See ChangeLog: Mon Jan 31 16:37:34 CET 2000 Werner Koch
[gnupg.git] / po / es_ES.po
1 # Spanish messages for gnupg
2 # Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
3 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4 # <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
6 #
7 # GPG version: 0.9.7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "POT-Creation-Date: 2000-01-31 12:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-06-06 18:33+0200\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
14 "From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.dhis.org>\n"
15 "Updated: 1998-01-12\n"
16 "By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
17 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
18 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
19 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
20 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
21 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
22 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
23 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
24
25 #: gcrypt/secmem.c:77
26 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
27 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
28
29 #: gcrypt/secmem.c:279
30 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
31 msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
32
33 #: gcrypt/secmem.c:280
34 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
35 msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
36
37 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
38 msgid "yes"
39 msgstr "sí"
40
41 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
42 msgid "yY"
43 msgstr "sS"
44
45 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
46 msgid "no"
47 msgstr ""
48
49 #: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
50 msgid "nN"
51 msgstr ""
52
53 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:309
54 msgid "quit"
55 msgstr ""
56
57 #: util/miscutil.c:312
58 msgid "qQ"
59 msgstr ""
60
61 #: util/errors.c:55
62 msgid "general error"
63 msgstr "Error general"
64
65 #: util/errors.c:56
66 msgid "unknown packet type"
67 msgstr "Formato desconocido"
68
69 #: util/errors.c:57
70 msgid "unknown version"
71 msgstr "Versión desconocida"
72
73 #: util/errors.c:58
74 msgid "unknown pubkey algorithm"
75 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
76
77 #: util/errors.c:59
78 msgid "unknown digest algorithm"
79 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
80
81 #: util/errors.c:60
82 msgid "bad public key"
83 msgstr "Clave pública incorrecta"
84
85 #: util/errors.c:61
86 msgid "bad secret key"
87 msgstr "Clave secreta incorrecta"
88
89 #: util/errors.c:62
90 msgid "bad signature"
91 msgstr "Firma incorrecta"
92
93 #: util/errors.c:63
94 msgid "checksum error"
95 msgstr "Error en suma de comprobación"
96
97 #: util/errors.c:64
98 msgid "bad passphrase"
99 msgstr "Contraseña incorrecta"
100
101 #: util/errors.c:65
102 msgid "public key not found"
103 msgstr "Clave pública no encontrada"
104
105 #: util/errors.c:66
106 msgid "unknown cipher algorithm"
107 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
108
109 #: util/errors.c:67
110 msgid "can't open the keyring"
111 msgstr "No se puede abrir el anillo"
112
113 #: util/errors.c:68
114 msgid "invalid packet"
115 msgstr "Valor no válido"
116
117 #: util/errors.c:69
118 msgid "invalid armor"
119 msgstr "Armadura no válida"
120
121 #: util/errors.c:70
122 msgid "no such user id"
123 msgstr "No existe el identificativo de usuario"
124
125 #: util/errors.c:71
126 msgid "secret key not available"
127 msgstr "Clave secreta no disponible"
128
129 #: util/errors.c:72
130 msgid "wrong secret key used"
131 msgstr "Clave secreta incorrecta"
132
133 #: util/errors.c:73
134 msgid "not supported"
135 msgstr "No soportado"
136
137 #: util/errors.c:74
138 msgid "bad key"
139 msgstr "Clave incorrecta"
140
141 #: util/errors.c:75
142 msgid "file read error"
143 msgstr "Error de lectura"
144
145 #: util/errors.c:76
146 msgid "file write error"
147 msgstr "error de escritura"
148
149 #: util/errors.c:77
150 msgid "unknown compress algorithm"
151 msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
152
153 #: util/errors.c:78
154 msgid "file open error"
155 msgstr "Error al abrir fichero"
156
157 #: util/errors.c:79
158 msgid "file create error"
159 msgstr "Error al crear fichero"
160
161 #: util/errors.c:80
162 msgid "invalid passphrase"
163 msgstr "Contraseña incorrecta"
164
165 #: util/errors.c:81
166 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
167 msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
168
169 #: util/errors.c:82
170 msgid "unimplemented cipher algorithm"
171 msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
172
173 #: util/errors.c:83
174 msgid "unknown signature class"
175 msgstr "Clase de firma desconocida"
176
177 #: util/errors.c:84
178 msgid "trust database error"
179 msgstr "Error en la base de datos de confianza"
180
181 #: util/errors.c:85
182 msgid "bad MPI"
183 msgstr "MPI incorrecto"
184
185 #: util/errors.c:86
186 msgid "resource limit"
187 msgstr "Límite de recurso"
188
189 #: util/errors.c:87
190 msgid "invalid keyring"
191 msgstr "Anillo no válido"
192
193 #: util/errors.c:88
194 msgid "bad certificate"
195 msgstr "Certificado incorrecto"
196
197 #: util/errors.c:89
198 msgid "malformed user id"
199 msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
200
201 #: util/errors.c:90
202 msgid "file close error"
203 msgstr "Error al cerrar fichero"
204
205 #: util/errors.c:91
206 msgid "file rename error"
207 msgstr "Error al renombrar fichero"
208
209 #: util/errors.c:92
210 msgid "file delete error"
211 msgstr "Error al borrar fichero"
212
213 #: util/errors.c:93
214 msgid "unexpected data"
215 msgstr "Datos inesperados"
216
217 #: util/errors.c:94
218 msgid "timestamp conflict"
219 msgstr "Conflicto con sello de fecha"
220
221 #: util/errors.c:95
222 msgid "unusable pubkey algorithm"
223 msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
224
225 #: util/errors.c:96
226 msgid "file exists"
227 msgstr "El fichero existe. "
228
229 #: util/errors.c:97
230 msgid "weak key"
231 msgstr "Clave débil"
232
233 #: util/errors.c:98
234 msgid "invalid argument"
235 msgstr "argumento no válido"
236
237 #: util/errors.c:99
238 msgid "bad URI"
239 msgstr "URI incorrecto"
240
241 #: util/errors.c:100
242 msgid "unsupported URI"
243 msgstr "URI no soportado"
244
245 #: util/errors.c:101
246 msgid "network error"
247 msgstr "error de red"
248
249 #: util/errors.c:103
250 msgid "not encrypted"
251 msgstr "no cifrado"
252
253 #: util/logger.c:219
254 #, c-format
255 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
256 msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
257
258 #: util/logger.c:225
259 #, c-format
260 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
261 msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
262
263 #: cipher/random.c:463
264 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
265 msgstr ""
266 "ATENCIÓN: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
267
268 #: cipher/random.c:469
269 msgid ""
270 "The random number generator is only a kludge to let\n"
271 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
272 "\n"
273 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
277 "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
278 "\n"
279 "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
280 "\n"
281
282 #: cipher/rndlinux.c:125
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "\n"
286 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
287 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
288 msgstr ""
289 "\n"
290 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
291 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
292 "(se necesitan %d bytes más).\n"
293
294 #: g10/gpg.c:183
295 msgid ""
296 "@Commands:\n"
297 " "
298 msgstr ""
299 "@Comandos:\n"
300 " "
301
302 #: g10/gpg.c:185
303 msgid "|[file]|make a signature"
304 msgstr "|[file]|hace una firma"
305
306 #: g10/gpg.c:186
307 msgid "|[file]|make a clear text signature"
308 msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
309
310 #: g10/gpg.c:187
311 msgid "make a detached signature"
312 msgstr "hace una firma separada"
313
314 #: g10/gpg.c:188
315 msgid "encrypt data"
316 msgstr "cifra datos"
317
318 #: g10/gpg.c:189
319 msgid "encryption only with symmetric cipher"
320 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
321
322 #: g10/gpg.c:190
323 msgid "store only"
324 msgstr "sólo almacenar"
325
326 #: g10/gpg.c:191
327 msgid "decrypt data (default)"
328 msgstr "descifra datos (predefinido)"
329
330 #: g10/gpg.c:192
331 msgid "verify a signature"
332 msgstr "verifica una firma"
333
334 #: g10/gpg.c:193
335 msgid "list keys"
336 msgstr "lista claves"
337
338 #: g10/gpg.c:195
339 msgid "list keys and signatures"
340 msgstr "lista claves y firmas"
341
342 #: g10/gpg.c:196
343 msgid "check key signatures"
344 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
345
346 #: g10/gpg.c:197
347 msgid "list keys and fingerprints"
348 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
349
350 #: g10/gpg.c:198
351 msgid "list secret keys"
352 msgstr "lista claves secretas"
353
354 #: g10/gpg.c:199
355 msgid "generate a new key pair"
356 msgstr "genera un nuevo par de claves"
357
358 #: g10/gpg.c:200
359 msgid "remove key from the public keyring"
360 msgstr "elimina la clave del anillo público"
361
362 #: g10/gpg.c:202
363 #, fuzzy
364 msgid "remove key from the secret keyring"
365 msgstr "elimina la clave del anillo público"
366
367 #: g10/gpg.c:203
368 #, fuzzy
369 msgid "sign a key"
370 msgstr "firma la clave"
371
372 #: g10/gpg.c:204
373 #, fuzzy
374 msgid "sign a key locally"
375 msgstr "firma la clave localmente"
376
377 #: g10/gpg.c:205
378 msgid "sign or edit a key"
379 msgstr "firma o modifica una clave"
380
381 #: g10/gpg.c:206
382 msgid "generate a revocation certificate"
383 msgstr "genera un certificado de revocación"
384
385 #: g10/gpg.c:207
386 msgid "export keys"
387 msgstr "exporta claves"
388
389 #: g10/gpg.c:208
390 msgid "export keys to a key server"
391 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
392
393 #: g10/gpg.c:209
394 msgid "import keys from a key server"
395 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
396
397 #: g10/gpg.c:212
398 msgid "import/merge keys"
399 msgstr "importa/fusiona claves"
400
401 #: g10/gpg.c:214
402 msgid "list only the sequence of packets"
403 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
404
405 #: g10/gpg.c:216
406 msgid "export the ownertrust values"
407 msgstr "exporta los valores de confianza"
408
409 #: g10/gpg.c:218
410 msgid "import ownertrust values"
411 msgstr "importa los valores de confianza"
412
413 #: g10/gpg.c:220
414 #, fuzzy
415 msgid "update the trust database"
416 msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
417
418 #: g10/gpg.c:222
419 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
420 msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
421
422 #: g10/gpg.c:223
423 msgid "fix a corrupted trust database"
424 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
425
426 #: g10/gpg.c:224
427 msgid "De-Armor a file or stdin"
428 msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
429
430 #: g10/gpg.c:226
431 msgid "En-Armor a file or stdin"
432 msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
433
434 #: g10/gpg.c:228
435 msgid "|algo [files]|print message digests"
436 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
437
438 #: g10/gpg.c:232
439 msgid ""
440 "@\n"
441 "Options:\n"
442 " "
443 msgstr ""
444 "@\n"
445 "Opciones:\n"
446 " "
447
448 #: g10/gpg.c:234
449 msgid "create ascii armored output"
450 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
451
452 #: g10/gpg.c:236
453 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
454 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
455
456 #: g10/gpg.c:239
457 #, fuzzy
458 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
459 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
460
461 #: g10/gpg.c:241
462 msgid "use the default key as default recipient"
463 msgstr ""
464
465 #: g10/gpg.c:245
466 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
467 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
468
469 #: g10/gpg.c:246
470 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
471 msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)"
472
473 #: g10/gpg.c:248
474 msgid "use canonical text mode"
475 msgstr "usa modo de texto canónico"
476
477 #: g10/gpg.c:249
478 msgid "use as output file"
479 msgstr "usa como fichero de salida"
480
481 #: g10/gpg.c:250
482 msgid "verbose"
483 msgstr "prolijo"
484
485 #: g10/gpg.c:251
486 msgid "be somewhat more quiet"
487 msgstr "algo más discreto"
488
489 #: g10/gpg.c:252
490 msgid "don't use the terminal at all"
491 msgstr ""
492
493 #: g10/gpg.c:253
494 msgid "force v3 signatures"
495 msgstr "fuerza firmas v3"
496
497 #: g10/gpg.c:254
498 msgid "always use a MDC for encryption"
499 msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
500
501 #: g10/gpg.c:255
502 msgid "do not make any changes"
503 msgstr "no hace ningún cambio"
504
505 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
506 #: g10/gpg.c:257
507 msgid "batch mode: never ask"
508 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
509
510 #: g10/gpg.c:258
511 msgid "assume yes on most questions"
512 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
513
514 #: g10/gpg.c:259
515 msgid "assume no on most questions"
516 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
517
518 #: g10/gpg.c:260
519 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
520 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
521
522 #: g10/gpg.c:261
523 msgid "add this secret keyring to the list"
524 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
525
526 #: g10/gpg.c:262
527 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
528 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
529
530 #: g10/gpg.c:263
531 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
532 msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
533
534 #: g10/gpg.c:264
535 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
536 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
537
538 #: g10/gpg.c:265
539 msgid "read options from file"
540 msgstr "lee opciones del fichero"
541
542 #: g10/gpg.c:267
543 msgid "set debugging flags"
544 msgstr "establece los parámetros de depuración"
545
546 #: g10/gpg.c:268
547 msgid "enable full debugging"
548 msgstr "habilita depuración completa"
549
550 #: g10/gpg.c:269
551 msgid "|FD|write status info to this FD"
552 msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
553
554 #: g10/gpg.c:270
555 msgid "do not write comment packets"
556 msgstr "no escribe paquetes de comentario"
557
558 #: g10/gpg.c:271
559 msgid "(default is 1)"
560 msgstr "(por defecto es 1)"
561
562 #: g10/gpg.c:272
563 msgid "(default is 3)"
564 msgstr "(por defecto es 3)"
565
566 #: g10/gpg.c:274
567 msgid "|FILE|load extension module FILE"
568 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
569
570 #: g10/gpg.c:275
571 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
572 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
573
574 #: g10/gpg.c:276
575 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
576 msgstr ""
577
578 #: g10/gpg.c:277
579 msgid "|N|use passphrase mode N"
580 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
581
582 #: g10/gpg.c:279
583 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
584 msgstr ""
585 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
586 "para las contraseñas"
587
588 #: g10/gpg.c:281
589 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
590 msgstr ""
591 "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
592 "contraseñas"
593
594 #: g10/gpg.c:282
595 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
596 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
597
598 #: g10/gpg.c:283
599 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
600 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
601
602 #: g10/gpg.c:284
603 msgid "|N|use compress algorithm N"
604 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
605
606 #: g10/gpg.c:285
607 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
608 msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
609
610 #: g10/gpg.c:286
611 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
612 msgstr ""
613
614 #: g10/gpg.c:288
615 msgid ""
616 "@\n"
617 "Examples:\n"
618 "\n"
619 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
620 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
621 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
622 " --list-keys [names]        show keys\n"
623 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
624 msgstr ""
625 "@\n"
626 "Ejemplos:\n"
627 "\n"
628 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
629 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
630 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
631 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
632 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
633
634 #: g10/gpg.c:379
635 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
636 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
637
638 #: g10/gpg.c:383
639 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
640 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
641
642 #: g10/gpg.c:386
643 msgid ""
644 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
645 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
646 "default operation depends on the input data\n"
647 msgstr ""
648 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
649 "Firma, comprueba, cifra o descifra.\n"
650 "La operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
651
652 #: g10/gpg.c:391
653 msgid ""
654 "\n"
655 "Supported algorithms:\n"
656 msgstr ""
657 "\n"
658 "Algoritmos soportados:\n"
659
660 #: g10/gpg.c:469
661 msgid "usage: gpg [options] "
662 msgstr "uso: gpg [opciones] "
663
664 #: g10/gpg.c:549
665 msgid "conflicting commands\n"
666 msgstr "comandos incompatibles\n"
667
668 #: g10/gpg.c:603
669 #, c-format
670 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
671 msgstr ""
672
673 #: g10/gpg.c:693
674 #, c-format
675 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
676 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
677
678 #: g10/gpg.c:697
679 #, c-format
680 msgid "option file `%s': %s\n"
681 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
682
683 #: g10/gpg.c:704
684 #, c-format
685 msgid "reading options from `%s'\n"
686 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
687
688 #: g10/gpg.c:885
689 #, c-format
690 msgid "%s is not a valid character set\n"
691 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
692
693 #: g10/gpg.c:955 g10/gpg.c:964
694 #, c-format
695 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
696 msgstr ""
697
698 #: g10/gpg.c:957
699 #, c-format
700 msgid "%s not allowed with %s!\n"
701 msgstr ""
702
703 #: g10/gpg.c:960
704 #, c-format
705 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
706 msgstr ""
707
708 #: g10/gpg.c:980 g10/gpg.c:992
709 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
710 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
711
712 #: g10/gpg.c:986 g10/gpg.c:998
713 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
714 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
715
716 #: g10/gpg.c:1002
717 msgid "the given policy URL is invalid\n"
718 msgstr ""
719
720 #: g10/gpg.c:1005
721 #, c-format
722 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
723 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
724
725 #: g10/gpg.c:1007
726 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
727 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
728
729 #: g10/gpg.c:1009
730 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
731 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
732
733 #: g10/gpg.c:1011
734 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
735 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
736
737 #: g10/gpg.c:1014
738 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
739 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
740
741 #: g10/gpg.c:1018
742 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
743 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
744
745 #: g10/gpg.c:1095
746 #, c-format
747 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
748 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
749
750 #: g10/gpg.c:1101
751 msgid "--store [filename]"
752 msgstr "--store [nombre_fichero]"
753
754 #: g10/gpg.c:1108
755 msgid "--symmetric [filename]"
756 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
757
758 #: g10/gpg.c:1116
759 msgid "--encrypt [filename]"
760 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
761
762 #: g10/gpg.c:1129
763 msgid "--sign [filename]"
764 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
765
766 #: g10/gpg.c:1142
767 msgid "--sign --encrypt [filename]"
768 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
769
770 #: g10/gpg.c:1156
771 msgid "--clearsign [filename]"
772 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
773
774 #: g10/gpg.c:1168
775 msgid "--decrypt [filename]"
776 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
777
778 #: g10/gpg.c:1176
779 msgid "--sign-key user-id"
780 msgstr ""
781
782 #: g10/gpg.c:1184
783 #, fuzzy
784 msgid "--lsign-key user-id"
785 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
786
787 #: g10/gpg.c:1192
788 #, fuzzy
789 msgid "--edit-key user-id [commands]"
790 msgstr "--edit-key nombre_usuario [comandos]"
791
792 #: g10/gpg.c:1208
793 #, fuzzy
794 msgid "--delete-secret-key user-id"
795 msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
796
797 #: g10/gpg.c:1211
798 #, fuzzy
799 msgid "--delete-key user-id"
800 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
801
802 #: g10/encode.c:306 g10/gpg.c:1236 g10/sign.c:424
803 #, c-format
804 msgid "can't open %s: %s\n"
805 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
806
807 #: g10/gpg.c:1247
808 #, fuzzy
809 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
810 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
811
812 #: g10/gpg.c:1308
813 #, c-format
814 msgid "dearmoring failed: %s\n"
815 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
816
817 #: g10/gpg.c:1316
818 #, c-format
819 msgid "enarmoring failed: %s\n"
820 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
821
822 #: g10/gpg.c:1386
823 #, c-format
824 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
825 msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
826
827 #: g10/gpg.c:1467
828 msgid "[filename]"
829 msgstr "[nombre_fichero]"
830
831 #: g10/gpg.c:1471
832 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
833 msgstr "Adelante, teclee su mensaje ...\n"
834
835 #: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1474 g10/verify.c:66
836 #, c-format
837 msgid "can't open `%s'\n"
838 msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
839
840 #: g10/gpg.c:1642
841 msgid ""
842 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
843 msgstr ""
844
845 #: g10/gpg.c:1648
846 msgid ""
847 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
848 "with an '='\n"
849 msgstr ""
850
851 #: g10/gpg.c:1654
852 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
853 msgstr ""
854
855 #: g10/gpg.c:1662
856 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
857 msgstr ""
858
859 #: g10/armor.c:296
860 #, c-format
861 msgid "armor: %s\n"
862 msgstr "armadura: %s\n"
863
864 #: g10/armor.c:325
865 msgid "invalid armor header: "
866 msgstr "cabecera de armadura no válida: "
867
868 #: g10/armor.c:332
869 msgid "armor header: "
870 msgstr "cabecera de armadura: "
871
872 #: g10/armor.c:343
873 msgid "invalid clearsig header\n"
874 msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
875
876 #: g10/armor.c:395
877 msgid "nested clear text signatures\n"
878 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
879
880 #: g10/armor.c:506
881 msgid "invalid dash escaped line: "
882 msgstr "Línea con guiones no válida: "
883
884 #: g10/armor.c:518
885 msgid "unexpected armor:"
886 msgstr "armadura inesperada"
887
888 #: g10/armor.c:635
889 #, c-format
890 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
891 msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
892
893 #: g10/armor.c:678
894 msgid "premature eof (no CRC)\n"
895 msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
896
897 #: g10/armor.c:712
898 msgid "premature eof (in CRC)\n"
899 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
900
901 #: g10/armor.c:716
902 msgid "malformed CRC\n"
903 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
904
905 #: g10/armor.c:720
906 #, c-format
907 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
908 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
909
910 #: g10/armor.c:737
911 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
912 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
913
914 #: g10/armor.c:741
915 msgid "error in trailer line\n"
916 msgstr "error en la línea de cierre\n"
917
918 #: g10/armor.c:892
919 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
920 msgstr ""
921
922 #: g10/armor.c:1007
923 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
924 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
925
926 #: g10/armor.c:1011
927 #, c-format
928 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
929 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
930
931 #: g10/armor.c:1015
932 msgid ""
933 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
934 msgstr ""
935 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
936 "un MTA defectuoso\n"
937
938 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
939 #. * data is properly aligned with the user ID
940 #: g10/pkclist.c:54
941 #, fuzzy
942 msgid "             Fingerprint:"
943 msgstr "                 importadas: %lu"
944
945 #: g10/pkclist.c:81
946 #, fuzzy
947 msgid "Fingerprint:"
948 msgstr "muestra huella dactilar"
949
950 #. a string with valid answers
951 #: g10/pkclist.c:198
952 msgid "sSmMqQ"
953 msgstr "iImMqQ"
954
955 #: g10/pkclist.c:202
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "No trust value assigned to %lu:\n"
959 "%4u%c/%08lX %s \""
960 msgstr ""
961 "No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
962 "%4u%c/%08lX %s \""
963
964 #: g10/pkclist.c:214
965 msgid ""
966 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
967 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
968 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
969 "\n"
970 " 1 = Don't know\n"
971 " 2 = I do NOT trust\n"
972 " 3 = I trust marginally\n"
973 " 4 = I trust fully\n"
974 " s = please show me more information\n"
975 msgstr ""
976 "Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
977 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
978 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
979 "\n"
980 " 1 = No lo sé\n"
981 " 2 = NO me fío\n"
982 " 3 = Me fío marginalmente\n"
983 " 4 = Me fío completamente\n"
984 " i = Mostrar más información\n"
985
986 #: g10/pkclist.c:223
987 msgid " m = back to the main menu\n"
988 msgstr " m = volver al menú principal\n"
989
990 #: g10/pkclist.c:225
991 msgid " q = quit\n"
992 msgstr " q = salir\n"
993
994 #: g10/pkclist.c:231
995 msgid "Your decision? "
996 msgstr "Su decisión: "
997
998 #: g10/pkclist.c:253
999 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1000 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
1001
1002 #: g10/pkclist.c:324
1003 msgid ""
1004 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1005 "can assign some missing owner trust values.\n"
1006 "\n"
1007 msgstr ""
1008 "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
1009 "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
1010 "\n"
1011
1012 #: g10/pkclist.c:330
1013 msgid ""
1014 "No path leading to one of our keys found.\n"
1015 "\n"
1016 msgstr ""
1017 "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
1018 "\n"
1019
1020 #: g10/pkclist.c:332
1021 msgid ""
1022 "No certificates with undefined trust found.\n"
1023 "\n"
1024 msgstr ""
1025 "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
1026 "\n"
1027
1028 #: g10/pkclist.c:334
1029 msgid ""
1030 "No trust values changed.\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1033 "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
1034 "\n"
1035
1036 #: g10/pkclist.c:351
1037 #, c-format
1038 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1039 msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
1040
1041 #: g10/pkclist.c:357 g10/pkclist.c:367 g10/pkclist.c:476
1042 msgid "Use this key anyway? "
1043 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
1044
1045 #: g10/pkclist.c:361
1046 #, c-format
1047 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1048 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
1049
1050 #: g10/pkclist.c:391
1051 #, c-format
1052 msgid "%08lX: key has expired\n"
1053 msgstr "%08lX: clave caducada\n"
1054
1055 #: g10/pkclist.c:397
1056 #, c-format
1057 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1058 msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
1059
1060 #: g10/pkclist.c:411
1061 #, c-format
1062 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1063 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1064
1065 #: g10/pkclist.c:417
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1069 "but it is accepted anyway\n"
1070 msgstr ""
1071 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
1072 "proprietario\n"
1073 "pero se acepta igualmente\n"
1074
1075 #: g10/pkclist.c:423
1076 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1077 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1078
1079 #: g10/pkclist.c:428
1080 msgid "This key belongs to us\n"
1081 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1082
1083 #: g10/pkclist.c:471
1084 msgid ""
1085 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1086 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1087 "the next question with yes\n"
1088 "\n"
1089 msgstr ""
1090 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
1091 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
1092 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
1093 "\n"
1094
1095 #: g10/pkclist.c:485 g10/pkclist.c:508
1096 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1097 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
1098
1099 #: g10/pkclist.c:529
1100 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1101 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1102
1103 #: g10/pkclist.c:530
1104 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1105 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
1106
1107 #: g10/pkclist.c:534
1108 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1109 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1110
1111 #: g10/pkclist.c:555
1112 msgid "Note: This key has expired!\n"
1113 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
1114
1115 #: g10/pkclist.c:563
1116 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1117 msgstr ""
1118 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
1119
1120 #: g10/pkclist.c:565
1121 msgid ""
1122 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1123 msgstr "         No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1124
1125 #: g10/pkclist.c:582
1126 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1127 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1128
1129 #: g10/pkclist.c:583
1130 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1131 msgstr "         La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1132
1133 #: g10/pkclist.c:590
1134 msgid ""
1135 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1136 msgstr ""
1137 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de "
1138 "confianza!\n"
1139
1140 #: g10/pkclist.c:593
1141 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1142 msgstr "         No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1143
1144 #: g10/pkclist.c:695 g10/pkclist.c:717 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:887
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: skipped: %s\n"
1147 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1148
1149 #: g10/pkclist.c:703 g10/pkclist.c:869
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1152 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1153
1154 #: g10/pkclist.c:730
1155 msgid ""
1156 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1157 "\n"
1158 msgstr ""
1159 "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1160 "\n"
1161
1162 #: g10/pkclist.c:740
1163 msgid "Enter the user ID: "
1164 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1165
1166 #: g10/pkclist.c:752
1167 msgid "No such user ID.\n"
1168 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1169
1170 #: g10/pkclist.c:757
1171 #, fuzzy
1172 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1173 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1174
1175 #: g10/pkclist.c:779
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Public key is disabled.\n"
1178 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
1179
1180 #: g10/pkclist.c:786
1181 #, fuzzy
1182 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1183 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1184
1185 #: g10/pkclist.c:817
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1188 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1189
1190 #: g10/pkclist.c:850
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1193 msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1194
1195 #: g10/pkclist.c:855
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1198 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1199
1200 #: g10/pkclist.c:893
1201 msgid "no valid addressees\n"
1202 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1203
1204 #: g10/keygen.c:123
1205 msgid "writing self signature\n"
1206 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1207
1208 #: g10/keygen.c:161
1209 msgid "writing key binding signature\n"
1210 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1211
1212 #: g10/keygen.c:511
1213 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1214 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1215
1216 #: g10/keygen.c:513
1217 #, c-format
1218 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1219 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1220
1221 #: g10/keygen.c:514
1222 #, c-format
1223 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1224 msgstr "   (%d) DSA (sólo firma)\n"
1225
1226 #: g10/keygen.c:516
1227 #, c-format
1228 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1229 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
1230
1231 #: g10/keygen.c:517
1232 #, c-format
1233 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1234 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1235
1236 #: g10/keygen.c:519
1237 #, c-format
1238 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1239 msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
1240
1241 #: g10/keygen.c:524
1242 msgid "Your selection? "
1243 msgstr "Su elección: "
1244
1245 #: g10/keygen.c:534
1246 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1247 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1248
1249 #: g10/keygen.c:555
1250 msgid "Invalid selection.\n"
1251 msgstr "Elección no válida.\n"
1252
1253 #: g10/keygen.c:567
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "About to generate a new %s keypair.\n"
1257 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1258 "              default keysize is 1024 bits\n"
1259 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1260 msgstr ""
1261 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1262 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1263 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1264 " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
1265
1266 #: g10/keygen.c:574
1267 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1268 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1269
1270 #: g10/keygen.c:579
1271 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1272 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1273
1274 #: g10/keygen.c:581
1275 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1276 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1277
1278 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1279 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1280 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1281 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1282 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1283 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1284 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1285 #. * do whatever you want.
1286 #: g10/keygen.c:591
1287 #, c-format
1288 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1289 msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
1290
1291 #: g10/keygen.c:596
1292 msgid ""
1293 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1294 "computations take REALLY long!\n"
1295 msgstr ""
1296 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1297 "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
1298
1299 #: g10/keygen.c:599
1300 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1301 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1302
1303 #: g10/keygen.c:600
1304 msgid ""
1305 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1306 "vulnerable to attacks!\n"
1307 msgstr ""
1308 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1309 "teclado\n"
1310 "también son vulnerables a un ataque!\n"
1311
1312 #: g10/keygen.c:608
1313 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1314 msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
1315
1316 #: g10/keygen.c:614
1317 #, c-format
1318 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1319 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1320
1321 #: g10/keygen.c:617 g10/keygen.c:621
1322 #, c-format
1323 msgid "rounded up to %u bits\n"
1324 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1325
1326 #: g10/keygen.c:634
1327 msgid ""
1328 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1329 "         0 = key does not expire\n"
1330 "      <n>  = key expires in n days\n"
1331 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1332 "      <n>m = key expires in n months\n"
1333 "      <n>y = key expires in n years\n"
1334 msgstr ""
1335 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1336 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1337 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1338 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1339 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1340 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1341
1342 #: g10/keygen.c:651
1343 msgid "Key is valid for? (0) "
1344 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1345
1346 #: g10/keygen.c:672
1347 msgid "invalid value\n"
1348 msgstr "valor no válido\n"
1349
1350 #: g10/keygen.c:677
1351 msgid "Key does not expire at all\n"
1352 msgstr "La clave nunca caduca\n"
1353
1354 #. print the date when the key expires
1355 #: g10/keygen.c:683
1356 #, c-format
1357 msgid "Key expires at %s\n"
1358 msgstr "La clave caduca el %s\n"
1359
1360 #: g10/keygen.c:688
1361 msgid "Is this correct (y/n)? "
1362 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1363
1364 #: g10/keygen.c:731
1365 msgid ""
1366 "\n"
1367 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1368 "id\n"
1369 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1370 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1371 "\n"
1372 msgstr ""
1373 "\n"
1374 "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1375 "programa\n"
1376 "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1377 "Dirección\n"
1378 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1379 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1380 "\n"
1381
1382 #: g10/keygen.c:742
1383 msgid "Real name: "
1384 msgstr "Nombre y apellidos: "
1385
1386 #: g10/keygen.c:746
1387 msgid "Invalid character in name\n"
1388 msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
1389
1390 #: g10/keygen.c:748
1391 msgid "Name may not start with a digit\n"
1392 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1393
1394 #: g10/keygen.c:750
1395 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1396 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1397
1398 #: g10/keygen.c:758
1399 msgid "Email address: "
1400 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1401
1402 #: g10/keygen.c:769
1403 msgid "Not a valid email address\n"
1404 msgstr "Dirección no válida\n"
1405
1406 #: g10/keygen.c:777
1407 msgid "Comment: "
1408 msgstr "Comentario: "
1409
1410 #: g10/keygen.c:783
1411 msgid "Invalid character in comment\n"
1412 msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
1413
1414 #: g10/keygen.c:808
1415 #, c-format
1416 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1417 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
1418
1419 #: g10/keygen.c:814
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "You selected this USER-ID:\n"
1423 "    \"%s\"\n"
1424 "\n"
1425 msgstr ""
1426 "Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
1427 "    \"%s\"\n"
1428 "\n"
1429
1430 #: g10/keygen.c:817
1431 msgid "NnCcEeOoQq"
1432 msgstr "NnCcDdVvSs"
1433
1434 #: g10/keygen.c:827
1435 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1436 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1437
1438 #: g10/keygen.c:879
1439 msgid ""
1440 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1441 "\n"
1442 msgstr ""
1443 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1444 "\n"
1445
1446 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:887
1447 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1448 msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
1449
1450 #: g10/keygen.c:893
1451 msgid ""
1452 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1453 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1454 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1455 "\n"
1456 msgstr ""
1457 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1458 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1459 "la opción \"--edit-key\".\n"
1460 "\n"
1461
1462 #: g10/keygen.c:914
1463 msgid ""
1464 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1465 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1466 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1467 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1468 msgstr ""
1469 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1470 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1471 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1472 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1473 "entropía.\n"
1474
1475 #: g10/keygen.c:984
1476 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1477 msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
1478
1479 #: g10/keygen.c:992
1480 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1481 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1482
1483 #: g10/keygen.c:998
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Key generation canceled.\n"
1486 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1487
1488 #: g10/keygen.c:1008
1489 #, c-format
1490 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1491 msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
1492
1493 #: g10/keygen.c:1009
1494 #, c-format
1495 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1496 msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1497
1498 #: g10/keygen.c:1086
1499 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1500 msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1501
1502 #: g10/keygen.c:1088
1503 msgid ""
1504 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1505 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1506 msgstr ""
1507 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1508 "el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
1509 "propósito.\n"
1510
1511 #: g10/keygen.c:1102 g10/keygen.c:1201
1512 #, c-format
1513 msgid "Key generation failed: %s\n"
1514 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1515
1516 #: g10/keygen.c:1146 g10/sig-check.c:394 g10/sign.c:162
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1520 msgstr ""
1521 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1522 "problemas con el reloj)\n"
1523
1524 #: g10/keygen.c:1148 g10/sig-check.c:396 g10/sign.c:164
1525 #, c-format
1526 msgid ""
1527 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1528 msgstr ""
1529 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1530 "problemas con el reloj)\n"
1531
1532 #: g10/keygen.c:1179
1533 msgid "Really create? "
1534 msgstr "¿Crear de verdad? "
1535
1536 #: g10/encode.c:137 g10/openfile.c:163 g10/openfile.c:272 g10/tdbio.c:468
1537 #: g10/tdbio.c:529
1538 #, c-format
1539 msgid "%s: can't open: %s\n"
1540 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1541
1542 #: g10/encode.c:159
1543 #, c-format
1544 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1545 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1546
1547 #: g10/encode.c:217 g10/encode.c:365
1548 #, c-format
1549 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1550 msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
1551
1552 #: g10/encode.c:312
1553 #, c-format
1554 msgid "reading from `%s'\n"
1555 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1556
1557 #: g10/encode.c:529
1558 #, c-format
1559 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1560 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1561
1562 #: g10/export.c:147
1563 #, c-format
1564 msgid "%s: user not found: %s\n"
1565 msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1566
1567 #: g10/export.c:156
1568 #, c-format
1569 msgid "certificate read problem: %s\n"
1570 msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
1571
1572 #: g10/export.c:165
1573 #, c-format
1574 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1575 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1576
1577 #: g10/export.c:203
1578 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1579 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1580
1581 #: g10/getkey.c:206
1582 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1583 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1584
1585 #: g10/getkey.c:345
1586 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1587 msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1588
1589 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1590 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1594 #, fuzzy
1595 msgid "No key for user ID\n"
1596 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1597
1598 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1599 #, fuzzy
1600 msgid "No user ID for key\n"
1601 msgstr "no hay clave secreta\n"
1602
1603 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1604 #, c-format
1605 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1606 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1607
1608 #: g10/import.c:118
1609 #, c-format
1610 msgid "can't open `%s': %s\n"
1611 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
1612
1613 #: g10/import.c:162
1614 #, c-format
1615 msgid "skipping block of type %d\n"
1616 msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1617
1618 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1659 g10/trustdb.c:1698
1619 #, c-format
1620 msgid "%lu keys so far processed\n"
1621 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1622
1623 #: g10/import.c:174
1624 #, c-format
1625 msgid "error reading `%s': %s\n"
1626 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1627
1628 #: g10/import.c:177
1629 #, c-format
1630 msgid "Total number processed: %lu\n"
1631 msgstr "   Cantidad total procesada: %lu\n"
1632
1633 #: g10/import.c:179
1634 #, c-format
1635 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1636 msgstr "         sin identificativo: %lu\n"
1637
1638 #: g10/import.c:181
1639 #, c-format
1640 msgid "              imported: %lu"
1641 msgstr "                 importadas: %lu"
1642
1643 #: g10/import.c:187
1644 #, c-format
1645 msgid "             unchanged: %lu\n"
1646 msgstr "                sin cambios: %lu\n"
1647
1648 #: g10/import.c:189
1649 #, c-format
1650 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1651 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
1652
1653 #: g10/import.c:191
1654 #, c-format
1655 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1656 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
1657
1658 #: g10/import.c:193
1659 #, c-format
1660 msgid "        new signatures: %lu\n"
1661 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
1662
1663 #: g10/import.c:195
1664 #, c-format
1665 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1666 msgstr "        nuevas revocaciones: %lu\n"
1667
1668 #: g10/import.c:197
1669 #, c-format
1670 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1671 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
1672
1673 #: g10/import.c:199
1674 #, c-format
1675 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1676 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1677
1678 #: g10/import.c:201
1679 #, c-format
1680 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1681 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1682
1683 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1686 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1687
1688 #: g10/import.c:376
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1691 msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
1692
1693 #: g10/import.c:378
1694 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1695 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1696
1697 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1698 #, c-format
1699 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1700 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
1701
1702 #: g10/import.c:395
1703 msgid "no default public keyring\n"
1704 msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
1705
1706 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:215 g10/sign.c:325 g10/sign.c:638
1707 #, c-format
1708 msgid "writing to `%s'\n"
1709 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1710
1711 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1712 #, c-format
1713 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1714 msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
1715
1716 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1717 #, c-format
1718 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1719 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1720
1721 #: g10/import.c:410
1722 #, c-format
1723 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1724 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
1725
1726 #: g10/import.c:427
1727 #, c-format
1728 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1729 msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1730
1731 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1732 #, c-format
1733 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1734 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1735
1736 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1737 #, c-format
1738 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1739 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
1740
1741 #: g10/import.c:469
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1744 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1745
1746 #: g10/import.c:472
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1749 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1750
1751 #: g10/import.c:475
1752 #, c-format
1753 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1754 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1755
1756 #: g10/import.c:478
1757 #, c-format
1758 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1759 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1760
1761 #: g10/import.c:481
1762 #, c-format
1763 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1764 msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
1765
1766 #: g10/import.c:484
1767 #, c-format
1768 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1769 msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
1770
1771 #: g10/import.c:494
1772 #, c-format
1773 msgid "key %08lX: not changed\n"
1774 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1775
1776 #: g10/import.c:577
1777 #, c-format
1778 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1779 msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1780
1781 #. we can't merge secret keys
1782 #: g10/import.c:581
1783 #, c-format
1784 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1785 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1786
1787 #: g10/import.c:586
1788 #, c-format
1789 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1790 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1791
1792 #: g10/import.c:615
1793 #, c-format
1794 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1795 msgstr ""
1796 "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
1797 "certificado de revocación\n"
1798
1799 #: g10/import.c:646
1800 #, c-format
1801 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1802 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
1803
1804 #: g10/import.c:678
1805 #, c-format
1806 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1807 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
1808
1809 #: g10/import.c:711
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1812 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1813
1814 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1815 #, c-format
1816 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1817 msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no soportado\n"
1818
1819 #: g10/import.c:719
1820 #, c-format
1821 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1822 msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
1823
1824 #: g10/import.c:734
1825 #, c-format
1826 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1827 msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n"
1828
1829 #: g10/import.c:743
1830 #, c-format
1831 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1832 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
1833
1834 #: g10/import.c:769
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1837 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1838
1839 #: g10/import.c:798
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1842 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1843
1844 #: g10/import.c:821
1845 #, c-format
1846 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1847 msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n"
1848
1849 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1850 #. * to import non-exportable signature when we have the
1851 #. * the secret key used to create this signature - it
1852 #. * seems that this makes sense
1853 #: g10/import.c:846
1854 #, c-format
1855 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1856 msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n"
1857
1858 #: g10/import.c:855
1859 #, c-format
1860 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1861 msgstr ""
1862 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1863
1864 #: g10/import.c:863
1865 #, c-format
1866 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1867 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
1868
1869 #: g10/import.c:963
1870 #, c-format
1871 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1872 msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
1873
1874 #: g10/import.c:1014
1875 #, c-format
1876 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1877 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
1878
1879 #: g10/import.c:1128 g10/import.c:1181
1880 #, c-format
1881 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1882 msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1883
1884 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:93
1885 #, c-format
1886 msgid "%s: user not found\n"
1887 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1888
1889 #: g10/keyedit.c:154
1890 msgid "[revocation]"
1891 msgstr "[revocación]"
1892
1893 #: g10/keyedit.c:155
1894 msgid "[self-signature]"
1895 msgstr "[autofirma]"
1896
1897 #: g10/keyedit.c:219
1898 msgid "1 bad signature\n"
1899 msgstr "1 firma incorrecta\n"
1900
1901 #: g10/keyedit.c:221
1902 #, c-format
1903 msgid "%d bad signatures\n"
1904 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1905
1906 #: g10/keyedit.c:223
1907 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1908 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:225
1911 #, c-format
1912 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1913 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
1914
1915 #: g10/keyedit.c:227
1916 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1917 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
1918
1919 #: g10/keyedit.c:229
1920 #, c-format
1921 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1922 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
1923
1924 #: g10/keyedit.c:231
1925 #, fuzzy
1926 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1927 msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
1928
1929 #: g10/keyedit.c:233
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1932 msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
1933
1934 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1935 #. * case we should allow to sign it again.
1936 #: g10/keyedit.c:313
1937 #, c-format
1938 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1939 msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
1940
1941 #: g10/keyedit.c:321
1942 #, c-format
1943 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1944 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
1945
1946 #: g10/keyedit.c:330
1947 msgid ""
1948 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1949 "with your key: \""
1950 msgstr ""
1951 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
1952 "con su clave: \""
1953
1954 #: g10/keyedit.c:339
1955 msgid ""
1956 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1957 "\n"
1958 msgstr ""
1959 "La firma se marcará como no exportable.\n"
1960 "\n"
1961
1962 #: g10/keyedit.c:344
1963 msgid "Really sign? "
1964 msgstr "¿Firmar de verdad? "
1965
1966 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:185
1967 #, c-format
1968 msgid "signing failed: %s\n"
1969 msgstr "firma fallida: %s\n"
1970
1971 #: g10/keyedit.c:423
1972 msgid "This key is not protected.\n"
1973 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
1974
1975 #: g10/keyedit.c:426
1976 msgid "Key is protected.\n"
1977 msgstr "La clave está protegida.\n"
1978
1979 #: g10/keyedit.c:443
1980 #, c-format
1981 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1982 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
1983
1984 #: g10/keyedit.c:448
1985 msgid ""
1986 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1987 "\n"
1988 msgstr ""
1989 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
1990 "\n"
1991
1992 #: g10/keyedit.c:460
1993 msgid ""
1994 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1995 "\n"
1996 msgstr ""
1997 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1998 "\n"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:463
2001 msgid "Do you really want to do this? "
2002 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
2003
2004 #: g10/keyedit.c:524
2005 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2006 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
2007
2008 #: g10/keyedit.c:564
2009 msgid "quit this menu"
2010 msgstr "sale de este menú"
2011
2012 #: g10/keyedit.c:565
2013 msgid "q"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: g10/keyedit.c:566
2017 msgid "save"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: g10/keyedit.c:566
2021 msgid "save and quit"
2022 msgstr "graba y sale"
2023
2024 #: g10/keyedit.c:567
2025 msgid "help"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: g10/keyedit.c:567
2029 msgid "show this help"
2030 msgstr "muestra esta ayuda"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:569
2033 msgid "fpr"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: g10/keyedit.c:569
2037 msgid "show fingerprint"
2038 msgstr "muestra huella dactilar"
2039
2040 #: g10/keyedit.c:570
2041 msgid "list"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: g10/keyedit.c:570
2045 #, fuzzy
2046 msgid "list key and user IDs"
2047 msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
2048
2049 #: g10/keyedit.c:571
2050 msgid "l"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: g10/keyedit.c:572
2054 msgid "uid"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: g10/keyedit.c:572
2058 #, fuzzy
2059 msgid "select user ID N"
2060 msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
2061
2062 #: g10/keyedit.c:573
2063 msgid "key"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: g10/keyedit.c:573
2067 msgid "select secondary key N"
2068 msgstr "selecciona clave secundaria N"
2069
2070 #: g10/keyedit.c:574
2071 msgid "check"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: g10/keyedit.c:574
2075 msgid "list signatures"
2076 msgstr "lista firmas"
2077
2078 #: g10/keyedit.c:575
2079 msgid "c"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: g10/keyedit.c:576
2083 msgid "sign"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: g10/keyedit.c:576
2087 msgid "sign the key"
2088 msgstr "firma la clave"
2089
2090 #: g10/keyedit.c:577
2091 msgid "s"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: g10/keyedit.c:578
2095 #, fuzzy
2096 msgid "lsign"
2097 msgstr "firmando:"
2098
2099 #: g10/keyedit.c:578
2100 msgid "sign the key locally"
2101 msgstr "firma la clave localmente"
2102
2103 #: g10/keyedit.c:579
2104 msgid "debug"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: g10/keyedit.c:580
2108 msgid "adduid"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: g10/keyedit.c:580
2112 #, fuzzy
2113 msgid "add a user ID"
2114 msgstr "añade un identificativo de usuario"
2115
2116 #: g10/keyedit.c:581
2117 msgid "deluid"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: g10/keyedit.c:581
2121 #, fuzzy
2122 msgid "delete user ID"
2123 msgstr "borra un identificativo de usuario"
2124
2125 #: g10/keyedit.c:582
2126 msgid "addkey"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: g10/keyedit.c:582
2130 msgid "add a secondary key"
2131 msgstr "añade una clave secundaria"
2132
2133 #: g10/keyedit.c:583
2134 msgid "delkey"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: g10/keyedit.c:583
2138 msgid "delete a secondary key"
2139 msgstr "borra una clave secundaria"
2140
2141 #: g10/keyedit.c:584
2142 #, fuzzy
2143 msgid "delsig"
2144 msgstr "firmando:"
2145
2146 #: g10/keyedit.c:584
2147 #, fuzzy
2148 msgid "delete signatures"
2149 msgstr "lista firmas"
2150
2151 #: g10/keyedit.c:585
2152 msgid "expire"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: g10/keyedit.c:585
2156 msgid "change the expire date"
2157 msgstr "cambia fecha de caducidad"
2158
2159 #: g10/keyedit.c:586
2160 msgid "toggle"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: g10/keyedit.c:586
2164 msgid "toggle between secret and public key listing"
2165 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
2166
2167 #: g10/keyedit.c:588
2168 msgid "t"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: g10/keyedit.c:589
2172 msgid "pref"
2173 msgstr ""
2174
2175 #: g10/keyedit.c:589
2176 msgid "list preferences"
2177 msgstr "muestra preferencias"
2178
2179 #: g10/keyedit.c:590
2180 msgid "passwd"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: g10/keyedit.c:590
2184 msgid "change the passphrase"
2185 msgstr "cambia la contraseña"
2186
2187 #: g10/keyedit.c:591
2188 msgid "trust"
2189 msgstr ""
2190
2191 #: g10/keyedit.c:591
2192 msgid "change the ownertrust"
2193 msgstr "cambia valores de confianza"
2194
2195 #: g10/keyedit.c:592
2196 msgid "revsig"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: g10/keyedit.c:592
2200 msgid "revoke signatures"
2201 msgstr "revoca firmas"
2202
2203 #: g10/keyedit.c:593
2204 msgid "revkey"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: g10/keyedit.c:593
2208 msgid "revoke a secondary key"
2209 msgstr "revoca una clave secundaria"
2210
2211 #: g10/keyedit.c:594
2212 msgid "disable"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: g10/keyedit.c:594
2216 #, fuzzy
2217 msgid "disable a key"
2218 msgstr "Clave incorrecta"
2219
2220 #: g10/keyedit.c:595
2221 msgid "enable"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: g10/keyedit.c:595
2225 #, fuzzy
2226 msgid "enable a key"
2227 msgstr "Clave incorrecta"
2228
2229 #: g10/delkey.c:107 g10/keyedit.c:614
2230 msgid "can't do that in batchmode\n"
2231 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2232
2233 #. check that they match
2234 #. fixme: check that they both match
2235 #: g10/keyedit.c:652
2236 msgid "Secret key is available.\n"
2237 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2238
2239 #: g10/keyedit.c:681
2240 msgid "Command> "
2241 msgstr "Comando> "
2242
2243 #: g10/keyedit.c:711
2244 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2245 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
2246
2247 #: g10/keyedit.c:758
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Really sign all user IDs? "
2250 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2251
2252 #: g10/keyedit.c:759
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2255 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2256
2257 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2258 #, c-format
2259 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2260 msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
2261
2262 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2263 #, fuzzy
2264 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2265 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2266
2267 #: g10/keyedit.c:799
2268 #, fuzzy
2269 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2270 msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
2271
2272 #: g10/keyedit.c:802
2273 #, fuzzy
2274 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2275 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2276
2277 #: g10/keyedit.c:803
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Really remove this user ID? "
2280 msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
2281
2282 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2283 msgid "You must select at least one key.\n"
2284 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2285
2286 #: g10/keyedit.c:843
2287 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2288 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2289
2290 #: g10/keyedit.c:844
2291 msgid "Do you really want to delete this key? "
2292 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2293
2294 #: g10/keyedit.c:865
2295 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2296 msgstr "¿Revocar realmente las claves seleccionadas? "
2297
2298 #: g10/keyedit.c:866
2299 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2300 msgstr "¿Revocar realmente esta clave? "
2301
2302 #: g10/keyedit.c:932
2303 msgid "Save changes? "
2304 msgstr "¿Grabar cambios? "
2305
2306 #: g10/keyedit.c:935
2307 msgid "Quit without saving? "
2308 msgstr "¿Salir sin grabar? "
2309
2310 #: g10/keyedit.c:946
2311 #, c-format
2312 msgid "update failed: %s\n"
2313 msgstr "actualización fallida: %s\n"
2314
2315 #: g10/keyedit.c:953
2316 #, c-format
2317 msgid "update secret failed: %s\n"
2318 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
2319
2320 #: g10/keyedit.c:960
2321 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2322 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
2323
2324 #: g10/keyedit.c:975
2325 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2326 msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
2327
2328 #: g10/keyedit.c:1065
2329 #, fuzzy
2330 msgid "This key has been disabled"
2331 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
2332
2333 #: g10/keyedit.c:1336
2334 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: g10/keyedit.c:1340
2338 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: g10/keyedit.c:1344
2342 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: g10/keyedit.c:1350
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2348 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2349
2350 #: g10/keyedit.c:1364
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Deleted %d signature.\n"
2353 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2354
2355 #: g10/keyedit.c:1365
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2358 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2359
2360 #: g10/keyedit.c:1368
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Nothing deleted.\n"
2363 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
2364
2365 #: g10/keyedit.c:1437
2366 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2367 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
2368
2369 #: g10/keyedit.c:1443
2370 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2371 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
2372
2373 #: g10/keyedit.c:1447
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2376 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2377
2378 #: g10/keyedit.c:1449
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2381 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2382
2383 #: g10/keyedit.c:1490
2384 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2385 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2386
2387 #: g10/keyedit.c:1506
2388 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2389 msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2390
2391 #: g10/keyedit.c:1566
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "No user ID with index %d\n"
2394 msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
2395
2396 #: g10/keyedit.c:1612
2397 #, c-format
2398 msgid "No secondary key with index %d\n"
2399 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
2400
2401 #: g10/keyedit.c:1710
2402 msgid "user ID: \""
2403 msgstr "ID de usuario: \""
2404
2405 #: g10/keyedit.c:1713
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "\"\n"
2409 "signed with your key %08lX at %s\n"
2410 msgstr ""
2411 "\"\n"
2412 "firmada con su clave %08lX el %s\n"
2413
2414 #: g10/keyedit.c:1717
2415 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2416 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave (s/N)?"
2417
2418 #. FIXME: detect duplicates here
2419 #: g10/keyedit.c:1740
2420 #, fuzzy
2421 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2422 msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
2423
2424 #: g10/keyedit.c:1754 g10/keyedit.c:1789
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2427 msgstr ""
2428 "\"\n"
2429 "firmada con su clave %08lX el %s\n"
2430
2431 #: g10/keyedit.c:1759
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2434 msgstr ""
2435 "\"\n"
2436 "firmada con su clave %08lX el %s\n"
2437
2438 #: g10/keyedit.c:1779
2439 #, fuzzy
2440 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2441 msgstr "¿Revocar realmente las claves seleccionadas? "
2442
2443 #: g10/keyedit.c:1797
2444 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2445 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2446
2447 #: g10/keyedit.c:1820
2448 msgid "no secret key\n"
2449 msgstr "no hay clave secreta\n"
2450
2451 #: g10/mainproc.c:212
2452 #, c-format
2453 msgid "public key is %08lX\n"
2454 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
2455
2456 #: g10/mainproc.c:243
2457 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2458 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
2459
2460 #: g10/mainproc.c:274
2461 #, fuzzy, c-format
2462 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2463 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2464
2465 #: g10/mainproc.c:284
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2468 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2469
2470 #: g10/mainproc.c:290
2471 #, fuzzy
2472 msgid "no secret key for decryption available\n"
2473 msgstr "Clave secreta no disponible"
2474
2475 #: g10/mainproc.c:299
2476 #, c-format
2477 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2478 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
2479
2480 #: g10/mainproc.c:331
2481 msgid "decryption okay\n"
2482 msgstr "descifrado correcto\n"
2483
2484 #: g10/mainproc.c:336
2485 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2486 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
2487
2488 #: g10/mainproc.c:341
2489 #, c-format
2490 msgid "decryption failed: %s\n"
2491 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2492
2493 #: g10/mainproc.c:359
2494 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2495 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
2496
2497 #: g10/mainproc.c:361
2498 #, c-format
2499 msgid "original file name='%.*s'\n"
2500 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2501
2502 #: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:604
2503 #, fuzzy
2504 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2505 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
2506
2507 #: g10/mainproc.c:607
2508 msgid "Notation: "
2509 msgstr ""
2510
2511 #: g10/mainproc.c:614
2512 msgid "Policy: "
2513 msgstr ""
2514
2515 #: g10/mainproc.c:1034
2516 msgid "signature verification suppressed\n"
2517 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
2518
2519 #: g10/mainproc.c:1039
2520 #, c-format
2521 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2522 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2523
2524 #. just in case that we have no userid
2525 #: g10/mainproc.c:1066 g10/mainproc.c:1077
2526 msgid "BAD signature from \""
2527 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2528
2529 #: g10/mainproc.c:1067 g10/mainproc.c:1078
2530 msgid "Good signature from \""
2531 msgstr "Firma correcta de \""
2532
2533 #: g10/mainproc.c:1069
2534 msgid "                aka \""
2535 msgstr "también conocido como \""
2536
2537 #: g10/mainproc.c:1124
2538 #, c-format
2539 msgid "Can't check signature: %s\n"
2540 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2541
2542 #: g10/mainproc.c:1225
2543 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2544 msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2545
2546 #: g10/mainproc.c:1230
2547 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2548 msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
2549
2550 #: g10/misc.c:83
2551 #, c-format
2552 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2553 msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2554
2555 #: g10/misc.c:86
2556 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2557 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
2558
2559 #: g10/misc.c:312
2560 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2561 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
2562
2563 #: g10/misc.c:326
2564 msgid ""
2565 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2566 "in the future\n"
2567 msgstr ""
2568 "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
2569 "para futuros usos\n"
2570
2571 #: g10/misc.c:348
2572 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2573 msgstr ""
2574 "este algoritmo de cifrado está en desuso, considere el uso de uno más "
2575 "estándar.\n"
2576
2577 #: g10/parse-packet.c:112
2578 #, c-format
2579 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2580 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
2581
2582 #: g10/parse-packet.c:938
2583 #, c-format
2584 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2585 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
2586
2587 #: g10/passphrase.c:159
2588 msgid ""
2589 "\n"
2590 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2591 "user: \""
2592 msgstr ""
2593 "\n"
2594 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2595 "del usuario: \""
2596
2597 #: g10/passphrase.c:167
2598 #, c-format
2599 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2600 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2601
2602 #: g10/passphrase.c:173
2603 #, c-format
2604 msgid " (main key ID %08lX)"
2605 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2606
2607 #: g10/passphrase.c:190
2608 #, fuzzy
2609 msgid "can't query password in batchmode\n"
2610 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2611
2612 #: g10/passphrase.c:194
2613 msgid "Enter passphrase: "
2614 msgstr "Introduzca contraseña: "
2615
2616 #: g10/passphrase.c:198
2617 msgid "Repeat passphrase: "
2618 msgstr "Repita contraseña: "
2619
2620 #: g10/plaintext.c:63
2621 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2622 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
2623
2624 #: g10/plaintext.c:311
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Detached signature.\n"
2627 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2628
2629 #: g10/plaintext.c:315
2630 msgid "Please enter name of data file: "
2631 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2632
2633 #: g10/plaintext.c:336
2634 msgid "reading stdin ...\n"
2635 msgstr "leyendo stdin...\n"
2636
2637 #: g10/plaintext.c:379
2638 #, c-format
2639 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2640 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2641
2642 #: g10/pubkey-enc.c:147
2643 #, c-format
2644 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2645 msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2646
2647 #: g10/pubkey-enc.c:153
2648 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2649 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
2650
2651 #: g10/pubkey-enc.c:209
2652 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2653 msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
2654
2655 #: g10/pubkey-enc.c:263
2656 #, c-format
2657 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2658 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2659
2660 #: g10/seckey-cert.c:101
2661 #, c-format
2662 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2663 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2664
2665 #: g10/seckey-cert.c:242
2666 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2667 msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
2668
2669 #: g10/seckey-cert.c:307
2670 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2671 msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
2672
2673 #: g10/sig-check.c:281
2674 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2675 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2676
2677 #: g10/sig-check.c:377
2678 msgid ""
2679 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2680 msgstr ""
2681 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2682 "firmas!\n"
2683
2684 #: g10/sig-check.c:385
2685 #, c-format
2686 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2687 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2688
2689 #: g10/sig-check.c:386
2690 #, c-format
2691 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2692 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2693
2694 #: g10/sig-check.c:402
2695 #, c-format
2696 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2697 msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2698
2699 #: g10/sig-check.c:459
2700 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2701 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2702
2703 #: g10/sign.c:189
2704 #, c-format
2705 msgid "%s signature from: %s\n"
2706 msgstr "firma %s de %s\n"
2707
2708 #: g10/sign.c:320 g10/sign.c:633
2709 #, c-format
2710 msgid "can't create %s: %s\n"
2711 msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
2712
2713 #: g10/sign.c:419
2714 msgid "signing:"
2715 msgstr "firmando:"
2716
2717 #: g10/sign.c:462
2718 #, c-format
2719 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2720 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
2721
2722 #: g10/textfilter.c:128
2723 #, c-format
2724 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2725 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
2726
2727 #: g10/textfilter.c:197
2728 #, c-format
2729 msgid "input line longer than %d characters\n"
2730 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
2731
2732 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1635
2733 #, c-format
2734 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2735 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2736
2737 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1642
2738 #, c-format
2739 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2740 msgstr ""
2741 "resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2742
2743 #: g10/tdbio.c:237
2744 msgid "trustdb transaction too large\n"
2745 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2746
2747 #: g10/tdbio.c:429
2748 #, c-format
2749 msgid "%s: can't access: %s\n"
2750 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2751
2752 #: g10/ringedit.c:297 g10/tdbio.c:445
2753 #, c-format
2754 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2755 msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
2756
2757 #: g10/ringedit.c:303 g10/tdbio.c:448
2758 #, c-format
2759 msgid "%s: directory created\n"
2760 msgstr "%s: directorio creado\n"
2761
2762 #: g10/tdbio.c:452
2763 #, c-format
2764 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2765 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
2766
2767 #: g10/openfile.c:211 g10/openfile.c:279 g10/ringedit.c:1349 g10/tdbio.c:458
2768 #, c-format
2769 msgid "%s: can't create: %s\n"
2770 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2771
2772 #: g10/tdbio.c:473 g10/tdbio.c:522
2773 #, c-format
2774 msgid "%s: can't create lock\n"
2775 msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
2776
2777 #: g10/tdbio.c:487
2778 #, c-format
2779 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2780 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
2781
2782 #: g10/tdbio.c:491
2783 #, c-format
2784 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2785 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
2786
2787 #: g10/tdbio.c:494
2788 #, c-format
2789 msgid "%s: trustdb created\n"
2790 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2791
2792 #: g10/tdbio.c:531
2793 #, c-format
2794 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2795 msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
2796
2797 #: g10/tdbio.c:564
2798 #, c-format
2799 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2800 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
2801
2802 #: g10/tdbio.c:572
2803 #, c-format
2804 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2805 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
2806
2807 #: g10/tdbio.c:588 g10/tdbio.c:627 g10/tdbio.c:649 g10/tdbio.c:679
2808 #: g10/tdbio.c:704 g10/tdbio.c:1568 g10/tdbio.c:1595
2809 #, c-format
2810 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2811 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
2812
2813 #: g10/tdbio.c:601 g10/tdbio.c:660
2814 #, c-format
2815 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2816 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
2817
2818 #: g10/tdbio.c:1247
2819 #, c-format
2820 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2821 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
2822
2823 #: g10/tdbio.c:1255
2824 #, c-format
2825 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2826 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
2827
2828 #: g10/tdbio.c:1276
2829 #, c-format
2830 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2831 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
2832
2833 #: g10/tdbio.c:1292
2834 #, c-format
2835 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2836 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
2837
2838 #: g10/tdbio.c:1297
2839 #, c-format
2840 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2841 msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
2842
2843 #: g10/tdbio.c:1601
2844 #, c-format
2845 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2846 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
2847
2848 #: g10/tdbio.c:1609
2849 #, c-format
2850 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2851 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
2852
2853 #: g10/tdbio.c:1619
2854 #, c-format
2855 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2856 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
2857
2858 #: g10/tdbio.c:1649
2859 #, c-format
2860 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2861 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
2862
2863 #: g10/tdbio.c:1760
2864 #, fuzzy
2865 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2866 msgstr ""
2867 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
2868 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2869
2870 #: g10/trustdb.c:160
2871 #, c-format
2872 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2873 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
2874
2875 #: g10/trustdb.c:175
2876 #, c-format
2877 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2878 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
2879
2880 #: g10/trustdb.c:189
2881 #, c-format
2882 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2883 msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
2884
2885 #: g10/trustdb.c:203
2886 #, c-format
2887 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2888 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
2889
2890 #: g10/trustdb.c:347
2891 #, c-format
2892 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2893 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
2894
2895 #: g10/trustdb.c:354
2896 #, c-format
2897 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2898 msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
2899
2900 #: g10/trustdb.c:359
2901 #, c-format
2902 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2903 msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
2904
2905 #: g10/trustdb.c:364
2906 #, c-format
2907 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2908 msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
2909
2910 #: g10/trustdb.c:403
2911 #, c-format
2912 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2913 msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
2914
2915 #: g10/trustdb.c:458
2916 #, c-format
2917 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2918 msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
2919
2920 #: g10/trustdb.c:466
2921 #, c-format
2922 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2923 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
2924
2925 #: g10/trustdb.c:473
2926 #, c-format
2927 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2928 msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
2929
2930 #: g10/trustdb.c:485
2931 #, c-format
2932 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2933 msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
2934
2935 #: g10/trustdb.c:491
2936 #, c-format
2937 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2938 msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
2939
2940 #: g10/trustdb.c:500
2941 #, c-format
2942 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2943 msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
2944
2945 #: g10/trustdb.c:503
2946 #, c-format
2947 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2948 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
2949
2950 #: g10/trustdb.c:511
2951 #, c-format
2952 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2953 msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
2954
2955 #: g10/trustdb.c:878
2956 #, c-format
2957 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2958 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de subclave\n"
2959
2960 #: g10/trustdb.c:884 g10/trustdb.c:919
2961 #, c-format
2962 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2963 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
2964
2965 #: g10/trustdb.c:896
2966 #, c-format
2967 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2968 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
2969
2970 #: g10/trustdb.c:902
2971 #, c-format
2972 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2973 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
2974
2975 #: g10/trustdb.c:913
2976 #, c-format
2977 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2978 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n"
2979
2980 #: g10/trustdb.c:1024
2981 msgid "Good self-signature"
2982 msgstr "Autofirma buena"
2983
2984 #: g10/trustdb.c:1034
2985 msgid "Invalid self-signature"
2986 msgstr "Autofirma no válida"
2987
2988 #: g10/trustdb.c:1061
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2991 msgstr ""
2992 "Revocación válida de identificativo de usuario ignorada debido a una "
2993 "autofirma más reciente\n"
2994
2995 #: g10/trustdb.c:1067
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Valid user ID revocation"
2998 msgstr "Revocación identificativo de usuario válida.\n"
2999
3000 #: g10/trustdb.c:1072
3001 msgid "Invalid user ID revocation"
3002 msgstr "Revocación identificativo de usuario no válida."
3003
3004 #: g10/trustdb.c:1113
3005 msgid "Valid certificate revocation"
3006 msgstr "Revocación de certificado válida"
3007
3008 #: g10/trustdb.c:1114
3009 msgid "Good certificate"
3010 msgstr "Certificado bueno"
3011
3012 #: g10/trustdb.c:1135
3013 msgid "Invalid certificate revocation"
3014 msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
3015
3016 #: g10/trustdb.c:1136
3017 msgid "Invalid certificate"
3018 msgstr "Certificado incorrecto"
3019
3020 #: g10/trustdb.c:1153 g10/trustdb.c:1157
3021 #, c-format
3022 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3023 msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
3024
3025 #: g10/trustdb.c:1209
3026 msgid "duplicated certificate - deleted"
3027 msgstr "certificado duplicado - eliminado"
3028
3029 #: g10/trustdb.c:1515
3030 #, c-format
3031 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3032 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
3033
3034 #: g10/trustdb.c:1637
3035 #, c-format
3036 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3037 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
3038
3039 #: g10/trustdb.c:1642
3040 #, c-format
3041 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3042 msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
3043
3044 #: g10/trustdb.c:1648
3045 #, c-format
3046 msgid "lid %lu: inserted\n"
3047 msgstr "lid %lu: insertada\n"
3048
3049 #: g10/trustdb.c:1653
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "error reading dir record: %s\n"
3052 msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n"
3053
3054 #: g10/trustdb.c:1661 g10/trustdb.c:1715
3055 #, c-format
3056 msgid "%lu keys processed\n"
3057 msgstr "se han procesado %lu claves\n"
3058
3059 #: g10/trustdb.c:1663 g10/trustdb.c:1719
3060 #, c-format
3061 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3062 msgstr "\t%lu claves con errores\n"
3063
3064 #: g10/trustdb.c:1665
3065 #, c-format
3066 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3067 msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
3068
3069 #: g10/trustdb.c:1668
3070 #, c-format
3071 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3072 msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
3073
3074 #: g10/trustdb.c:1706
3075 #, c-format
3076 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3077 msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
3078
3079 #: g10/trustdb.c:1717
3080 #, c-format
3081 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3082 msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
3083
3084 #: g10/trustdb.c:1721
3085 #, c-format
3086 msgid "\t%lu keys updated\n"
3087 msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
3088
3089 #: g10/trustdb.c:2058
3090 msgid "Ooops, no keys\n"
3091 msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
3092
3093 #: g10/trustdb.c:2062
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3096 msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n"
3097
3098 #: g10/trustdb.c:2219
3099 #, c-format
3100 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3101 msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
3102
3103 #: g10/trustdb.c:2228
3104 #, c-format
3105 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3106 msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3107
3108 #: g10/trustdb.c:2232
3109 #, c-format
3110 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3111 msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
3112
3113 #: g10/trustdb.c:2240
3114 #, c-format
3115 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3116 msgstr ""
3117 "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3118 "problemas con el reloj)\n"
3119
3120 #: g10/trustdb.c:2249
3121 #, c-format
3122 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3123 msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
3124
3125 #: g10/trustdb.c:2257
3126 #, c-format
3127 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3128 msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
3129
3130 #: g10/trustdb.c:2363
3131 #, c-format
3132 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3133 msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
3134
3135 #: g10/trustdb.c:2365
3136 #, c-format
3137 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3138 msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3139
3140 #: g10/trustdb.c:2368
3141 #, c-format
3142 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3143 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
3144
3145 #: g10/trustdb.c:2371
3146 #, c-format
3147 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3148 msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3149
3150 #: g10/trustdb.c:2557 g10/trustdb.c:2587
3151 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3152 msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
3153
3154 #: g10/ringedit.c:317
3155 #, c-format
3156 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3157 msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
3158
3159 #: g10/ringedit.c:334 g10/ringedit.c:1354
3160 #, c-format
3161 msgid "%s: keyring created\n"
3162 msgstr "%s: anillo creado\n"
3163
3164 #: g10/ringedit.c:1531
3165 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3166 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
3167
3168 #: g10/ringedit.c:1532
3169 #, c-format
3170 msgid "%s is the unchanged one\n"
3171 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
3172
3173 #: g10/ringedit.c:1533
3174 #, c-format
3175 msgid "%s is the new one\n"
3176 msgstr "%s es el nuevo\n"
3177
3178 #: g10/ringedit.c:1534
3179 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3180 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
3181
3182 #: g10/skclist.c:97
3183 #, c-format
3184 msgid "skipped `%s': %s\n"
3185 msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
3186
3187 #: g10/skclist.c:103
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3191 "signatures!\n"
3192 msgstr ""
3193 "`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
3194 "para las firmas\n"
3195
3196 #. do not overwrite
3197 #: g10/openfile.c:73
3198 #, c-format
3199 msgid "File `%s' exists. "
3200 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
3201
3202 #: g10/openfile.c:75
3203 msgid "Overwrite (y/N)? "
3204 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
3205
3206 #: g10/openfile.c:104
3207 #, c-format
3208 msgid "%s: unknown suffix\n"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: g10/openfile.c:126
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Enter new filename"
3214 msgstr "--store [nombre_fichero]"
3215
3216 #: g10/openfile.c:167
3217 msgid "writing to stdout\n"
3218 msgstr "escribiendo en stdout\n"
3219
3220 #: g10/openfile.c:245
3221 #, c-format
3222 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3223 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
3224
3225 #: g10/openfile.c:295
3226 #, c-format
3227 msgid "%s: new options file created\n"
3228 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
3229
3230 #: g10/encr-data.c:64
3231 #, c-format
3232 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3233 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3234
3235 #: g10/encr-data.c:69
3236 #, c-format
3237 msgid "%s encrypted data\n"
3238 msgstr "datos cifrados %s\n"
3239
3240 #: g10/encr-data.c:99
3241 msgid ""
3242 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3243 msgstr ""
3244 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
3245
3246 #: g10/seskey.c:62
3247 msgid "weak key created - retrying\n"
3248 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
3249
3250 #: g10/seskey.c:67
3251 #, c-format
3252 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3253 msgstr ""
3254 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
3255 "intentos!\n"
3256
3257 #: g10/delkey.c:93
3258 #, fuzzy
3259 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3260 msgstr "elimina la clave del anillo público"
3261
3262 #: g10/delkey.c:95
3263 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: g10/delkey.c:111
3267 #, fuzzy
3268 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3269 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
3270
3271 #: g10/delkey.c:133
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Delete this key from the keyring? "
3274 msgstr "elimina la clave del anillo público"
3275
3276 #: g10/delkey.c:141
3277 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3278 msgstr ""
3279
3280 #: g10/helptext.c:47
3281 msgid ""
3282 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3283 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3284 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: g10/helptext.c:53
3288 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3289 msgstr ""
3290
3291 #: g10/helptext.c:57
3292 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: g10/helptext.c:61
3296 msgid ""
3297 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3298 msgstr ""
3299
3300 #: g10/helptext.c:65
3301 msgid ""
3302 "Select the algorithm to use.\n"
3303 "\n"
3304 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3305 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3306 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3307 "\n"
3308 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3309 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3310 "only\n"
3311 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3312 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3313 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3314 "the signature+encryption flavor.\n"
3315 "\n"
3316 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3317 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3318 "this menu."
3319 msgstr ""
3320
3321 #: g10/helptext.c:85
3322 msgid ""
3323 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3324 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3325 "with them are quite large and very slow to verify."
3326 msgstr ""
3327
3328 #: g10/helptext.c:92
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Enter the size of the key"
3331 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
3332
3333 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3334 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3335 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3336 msgstr ""
3337
3338 #: g10/helptext.c:106
3339 msgid ""
3340 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3341 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3342 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3343 "the given value as an interval."
3344 msgstr ""
3345
3346 #: g10/helptext.c:118
3347 msgid "Enter the name of the key holder"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: g10/helptext.c:123
3351 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: g10/helptext.c:127
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Please enter an optional comment"
3357 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
3358
3359 #: g10/helptext.c:132
3360 msgid ""
3361 "N  to change the name.\n"
3362 "C  to change the comment.\n"
3363 "E  to change the email address.\n"
3364 "O  to continue with key generation.\n"
3365 "Q  to to quit the key generation."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: g10/helptext.c:141
3369 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: g10/helptext.c:164
3373 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: g10/helptext.c:168
3377 msgid ""
3378 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3379 "All certificates are then also lost!"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: g10/helptext.c:173
3383 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: g10/helptext.c:178
3387 msgid ""
3388 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3389 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3390 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3391 msgstr ""
3392
3393 #: g10/helptext.c:183
3394 msgid ""
3395 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3396 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3397 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3398 "a trust connection through another already certified key."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: g10/helptext.c:189
3402 msgid ""
3403 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3404 "your keyring."
3405 msgstr ""
3406
3407 #: g10/helptext.c:193
3408 msgid ""
3409 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3410 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3411 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3412 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3413 "a second one is available."
3414 msgstr ""
3415
3416 #: g10/helptext.c:202
3417 msgid ""
3418 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3419 "  Blurb, blurb,.... "
3420 msgstr ""
3421
3422 #: g10/helptext.c:209
3423 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3424 msgstr ""
3425
3426 #: g10/helptext.c:213
3427 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: g10/helptext.c:218
3431 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: g10/helptext.c:223
3435 msgid ""
3436 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3437 "file (which is shown in brackets) will be used."
3438 msgstr ""
3439
3440 #: g10/helptext.c:237
3441 msgid "No help available"
3442 msgstr "Ayuda no disponible"
3443
3444 #: g10/helptext.c:245
3445 #, c-format
3446 msgid "No help available for `%s'"
3447 msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
3448
3449 #, fuzzy
3450 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3451 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
3452
3453 #~ msgid "print all message digests"
3454 #~ msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
3455
3456 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3459 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
3460
3461 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3464 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
3465
3466 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
3469 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
3470
3471 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3472 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
3473
3474 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
3477 #~ "en el bloque de clave\n"
3478
3479 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3480 #~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
3481
3482 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3483 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
3484
3485 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3486 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
3487
3488 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
3491 #~ "un registro de directorio\n"
3492
3493 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3494 #~ msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
3495
3496 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3497 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
3498
3499 #~ msgid "Too many preferences"
3500 #~ msgstr "Demasiadas preferencias"
3501
3502 #~ msgid "Too many preference items"
3503 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
3504
3505 #~ msgid "public key not anymore available"
3506 #~ msgstr "clave pública no disponible"
3507
3508 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3509 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3510
3511 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3512 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
3513
3514 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3515 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
3516
3517 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3518 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
3519
3520 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3521 #~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3522
3523 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3524 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
3525
3526 #~ msgid "%s: updated\n"
3527 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
3528
3529 #~ msgid "%s: okay\n"
3530 #~ msgstr "%s: bien\n"
3531
3532 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3533 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3534
3535 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3536 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
3537
3538 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3539 #~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3540
3541 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3542 #~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
3543
3544 #~ msgid "read error: %s\n"
3545 #~ msgstr "error de lectura: %s\n"
3546
3547 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3548 #~ msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
3549
3550 #~ msgid "writing keyblock\n"
3551 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
3552
3553 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3554 #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
3555
3556 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3557 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
3558
3559 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3560 #~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3564 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3568 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
3569
3570 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3571 #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3575 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
3578 #~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
3579
3580 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3581 #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
3582
3583 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
3584 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
3585
3586 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3587 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
3588
3589 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3590 #~ msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
3591
3592 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3593 #~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
3594
3595 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3596 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
3597
3598 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3599 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
3600
3601 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3602 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
3603
3604 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3605 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
3606
3607 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3608 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
3609
3610 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3611 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
3612
3613 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3614 #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
3615
3616 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3617 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3621 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
3624 #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
3625
3626 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3627 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
3628
3629 #~ msgid "line too long\n"
3630 #~ msgstr "linea demasiado larga\n"
3631
3632 #~ msgid "error: missing colon\n"
3633 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
3634
3635 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3636 #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
3637
3638 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3639 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
3640
3641 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3642 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
3643
3644 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3645 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
3646
3647 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3648 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
3649
3650 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3651 #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3652
3653 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3654 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
3655
3656 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3657 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
3658
3659 #~ msgid "second"
3660 #~ msgstr "segundo"
3661
3662 #~ msgid "seconds"
3663 #~ msgstr "segundos"