814 #: g10/keyedit.c:403
1815 msgid "Key is protected.\n"
1816 msgstr "La clave está protegida.\n"
1817
1818 #: g10/keyedit.c:420
1819 #, c-format
1820 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1821 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
1822
1823 #: g10/keyedit.c:425
1824 msgid ""
1825 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1826 "\n"
1827 msgstr ""
1828 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
1829 "\n"
1830
1831 #: g10/keyedit.c:437
1832 msgid ""
1833 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1834 "\n"
1835 msgstr ""
1836 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1837 "\n"
1838
1839 #: g10/keyedit.c:440
1840 msgid "Do you really want to do this? "
1841 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
1842
1843 #: g10/keyedit.c:501
1844 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1845 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1846
1847 #: g10/keyedit.c:537
1848 msgid "quit"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: g10/keyedit.c:537
1852 msgid "quit this menu"
1853 msgstr "sale de este menú"
1854
1855 #: g10/keyedit.c:538
1856 msgid "q"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: g10/keyedit.c:539
1860 msgid "save"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: g10/keyedit.c:539
1864 msgid "save and quit"
1865 msgstr "graba y sale"
1866
1867 #: g10/keyedit.c:540
1868 msgid "help"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: g10/keyedit.c:540
1872 msgid "show this help"
1873 msgstr "muestra esta ayuda"
1874
1875 #: g10/keyedit.c:542
1876 msgid "fpr"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: g10/keyedit.c:542
1880 msgid "show fingerprint"
1881 msgstr "muestra huella dactilar"
1882
1883 #: g10/keyedit.c:543
1884 msgid "list"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: g10/keyedit.c:543
1888 msgid "list key and user ids"
1889 msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
1890
1891 #: g10/keyedit.c:544
1892 msgid "l"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: g10/keyedit.c:545
1896 msgid "uid"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: g10/keyedit.c:545
1900 msgid "select user id N"
1901 msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
1902
1903 #: g10/keyedit.c:546
1904 msgid "key"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: g10/keyedit.c:546
1908 msgid "select secondary key N"
1909 msgstr "selecciona clave secundaria N"
1910
1911 #: g10/keyedit.c:547
1912 msgid "check"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: g10/keyedit.c:547
1916 msgid "list signatures"
1917 msgstr "lista firmas"
1918
1919 #: g10/keyedit.c:548
1920 msgid "c"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: g10/keyedit.c:549
1924 msgid "sign"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: g10/keyedit.c:549
1928 msgid "sign the key"
1929 msgstr "firma la clave"
1930
1931 #: g10/keyedit.c:550
1932 msgid "s"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: g10/keyedit.c:551
1936 #, fuzzy
1937 msgid "lsign"
1938 msgstr "firmando:"
1939
1940 #: g10/keyedit.c:551
1941 #, fuzzy
1942 msgid "sign the key locally"
1943 msgstr "firma la clave"
1944
1945 #: g10/keyedit.c:552
1946 msgid "debug"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: g10/keyedit.c:553
1950 msgid "adduid"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: g10/keyedit.c:553
1954 msgid "add a user id"
1955 msgstr "añade un identificativo de usuario"
1956
1957 #: g10/keyedit.c:554
1958 msgid "deluid"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: g10/keyedit.c:554
1962 msgid "delete user id"
1963 msgstr "borra un identificativo de usuario"
1964
1965 #: g10/keyedit.c:555
1966 msgid "addkey"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: g10/keyedit.c:555
1970 msgid "add a secondary key"
1971 msgstr "añade una clave secundaria"
1972
1973 #: g10/keyedit.c:556
1974 msgid "delkey"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: g10/keyedit.c:556
1978 msgid "delete a secondary key"
1979 msgstr "borra una clave secundaria"
1980
1981 #: g10/keyedit.c:557
1982 msgid "expire"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: g10/keyedit.c:557
1986 msgid "change the expire date"
1987 msgstr "cambia fecha de caducidad"
1988
1989 #: g10/keyedit.c:558
1990 msgid "toggle"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: g10/keyedit.c:558
1994 msgid "toggle between secret and public key listing"
1995 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
1996
1997 #: g10/keyedit.c:560
1998 msgid "t"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: g10/keyedit.c:561
2002 msgid "pref"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: g10/keyedit.c:561
2006 msgid "list preferences"
2007 msgstr "muestra preferencias"
2008
2009 #: g10/keyedit.c:562
2010 msgid "passwd"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: g10/keyedit.c:562
2014 msgid "change the passphrase"
2015 msgstr "cambia la contraseña"
2016
2017 #: g10/keyedit.c:563
2018 msgid "trust"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: g10/keyedit.c:563
2022 msgid "change the ownertrust"
2023 msgstr "cambia valores de confianza"
2024
2025 #: g10/keyedit.c:564
2026 msgid "revsig"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: g10/keyedit.c:564
2030 #, fuzzy
2031 msgid "revoke signatures"
2032 msgstr "fuerza firmas v3"
2033
2034 #: g10/keyedit.c:565
2035 msgid "revkey"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: g10/keyedit.c:565
2039 #, fuzzy
2040 msgid "revoke a secondary key"
2041 msgstr "borra una clave secundaria"
2042
2043 #: g10/keyedit.c:584
2044 msgid "can't do that in batchmode\n"
2045 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2046
2047 #. check that they match
2048 #. FIXME: check that they both match
2049 #: g10/keyedit.c:613
2050 msgid "Secret key is available.\n"
2051 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2052
2053 #: g10/keyedit.c:642
2054 msgid "Command> "
2055 msgstr "Comando> "
2056
2057 #: g10/keyedit.c:669
2058 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2059 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto\n"
2060
2061 #: g10/keyedit.c:691
2062 msgid "Save changes? "
2063 msgstr "¿Grabar cambios? "
2064
2065 #: g10/keyedit.c:694
2066 msgid "Quit without saving? "
2067 msgstr "¿Salir sin grabar? "
2068
2069 #: g10/keyedit.c:704
2070 #, c-format
2071 msgid "update failed: %s\n"
2072 msgstr "actualización fallida: %s\n"
2073
2074 #: g10/keyedit.c:711
2075 #, c-format
2076 msgid "update secret failed: %s\n"
2077 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
2078
2079 #: g10/keyedit.c:718
2080 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2081 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
2082
2083 #: g10/keyedit.c:721 g10/keyedit.c:780
2084 #, c-format
2085 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2086 msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
2087
2088 #: g10/keyedit.c:754
2089 msgid "Really sign all user ids? "
2090 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2091
2092 #: g10/keyedit.c:755
2093 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2094 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2095
2096 #: g10/keyedit.c:791
2097 msgid "You must select at least one user id.\n"
2098 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2099
2100 #: g10/keyedit.c:793
2101 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2102 msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
2103
2104 #: g10/keyedit.c:796
2105 msgid "Really remove all selected user ids? "
2106 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2107
2108 #: g10/keyedit.c:797
2109 msgid "Really remove this user id? "
2110 msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
2111
2112 #: g10/keyedit.c:820 g10/keyedit.c:842
2113 msgid "You must select at least one key.\n"
2114 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2115
2116 #: g10/keyedit.c:824
2117 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2118 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2119
2120 #: g10/keyedit.c:825
2121 msgid "Do you really want to delete this key? "
2122 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2123
2124 #: g10/keyedit.c:846
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2127 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2128
2129 #: g10/keyedit.c:847
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2132 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2133
2134 #: g10/keyedit.c:901
2135 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2136 msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
2137
2138 #: g10/keyedit.c:1293
2139 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2140 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
2141
2142 #: g10/keyedit.c:1299
2143 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2144 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria\n"
2145
2146 #: g10/keyedit.c:1303
2147 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2148 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2149
2150 #: g10/keyedit.c:1305
2151 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2152 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2153
2154 #: g10/keyedit.c:1346
2155 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2156 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2157
2158 #: g10/keyedit.c:1362
2159 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2160 msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2161
2162 #: g10/keyedit.c:1422
2163 #, c-format
2164 msgid "No user id with index %d\n"
2165 msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
2166
2167 #: g10/keyedit.c:1468
2168 #, c-format
2169 msgid "No secondary key with index %d\n"
2170 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
2171
2172 #: g10/keyedit.c:1566
2173 #, fuzzy
2174 msgid "user ID: \""
2175 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
2176
2177 #: g10/keyedit.c:1569
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid ""
2180 "\"\n"
2181 "signed with your key %08lX at %s\n"
2182 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
2183
2184 #: g10/keyedit.c:1573
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2187 msgstr "genera un certificado de revocación"
2188
2189 #: g10/keyedit.c:1653
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2192 msgstr "genera un certificado de revocación"
2193
2194 #: g10/keyedit.c:1676
2195 #, fuzzy
2196 msgid "no secret key\n"
2197 msgstr "Clave secreta incorrecta"
2198
2199 #: g10/mainproc.c:184
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "public key is %08lX\n"
2202 msgstr "Clave pública no encontrada"
2203
2204 #: g10/mainproc.c:212
2205 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2206 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
2207
2208 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2209 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2210 #. * and store it with the context.  do_proc_packets can then use
2211 #. * this list to display some information
2212 #: g10/mainproc.c:219
2213 #, c-format
2214 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2215 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
2216
2217 #: g10/mainproc.c:247
2218 msgid "decryption okay\n"
2219 msgstr "descifrado correcto\n"
2220
2221 #: g10/mainproc.c:252
2222 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2223 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
2224
2225 #: g10/mainproc.c:257
2226 #, c-format
2227 msgid "decryption failed: %s\n"
2228 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2229
2230 #: g10/mainproc.c:275
2231 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2232 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
2233
2234 #: g10/mainproc.c:277
2235 #, c-format
2236 msgid "original file name='%.*s'\n"
2237 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2238
2239 #: g10/mainproc.c:890
2240 msgid "signature verification suppressed\n"
2241 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
2242
2243 #: g10/mainproc.c:896
2244 #, c-format
2245 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2246 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2247
2248 #. just in case that we have no userid
2249 #: g10/mainproc.c:922 g10/mainproc.c:933
2250 msgid "BAD signature from \""
2251 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2252
2253 #: g10/mainproc.c:923 g10/mainproc.c:934
2254 msgid "Good signature from \""
2255 msgstr "Firma correcta de \""
2256
2257 #: g10/mainproc.c:925
2258 #, fuzzy
2259 msgid "                aka \""
2260 msgstr "                       importadas: %lu"
2261
2262 #: g10/mainproc.c:975
2263 #, c-format
2264 msgid "Can't check signature: %s\n"
2265 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2266
2267 #: g10/mainproc.c:1056
2268 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2269 msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2270
2271 #: g10/mainproc.c:1061
2272 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2273 msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
2274
2275 #: g10/misc.c:93
2276 #, c-format
2277 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2278 msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2279
2280 #: g10/misc.c:96
2281 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2282 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
2283
2284 #: g10/misc.c:203
2285 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2286 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
2287
2288 #: g10/misc.c:217
2289 msgid ""
2290 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2291 "in the future\n"
2292 msgstr ""
2293 "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
2294 "para futuros usos\n"
2295
2296 #: g10/misc.c:239
2297 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2298 msgstr ""
2299 "este algoritmo de cifrado está en desuso; considere el uso de uno más "
2300 "estándar.\n"
2301
2302 #: g10/parse-packet.c:112
2303 #, c-format
2304 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2305 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
2306
2307 #: g10/parse-packet.c:872
2308 #, c-format
2309 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2310 msgstr "el sub-paquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
2311
2312 #: g10/passphrase.c:157
2313 msgid ""
2314 "\n"
2315 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2316 "user: \""
2317 msgstr ""
2318 "\n"
2319 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2320 "del usuario: \""
2321
2322 #: g10/passphrase.c:166
2323 #, c-format
2324 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2325 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2326
2327 #: g10/passphrase.c:171
2328 #, c-format
2329 msgid " (main key ID %08lX)"
2330 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2331
2332 #: g10/passphrase.c:190
2333 msgid "Enter passphrase: "
2334 msgstr "Introduzca contraseña: "
2335
2336 #: g10/passphrase.c:194
2337 msgid "Repeat passphrase: "
2338 msgstr "Repita contraseña: "
2339
2340 #: g10/plaintext.c:63
2341 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2342 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
2343
2344 #: g10/plaintext.c:208
2345 msgid "Please enter name of data file: "
2346 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2347
2348 #: g10/plaintext.c:229
2349 msgid "reading stdin ...\n"
2350 msgstr "leyendo stdin...\n"
2351
2352 #: g10/plaintext.c:302
2353 #, c-format
2354 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2355 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2356
2357 #: g10/pubkey-enc.c:79
2358 #, c-format
2359 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2360 msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2361
2362 #: g10/pubkey-enc.c:85
2363 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2364 msgstr "De acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
2365
2366 #: g10/pubkey-enc.c:137
2367 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2368 msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
2369
2370 #: g10/pubkey-enc.c:191
2371 #, c-format
2372 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2373 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2374
2375 #: g10/seckey-cert.c:55
2376 #, c-format
2377 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2378 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2379
2380 #: g10/seckey-cert.c:171
2381 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2382 msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
2383
2384 #: g10/seckey-cert.c:227
2385 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2386 msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
2387
2388 #: g10/sig-check.c:187
2389 #, fuzzy
2390 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2391 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2392
2393 #: g10/sig-check.c:283
2394 msgid ""
2395 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2396 msgstr ""
2397 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2398 "firmas!\n"
2399
2400 #: g10/sig-check.c:291
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2403 msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
2404
2405 #: g10/sig-check.c:292
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2408 msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
2409
2410 #: g10/sig-check.c:308
2411 #, c-format
2412 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2413 msgstr "ATENCIÓN clave de la firma caducada el %s\n"
2414
2415 #: g10/sig-check.c:365
2416 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2417 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2418
2419 #: g10/sign.c:79
2420 #, c-format
2421 msgid "%s signature from: %s\n"
2422 msgstr "firma %s de %s\n"
2423
2424 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:496
2425 #, c-format
2426 msgid "can't create %s: %s\n"
2427 msgstr "no puede crearse `%s': %s\n"
2428
2429 #: g10/sign.c:306
2430 msgid "signing:"
2431 msgstr "firmando:"
2432
2433 #: g10/sign.c:346
2434 #, c-format
2435 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2436 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
2437
2438 #: g10/textfilter.c:128
2439 #, fuzzy, c-format
2440 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2441 msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n"
2442
2443 #: g10/textfilter.c:197
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "input line longer than %d characters\n"
2446 msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n"
2447
2448 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
2449 #, c-format
2450 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2451 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2452
2453 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
2454 #, c-format
2455 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2456 msgstr ""
2457 "resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2458
2459 #: g10/tdbio.c:232
2460 msgid "trustdb transaction too large\n"
2461 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2462
2463 #: g10/tdbio.c:424
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: can't access: %s\n"
2466 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2467
2468 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2471 msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
2472
2473 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: directory created\n"
2476 msgstr "%s: se ha creado el directorio\n"
2477
2478 #: g10/tdbio.c:451
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2481 msgstr "%s: el directorio no existe\n"
2482
2483 #: g10/openfile.c:113 g10/openfile.c:183 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: can't create: %s\n"
2486 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2487
2488 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "%s: can't create lock\n"
2491 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2492
2493 #: g10/tdbio.c:486
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2496 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
2497
2498 #: g10/tdbio.c:490
2499 #, c-format
2500 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2501 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
2502
2503 #: g10/tdbio.c:493
2504 #, c-format
2505 msgid "%s: trustdb created\n"
2506 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2507
2508 #: g10/tdbio.c:530
2509 #, c-format
2510 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2511 msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
2512
2513 #: g10/tdbio.c:563
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2516 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
2517
2518 #: g10/tdbio.c:571
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2521 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
2522
2523 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2524 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
2525 #, c-format
2526 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2527 msgstr "%s: error lectura registro de versión: %s\n"
2528
2529 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2530 #, c-format
2531 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2532 msgstr "%s: error escritura registro de versión: %s\n"
2533
2534 #: g10/tdbio.c:1132
2535 #, c-format
2536 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2537 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
2538
2539 #: g10/tdbio.c:1140
2540 #, c-format
2541 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2542 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
2543
2544 #: g10/tdbio.c:1161
2545 #, c-format
2546 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2547 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
2548
2549 #: g10/tdbio.c:1177
2550 #, c-format
2551 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2552 msgstr "%s: registro de versión con numero de registro %lu\n"
2553
2554 #: g10/tdbio.c:1182
2555 #, c-format
2556 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2557 msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
2558
2559 #: g10/tdbio.c:1471
2560 #, c-format
2561 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2562 msgstr "%s: error lectura registro libre: %s\n"
2563
2564 #: g10/tdbio.c:1479
2565 #, c-format
2566 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2567 msgstr "%s: error escritura registro de directorio: %s\n"
2568
2569 #: g10/tdbio.c:1489
2570 #, c-format
2571 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2572 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
2573
2574 #: g10/tdbio.c:1519
2575 #, c-format
2576 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2577 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
2578
2579 #: g10/tdbio.c:1630
2580 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2581 msgstr ""
2582 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
2583 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2584
2585 #: g10/trustdb.c:163
2586 #, c-format
2587 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2588 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
2589
2590 #: g10/trustdb.c:178
2591 #, c-format
2592 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2593 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
2594
2595 #: g10/trustdb.c:192
2596 #, c-format
2597 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2598 msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
2599
2600 #: g10/trustdb.c:206
2601 #, c-format
2602 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2603 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
2604
2605 #: g10/trustdb.c:386
2606 #, c-format
2607 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2608 msgstr "error lectura registro de directorio del LID %lu: %s\n"
2609
2610 #: g10/trustdb.c:393
2611 #, c-format
2612 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2613 msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
2614
2615 #: g10/trustdb.c:398
2616 #, c-format
2617 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2618 msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
2619
2620 #: g10/trustdb.c:403
2621 #, c-format
2622 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2623 msgstr "error lectura clave primaria para el LID %lu: %s\n"
2624
2625 #: g10/trustdb.c:442
2626 #, c-format
2627 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2628 msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
2629
2630 #: g10/trustdb.c:510
2631 #, c-format
2632 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2633 msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
2634
2635 #: g10/trustdb.c:518
2636 #, c-format
2637 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2638 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
2639
2640 #: g10/trustdb.c:525
2641 #, c-format
2642 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2643 msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
2644
2645 #: g10/trustdb.c:535
2646 #, c-format
2647 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2648 msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
2649
2650 #: g10/trustdb.c:541
2651 #, c-format
2652 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2653 msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
2654
2655 #: g10/trustdb.c:550
2656 #, c-format
2657 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2658 msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
2659
2660 #: g10/trustdb.c:553
2661 #, c-format
2662 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2663 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
2664
2665 #: g10/trustdb.c:561
2666 #, c-format
2667 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2668 msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
2669
2670 #: g10/trustdb.c:851
2671 #, c-format
2672 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2673 msgstr ""
2674 "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
2675 "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
2676
2677 #: g10/trustdb.c:855
2678 #, c-format
2679 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2680 msgstr ""
2681 "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
2682 "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
2683
2684 #. we need the dir record
2685 #: g10/trustdb.c:862
2686 #, c-format
2687 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2688 msgstr ""
2689 "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
2690 "no apunta a un registro de directorio\n"
2691
2692 #: g10/trustdb.c:868
2693 #, c-format
2694 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2695 msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
2696
2697 #: g10/trustdb.c:901
2698 #, c-format
2699 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2700 msgstr ""
2701 "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
2702 "en el bloque de clave\n"
2703
2704 #: g10/trustdb.c:905
2705 #, c-format
2706 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2707 msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
2708
2709 #: g10/trustdb.c:912
2710 #, c-format
2711 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2712 msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
2713
2714 #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
2715 msgid "Valid certificate revocation"
2716 msgstr "Revocación de certificado válida"
2717
2718 #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
2719 msgid "Good certificate"
2720 msgstr "Certificado bueno"
2721
2722 #: g10/trustdb.c:933
2723 msgid "very strange: no public key\n"
2724 msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
2725
2726 #: g10/trustdb.c:982
2727 #, c-format
2728 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2729 msgstr ""
2730 "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
2731 "un registro de directorio\n"
2732
2733 #: g10/trustdb.c:988
2734 #, c-format
2735 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2736 msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
2737
2738 #: g10/trustdb.c:998
2739 #, c-format
2740 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2741 msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
2742
2743 #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
2744 #, c-format
2745 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2746 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
2747
2748 #: g10/trustdb.c:1210
2749 #, c-format
2750 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2751 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de sub-clave\n"
2752
2753 #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
2754 #, c-format
2755 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2756 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de sub-clave no válida\n"
2757
2758 #: g10/trustdb.c:1232
2759 #, c-format
2760 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2761 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
2762
2763 #: g10/trustdb.c:1238
2764 #, c-format
2765 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2766 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
2767
2768 #: g10/trustdb.c:1253
2769 #, c-format
2770 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2771 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de sub-clave válida\n"
2772
2773 #: g10/trustdb.c:1360
2774 msgid "Good self-signature"
2775 msgstr "autofirma buena"
2776
2777 #: g10/trustdb.c:1371
2778 msgid "Invalid self-signature"
2779 msgstr "autofirma no válida"
2780
2781 #: g10/trustdb.c:1403
2782 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2783 msgstr ""
2784 "Revocación válida de identificativo de usuario ignorada debido a una "
2785 "autofirma más reciente\n"
2786
2787 #: g10/trustdb.c:1410
2788 msgid "Valid user ID revocation\n"
2789 msgstr "Revocación identificativo de usuario válida.\n"
2790
2791 #: g10/trustdb.c:1417
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Invalid user ID revocation"
2794 msgstr "Revocación identificativo de usuario no válida.\n"
2795
2796 #: g10/trustdb.c:1512
2797 msgid "Too many preferences"
2798 msgstr "demasiadas preferencias"
2799
2800 #: g10/trustdb.c:1526
2801 msgid "Too many preference items"
2802 msgstr "demasiados items de preferencias"
2803
2804 #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
2805 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2806 msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
2807
2808 #: g10/trustdb.c:1654
2809 #, fuzzy
2810 msgid "duplicated certificate - deleted"
2811 msgstr "Certificado duplicado - eliminado"
2812
2813 #: g10/trustdb.c:1692
2814 #, fuzzy
2815 msgid "public key not anymore available"
2816 msgstr "Clave secreta no disponible"
2817
2818 #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
2819 msgid "Invalid certificate revocation"
2820 msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
2821
2822 #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
2823 msgid "Invalid certificate"
2824 msgstr "Certificado incorrecto"
2825
2826 #: g10/trustdb.c:1720
2827 #, c-format
2828 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: g10/trustdb.c:1734
2832 #, c-format
2833 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2834 msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
2835
2836 #. that should never happen
2837 #: g10/trustdb.c:2007
2838 #, c-format
2839 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2840 msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
2841
2842 #: g10/trustdb.c:2408
2843 msgid "Ooops, no keys\n"
2844 msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
2845
2846 #: g10/trustdb.c:2412
2847 msgid "Ooops, no user ids\n"
2848 msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n"
2849
2850 #: g10/trustdb.c:2529
2851 #, c-format
2852 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2853 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
2854
2855 #: g10/trustdb.c:2534
2856 #, c-format
2857 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2858 msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
2859
2860 #: g10/trustdb.c:2540
2861 #, c-format
2862 msgid "lid %lu: inserted\n"
2863 msgstr "lid %lu: insertada\n"
2864
2865 #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
2866 #, c-format
2867 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2868 msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
2869
2870 #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
2871 #, c-format
2872 msgid "lid %lu: updated\n"
2873 msgstr "lid %lu: actualizado\n"
2874
2875 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
2876 #, c-format
2877 msgid "lid %lu: okay\n"
2878 msgstr "lid %lu: bien\n"
2879
2880 #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
2881 #, c-format
2882 msgid "%lu keys processed\n"
2883 msgstr "se han procesado %lu claves\n"
2884
2885 #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
2886 #, c-format
2887 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2888 msgstr "\t%lu claves con errores\n"
2889
2890 #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
2891 #, c-format
2892 msgid "\t%lu keys updated\n"
2893 msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
2894
2895 #: g10/trustdb.c:2568
2896 #, c-format
2897 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2898 msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
2899
2900 #: g10/trustdb.c:2571
2901 #, c-format
2902 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2903 msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
2904
2905 #: g10/trustdb.c:2598
2906 #, c-format
2907 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2908 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
2909
2910 #: g10/trustdb.c:2612
2911 #, c-format
2912 msgid "%s: update failed: %s\n"
2913 msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
2914
2915 #: g10/trustdb.c:2615
2916 #, c-format
2917 msgid "%s: updated\n"
2918 msgstr "%s: actualizada\n"
2919
2920 #: g10/trustdb.c:2617
2921 #, c-format
2922 msgid "%s: okay\n"
2923 msgstr "%s: bien\n"
2924
2925 #: g10/trustdb.c:2632
2926 #, c-format
2927 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2928 msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
2929
2930 #: g10/trustdb.c:2645
2931 #, c-format
2932 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2933 msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
2934
2935 #: g10/trustdb.c:2673
2936 #, c-format
2937 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2938 msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
2939
2940 #: g10/trustdb.c:2743
2941 #, c-format
2942 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2943 msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
2944
2945 #: g10/trustdb.c:2750
2946 #, c-format
2947 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2948 msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
2949
2950 #: g10/trustdb.c:2754
2951 #, c-format
2952 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2953 msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
2954
2955 #: g10/trustdb.c:2762
2956 #, c-format
2957 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2958 msgstr ""
2959 "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
2960 "problemas con el reloj)\n"
2961
2962 #: g10/trustdb.c:2769
2963 #, c-format
2964 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2965 msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
2966
2967 #: g10/trustdb.c:2777
2968 #, c-format
2969 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2970 msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
2971
2972 #: g10/trustdb.c:2881
2973 #, c-format
2974 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2975 msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
2976
2977 #: g10/trustdb.c:2883
2978 #, c-format
2979 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2980 msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
2981
2982 #: g10/trustdb.c:2886
2983 #, c-format
2984 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2985 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
2986
2987 #: g10/trustdb.c:2889
2988 #, c-format
2989 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2990 msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
2991
2992 #: g10/ringedit.c:316
2993 #, c-format
2994 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2995 msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
2996
2997 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
2998 #, c-format
2999 msgid "%s: keyring created\n"
3000 msgstr "%s: anillo creado\n"
3001
3002 #: g10/ringedit.c:1526
3003 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3004 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
3005
3006 #: g10/ringedit.c:1527
3007 #, c-format
3008 msgid "%s is the unchanged one\n"
3009 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
3010
3011 #: g10/ringedit.c:1528
3012 #, c-format
3013 msgid "%s is the new one\n"
3014 msgstr "%s es el nuevo\n"
3015
3016 #: g10/ringedit.c:1529
3017 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3018 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
3019
3020 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3021 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: g10/skclist.c:113
3025 #, c-format
3026 msgid "skipped `%s': %s\n"
3027 msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
3028
3029 #: g10/skclist.c:119
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3033 "signatures!\n"
3034 msgstr ""
3035 "`%s' ignorada: ¡esta es una clave ElGamal generada por PGP\n"
3036 " que NO es segura para las firmas!\n"
3037
3038 #. do not overwrite
3039 #: g10/openfile.c:65
3040 #, c-format
3041 msgid "File `%s' exists. "
3042 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
3043
3044 #: g10/openfile.c:67
3045 msgid "Overwrite (y/N)? "
3046 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
3047
3048 #: g10/openfile.c:92
3049 msgid "writing to stdout\n"
3050 msgstr "escribiendo en stdout\n"
3051
3052 #: g10/openfile.c:149
3053 #, c-format
3054 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3055 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
3056
3057 #: g10/openfile.c:199
3058 #, c-format
3059 msgid "%s: new options file created\n"
3060 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
3061
3062 #: g10/encr-data.c:66
3063 #, c-format
3064 msgid "%s encrypted data\n"
3065 msgstr "datos cifrados %s\n"
3066
3067 #: g10/encr-data.c:68
3068 #, c-format
3069 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3070 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3071
3072 #: g10/encr-data.c:85
3073 msgid ""
3074 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3075 msgstr ""
3076 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
3077
3078 #: g10/seskey.c:52
3079 msgid "weak key created - retrying\n"
3080 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
3081
3082 #: g10/seskey.c:57
3083 #, c-format
3084 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3085 msgstr ""
3086 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
3087 "intentos!\n"
3088
3089 #. begin of list
3090 #: g10/helptext.c:48
3091 msgid "edit_ownertrust.value"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: g10/helptext.c:54
3095 msgid "revoked_key.override"
3096 msgstr ""
3097
3098 #: g10/helptext.c:58
3099 msgid "untrusted_key.override"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: g10/helptext.c:62
3103 msgid "pklist.user_id.enter"
3104 msgstr ""
3105
3106 #: g10/helptext.c:66
3107 msgid "keygen.algo"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: g10/helptext.c:82
3111 msgid "keygen.algo.elg_se"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: g10/helptext.c:89
3115 msgid "keygen.size"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: g10/helptext.c:93
3119 msgid "keygen.size.huge.okay"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: g10/helptext.c:98
3123 msgid "keygen.size.large.okay"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: g10/helptext.c:103
3127 msgid "keygen.valid"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: g10/helptext.c:107
3131 msgid "keygen.valid.okay"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: g10/helptext.c:112
3135 msgid "keygen.name"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: g10/helptext.c:117
3139 msgid "keygen.email"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: g10/helptext.c:121
3143 msgid "keygen.comment"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: g10/helptext.c:126
3147 msgid "keygen.userid.cmd"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: g10/helptext.c:135
3151 msgid "keygen.sub.okay"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: g10/helptext.c:139
3155 msgid "sign_uid.okay"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: g10/helptext.c:144
3159 msgid "change_passwd.empty.okay"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: g10/helptext.c:149
3163 msgid "keyedit.cmd"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: g10/helptext.c:153
3167 msgid "keyedit.save.okay"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: g10/helptext.c:158
3171 msgid "keyedit.cancel.okay"
3172 msgstr ""
3173
3174 #: g10/helptext.c:162
3175 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: g10/helptext.c:166
3179 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: g10/helptext.c:171
3183 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: g10/helptext.c:175
3187 msgid "passphrase.enter"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: g10/helptext.c:182
3191 msgid "passphrase.repeat"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: g10/helptext.c:186
3195 msgid "detached_signature.filename"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: g10/helptext.c:190
3199 msgid "openfile.overwrite.okay"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: g10/helptext.c:204
3203 msgid "No help available"
3204 msgstr "Ayuda no disponible"
3205
3206 #: g10/helptext.c:216
3207 #, c-format
3208 msgid "No help available for `%s'"
3209 msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
3210
3211 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3212 #~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
3213
3214 #~ msgid "read error: %s\n"
3215 #~ msgstr "error de lectura: %s\n"
3216
3217 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3218 #~ msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
3219
3220 #~ msgid "writing keyblock\n"
3221 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
3222
3223 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3224 #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
3225
3226 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3227 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
3228
3229 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3230 #~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
3231
3232 #, fuzzy
3233 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3234 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
3235
3236 #, fuzzy
3237 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3238 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
3239
3240 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3241 #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
3242
3243 #~ msgid ""
3244 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3245 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3246 #~ msgstr ""
3247 #~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
3248 #~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
3249
3250 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3251 #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
3252
3253 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
3254 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
3255
3256 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3257 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
3258
3259 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3260 #~ msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
3261
3262 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3263 #~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
3264
3265 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3266 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
3267
3268 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3269 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
3270
3271 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3272 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
3273
3274 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3275 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
3276
3277 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3278 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
3279
3280 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3281 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
3282
3283 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3284 #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
3285
3286 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3287 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
3288
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3291 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
3294 #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
3295
3296 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3297 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
3298
3299 #~ msgid "line too long\n"
3300 #~ msgstr "linea demasiado larga\n"
3301
3302 #~ msgid "error: missing colon\n"
3303 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
3304
3305 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3306 #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
3307
3308 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3309 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
3310
3311 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3312 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
3313
3314 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3315 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
3316
3317 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3318 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
3319
3320 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3321 #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3322
3323 #~ msgid "error finding dir record: %s\n"
3324 #~ msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n"
3325
3326 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3327 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
3328
3329 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3330 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
3331
3332 #~ msgid "second"
3333 #~ msgstr "segundo"
3334
3335 #~ msgid "seconds"
3336 #~ msgstr "segundos"