See ChangeLog: Mon Jul 17 16:35:47 CEST 2000 Werner Koch
[gnupg.git] / po / es_ES.po
1 # Spanish messages for gnupg
2 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998-99
3 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4 # <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
6 #
7 # GPG version: 1.0.0
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "POT-Creation-Date: 2000-07-12 12:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-10-27 06:35+0200\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
14 "From: Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>\n"
15 "Updated: 1998-01-12\n"
16 "By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
17 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
18 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
19 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
20 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
21 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
22 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
23 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
24
25 #: util/secmem.c:79
26 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
27 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
28
29 #: util/secmem.c:289
30 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
31 msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
32
33 #: util/secmem.c:290
34 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
35 msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
36
37 #: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
38 msgid "yes"
39 msgstr "sí"
40
41 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
42 msgid "yY"
43 msgstr "sS"
44
45 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
46 msgid "no"
47 msgstr ""
48
49 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
50 msgid "nN"
51 msgstr ""
52
53 #: g10/keyedit.c:580 util/miscutil.c:308
54 msgid "quit"
55 msgstr ""
56
57 #: util/miscutil.c:311
58 msgid "qQ"
59 msgstr ""
60
61 #: util/errors.c:54
62 msgid "general error"
63 msgstr "Error general"
64
65 #: util/errors.c:55
66 msgid "unknown packet type"
67 msgstr "Formato desconocido"
68
69 #: util/errors.c:56
70 msgid "unknown version"
71 msgstr "Versión desconocida"
72
73 #: util/errors.c:57
74 msgid "unknown pubkey algorithm"
75 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
76
77 #: util/errors.c:58
78 msgid "unknown digest algorithm"
79 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
80
81 #: util/errors.c:59
82 msgid "bad public key"
83 msgstr "Clave pública incorrecta"
84
85 #: util/errors.c:60
86 msgid "bad secret key"
87 msgstr "Clave secreta incorrecta"
88
89 #: util/errors.c:61
90 msgid "bad signature"
91 msgstr "Firma incorrecta"
92
93 #: util/errors.c:62
94 msgid "checksum error"
95 msgstr "Error en suma de comprobación"
96
97 #: util/errors.c:63
98 msgid "bad passphrase"
99 msgstr "Contraseña incorrecta"
100
101 #: util/errors.c:64
102 msgid "public key not found"
103 msgstr "Clave pública no encontrada"
104
105 #: util/errors.c:65
106 msgid "unknown cipher algorithm"
107 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
108
109 #: util/errors.c:66
110 msgid "can't open the keyring"
111 msgstr "No se puede abrir el anillo"
112
113 #: util/errors.c:67
114 msgid "invalid packet"
115 msgstr "Valor no válido"
116
117 #: util/errors.c:68
118 msgid "invalid armor"
119 msgstr "Armadura no válida"
120
121 #: util/errors.c:69
122 msgid "no such user id"
123 msgstr "No existe el ID de usuario"
124
125 #: util/errors.c:70
126 msgid "secret key not available"
127 msgstr "Clave secreta no disponible"
128
129 #: util/errors.c:71
130 msgid "wrong secret key used"
131 msgstr "Clave secreta incorrecta"
132
133 #: util/errors.c:72
134 msgid "not supported"
135 msgstr "No soportado"
136
137 #: util/errors.c:73
138 msgid "bad key"
139 msgstr "Clave incorrecta"
140
141 #: util/errors.c:74
142 msgid "file read error"
143 msgstr "Error de lectura"
144
145 #: util/errors.c:75
146 msgid "file write error"
147 msgstr "error de escritura"
148
149 #: util/errors.c:76
150 msgid "unknown compress algorithm"
151 msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
152
153 #: util/errors.c:77
154 msgid "file open error"
155 msgstr "Error al abrir fichero"
156
157 #: util/errors.c:78
158 msgid "file create error"
159 msgstr "Error al crear fichero"
160
161 #: util/errors.c:79
162 msgid "invalid passphrase"
163 msgstr "Contraseña incorrecta"
164
165 #: util/errors.c:80
166 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
167 msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
168
169 #: util/errors.c:81
170 msgid "unimplemented cipher algorithm"
171 msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
172
173 #: util/errors.c:82
174 msgid "unknown signature class"
175 msgstr "Clase de firma desconocida"
176
177 #: util/errors.c:83
178 msgid "trust database error"
179 msgstr "Error en la base de datos de confianza"
180
181 #: util/errors.c:84
182 msgid "bad MPI"
183 msgstr "MPI incorrecto"
184
185 #: util/errors.c:85
186 msgid "resource limit"
187 msgstr "Límite de recurso"
188
189 #: util/errors.c:86
190 msgid "invalid keyring"
191 msgstr "Anillo no válido"
192
193 #: util/errors.c:87
194 msgid "bad certificate"
195 msgstr "Certificado incorrecto"
196
197 #: util/errors.c:88
198 msgid "malformed user id"
199 msgstr "ID de usuario mal formado"
200
201 #: util/errors.c:89
202 msgid "file close error"
203 msgstr "Error al cerrar fichero"
204
205 #: util/errors.c:90
206 msgid "file rename error"
207 msgstr "Error al renombrar fichero"
208
209 #: util/errors.c:91
210 msgid "file delete error"
211 msgstr "Error al borrar fichero"
212
213 #: util/errors.c:92
214 msgid "unexpected data"
215 msgstr "Datos inesperados"
216
217 #: util/errors.c:93
218 msgid "timestamp conflict"
219 msgstr "Conflicto con sello de fecha"
220
221 #: util/errors.c:94
222 msgid "unusable pubkey algorithm"
223 msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
224
225 #: util/errors.c:95
226 msgid "file exists"
227 msgstr "El fichero existe."
228
229 #: util/errors.c:96
230 msgid "weak key"
231 msgstr "Clave débil"
232
233 #: util/errors.c:97
234 msgid "invalid argument"
235 msgstr "Argumento no válido"
236
237 #: util/errors.c:98
238 msgid "bad URI"
239 msgstr "URI incorrecto"
240
241 #: util/errors.c:99
242 msgid "unsupported URI"
243 msgstr "URI no soportado"
244
245 #: util/errors.c:100
246 msgid "network error"
247 msgstr "Error de red"
248
249 #: util/errors.c:102
250 msgid "not encrypted"
251 msgstr "No cifrado"
252
253 #: util/errors.c:103
254 #, fuzzy
255 msgid "not processed"
256 msgstr "se han procesado %lu claves\n"
257
258 #: util/logger.c:224
259 #, c-format
260 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
261 msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
262
263 #: util/logger.c:230
264 #, c-format
265 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
266 msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
267
268 #: cipher/random.c:311 g10/import.c:127 g10/keygen.c:1249
269 #, c-format
270 msgid "can't open `%s': %s\n"
271 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
272
273 #: cipher/random.c:315
274 #, fuzzy, c-format
275 msgid "can't stat `%s': %s\n"
276 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
277
278 #: cipher/random.c:320
279 #, c-format
280 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
281 msgstr ""
282
283 #: cipher/random.c:325
284 msgid "note: random_seed file is empty\n"
285 msgstr ""
286
287 #: cipher/random.c:331
288 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
289 msgstr ""
290
291 #: cipher/random.c:339
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "can't read `%s': %s\n"
294 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
295
296 #: cipher/random.c:377
297 msgid "note: random_seed file not updated\n"
298 msgstr ""
299
300 #: cipher/random.c:397
301 #, fuzzy, c-format
302 msgid "can't create `%s': %s\n"
303 msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
304
305 #: cipher/random.c:404
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "can't write `%s': %s\n"
308 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
309
310 #: cipher/random.c:407
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "can't close `%s': %s\n"
313 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
314
315 #: cipher/random.c:418
316 #, c-format
317 msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
318 msgstr ""
319
320 #: cipher/random.c:647
321 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
322 msgstr ""
323 "ATENCIÓN: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
324
325 #: cipher/random.c:648
326 msgid ""
327 "The random number generator is only a kludge to let\n"
328 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
329 "\n"
330 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
331 "\n"
332 msgstr ""
333 "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
334 "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
335 "\n"
336 "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
337 "\n"
338
339 #: cipher/rndlinux.c:141
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "\n"
343 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
344 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
345 msgstr ""
346 "\n"
347 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
348 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
349 "(se necesitan %d bytes más).\n"
350
351 #: g10/g10.c:197
352 msgid ""
353 "@Commands:\n"
354 " "
355 msgstr ""
356 "@Comandos:\n"
357 " "
358
359 #: g10/g10.c:199
360 msgid "|[file]|make a signature"
361 msgstr "|[file]|hace una firma"
362
363 #: g10/g10.c:200
364 msgid "|[file]|make a clear text signature"
365 msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
366
367 #: g10/g10.c:201
368 msgid "make a detached signature"
369 msgstr "hace una firma separada"
370
371 #: g10/g10.c:202
372 msgid "encrypt data"
373 msgstr "cifra datos"
374
375 #: g10/g10.c:203
376 msgid "encryption only with symmetric cipher"
377 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
378
379 #: g10/g10.c:204
380 msgid "store only"
381 msgstr "sólo almacenar"
382
383 #: g10/g10.c:205
384 msgid "decrypt data (default)"
385 msgstr "descifra datos (predefinido)"
386
387 #: g10/g10.c:206
388 msgid "verify a signature"
389 msgstr "verifica una firma"
390
391 #: g10/g10.c:208
392 msgid "list keys"
393 msgstr "lista claves"
394
395 #: g10/g10.c:210
396 msgid "list keys and signatures"
397 msgstr "lista claves y firmas"
398
399 #: g10/g10.c:211
400 msgid "check key signatures"
401 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
402
403 #: g10/g10.c:212
404 msgid "list keys and fingerprints"
405 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
406
407 #: g10/g10.c:213
408 msgid "list secret keys"
409 msgstr "lista claves secretas"
410
411 #: g10/g10.c:214
412 msgid "generate a new key pair"
413 msgstr "genera un nuevo par de claves"
414
415 #: g10/g10.c:215
416 msgid "remove key from the public keyring"
417 msgstr "elimina la clave del anillo público"
418
419 #: g10/g10.c:217
420 #, fuzzy
421 msgid "remove key from the secret keyring"
422 msgstr "elimina la clave del anillo público"
423
424 #: g10/g10.c:218
425 msgid "sign a key"
426 msgstr "firma la clave"
427
428 #: g10/g10.c:219
429 msgid "sign a key locally"
430 msgstr "firma la clave localmente"
431
432 #: g10/g10.c:220
433 msgid "sign or edit a key"
434 msgstr "firma o modifica una clave"
435
436 #: g10/g10.c:221
437 msgid "generate a revocation certificate"
438 msgstr "genera un certificado de revocación"
439
440 #: g10/g10.c:222
441 msgid "export keys"
442 msgstr "exporta claves"
443
444 #: g10/g10.c:223
445 msgid "export keys to a key server"
446 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
447
448 #: g10/g10.c:224
449 msgid "import keys from a key server"
450 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
451
452 #: g10/g10.c:228
453 msgid "import/merge keys"
454 msgstr "importa/fusiona claves"
455
456 #: g10/g10.c:230
457 msgid "list only the sequence of packets"
458 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
459
460 #: g10/g10.c:232
461 msgid "export the ownertrust values"
462 msgstr "exporta los valores de confianza"
463
464 #: g10/g10.c:234
465 msgid "import ownertrust values"
466 msgstr "importa los valores de confianza"
467
468 #: g10/g10.c:236
469 msgid "update the trust database"
470 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
471
472 #: g10/g10.c:238
473 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
474 msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
475
476 #: g10/g10.c:239
477 msgid "fix a corrupted trust database"
478 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
479
480 #: g10/g10.c:240
481 msgid "De-Armor a file or stdin"
482 msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
483
484 #: g10/g10.c:242
485 msgid "En-Armor a file or stdin"
486 msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
487
488 #: g10/g10.c:244
489 msgid "|algo [files]|print message digests"
490 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
491
492 #: g10/g10.c:248
493 msgid ""
494 "@\n"
495 "Options:\n"
496 " "
497 msgstr ""
498 "@\n"
499 "Opciones:\n"
500 " "
501
502 #: g10/g10.c:250
503 msgid "create ascii armored output"
504 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
505
506 #: g10/g10.c:252
507 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
508 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
509
510 #: g10/g10.c:255
511 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
512 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
513
514 #: g10/g10.c:257
515 msgid "use the default key as default recipient"
516 msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
517
518 #: g10/g10.c:261
519 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
520 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
521
522 #: g10/g10.c:262
523 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
524 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
525
526 #: g10/g10.c:264
527 msgid "use canonical text mode"
528 msgstr "usa modo de texto canónico"
529
530 #: g10/g10.c:265
531 msgid "use as output file"
532 msgstr "usa como fichero de salida"
533
534 #: g10/g10.c:266
535 msgid "verbose"
536 msgstr "prolijo"
537
538 #: g10/g10.c:267
539 msgid "be somewhat more quiet"
540 msgstr "algo más discreto"
541
542 #: g10/g10.c:268
543 msgid "don't use the terminal at all"
544 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
545
546 #: g10/g10.c:269
547 msgid "force v3 signatures"
548 msgstr "fuerza firmas v3"
549
550 #: g10/g10.c:270
551 msgid "always use a MDC for encryption"
552 msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
553
554 #: g10/g10.c:271
555 msgid "do not make any changes"
556 msgstr "no hace ningún cambio"
557
558 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
559 #: g10/g10.c:273
560 msgid "batch mode: never ask"
561 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
562
563 #: g10/g10.c:274
564 msgid "assume yes on most questions"
565 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
566
567 #: g10/g10.c:275
568 msgid "assume no on most questions"
569 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
570
571 #: g10/g10.c:276
572 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
573 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
574
575 #: g10/g10.c:277
576 msgid "add this secret keyring to the list"
577 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
578
579 #: g10/g10.c:278
580 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
581 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
582
583 #: g10/g10.c:279
584 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
585 msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
586
587 #: g10/g10.c:280
588 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
589 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
590
591 #: g10/g10.c:281
592 msgid "read options from file"
593 msgstr "lee opciones del fichero"
594
595 #: g10/g10.c:285
596 msgid "|FD|write status info to this FD"
597 msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
598
599 #: g10/g10.c:290
600 msgid "|FILE|load extension module FILE"
601 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
602
603 #: g10/g10.c:291
604 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
605 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
606
607 #: g10/g10.c:292
608 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
609 msgstr ""
610 "todas las opciones de paquete, cifrado y\n"
611 "resumen tipo OpenPGP"
612
613 #: g10/g10.c:293
614 msgid "|N|use passphrase mode N"
615 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
616
617 #: g10/g10.c:295
618 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
619 msgstr ""
620 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
621 "para las contraseñas"
622
623 #: g10/g10.c:297
624 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
625 msgstr ""
626 "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
627 "contraseñas"
628
629 #: g10/g10.c:298
630 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
631 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
632
633 #: g10/g10.c:299
634 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
635 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
636
637 #: g10/g10.c:300
638 msgid "|N|use compress algorithm N"
639 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
640
641 #: g10/g10.c:301
642 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
643 msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
644
645 #: g10/g10.c:302
646 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
647 msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
648
649 #: g10/g10.c:305
650 msgid ""
651 "@\n"
652 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
653 msgstr ""
654
655 #: g10/g10.c:308
656 msgid ""
657 "@\n"
658 "Examples:\n"
659 "\n"
660 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
661 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
662 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
663 " --list-keys [names]        show keys\n"
664 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
665 msgstr ""
666 "@\n"
667 "Ejemplos:\n"
668 "\n"
669 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
670 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
671 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
672 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
673 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
674
675 #: g10/g10.c:403
676 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
677 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
678
679 #: g10/g10.c:407
680 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
681 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
682
683 #: g10/g10.c:410
684 msgid ""
685 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
686 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
687 "default operation depends on the input data\n"
688 msgstr ""
689 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
690 "Firma, comprueba, cifra o descifra.\n"
691 "La operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
692
693 #: g10/g10.c:417
694 msgid ""
695 "\n"
696 "Supported algorithms:\n"
697 msgstr ""
698 "\n"
699 "Algoritmos soportados:\n"
700
701 #: g10/g10.c:496
702 msgid "usage: gpg [options] "
703 msgstr "uso: gpg [opciones] "
704
705 #: g10/g10.c:549
706 msgid "conflicting commands\n"
707 msgstr "comandos incompatibles\n"
708
709 #: g10/g10.c:692
710 #, c-format
711 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
712 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
713
714 #: g10/g10.c:696
715 #, c-format
716 msgid "option file `%s': %s\n"
717 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
718
719 #: g10/g10.c:703
720 #, c-format
721 msgid "reading options from `%s'\n"
722 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
723
724 #: g10/g10.c:893
725 #, c-format
726 msgid "%s is not a valid character set\n"
727 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
728
729 #: g10/g10.c:949 g10/g10.c:958
730 #, c-format
731 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
732 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
733
734 #: g10/g10.c:951
735 #, c-format
736 msgid "%s not allowed with %s!\n"
737 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
738
739 #: g10/g10.c:954
740 #, c-format
741 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
742 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
743
744 #: g10/g10.c:973 g10/g10.c:985
745 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
746 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
747
748 #: g10/g10.c:979 g10/g10.c:991
749 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
750 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
751
752 #: g10/g10.c:995
753 msgid "the given policy URL is invalid\n"
754 msgstr "URL de política no válida\n"
755
756 #: g10/g10.c:998
757 #, c-format
758 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
759 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
760
761 #: g10/g10.c:1000
762 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
763 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
764
765 #: g10/g10.c:1002
766 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
767 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
768
769 #: g10/g10.c:1004
770 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
771 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
772
773 #: g10/g10.c:1007
774 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
775 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
776
777 #: g10/g10.c:1011
778 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
779 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
780
781 #: g10/g10.c:1096
782 #, c-format
783 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
784 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
785
786 #: g10/g10.c:1102
787 msgid "--store [filename]"
788 msgstr "--store [nombre_fichero]"
789
790 #: g10/g10.c:1109
791 msgid "--symmetric [filename]"
792 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
793
794 #: g10/g10.c:1117
795 msgid "--encrypt [filename]"
796 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
797
798 #: g10/g10.c:1130
799 msgid "--sign [filename]"
800 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
801
802 #: g10/g10.c:1143
803 msgid "--sign --encrypt [filename]"
804 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
805
806 #: g10/g10.c:1157
807 msgid "--clearsign [filename]"
808 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
809
810 #: g10/g10.c:1174
811 msgid "--decrypt [filename]"
812 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
813
814 #: g10/g10.c:1182
815 msgid "--sign-key user-id"
816 msgstr "--sign-key id-usuario"
817
818 #: g10/g10.c:1190
819 msgid "--lsign-key user-id"
820 msgstr "--lsign-key id-usuario"
821
822 #: g10/g10.c:1198
823 msgid "--edit-key user-id [commands]"
824 msgstr "--edit-key id-usuario [comandos]"
825
826 #: g10/g10.c:1214
827 msgid "--delete-secret-key user-id"
828 msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
829
830 #: g10/g10.c:1217
831 msgid "--delete-key user-id"
832 msgstr "--delete-key id-usuario"
833
834 #: g10/encode.c:260 g10/g10.c:1254 g10/sign.c:393
835 #, c-format
836 msgid "can't open %s: %s\n"
837 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
838
839 #: g10/g10.c:1269
840 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
841 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
842
843 #: g10/g10.c:1335
844 #, c-format
845 msgid "dearmoring failed: %s\n"
846 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
847
848 #: g10/g10.c:1343
849 #, c-format
850 msgid "enarmoring failed: %s\n"
851 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
852
853 #: g10/g10.c:1411
854 #, c-format
855 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
856 msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
857
858 #: g10/g10.c:1492
859 msgid "[filename]"
860 msgstr "[nombre_fichero]"
861
862 #: g10/g10.c:1496
863 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
864 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
865
866 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1499 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
867 #, c-format
868 msgid "can't open `%s'\n"
869 msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
870
871 #: g10/g10.c:1669
872 msgid ""
873 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
874 msgstr "El primer caracter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
875
876 #: g10/g10.c:1675
877 msgid ""
878 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
879 "with an '='\n"
880 msgstr ""
881 "un nombre de notación debe tener sólo letras, dígitos, puntos o subrayados, "
882 "y acabar con un '='\n"
883
884 #: g10/g10.c:1681
885 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
886 msgstr "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
887
888 #: g10/g10.c:1689
889 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
890 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
891
892 #: g10/armor.c:302
893 #, c-format
894 msgid "armor: %s\n"
895 msgstr "armadura: %s\n"
896
897 #: g10/armor.c:331
898 msgid "invalid armor header: "
899 msgstr "cabecera de armadura no válida: "
900
901 #: g10/armor.c:338
902 msgid "armor header: "
903 msgstr "cabecera de armadura: "
904
905 #: g10/armor.c:349
906 msgid "invalid clearsig header\n"
907 msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
908
909 #: g10/armor.c:401
910 msgid "nested clear text signatures\n"
911 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
912
913 #: g10/armor.c:525
914 msgid "invalid dash escaped line: "
915 msgstr "Línea con guiones no válida: "
916
917 #: g10/armor.c:537
918 msgid "unexpected armor:"
919 msgstr "armadura inesperada"
920
921 #: g10/armor.c:654
922 #, c-format
923 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
924 msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
925
926 #: g10/armor.c:697
927 msgid "premature eof (no CRC)\n"
928 msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
929
930 #: g10/armor.c:731
931 msgid "premature eof (in CRC)\n"
932 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
933
934 #: g10/armor.c:735
935 msgid "malformed CRC\n"
936 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
937
938 #: g10/armor.c:739
939 #, c-format
940 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
941 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
942
943 #: g10/armor.c:756
944 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
945 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
946
947 #: g10/armor.c:760
948 msgid "error in trailer line\n"
949 msgstr "error en la línea de cierre\n"
950
951 #: g10/armor.c:912
952 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
953 msgstr ""
954
955 #: g10/armor.c:1033
956 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
957 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
958
959 #: g10/armor.c:1038
960 #, c-format
961 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
962 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
963
964 #: g10/armor.c:1042
965 msgid ""
966 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
967 msgstr ""
968 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
969 "un MTA defectuoso\n"
970
971 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
972 #. * data is properly aligned with the user ID
973 #: g10/keyedit.c:1188 g10/pkclist.c:53
974 msgid "             Fingerprint:"
975 msgstr "         Huella dactilar:"
976
977 #: g10/pkclist.c:80
978 msgid "Fingerprint:"
979 msgstr "Huella dactilar:"
980
981 #: g10/pkclist.c:116
982 msgid "No reason specified"
983 msgstr ""
984
985 #: g10/pkclist.c:118
986 #, fuzzy
987 msgid "Key is superseded"
988 msgstr "La clave está protegida.\n"
989
990 #: g10/pkclist.c:120
991 #, fuzzy
992 msgid "Key has been compromised"
993 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
994
995 #: g10/pkclist.c:122
996 msgid "Key is no longer used"
997 msgstr ""
998
999 #: g10/pkclist.c:124
1000 msgid "User ID is no longer valid"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: g10/pkclist.c:128
1004 msgid "Reason for revocation: "
1005 msgstr ""
1006
1007 #: g10/pkclist.c:145
1008 msgid "Revocation comment: "
1009 msgstr ""
1010
1011 #. a string with valid answers
1012 #: g10/pkclist.c:303
1013 msgid "sSmMqQ"
1014 msgstr "iImMqQ"
1015
1016 #: g10/pkclist.c:307
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "No trust value assigned to %lu:\n"
1020 "%4u%c/%08lX %s \""
1021 msgstr ""
1022 "No hay confianza definida para %lu:\n"
1023 "%4u%c/%08lX %s \""
1024
1025 #: g10/pkclist.c:319
1026 msgid ""
1027 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1028 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1029 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1030 "\n"
1031 " 1 = Don't know\n"
1032 " 2 = I do NOT trust\n"
1033 " 3 = I trust marginally\n"
1034 " 4 = I trust fully\n"
1035 " s = please show me more information\n"
1036 msgstr ""
1037 "Por favor, decida su nivel de confianza para que este usuario\n"
1038 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
1039 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
1040 "\n"
1041 " 1 = No lo sé\n"
1042 " 2 = NO me fío\n"
1043 " 3 = Me fío marginalmente\n"
1044 " 4 = Me fío completamente\n"
1045 " i = Mostrar más información\n"
1046
1047 #: g10/pkclist.c:328
1048 msgid " m = back to the main menu\n"
1049 msgstr " m = volver al menú principal\n"
1050
1051 #: g10/pkclist.c:330
1052 msgid " q = quit\n"
1053 msgstr " q = salir\n"
1054
1055 #: g10/pkclist.c:336
1056 msgid "Your decision? "
1057 msgstr "Su decisión: "
1058
1059 #: g10/pkclist.c:358
1060 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1061 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
1062
1063 #: g10/pkclist.c:429
1064 msgid ""
1065 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1066 "can assign some missing owner trust values.\n"
1067 "\n"
1068 msgstr ""
1069 "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
1070 "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
1071 "\n"
1072
1073 #: g10/pkclist.c:435
1074 msgid ""
1075 "No path leading to one of our keys found.\n"
1076 "\n"
1077 msgstr ""
1078 "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
1079 "\n"
1080
1081 #: g10/pkclist.c:437
1082 msgid ""
1083 "No certificates with undefined trust found.\n"
1084 "\n"
1085 msgstr ""
1086 "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
1087 "\n"
1088
1089 #: g10/pkclist.c:439
1090 msgid ""
1091 "No trust values changed.\n"
1092 "\n"
1093 msgstr ""
1094 "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
1095 "\n"
1096
1097 #: g10/pkclist.c:457
1098 #, c-format
1099 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1100 msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
1101
1102 #: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598
1103 msgid "Use this key anyway? "
1104 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
1105
1106 #: g10/pkclist.c:469
1107 #, c-format
1108 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1109 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
1110
1111 #: g10/pkclist.c:512
1112 #, c-format
1113 msgid "%08lX: key has expired\n"
1114 msgstr "%08lX: clave caducada\n"
1115
1116 #: g10/pkclist.c:518
1117 #, c-format
1118 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1119 msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
1120
1121 #: g10/pkclist.c:533
1122 #, c-format
1123 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1124 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1125
1126 #: g10/pkclist.c:539
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1130 "but it is accepted anyway\n"
1131 msgstr ""
1132 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
1133 "proprietario\n"
1134 "pero se acepta igualmente\n"
1135
1136 #: g10/pkclist.c:545
1137 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1138 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1139
1140 #: g10/pkclist.c:550
1141 msgid "This key belongs to us\n"
1142 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1143
1144 #: g10/pkclist.c:593
1145 msgid ""
1146 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1147 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1148 "the next question with yes\n"
1149 "\n"
1150 msgstr ""
1151 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
1152 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
1153 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
1154 "\n"
1155
1156 #: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630
1157 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1158 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
1159
1160 #: g10/pkclist.c:651
1161 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1162 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1163
1164 #: g10/pkclist.c:652
1165 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1166 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
1167
1168 #: g10/pkclist.c:657
1169 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1170 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1171
1172 #: g10/pkclist.c:679
1173 msgid "Note: This key has expired!\n"
1174 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
1175
1176 #: g10/pkclist.c:687
1177 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1178 msgstr ""
1179 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
1180
1181 #: g10/pkclist.c:689
1182 msgid ""
1183 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1184 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1185
1186 #: g10/pkclist.c:706
1187 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1188 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1189
1190 #: g10/pkclist.c:707
1191 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1192 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1193
1194 #: g10/pkclist.c:714
1195 msgid ""
1196 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1197 msgstr ""
1198 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de "
1199 "confianza!\n"
1200
1201 #: g10/pkclist.c:717
1202 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1203 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1204
1205 #: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:967 g10/pkclist.c:1012
1206 #, c-format
1207 msgid "%s: skipped: %s\n"
1208 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1209
1210 #: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:994
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1213 msgstr "%s: ignorado: clave pública ya presente\n"
1214
1215 #: g10/pkclist.c:854
1216 msgid ""
1217 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1218 "\n"
1219 msgstr ""
1220 "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1221 "\n"
1222
1223 #: g10/pkclist.c:864
1224 msgid "Enter the user ID: "
1225 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1226
1227 #: g10/pkclist.c:876
1228 msgid "No such user ID.\n"
1229 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1230
1231 #: g10/pkclist.c:881
1232 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1233 msgstr "ignorado: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
1234
1235 #: g10/pkclist.c:904
1236 msgid "Public key is disabled.\n"
1237 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
1238
1239 #: g10/pkclist.c:911
1240 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1241 msgstr "ignorado: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
1242
1243 #: g10/pkclist.c:942
1244 #, c-format
1245 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1246 msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
1247
1248 #: g10/pkclist.c:975
1249 #, c-format
1250 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1251 msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1252
1253 #: g10/pkclist.c:980
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1256 msgstr "%s: ignorado: clave pública deshabilitada\n"
1257
1258 #: g10/pkclist.c:1018
1259 msgid "no valid addressees\n"
1260 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1261
1262 #: g10/keygen.c:175
1263 msgid "writing self signature\n"
1264 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1265
1266 #: g10/keygen.c:213
1267 msgid "writing key binding signature\n"
1268 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1269
1270 #: g10/keygen.c:261 g10/keygen.c:345 g10/keygen.c:433
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1273 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1274
1275 #: g10/keygen.c:266 g10/keygen.c:350 g10/keygen.c:438
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1278 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1279
1280 #: g10/keygen.c:537
1281 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1282 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1283
1284 #: g10/keygen.c:539
1285 #, c-format
1286 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1287 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1288
1289 #: g10/keygen.c:540
1290 #, c-format
1291 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1292 msgstr "   (%d) DSA (sólo firma)\n"
1293
1294 #: g10/keygen.c:542
1295 #, c-format
1296 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1297 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
1298
1299 #: g10/keygen.c:543
1300 #, c-format
1301 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1302 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1303
1304 #: g10/keygen.c:545
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1307 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1308
1309 #: g10/keygen.c:549
1310 msgid "Your selection? "
1311 msgstr "Su elección: "
1312
1313 #: g10/keygen.c:560 g10/keygen.c:568
1314 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1315 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1316
1317 #: g10/keygen.c:582
1318 msgid "Invalid selection.\n"
1319 msgstr "Elección no válida.\n"
1320
1321 #: g10/keygen.c:594
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "About to generate a new %s keypair.\n"
1325 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1326 "              default keysize is 1024 bits\n"
1327 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1328 msgstr ""
1329 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1330 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1331 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1332 " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
1333
1334 #: g10/keygen.c:601
1335 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1336 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1337
1338 #: g10/keygen.c:606
1339 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1340 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1341
1342 #: g10/keygen.c:608
1343 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1344 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1345
1346 #: g10/keygen.c:610
1347 #, fuzzy
1348 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1349 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1350
1351 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1352 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1353 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1354 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1355 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1356 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1357 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1358 #. * do whatever you want.
1359 #: g10/keygen.c:621
1360 #, c-format
1361 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1362 msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
1363
1364 #: g10/keygen.c:626
1365 msgid ""
1366 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1367 "computations take REALLY long!\n"
1368 msgstr ""
1369 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1370 "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
1371
1372 #: g10/keygen.c:629
1373 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1374 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1375
1376 #: g10/keygen.c:630
1377 msgid ""
1378 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1379 "vulnerable to attacks!\n"
1380 msgstr ""
1381 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1382 "teclado\n"
1383 "también son vulnerables a un ataque!\n"
1384
1385 #: g10/keygen.c:638
1386 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1387 msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
1388
1389 #: g10/keygen.c:644
1390 #, c-format
1391 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1392 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1393
1394 #: g10/keygen.c:647 g10/keygen.c:651
1395 #, c-format
1396 msgid "rounded up to %u bits\n"
1397 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1398
1399 #: g10/keygen.c:699
1400 msgid ""
1401 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1402 "         0 = key does not expire\n"
1403 "      <n>  = key expires in n days\n"
1404 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1405 "      <n>m = key expires in n months\n"
1406 "      <n>y = key expires in n years\n"
1407 msgstr ""
1408 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1409 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1410 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1411 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1412 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1413 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1414
1415 #: g10/keygen.c:714
1416 msgid "Key is valid for? (0) "
1417 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1418
1419 #: g10/keygen.c:719
1420 msgid "invalid value\n"
1421 msgstr "valor no válido\n"
1422
1423 #: g10/keygen.c:724
1424 msgid "Key does not expire at all\n"
1425 msgstr "La clave nunca caduca\n"
1426
1427 #. print the date when the key expires
1428 #: g10/keygen.c:730
1429 #, c-format
1430 msgid "Key expires at %s\n"
1431 msgstr "La clave caduca el %s\n"
1432
1433 #: g10/keygen.c:733
1434 msgid ""
1435 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1436 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: g10/keygen.c:738
1440 msgid "Is this correct (y/n)? "
1441 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1442
1443 #: g10/keygen.c:781
1444 msgid ""
1445 "\n"
1446 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1447 "id\n"
1448 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1449 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1450 "\n"
1451 msgstr ""
1452 "\n"
1453 "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1454 "programa\n"
1455 "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1456 "Dirección\n"
1457 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1458 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1459 "\n"
1460
1461 #: g10/keygen.c:793
1462 msgid "Real name: "
1463 msgstr "Nombre y apellidos: "
1464
1465 #: g10/keygen.c:797
1466 msgid "Invalid character in name\n"
1467 msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
1468
1469 #: g10/keygen.c:799
1470 msgid "Name may not start with a digit\n"
1471 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:801
1474 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1475 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1476
1477 #: g10/keygen.c:809
1478 msgid "Email address: "
1479 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1480
1481 #: g10/keygen.c:820
1482 msgid "Not a valid email address\n"
1483 msgstr "Dirección no válida\n"
1484
1485 #: g10/keygen.c:828
1486 msgid "Comment: "
1487 msgstr "Comentario: "
1488
1489 #: g10/keygen.c:834
1490 msgid "Invalid character in comment\n"
1491 msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
1492
1493 #: g10/keygen.c:857
1494 #, c-format
1495 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1496 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
1497
1498 #: g10/keygen.c:863
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "You selected this USER-ID:\n"
1502 "    \"%s\"\n"
1503 "\n"
1504 msgstr ""
1505 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
1506 "    \"%s\"\n"
1507 "\n"
1508
1509 #: g10/keygen.c:867
1510 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: g10/keygen.c:872
1514 msgid "NnCcEeOoQq"
1515 msgstr "NnCcDdVvSs"
1516
1517 #: g10/keygen.c:882
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1520 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1521
1522 #: g10/keygen.c:883
1523 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1524 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1525
1526 #: g10/keygen.c:902
1527 msgid "Please correct the error first\n"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: g10/keygen.c:940
1531 msgid ""
1532 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1533 "\n"
1534 msgstr ""
1535 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1536 "\n"
1537
1538 #: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:948
1539 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1540 msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
1541
1542 #: g10/keygen.c:954
1543 msgid ""
1544 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1545 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1546 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1547 "\n"
1548 msgstr ""
1549 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1550 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1551 "la opción \"--edit-key\".\n"
1552 "\n"
1553
1554 #: g10/keygen.c:975
1555 msgid ""
1556 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1557 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1558 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1559 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1560 msgstr ""
1561 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1562 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1563 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1564 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1565 "entropía.\n"
1566
1567 #: g10/keygen.c:1424
1568 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1569 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1570
1571 #: g10/keygen.c:1467
1572 msgid "Key generation canceled.\n"
1573 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1574
1575 #: g10/keygen.c:1564
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "writing public key to `%s'\n"
1578 msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
1579
1580 #: g10/keygen.c:1565
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1583 msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1584
1585 #: g10/keygen.c:1661
1586 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1587 msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1588
1589 #: g10/keygen.c:1666
1590 msgid ""
1591 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1592 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1593 msgstr ""
1594 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1595 "el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
1596 "propósito.\n"
1597
1598 #: g10/keygen.c:1683 g10/keygen.c:1784
1599 #, c-format
1600 msgid "Key generation failed: %s\n"
1601 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1602
1603 #: g10/keygen.c:1727 g10/sig-check.c:318 g10/sign.c:112
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1607 msgstr ""
1608 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1609 "problemas con el reloj)\n"
1610
1611 #: g10/keygen.c:1729 g10/sig-check.c:320 g10/sign.c:114
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1615 msgstr ""
1616 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1617 "problemas con el reloj)\n"
1618
1619 #: g10/keygen.c:1762
1620 msgid "Really create? "
1621 msgstr "¿Crear de verdad? "
1622
1623 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:168 g10/openfile.c:277 g10/tdbio.c:454
1624 #: g10/tdbio.c:515
1625 #, c-format
1626 msgid "%s: can't open: %s\n"
1627 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1628
1629 #: g10/encode.c:113
1630 #, c-format
1631 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1632 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1633
1634 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:319
1635 #, c-format
1636 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1637 msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
1638
1639 #: g10/encode.c:266
1640 #, c-format
1641 msgid "reading from `%s'\n"
1642 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1643
1644 #: g10/encode.c:483
1645 #, c-format
1646 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1647 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1648
1649 #: g10/export.c:153
1650 #, c-format
1651 msgid "%s: user not found: %s\n"
1652 msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1653
1654 #: g10/export.c:162
1655 #, c-format
1656 msgid "certificate read problem: %s\n"
1657 msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
1658
1659 #: g10/export.c:171
1660 #, c-format
1661 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1662 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1663
1664 #: g10/export.c:182
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1667 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1668
1669 #: g10/export.c:232
1670 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1671 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1672
1673 #: g10/getkey.c:211
1674 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1675 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1676
1677 #: g10/getkey.c:350
1678 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1679 msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1680
1681 #: g10/getkey.c:1308 g10/getkey.c:1347
1682 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1683 msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
1684
1685 #: g10/getkey.c:1310 g10/getkey.c:1349
1686 msgid "No key for user ID\n"
1687 msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
1688
1689 #: g10/getkey.c:1388 g10/getkey.c:1428
1690 msgid "No user ID for key\n"
1691 msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
1692
1693 #: g10/getkey.c:1642 g10/getkey.c:1698
1694 #, c-format
1695 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1696 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1697
1698 #: g10/getkey.c:2017
1699 #, fuzzy
1700 msgid "[User id not found]"
1701 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1702
1703 #: g10/import.c:181
1704 #, c-format
1705 msgid "skipping block of type %d\n"
1706 msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1707
1708 #: g10/import.c:188 g10/trustdb.c:1740 g10/trustdb.c:1781
1709 #, c-format
1710 msgid "%lu keys so far processed\n"
1711 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1712
1713 #: g10/import.c:193
1714 #, c-format
1715 msgid "error reading `%s': %s\n"
1716 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1717
1718 #: g10/import.c:203
1719 #, c-format
1720 msgid "Total number processed: %lu\n"
1721 msgstr "   Cantidad total procesada: %lu\n"
1722
1723 #: g10/import.c:205
1724 #, c-format
1725 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1726 msgstr "         sin identificativo: %lu\n"
1727
1728 #: g10/import.c:207
1729 #, c-format
1730 msgid "              imported: %lu"
1731 msgstr "                 importadas: %lu"
1732
1733 #: g10/import.c:213
1734 #, c-format
1735 msgid "             unchanged: %lu\n"
1736 msgstr "                sin cambios: %lu\n"
1737
1738 #: g10/import.c:215
1739 #, c-format
1740 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1741 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
1742
1743 #: g10/import.c:217
1744 #, c-format
1745 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1746 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
1747
1748 #: g10/import.c:219
1749 #, c-format
1750 msgid "        new signatures: %lu\n"
1751 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
1752
1753 #: g10/import.c:221
1754 #, c-format
1755 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1756 msgstr "        nuevas revocaciones: %lu\n"
1757
1758 #: g10/import.c:223
1759 #, c-format
1760 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1761 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
1762
1763 #: g10/import.c:225
1764 #, c-format
1765 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1766 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1767
1768 #: g10/import.c:227
1769 #, c-format
1770 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1771 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1772
1773 #: g10/import.c:386 g10/import.c:578
1774 #, c-format
1775 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1776 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1777
1778 #: g10/import.c:400
1779 #, c-format
1780 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1781 msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
1782
1783 #: g10/import.c:402
1784 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1785 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1786
1787 #: g10/import.c:413 g10/import.c:645
1788 #, c-format
1789 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1790 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
1791
1792 #: g10/import.c:419
1793 msgid "no default public keyring\n"
1794 msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
1795
1796 #: g10/import.c:423 g10/openfile.c:220 g10/sign.c:295 g10/sign.c:611
1797 #, c-format
1798 msgid "writing to `%s'\n"
1799 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1800
1801 #: g10/import.c:426 g10/import.c:484 g10/import.c:593 g10/import.c:694
1802 #, c-format
1803 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1804 msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
1805
1806 #: g10/import.c:429 g10/import.c:487 g10/import.c:596 g10/import.c:697
1807 #, c-format
1808 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1809 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1810
1811 #: g10/import.c:434
1812 #, c-format
1813 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1814 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
1815
1816 #: g10/import.c:451
1817 #, c-format
1818 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1819 msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1820
1821 #: g10/import.c:460 g10/import.c:653
1822 #, c-format
1823 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1824 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1825
1826 #: g10/import.c:466 g10/import.c:659
1827 #, c-format
1828 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1829 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
1830
1831 #: g10/import.c:493
1832 #, c-format
1833 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1834 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1835
1836 #: g10/import.c:496
1837 #, c-format
1838 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1839 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1840
1841 #: g10/import.c:499
1842 #, c-format
1843 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1844 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1845
1846 #: g10/import.c:502
1847 #, c-format
1848 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1849 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1850
1851 #: g10/import.c:505
1852 #, c-format
1853 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1854 msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
1855
1856 #: g10/import.c:508
1857 #, c-format
1858 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1859 msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
1860
1861 #: g10/import.c:518
1862 #, c-format
1863 msgid "key %08lX: not changed\n"
1864 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1865
1866 #: g10/import.c:601
1867 #, c-format
1868 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1869 msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1870
1871 #. we can't merge secret keys
1872 #: g10/import.c:605
1873 #, c-format
1874 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1875 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1876
1877 #: g10/import.c:610
1878 #, c-format
1879 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1880 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1881
1882 #: g10/import.c:639
1883 #, c-format
1884 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1885 msgstr ""
1886 "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
1887 "certificado de revocación\n"
1888
1889 #: g10/import.c:670
1890 #, c-format
1891 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1892 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
1893
1894 #: g10/import.c:702
1895 #, c-format
1896 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1897 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
1898
1899 #: g10/import.c:744
1900 #, c-format
1901 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1902 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1903
1904 #: g10/import.c:751 g10/import.c:775
1905 #, c-format
1906 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1907 msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no soportado\n"
1908
1909 #: g10/import.c:752
1910 #, c-format
1911 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1912 msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
1913
1914 #: g10/import.c:767
1915 #, c-format
1916 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1917 msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n"
1918
1919 #: g10/import.c:776
1920 #, c-format
1921 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1922 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
1923
1924 #: g10/import.c:803
1925 #, c-format
1926 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1927 msgstr "clave %08lX: aceptado ID de usuario sin autofirma '"
1928
1929 #: g10/import.c:832
1930 #, c-format
1931 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1932 msgstr "clave %08lX: ignorado ID de usuario '"
1933
1934 #: g10/import.c:855
1935 #, c-format
1936 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1937 msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n"
1938
1939 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1940 #. * to import non-exportable signature when we have the
1941 #. * the secret key used to create this signature - it
1942 #. * seems that this makes sense
1943 #: g10/import.c:880
1944 #, c-format
1945 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1946 msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n"
1947
1948 #: g10/import.c:889
1949 #, c-format
1950 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1951 msgstr ""
1952 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1953
1954 #: g10/import.c:897
1955 #, c-format
1956 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1957 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
1958
1959 #: g10/import.c:997
1960 #, c-format
1961 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1962 msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
1963
1964 #: g10/import.c:1048
1965 #, c-format
1966 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1967 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
1968
1969 #: g10/import.c:1162 g10/import.c:1215
1970 #, c-format
1971 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1972 msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1973
1974 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94
1975 #, c-format
1976 msgid "%s: user not found\n"
1977 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1978
1979 #: g10/keyedit.c:155
1980 msgid "[revocation]"
1981 msgstr "[revocación]"
1982
1983 #: g10/keyedit.c:156
1984 msgid "[self-signature]"
1985 msgstr "[autofirma]"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:220
1988 msgid "1 bad signature\n"
1989 msgstr "1 firma incorrecta\n"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:222
1992 #, c-format
1993 msgid "%d bad signatures\n"
1994 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1995
1996 #: g10/keyedit.c:224
1997 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1998 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:226
2001 #, c-format
2002 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2003 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2004
2005 #: g10/keyedit.c:228
2006 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2007 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2008
2009 #: g10/keyedit.c:230
2010 #, c-format
2011 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2012 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
2013
2014 #: g10/keyedit.c:232
2015 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2016 msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
2017
2018 #: g10/keyedit.c:234
2019 #, c-format
2020 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2021 msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
2022
2023 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
2024 #. * case we should allow to sign it again.
2025 #: g10/keyedit.c:316
2026 #, c-format
2027 msgid "Already signed by key %08lX\n"
2028 msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
2029
2030 #: g10/keyedit.c:324
2031 #, c-format
2032 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2033 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
2034
2035 #: g10/keyedit.c:333
2036 msgid ""
2037 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2038 "with your key: \""
2039 msgstr ""
2040 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
2041 "con su clave: \""
2042
2043 #: g10/keyedit.c:342
2044 msgid ""
2045 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2046 "\n"
2047 msgstr ""
2048 "La firma se marcará como no exportable.\n"
2049 "\n"
2050
2051 #: g10/keyedit.c:347
2052 msgid "Really sign? "
2053 msgstr "¿Firmar de verdad? "
2054
2055 #: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1870 g10/keyedit.c:1932 g10/sign.c:136
2056 #, c-format
2057 msgid "signing failed: %s\n"
2058 msgstr "firma fallida: %s\n"
2059
2060 #: g10/keyedit.c:427
2061 msgid "This key is not protected.\n"
2062 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
2063
2064 #: g10/keyedit.c:431
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2067 msgstr "Clave secreta no disponible"
2068
2069 #: g10/keyedit.c:435
2070 msgid "Key is protected.\n"
2071 msgstr "La clave está protegida.\n"
2072
2073 #: g10/keyedit.c:455
2074 #, c-format
2075 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2076 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
2077
2078 #: g10/keyedit.c:460
2079 msgid ""
2080 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2081 "\n"
2082 msgstr ""
2083 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
2084 "\n"
2085
2086 #: g10/keyedit.c:472
2087 msgid ""
2088 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2089 "\n"
2090 msgstr ""
2091 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
2092 "\n"
2093
2094 #: g10/keyedit.c:475
2095 msgid "Do you really want to do this? "
2096 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
2097
2098 #: g10/keyedit.c:539
2099 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2100 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
2101
2102 #: g10/keyedit.c:580
2103 msgid "quit this menu"
2104 msgstr "sale de este menú"
2105
2106 #: g10/keyedit.c:581
2107 msgid "q"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: g10/keyedit.c:582
2111 msgid "save"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: g10/keyedit.c:582
2115 msgid "save and quit"
2116 msgstr "graba y sale"
2117
2118 #: g10/keyedit.c:583
2119 msgid "help"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: g10/keyedit.c:583
2123 msgid "show this help"
2124 msgstr "muestra esta ayuda"
2125
2126 #: g10/keyedit.c:585
2127 msgid "fpr"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: g10/keyedit.c:585
2131 msgid "show fingerprint"
2132 msgstr "muestra huella dactilar"
2133
2134 #: g10/keyedit.c:586
2135 msgid "list"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: g10/keyedit.c:586
2139 msgid "list key and user IDs"
2140 msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
2141
2142 #: g10/keyedit.c:587
2143 msgid "l"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: g10/keyedit.c:588
2147 msgid "uid"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: g10/keyedit.c:588
2151 msgid "select user ID N"
2152 msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
2153
2154 #: g10/keyedit.c:589
2155 msgid "key"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: g10/keyedit.c:589
2159 msgid "select secondary key N"
2160 msgstr "selecciona clave secundaria N"
2161
2162 #: g10/keyedit.c:590
2163 msgid "check"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: g10/keyedit.c:590
2167 msgid "list signatures"
2168 msgstr "lista firmas"
2169
2170 #: g10/keyedit.c:591
2171 msgid "c"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: g10/keyedit.c:592
2175 msgid "sign"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: g10/keyedit.c:592
2179 msgid "sign the key"
2180 msgstr "firma la clave"
2181
2182 #: g10/keyedit.c:593
2183 msgid "s"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: g10/keyedit.c:594
2187 msgid "lsign"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: g10/keyedit.c:594
2191 msgid "sign the key locally"
2192 msgstr "firma la clave localmente"
2193
2194 #: g10/keyedit.c:595
2195 msgid "debug"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: g10/keyedit.c:596
2199 msgid "adduid"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: g10/keyedit.c:596
2203 msgid "add a user ID"
2204 msgstr "añade un identificativo de usuario"
2205
2206 #: g10/keyedit.c:597
2207 msgid "deluid"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: g10/keyedit.c:597
2211 msgid "delete user ID"
2212 msgstr "borra un identificativo de usuario"
2213
2214 #: g10/keyedit.c:598
2215 msgid "addkey"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: g10/keyedit.c:598
2219 msgid "add a secondary key"
2220 msgstr "añade una clave secundaria"
2221
2222 #: g10/keyedit.c:599
2223 msgid "delkey"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: g10/keyedit.c:599
2227 msgid "delete a secondary key"
2228 msgstr "borra una clave secundaria"
2229
2230 #: g10/keyedit.c:600
2231 msgid "delsig"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: g10/keyedit.c:600
2235 msgid "delete signatures"
2236 msgstr "borra firmas"
2237
2238 #: g10/keyedit.c:601
2239 msgid "expire"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: g10/keyedit.c:601
2243 msgid "change the expire date"
2244 msgstr "cambia fecha de caducidad"
2245
2246 #: g10/keyedit.c:602
2247 msgid "toggle"
2248 msgstr ""
2249
2250 #: g10/keyedit.c:602
2251 msgid "toggle between secret and public key listing"
2252 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
2253
2254 #: g10/keyedit.c:604
2255 msgid "t"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: g10/keyedit.c:605
2259 msgid "pref"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: g10/keyedit.c:605
2263 msgid "list preferences"
2264 msgstr "muestra preferencias"
2265
2266 #: g10/keyedit.c:606
2267 msgid "passwd"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: g10/keyedit.c:606
2271 msgid "change the passphrase"
2272 msgstr "cambia la contraseña"
2273
2274 #: g10/keyedit.c:607
2275 msgid "trust"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: g10/keyedit.c:607
2279 msgid "change the ownertrust"
2280 msgstr "cambia valores de confianza"
2281
2282 #: g10/keyedit.c:608
2283 msgid "revsig"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: g10/keyedit.c:608
2287 msgid "revoke signatures"
2288 msgstr "revoca firmas"
2289
2290 #: g10/keyedit.c:609
2291 msgid "revkey"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: g10/keyedit.c:609
2295 msgid "revoke a secondary key"
2296 msgstr "revoca una clave secundaria"
2297
2298 #: g10/keyedit.c:610
2299 msgid "disable"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: g10/keyedit.c:610
2303 msgid "disable a key"
2304 msgstr "deshabilita una clave"
2305
2306 #: g10/keyedit.c:611
2307 msgid "enable"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: g10/keyedit.c:611
2311 msgid "enable a key"
2312 msgstr "habilita una clave"
2313
2314 #: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:630
2315 msgid "can't do that in batchmode\n"
2316 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2317
2318 #. check that they match
2319 #. fixme: check that they both match
2320 #: g10/keyedit.c:668
2321 msgid "Secret key is available.\n"
2322 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2323
2324 #: g10/keyedit.c:697
2325 msgid "Command> "
2326 msgstr "Comando> "
2327
2328 #: g10/keyedit.c:727
2329 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2330 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
2331
2332 #: g10/keyedit.c:731
2333 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: g10/keyedit.c:778
2337 msgid "Really sign all user IDs? "
2338 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2339
2340 #: g10/keyedit.c:779
2341 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2342 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2343
2344 #: g10/keyedit.c:811 g10/keyedit.c:993
2345 #, c-format
2346 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2347 msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
2348
2349 #: g10/keyedit.c:822 g10/keyedit.c:843
2350 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2351 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2352
2353 #: g10/keyedit.c:824
2354 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2355 msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
2356
2357 #: g10/keyedit.c:827
2358 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2359 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2360
2361 #: g10/keyedit.c:828
2362 msgid "Really remove this user ID? "
2363 msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
2364
2365 #: g10/keyedit.c:864 g10/keyedit.c:886
2366 msgid "You must select at least one key.\n"
2367 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2368
2369 #: g10/keyedit.c:868
2370 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2371 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2372
2373 #: g10/keyedit.c:869
2374 msgid "Do you really want to delete this key? "
2375 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2376
2377 #: g10/keyedit.c:890
2378 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2379 msgstr "¿Revocar realmente las claves seleccionadas? "
2380
2381 #: g10/keyedit.c:891
2382 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2383 msgstr "¿Revocar realmente esta clave? "
2384
2385 #: g10/keyedit.c:957
2386 msgid "Save changes? "
2387 msgstr "¿Grabar cambios? "
2388
2389 #: g10/keyedit.c:960
2390 msgid "Quit without saving? "
2391 msgstr "¿Salir sin grabar? "
2392
2393 #: g10/keyedit.c:971
2394 #, c-format
2395 msgid "update failed: %s\n"
2396 msgstr "actualización fallida: %s\n"
2397
2398 #: g10/keyedit.c:978
2399 #, c-format
2400 msgid "update secret failed: %s\n"
2401 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
2402
2403 #: g10/keyedit.c:985
2404 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2405 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
2406
2407 #: g10/keyedit.c:1000
2408 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2409 msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
2410
2411 #: g10/keyedit.c:1080 g10/keyedit.c:1106
2412 #, c-format
2413 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: g10/keyedit.c:1089
2417 #, c-format
2418 msgid " trust: %c/%c"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: g10/keyedit.c:1093
2422 msgid "This key has been disabled"
2423 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
2424
2425 #: g10/keyedit.c:1122
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2428 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
2429
2430 #: g10/keyedit.c:1125
2431 #, fuzzy
2432 msgid "rev- faked revocation found\n"
2433 msgstr "        nuevas revocaciones: %lu\n"
2434
2435 #: g10/keyedit.c:1127
2436 #, c-format
2437 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: g10/keyedit.c:1365
2441 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2442 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
2443
2444 #: g10/keyedit.c:1369
2445 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2446 msgstr "¿Borrar esta firma no válida? (s/N/q)"
2447
2448 #: g10/keyedit.c:1373
2449 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2450 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
2451
2452 #: g10/keyedit.c:1379
2453 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2454 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
2455
2456 #: g10/keyedit.c:1393
2457 #, c-format
2458 msgid "Deleted %d signature.\n"
2459 msgstr "%d firmas borradas.\n"
2460
2461 #: g10/keyedit.c:1394
2462 #, c-format
2463 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2464 msgstr "%d firmas borradas\n"
2465
2466 #: g10/keyedit.c:1397
2467 msgid "Nothing deleted.\n"
2468 msgstr "No se borró nada\n"
2469
2470 #: g10/keyedit.c:1466
2471 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2472 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
2473
2474 #: g10/keyedit.c:1472
2475 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2476 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
2477
2478 #: g10/keyedit.c:1476
2479 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2480 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2481
2482 #: g10/keyedit.c:1478
2483 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2484 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2485
2486 #: g10/keyedit.c:1520
2487 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2488 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2489
2490 #: g10/keyedit.c:1536
2491 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2492 msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2493
2494 #: g10/keyedit.c:1597
2495 #, c-format
2496 msgid "No user ID with index %d\n"
2497 msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
2498
2499 #: g10/keyedit.c:1643
2500 #, c-format
2501 msgid "No secondary key with index %d\n"
2502 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
2503
2504 #: g10/keyedit.c:1741
2505 msgid "user ID: \""
2506 msgstr "ID de usuario: \""
2507
2508 #: g10/keyedit.c:1744
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "\"\n"
2512 "signed with your key %08lX at %s\n"
2513 msgstr ""
2514 "\"\n"
2515 "firmada con su clave %08lX el %s\n"
2516
2517 #: g10/keyedit.c:1748
2518 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2519 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave (s/N)?"
2520
2521 #. FIXME: detect duplicates here
2522 #: g10/keyedit.c:1772
2523 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2524 msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
2525
2526 #: g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:1821
2527 #, c-format
2528 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2529 msgstr "   firmada por %08lX el %s\n"
2530
2531 #: g10/keyedit.c:1791
2532 #, c-format
2533 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2534 msgstr "   revocada por %08lX el %s\n"
2535
2536 #: g10/keyedit.c:1811
2537 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2538 msgstr "Va Vd. a revocar las siguientes firmas:\n"
2539
2540 #: g10/keyedit.c:1829
2541 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2542 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2543
2544 #: g10/keyedit.c:1858
2545 msgid "no secret key\n"
2546 msgstr "no hay clave secreta\n"
2547
2548 #. of subkey
2549 #: g10/keylist.c:318 g10/mainproc.c:742
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid " [expires: %s]"
2552 msgstr "La clave caduca el %s\n"
2553
2554 #: g10/mainproc.c:213
2555 #, c-format
2556 msgid "public key is %08lX\n"
2557 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
2558
2559 #: g10/mainproc.c:248
2560 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2561 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
2562
2563 #: g10/mainproc.c:281
2564 #, c-format
2565 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2566 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s\n"
2567
2568 #: g10/mainproc.c:291
2569 #, c-format
2570 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2571 msgstr "cifrado con clave %s, ID %08lX\n"
2572
2573 #: g10/mainproc.c:297
2574 msgid "no secret key for decryption available\n"
2575 msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
2576
2577 #: g10/mainproc.c:306
2578 #, c-format
2579 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2580 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
2581
2582 #: g10/mainproc.c:343
2583 msgid "decryption okay\n"
2584 msgstr "descifrado correcto\n"
2585
2586 #: g10/mainproc.c:348
2587 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2588 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
2589
2590 #: g10/mainproc.c:353
2591 #, c-format
2592 msgid "decryption failed: %s\n"
2593 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2594
2595 #: g10/mainproc.c:372
2596 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2597 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
2598
2599 #: g10/mainproc.c:374
2600 #, c-format
2601 msgid "original file name='%.*s'\n"
2602 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2603
2604 #: g10/mainproc.c:526
2605 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: g10/mainproc.c:613 g10/mainproc.c:622
2609 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2610 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación no válidos\n"
2611
2612 #: g10/mainproc.c:625
2613 msgid "Notation: "
2614 msgstr "Notación: "
2615
2616 #: g10/mainproc.c:632
2617 msgid "Policy: "
2618 msgstr "Política: "
2619
2620 #: g10/mainproc.c:1062
2621 msgid "signature verification suppressed\n"
2622 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
2623
2624 #: g10/mainproc.c:1068
2625 #, c-format
2626 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2627 msgstr "Firma creada el %.*s usando clave %s ID %08lX\n"
2628
2629 #. just in case that we have no userid
2630 #: g10/mainproc.c:1094 g10/mainproc.c:1105
2631 msgid "BAD signature from \""
2632 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2633
2634 #: g10/mainproc.c:1095 g10/mainproc.c:1106
2635 msgid "Good signature from \""
2636 msgstr "Firma correcta de \""
2637
2638 #: g10/mainproc.c:1097
2639 msgid "                aka \""
2640 msgstr "también conocido como \""
2641
2642 #: g10/mainproc.c:1153
2643 #, c-format
2644 msgid "Can't check signature: %s\n"
2645 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2646
2647 #: g10/mainproc.c:1217
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2650 msgstr "Clase de firma desconocida"
2651
2652 #: g10/mainproc.c:1263
2653 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2654 msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2655
2656 #: g10/mainproc.c:1268
2657 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2658 msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
2659
2660 #: g10/misc.c:94
2661 #, c-format
2662 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2663 msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2664
2665 #: g10/misc.c:97
2666 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2667 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
2668
2669 #: g10/misc.c:205
2670 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2671 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
2672
2673 #: g10/misc.c:219
2674 msgid ""
2675 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2676 "in the future\n"
2677 msgstr ""
2678 "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
2679 "para futuros usos\n"
2680
2681 #: g10/misc.c:241
2682 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2683 msgstr ""
2684 "este algoritmo de cifrado está en desuso, considere el uso de uno más "
2685 "estándar.\n"
2686
2687 #: g10/parse-packet.c:117
2688 #, c-format
2689 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2690 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
2691
2692 #: g10/parse-packet.c:965
2693 #, c-format
2694 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2695 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
2696
2697 #: g10/passphrase.c:159
2698 msgid ""
2699 "\n"
2700 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2701 "user: \""
2702 msgstr ""
2703 "\n"
2704 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2705 "del usuario: \""
2706
2707 #: g10/passphrase.c:168
2708 #, c-format
2709 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2710 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2711
2712 #: g10/passphrase.c:173
2713 #, c-format
2714 msgid " (main key ID %08lX)"
2715 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2716
2717 #: g10/passphrase.c:190
2718 msgid "can't query password in batchmode\n"
2719 msgstr "imposible pedir contraseña en modo de proceso por lotes\n"
2720
2721 #: g10/passphrase.c:194
2722 msgid "Enter passphrase: "
2723 msgstr "Introduzca contraseña: "
2724
2725 #: g10/passphrase.c:198
2726 msgid "Repeat passphrase: "
2727 msgstr "Repita contraseña: "
2728
2729 #: g10/plaintext.c:63
2730 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2731 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
2732
2733 #: g10/plaintext.c:317
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Detached signature.\n"
2736 msgstr "%d firmas borradas.\n"
2737
2738 #: g10/plaintext.c:321
2739 msgid "Please enter name of data file: "
2740 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2741
2742 #: g10/plaintext.c:342
2743 msgid "reading stdin ...\n"
2744 msgstr "leyendo stdin...\n"
2745
2746 #: g10/plaintext.c:385
2747 #, c-format
2748 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2749 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2750
2751 #: g10/pubkey-enc.c:79
2752 #, c-format
2753 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2754 msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2755
2756 #: g10/pubkey-enc.c:85
2757 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2758 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
2759
2760 #: g10/pubkey-enc.c:137
2761 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2762 msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
2763
2764 #: g10/pubkey-enc.c:156
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2767 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2768
2769 #: g10/pubkey-enc.c:195
2770 #, c-format
2771 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2772 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2773
2774 #: g10/pubkey-enc.c:201
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2777 msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2778
2779 #: g10/hkp.c:62
2780 #, c-format
2781 msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: g10/hkp.c:75
2785 #, fuzzy, c-format
2786 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2787 msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
2788
2789 #: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2790 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: g10/hkp.c:106
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "%s: not a valid key ID\n"
2796 msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
2797
2798 #: g10/hkp.c:158
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2801 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
2802
2803 #: g10/hkp.c:182
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "error sending to `%s': %s\n"
2806 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
2807
2808 #: g10/hkp.c:194
2809 #, c-format
2810 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: g10/hkp.c:197
2814 #, c-format
2815 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: g10/seckey-cert.c:53
2819 #, fuzzy
2820 msgid "secret key parts are not available\n"
2821 msgstr "Clave secreta no disponible"
2822
2823 #: g10/seckey-cert.c:59
2824 #, c-format
2825 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2826 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2827
2828 #: g10/seckey-cert.c:175
2829 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2830 msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
2831
2832 #: g10/seckey-cert.c:231
2833 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2834 msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
2835
2836 #: g10/sig-check.c:202
2837 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2838 msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
2839
2840 #: g10/sig-check.c:300
2841 msgid ""
2842 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2843 msgstr ""
2844 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2845 "firmas!\n"
2846
2847 #: g10/sig-check.c:308
2848 #, c-format
2849 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2850 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2851
2852 #: g10/sig-check.c:309
2853 #, c-format
2854 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2855 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2856
2857 #: g10/sig-check.c:327
2858 #, c-format
2859 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2860 msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2861
2862 #: g10/sig-check.c:396
2863 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2864 msgstr "asumiendo firma incorrecta debido a un bit crítico desconocido\n"
2865
2866 #: g10/sign.c:140
2867 #, c-format
2868 msgid "%s signature from: %s\n"
2869 msgstr "firma %s de: %s\n"
2870
2871 #: g10/sign.c:290 g10/sign.c:606
2872 #, c-format
2873 msgid "can't create %s: %s\n"
2874 msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
2875
2876 #: g10/sign.c:388
2877 msgid "signing:"
2878 msgstr "firmando:"
2879
2880 #: g10/sign.c:431
2881 #, c-format
2882 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2883 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
2884
2885 #: g10/textfilter.c:134
2886 #, c-format
2887 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2888 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
2889
2890 #: g10/textfilter.c:231
2891 #, c-format
2892 msgid "input line longer than %d characters\n"
2893 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
2894
2895 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2896 #, c-format
2897 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2898 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2899
2900 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2901 #, c-format
2902 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2903 msgstr ""
2904 "resgistro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2905
2906 #: g10/tdbio.c:232
2907 msgid "trustdb transaction too large\n"
2908 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2909
2910 #: g10/tdbio.c:424
2911 #, c-format
2912 msgid "%s: can't access: %s\n"
2913 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2914
2915 #: g10/tdbio.c:438
2916 #, c-format
2917 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2918 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
2919
2920 #: g10/openfile.c:216 g10/openfile.c:284 g10/ringedit.c:1363 g10/tdbio.c:444
2921 #, c-format
2922 msgid "%s: can't create: %s\n"
2923 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2924
2925 #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2926 #, c-format
2927 msgid "%s: can't create lock\n"
2928 msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
2929
2930 #: g10/tdbio.c:473
2931 #, c-format
2932 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2933 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
2934
2935 #: g10/tdbio.c:477
2936 #, c-format
2937 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2938 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
2939
2940 #: g10/tdbio.c:480
2941 #, c-format
2942 msgid "%s: trustdb created\n"
2943 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2944
2945 #: g10/tdbio.c:517
2946 #, c-format
2947 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2948 msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
2949
2950 #: g10/tdbio.c:550
2951 #, c-format
2952 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2953 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
2954
2955 #: g10/tdbio.c:558
2956 #, c-format
2957 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2958 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
2959
2960 #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
2961 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
2962 #, c-format
2963 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2964 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
2965
2966 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
2967 #, c-format
2968 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2969 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
2970
2971 #: g10/tdbio.c:1235
2972 #, c-format
2973 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2974 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
2975
2976 #: g10/tdbio.c:1243
2977 #, c-format
2978 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2979 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
2980
2981 #: g10/tdbio.c:1264
2982 #, c-format
2983 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2984 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
2985
2986 #: g10/tdbio.c:1280
2987 #, c-format
2988 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2989 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
2990
2991 #: g10/tdbio.c:1285
2992 #, c-format
2993 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2994 msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
2995
2996 #: g10/tdbio.c:1589
2997 #, c-format
2998 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2999 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
3000
3001 #: g10/tdbio.c:1597
3002 #, c-format
3003 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3004 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
3005
3006 #: g10/tdbio.c:1607
3007 #, c-format
3008 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3009 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
3010
3011 #: g10/tdbio.c:1637
3012 #, c-format
3013 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3014 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
3015
3016 #: g10/tdbio.c:1748
3017 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3018 msgstr ""
3019 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
3020 "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
3021
3022 #: g10/trustdb.c:168
3023 #, c-format
3024 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3025 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
3026
3027 #: g10/trustdb.c:183
3028 #, c-format
3029 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3030 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
3031
3032 #: g10/trustdb.c:197
3033 #, c-format
3034 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3035 msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
3036
3037 #: g10/trustdb.c:211
3038 #, c-format
3039 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3040 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
3041
3042 #: g10/trustdb.c:376
3043 #, c-format
3044 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3045 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
3046
3047 #: g10/trustdb.c:383
3048 #, c-format
3049 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3050 msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
3051
3052 #: g10/trustdb.c:388
3053 #, c-format
3054 msgid "no primary key for LID %lu\n"
3055 msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
3056
3057 #: g10/trustdb.c:393
3058 #, c-format
3059 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3060 msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
3061
3062 #: g10/trustdb.c:432
3063 #, c-format
3064 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3065 msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
3066
3067 #: g10/trustdb.c:487
3068 #, c-format
3069 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3070 msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
3071
3072 #: g10/trustdb.c:495
3073 #, c-format
3074 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
3075 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
3076
3077 #: g10/trustdb.c:502
3078 #, c-format
3079 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3080 msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
3081
3082 #: g10/trustdb.c:514
3083 #, c-format
3084 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3085 msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
3086
3087 #: g10/trustdb.c:520
3088 #, c-format
3089 msgid "key %08lX: query record failed\n"
3090 msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
3091
3092 #: g10/trustdb.c:529
3093 #, c-format
3094 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3095 msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
3096
3097 #: g10/trustdb.c:532
3098 #, c-format
3099 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3100 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
3101
3102 #: g10/trustdb.c:540
3103 #, c-format
3104 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3105 msgstr "enumeración de claves secretas fallida: %s\n"
3106
3107 #: g10/trustdb.c:921
3108 #, c-format
3109 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3110 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
3111
3112 #: g10/trustdb.c:927 g10/trustdb.c:962
3113 #, c-format
3114 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3115 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida: %s\n"
3116
3117 #: g10/trustdb.c:939
3118 #, c-format
3119 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3120 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
3121
3122 #: g10/trustdb.c:945
3123 #, c-format
3124 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3125 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
3126
3127 #: g10/trustdb.c:956
3128 #, c-format
3129 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3130 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n"
3131
3132 #: g10/trustdb.c:1067
3133 msgid "Good self-signature"
3134 msgstr "Autofirma válida"
3135
3136 #: g10/trustdb.c:1077
3137 msgid "Invalid self-signature"
3138 msgstr "Autofirma no válida"
3139
3140 #: g10/trustdb.c:1104
3141 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3142 msgstr ""
3143 "Revocación válida de ID de usuario ignorada debido a autofirma más reciente"
3144
3145 #: g10/trustdb.c:1110
3146 msgid "Valid user ID revocation"
3147 msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
3148
3149 #: g10/trustdb.c:1115
3150 msgid "Invalid user ID revocation"
3151 msgstr "Revocación de ID de usuario no válida."
3152
3153 #: g10/trustdb.c:1157
3154 msgid "Valid certificate revocation"
3155 msgstr "Revocación de certificado válida"
3156
3157 #: g10/trustdb.c:1158
3158 msgid "Good certificate"
3159 msgstr "Certificado correcto"
3160
3161 #: g10/trustdb.c:1186
3162 msgid "Invalid certificate revocation"
3163 msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
3164
3165 #: g10/trustdb.c:1187
3166 msgid "Invalid certificate"
3167 msgstr "Certificado incorrecto"
3168
3169 #: g10/trustdb.c:1204 g10/trustdb.c:1208
3170 #, c-format
3171 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3172 msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
3173
3174 #: g10/trustdb.c:1267
3175 msgid "duplicated certificate - deleted"
3176 msgstr "certificado duplicado - eliminado"
3177
3178 #: g10/trustdb.c:1584
3179 #, c-format
3180 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3181 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
3182
3183 #: g10/trustdb.c:1718
3184 #, c-format
3185 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3186 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
3187
3188 #: g10/trustdb.c:1723
3189 #, c-format
3190 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3191 msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
3192
3193 #: g10/trustdb.c:1729
3194 #, c-format
3195 msgid "lid %lu: inserted\n"
3196 msgstr "lid %lu: insertada\n"
3197
3198 #: g10/trustdb.c:1734
3199 #, c-format
3200 msgid "error reading dir record: %s\n"
3201 msgstr "error leyendo registro de directorio: %s\n"
3202
3203 #: g10/trustdb.c:1742 g10/trustdb.c:1805
3204 #, c-format
3205 msgid "%lu keys processed\n"
3206 msgstr "se han procesado %lu claves\n"
3207
3208 #: g10/trustdb.c:1744 g10/trustdb.c:1811
3209 #, c-format
3210 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3211 msgstr "\t%lu claves con errores\n"
3212
3213 #: g10/trustdb.c:1746
3214 #, c-format
3215 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3216 msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
3217
3218 #: g10/trustdb.c:1749
3219 #, c-format
3220 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3221 msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
3222
3223 #: g10/trustdb.c:1797
3224 #, c-format
3225 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3226 msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
3227
3228 #: g10/trustdb.c:1807
3229 #, fuzzy, c-format
3230 msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3231 msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
3232
3233 #: g10/trustdb.c:1809
3234 #, c-format
3235 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3236 msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
3237
3238 #: g10/trustdb.c:1813
3239 #, c-format
3240 msgid "\t%lu keys updated\n"
3241 msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
3242
3243 #: g10/trustdb.c:2158
3244 msgid "Ooops, no keys\n"
3245 msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
3246
3247 #: g10/trustdb.c:2162
3248 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3249 msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
3250
3251 #: g10/trustdb.c:2320
3252 #, c-format
3253 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3254 msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
3255
3256 #: g10/trustdb.c:2329
3257 #, c-format
3258 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3259 msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3260
3261 #: g10/trustdb.c:2333
3262 #, c-format
3263 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3264 msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
3265
3266 #: g10/trustdb.c:2341
3267 #, c-format
3268 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3269 msgstr ""
3270 "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3271 "problemas con el reloj)\n"
3272
3273 #: g10/trustdb.c:2356
3274 #, c-format
3275 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3276 msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
3277
3278 #: g10/trustdb.c:2364
3279 #, c-format
3280 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3281 msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
3282
3283 #: g10/trustdb.c:2515
3284 #, c-format
3285 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3286 msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
3287
3288 #: g10/trustdb.c:2517
3289 #, c-format
3290 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3291 msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3292
3293 #: g10/trustdb.c:2520
3294 #, c-format
3295 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3296 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
3297
3298 #: g10/trustdb.c:2523
3299 #, c-format
3300 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3301 msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3302
3303 #: g10/trustdb.c:2709 g10/trustdb.c:2739
3304 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3305 msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
3306
3307 #: g10/verify.c:82
3308 msgid ""
3309 "the signature could not be verified.\n"
3310 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3311 "should be the first file given on the command line.\n"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: g10/verify.c:147
3315 #, c-format
3316 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: g10/ringedit.c:302
3320 #, c-format
3321 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3322 msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
3323
3324 #: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1368
3325 #, c-format
3326 msgid "%s: keyring created\n"
3327 msgstr "%s: anillo creado\n"
3328
3329 #: g10/ringedit.c:1545
3330 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3331 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
3332
3333 #: g10/ringedit.c:1546
3334 #, c-format
3335 msgid "%s is the unchanged one\n"
3336 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
3337
3338 #: g10/ringedit.c:1547
3339 #, c-format
3340 msgid "%s is the new one\n"
3341 msgstr "%s es el nuevo\n"
3342
3343 #: g10/ringedit.c:1548
3344 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3345 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
3346
3347 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3348 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3349 msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
3350
3351 #: g10/skclist.c:113
3352 #, c-format
3353 msgid "skipped `%s': %s\n"
3354 msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
3355
3356 #: g10/skclist.c:119
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3360 "signatures!\n"
3361 msgstr ""
3362 "`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
3363 "para las firmas\n"
3364
3365 #. do not overwrite
3366 #: g10/openfile.c:79
3367 #, c-format
3368 msgid "File `%s' exists. "
3369 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
3370
3371 #: g10/openfile.c:81
3372 msgid "Overwrite (y/N)? "
3373 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
3374
3375 #: g10/openfile.c:109
3376 #, c-format
3377 msgid "%s: unknown suffix\n"
3378 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
3379
3380 #: g10/openfile.c:131
3381 msgid "Enter new filename"
3382 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
3383
3384 #: g10/openfile.c:172
3385 msgid "writing to stdout\n"
3386 msgstr "escribiendo en stdout\n"
3387
3388 #: g10/openfile.c:250
3389 #, c-format
3390 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3391 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
3392
3393 #: g10/openfile.c:300
3394 #, c-format
3395 msgid "%s: new options file created\n"
3396 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
3397
3398 #: g10/openfile.c:313
3399 #, c-format
3400 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3401 msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
3402
3403 #: g10/openfile.c:316
3404 #, c-format
3405 msgid "%s: directory created\n"
3406 msgstr "%s: directorio creado\n"
3407
3408 #: g10/openfile.c:318
3409 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3410 msgstr ""
3411
3412 #: g10/encr-data.c:66
3413 #, c-format
3414 msgid "%s encrypted data\n"
3415 msgstr "datos cifrados %s\n"
3416
3417 #: g10/encr-data.c:68
3418 #, c-format
3419 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3420 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3421
3422 #: g10/encr-data.c:90
3423 msgid ""
3424 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3425 msgstr ""
3426 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
3427
3428 #: g10/seskey.c:52
3429 msgid "weak key created - retrying\n"
3430 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
3431
3432 #: g10/seskey.c:57
3433 #, c-format
3434 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3435 msgstr ""
3436 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
3437 "intentos!\n"
3438
3439 #: g10/delkey.c:94
3440 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3441 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública!\n"
3442
3443 #: g10/delkey.c:96
3444 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3445 msgstr "use la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla antes.\n"
3446
3447 #: g10/delkey.c:114
3448 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3449 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
3450
3451 #: g10/delkey.c:136
3452 msgid "Delete this key from the keyring? "
3453 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? "
3454
3455 #: g10/delkey.c:144
3456 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3457 msgstr "¡Esta es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? "
3458
3459 #: g10/helptext.c:47
3460 msgid ""
3461 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3462 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3463 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3464 msgstr ""
3465 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
3466 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
3467 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
3468
3469 #: g10/helptext.c:53
3470 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3471 msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
3472
3473 #: g10/helptext.c:57
3474 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3475 msgstr ""
3476 "Si quiere usar esta clave no confiable de todos modos, conteste \"sí\"."
3477
3478 #: g10/helptext.c:61
3479 msgid ""
3480 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3481 msgstr ""
3482 "Introduzca el ID de usuario de la dirección a la que quiere enviar el "
3483 "mensaje."
3484
3485 #: g10/helptext.c:65
3486 msgid ""
3487 "Select the algorithm to use.\n"
3488 "\n"
3489 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3490 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3491 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3492 "\n"
3493 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3494 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3495 "only\n"
3496 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3497 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3498 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3499 "the signature+encryption flavor.\n"
3500 "\n"
3501 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3502 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3503 "this menu."
3504 msgstr ""
3505 "Seleccione el algoritmo a usar.\n"
3506 "\n"
3507 "DSA (también conocido como DSS) es el algoritmo de firma digital que sólo\n"
3508 "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la verificación\n"
3509 "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
3510 "\n"
3511 "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. OpenPGP\n"
3512 "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: para sólo cifrado y para\n"
3513 "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar ciertos\n"
3514 "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para firmas.\n"
3515 "Este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no tienen\n"
3516 "porqué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
3517 "\n"
3518 "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
3519 "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
3520
3521 #: g10/helptext.c:85
3522 msgid ""
3523 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3524 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3525 "with them are quite large and very slow to verify."
3526 msgstr ""
3527 "Aunque estas claves están definidas en la RFC2440, no se sugiere su uso,\n"
3528 "ya que no están soportadas por todos los programas y las firmas creadas\n"
3529 "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
3530
3531 #: g10/helptext.c:92
3532 msgid "Enter the size of the key"
3533 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
3534
3535 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3536 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3537 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3538 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
3539
3540 #: g10/helptext.c:106
3541 msgid ""
3542 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3543 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3544 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3545 "the given value as an interval."
3546 msgstr ""
3547 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
3548 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
3549 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
3550 "introducido como un intervalo."
3551
3552 #: g10/helptext.c:118
3553 msgid "Enter the name of the key holder"
3554 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
3555
3556 #: g10/helptext.c:123
3557 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3558 msgstr ""
3559 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
3560 "recomendable)"
3561
3562 #: g10/helptext.c:127
3563 msgid "Please enter an optional comment"
3564 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
3565
3566 #: g10/helptext.c:132
3567 msgid ""
3568 "N  to change the name.\n"
3569 "C  to change the comment.\n"
3570 "E  to change the email address.\n"
3571 "O  to continue with key generation.\n"
3572 "Q  to to quit the key generation."
3573 msgstr ""
3574 "N  para cambiar el nombre.\n"
3575 "C  para cambiar el comentario.\n"
3576 "E  para cambiar la dirección.\n"
3577 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
3578 "S  para interrumpir la generación de clave."
3579
3580 #: g10/helptext.c:141
3581 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3582 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
3583
3584 #: g10/helptext.c:164
3585 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3586 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
3587
3588 #: g10/helptext.c:168
3589 msgid ""
3590 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3591 "All certificates are then also lost!"
3592 msgstr ""
3593 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
3594 "¡También se perderán todos los certificados!"
3595
3596 #: g10/helptext.c:173
3597 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3598 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
3599
3600 #: g10/helptext.c:178
3601 msgid ""
3602 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3603 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3604 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3605 msgstr ""
3606 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
3607 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
3608 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
3609
3610 #: g10/helptext.c:183
3611 msgid ""
3612 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3613 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3614 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3615 "a trust connection through another already certified key."
3616 msgstr ""
3617 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
3618 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
3619 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
3620 "a través de otra clave certificada."
3621
3622 #: g10/helptext.c:189
3623 msgid ""
3624 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3625 "your keyring."
3626 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
3627
3628 #: g10/helptext.c:193
3629 msgid ""
3630 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3631 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3632 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3633 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3634 "a second one is available."
3635 msgstr ""
3636 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una "
3637 "buena\n"
3638 "idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de volver a\n"
3639 "usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no es válida "
3640 "por\n"
3641 "alguna razón y hay otra disponible."
3642
3643 #: g10/helptext.c:202
3644 msgid ""
3645 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3646 "  Blurb, blurb,.... "
3647 msgstr "Por favor introduzca la contraseña"
3648
3649 #: g10/helptext.c:209
3650 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3651 msgstr "Repita la última contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
3652
3653 #: g10/helptext.c:213
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3656 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
3657
3658 #: g10/helptext.c:218
3659 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3660 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
3661
3662 #: g10/helptext.c:223
3663 msgid ""
3664 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3665 "file (which is shown in brackets) will be used."
3666 msgstr ""
3667 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa ENTER se usará el fichero "
3668 "por\n"
3669 "omisión (mostrado entre corchetes)."
3670
3671 #: g10/helptext.c:229
3672 msgid ""
3673 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
3674 "context you have the ability to choose from this list:\n"
3675 "  \"Key has been compromised\"\n"
3676 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3677 "      got access to your secret key.\n"
3678 "  \"Key is superseded\"\n"
3679 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3680 "  \"Key is no longer used\"\n"
3681 "      Use this if you have retired this key.\n"
3682 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
3683 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3684 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: g10/helptext.c:245
3688 msgid ""
3689 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3690 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
3691 "An empty line ends the text.\n"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: g10/helptext.c:260
3695 msgid "No help available"
3696 msgstr "Ayuda no disponible"
3697
3698 #: g10/helptext.c:268
3699 #, c-format
3700 msgid "No help available for `%s'"
3701 msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
3702
3703 #~ msgid "set debugging flags"
3704 #~ msgstr "establece los parámetros de depuración"
3705
3706 #~ msgid "enable full debugging"
3707 #~ msgstr "habilita depuración completa"
3708
3709 #~ msgid "do not write comment packets"
3710 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
3711
3712 #~ msgid "(default is 1)"
3713 #~ msgstr "(por defecto es 1)"
3714
3715 #~ msgid "(default is 3)"
3716 #~ msgstr "(por defecto es 3)"
3717
3718 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
3719 #~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
3720
3721 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
3722 #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
3723
3724 #, fuzzy
3725 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3726 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
3727
3728 #~ msgid "print all message digests"
3729 #~ msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
3730
3731 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3734 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
3735
3736 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3739 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
3740
3741 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
3744 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
3745
3746 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3747 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
3748
3749 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
3752 #~ "en el bloque de clave\n"
3753
3754 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3755 #~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
3756
3757 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3758 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
3759
3760 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3761 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
3762
3763 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3764 #~ msgstr ""
3765 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
3766 #~ "un registro de directorio\n"
3767
3768 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3769 #~ msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
3770
3771 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3772 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
3773
3774 #~ msgid "Too many preferences"
3775 #~ msgstr "Demasiadas preferencias"
3776
3777 #~ msgid "Too many preference items"
3778 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
3779
3780 #~ msgid "public key not anymore available"
3781 #~ msgstr "clave pública no disponible"
3782
3783 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3784 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3785
3786 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3787 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
3788
3789 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3790 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
3791
3792 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3793 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
3794
3795 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3796 #~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3797
3798 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3799 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
3800
3801 #~ msgid "%s: updated\n"
3802 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
3803
3804 #~ msgid "%s: okay\n"
3805 #~ msgstr "%s: bien\n"
3806
3807 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3808 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3809
3810 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3811 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
3812
3813 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3814 #~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3815
3816 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3817 #~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
3818
3819 #~ msgid "read error: %s\n"
3820 #~ msgstr "error de lectura: %s\n"
3821
3822 #~ msgid "writing keyblock\n"
3823 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
3824
3825 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3826 #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
3827
3828 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3829 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
3830
3831 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3832 #~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
3833
3834 #, fuzzy
3835 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3836 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3840 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
3841
3842 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3843 #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3847 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
3850 #~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
3851
3852 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3853 #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
3854
3855 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
3856 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
3857
3858 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3859 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
3860
3861 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3862 #~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
3863
3864 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3865 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
3866
3867 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3868 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
3869
3870 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3871 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
3872
3873 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3874 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
3875
3876 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3877 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
3878
3879 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3880 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
3881
3882 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3883 #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
3884
3885 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3886 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
3887
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3890 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
3893 #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
3894
3895 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3896 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
3897
3898 #~ msgid "line too long\n"
3899 #~ msgstr "linea demasiado larga\n"
3900
3901 #~ msgid "error: missing colon\n"
3902 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
3903
3904 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3905 #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
3906
3907 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3908 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
3909
3910 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3911 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
3912
3913 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3914 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
3915
3916 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3917 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
3918
3919 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3920 #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3921
3922 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3923 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
3924
3925 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3926 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
3927
3928 #~ msgid "second"
3929 #~ msgstr "segundo"
3930
3931 #~ msgid "seconds"
3932 #~ msgstr "segundos"