See ChangeLog: Fri Sep 3 10:06:06 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / es_ES.po
1 # Spanish messages for gnupg
2 # Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
3 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4 # <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
6 #
7 # GPG version: 0.9.7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "POT-Creation-Date: 1999-09-03 08:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-06-06 18:33+0200\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
14 "From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.dhis.org>\n"
15 "Updated: 1998-01-12\n"
16 "By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
17 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
18 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
19 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
20 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
21 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
22 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
23 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
24
25 #: util/secmem.c:79
26 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
27 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
28
29 #: util/secmem.c:275
30 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
31 msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
32
33 #: util/secmem.c:276
34 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
35 msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
36
37 #: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
38 msgid "yes"
39 msgstr "sí"
40
41 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
42 msgid "yY"
43 msgstr "sS"
44
45 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
46 msgid "no"
47 msgstr ""
48
49 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
50 msgid "nN"
51 msgstr ""
52
53 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:308
54 msgid "quit"
55 msgstr ""
56
57 #: util/miscutil.c:311
58 msgid "qQ"
59 msgstr ""
60
61 #: util/errors.c:54
62 msgid "general error"
63 msgstr "Error general"
64
65 #: util/errors.c:55
66 msgid "unknown packet type"
67 msgstr "Formato desconocido"
68
69 #: util/errors.c:56
70 msgid "unknown version"
71 msgstr "Versión desconocida"
72
73 #: util/errors.c:57
74 msgid "unknown pubkey algorithm"
75 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
76
77 #: util/errors.c:58
78 msgid "unknown digest algorithm"
79 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
80
81 #: util/errors.c:59
82 msgid "bad public key"
83 msgstr "Clave pública incorrecta"
84
85 #: util/errors.c:60
86 msgid "bad secret key"
87 msgstr "Clave secreta incorrecta"
88
89 #: util/errors.c:61
90 msgid "bad signature"
91 msgstr "Firma incorrecta"
92
93 #: util/errors.c:62
94 msgid "checksum error"
95 msgstr "Error en suma de comprobación"
96
97 #: util/errors.c:63
98 msgid "bad passphrase"
99 msgstr "Contraseña incorrecta"
100
101 #: util/errors.c:64
102 msgid "public key not found"
103 msgstr "Clave pública no encontrada"
104
105 #: util/errors.c:65
106 msgid "unknown cipher algorithm"
107 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
108
109 #: util/errors.c:66
110 msgid "can't open the keyring"
111 msgstr "No se puede abrir el anillo"
112
113 #: util/errors.c:67
114 msgid "invalid packet"
115 msgstr "Valor no válido"
116
117 #: util/errors.c:68
118 msgid "invalid armor"
119 msgstr "Armadura no válida"
120
121 #: util/errors.c:69
122 msgid "no such user id"
123 msgstr "No existe el identificativo de usuario"
124
125 #: util/errors.c:70
126 msgid "secret key not available"
127 msgstr "Clave secreta no disponible"
128
129 #: util/errors.c:71
130 msgid "wrong secret key used"
131 msgstr "Clave secreta incorrecta"
132
133 #: util/errors.c:72
134 msgid "not supported"
135 msgstr "No soportado"
136
137 #: util/errors.c:73
138 msgid "bad key"
139 msgstr "Clave incorrecta"
140
141 #: util/errors.c:74
142 msgid "file read error"
143 msgstr "Error de lectura"
144
145 #: util/errors.c:75
146 msgid "file write error"
147 msgstr "error de escritura"
148
149 #: util/errors.c:76
150 msgid "unknown compress algorithm"
151 msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
152
153 #: util/errors.c:77
154 msgid "file open error"
155 msgstr "Error al abrir fichero"
156
157 #: util/errors.c:78
158 msgid "file create error"
159 msgstr "Error al crear fichero"
160
161 #: util/errors.c:79
162 msgid "invalid passphrase"
163 msgstr "Contraseña incorrecta"
164
165 #: util/errors.c:80
166 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
167 msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
168
169 #: util/errors.c:81
170 msgid "unimplemented cipher algorithm"
171 msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
172
173 #: util/errors.c:82
174 msgid "unknown signature class"
175 msgstr "Clase de firma desconocida"
176
177 #: util/errors.c:83
178 msgid "trust database error"
179 msgstr "Error en la base de datos de confianza"
180
181 #: util/errors.c:84
182 msgid "bad MPI"
183 msgstr "MPI incorrecto"
184
185 #: util/errors.c:85
186 msgid "resource limit"
187 msgstr "Límite de recurso"
188
189 #: util/errors.c:86
190 msgid "invalid keyring"
191 msgstr "Anillo no válido"
192
193 #: util/errors.c:87
194 msgid "bad certificate"
195 msgstr "Certificado incorrecto"
196
197 #: util/errors.c:88
198 msgid "malformed user id"
199 msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
200
201 #: util/errors.c:89
202 msgid "file close error"
203 msgstr "Error al cerrar fichero"
204
205 #: util/errors.c:90
206 msgid "file rename error"
207 msgstr "Error al renombrar fichero"
208
209 #: util/errors.c:91
210 msgid "file delete error"
211 msgstr "Error al borrar fichero"
212
213 #: util/errors.c:92
214 msgid "unexpected data"
215 msgstr "Datos inesperados"
216
217 #: util/errors.c:93
218 msgid "timestamp conflict"
219 msgstr "Conflicto con sello de fecha"
220
221 #: util/errors.c:94
222 msgid "unusable pubkey algorithm"
223 msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
224
225 #: util/errors.c:95
226 msgid "file exists"
227 msgstr "El fichero existe. "
228
229 #: util/errors.c:96
230 msgid "weak key"
231 msgstr "Clave débil"
232
233 #: util/errors.c:97
234 msgid "invalid argument"
235 msgstr "argumento no válido"
236
237 #: util/errors.c:98
238 msgid "bad URI"
239 msgstr "URI incorrecto"
240
241 #: util/errors.c:99
242 msgid "unsupported URI"
243 msgstr "URI no soportado"
244
245 #: util/errors.c:100
246 msgid "network error"
247 msgstr "error de red"
248
249 #: util/errors.c:102
250 msgid "not encrypted"
251 msgstr "no cifrado"
252
253 #: util/logger.c:218
254 #, c-format
255 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
256 msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
257
258 #: util/logger.c:224
259 #, c-format
260 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
261 msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
262
263 #: cipher/random.c:452
264 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
265 msgstr ""
266 "ATENCIÓN: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
267
268 #: cipher/random.c:453
269 msgid ""
270 "The random number generator is only a kludge to let\n"
271 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
272 "\n"
273 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
274 "\n"
275 msgstr ""
276 "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
277 "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
278 "\n"
279 "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
280 "\n"
281
282 #: cipher/rndlinux.c:135
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "\n"
286 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
287 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
288 msgstr ""
289 "\n"
290 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
291 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
292 "(se necesitan %d bytes más).\n"
293
294 #: g10/g10.c:185
295 msgid ""
296 "@Commands:\n"
297 " "
298 msgstr ""
299 "@Comandos:\n"
300 " "
301
302 #: g10/g10.c:187
303 msgid "|[file]|make a signature"
304 msgstr "|[file]|hace una firma"
305
306 #: g10/g10.c:188
307 msgid "|[file]|make a clear text signature"
308 msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
309
310 #: g10/g10.c:189
311 msgid "make a detached signature"
312 msgstr "hace una firma separada"
313
314 #: g10/g10.c:190
315 msgid "encrypt data"
316 msgstr "cifra datos"
317
318 #: g10/g10.c:191
319 msgid "encryption only with symmetric cipher"
320 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
321
322 #: g10/g10.c:192
323 msgid "store only"
324 msgstr "sólo almacenar"
325
326 #: g10/g10.c:193
327 msgid "decrypt data (default)"
328 msgstr "descifra datos (predefinido)"
329
330 #: g10/g10.c:194
331 msgid "verify a signature"
332 msgstr "verifica una firma"
333
334 #: g10/g10.c:195
335 msgid "list keys"
336 msgstr "lista claves"
337
338 #: g10/g10.c:197
339 msgid "list keys and signatures"
340 msgstr "lista claves y firmas"
341
342 #: g10/g10.c:198
343 msgid "check key signatures"
344 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
345
346 #: g10/g10.c:199
347 msgid "list keys and fingerprints"
348 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
349
350 #: g10/g10.c:200
351 msgid "list secret keys"
352 msgstr "lista claves secretas"
353
354 #: g10/g10.c:201
355 msgid "generate a new key pair"
356 msgstr "genera un nuevo par de claves"
357
358 #: g10/g10.c:202
359 msgid "remove key from the public keyring"
360 msgstr "elimina la clave del anillo público"
361
362 #: g10/g10.c:203
363 #, fuzzy
364 msgid "sign a key"
365 msgstr "firma la clave"
366
367 #: g10/g10.c:204
368 #, fuzzy
369 msgid "sign a key locally"
370 msgstr "firma la clave localmente"
371
372 #: g10/g10.c:205
373 msgid "sign or edit a key"
374 msgstr "firma o modifica una clave"
375
376 #: g10/g10.c:206
377 msgid "generate a revocation certificate"
378 msgstr "genera un certificado de revocación"
379
380 #: g10/g10.c:207
381 msgid "export keys"
382 msgstr "exporta claves"
383
384 #: g10/g10.c:208
385 msgid "export keys to a key server"
386 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
387
388 #: g10/g10.c:209
389 msgid "import keys from a key server"
390 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
391
392 #: g10/g10.c:212
393 msgid "import/merge keys"
394 msgstr "importa/fusiona claves"
395
396 #: g10/g10.c:214
397 msgid "list only the sequence of packets"
398 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
399
400 #: g10/g10.c:216
401 msgid "export the ownertrust values"
402 msgstr "exporta los valores de confianza"
403
404 #: g10/g10.c:218
405 msgid "import ownertrust values"
406 msgstr "importa los valores de confianza"
407
408 #: g10/g10.c:220
409 #, fuzzy
410 msgid "update the trust database"
411 msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
412
413 #: g10/g10.c:222
414 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
415 msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
416
417 #: g10/g10.c:223
418 msgid "fix a corrupted trust database"
419 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
420
421 #: g10/g10.c:224
422 msgid "De-Armor a file or stdin"
423 msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
424
425 #: g10/g10.c:225
426 msgid "En-Armor a file or stdin"
427 msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
428
429 #: g10/g10.c:226
430 msgid "|algo [files]|print message digests"
431 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
432
433 #: g10/g10.c:230
434 msgid ""
435 "@\n"
436 "Options:\n"
437 " "
438 msgstr ""
439 "@\n"
440 "Opciones:\n"
441 " "
442
443 #: g10/g10.c:232
444 msgid "create ascii armored output"
445 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
446
447 #: g10/g10.c:233
448 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
449 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
450
451 #: g10/g10.c:236
452 #, fuzzy
453 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
454 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
455
456 #: g10/g10.c:238
457 msgid "use the default key as default recipient"
458 msgstr ""
459
460 #: g10/g10.c:242
461 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
462 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
463
464 #: g10/g10.c:243
465 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
466 msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)"
467
468 #: g10/g10.c:245
469 msgid "use canonical text mode"
470 msgstr "usa modo de texto canónico"
471
472 #: g10/g10.c:246
473 msgid "use as output file"
474 msgstr "usa como fichero de salida"
475
476 #: g10/g10.c:247
477 msgid "verbose"
478 msgstr "prolijo"
479
480 #: g10/g10.c:248
481 msgid "be somewhat more quiet"
482 msgstr "algo más discreto"
483
484 #: g10/g10.c:249
485 msgid "don't use the terminal at all"
486 msgstr ""
487
488 #: g10/g10.c:250
489 msgid "force v3 signatures"
490 msgstr "fuerza firmas v3"
491
492 #: g10/g10.c:251
493 msgid "always use a MDC for encryption"
494 msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
495
496 #: g10/g10.c:252
497 msgid "do not make any changes"
498 msgstr "no hace ningún cambio"
499
500 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
501 #: g10/g10.c:254
502 msgid "batch mode: never ask"
503 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
504
505 #: g10/g10.c:255
506 msgid "assume yes on most questions"
507 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
508
509 #: g10/g10.c:256
510 msgid "assume no on most questions"
511 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
512
513 #: g10/g10.c:257
514 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
515 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
516
517 #: g10/g10.c:258
518 msgid "add this secret keyring to the list"
519 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
520
521 #: g10/g10.c:259
522 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
523 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
524
525 #: g10/g10.c:260
526 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
527 msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
528
529 #: g10/g10.c:261
530 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
531 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
532
533 #: g10/g10.c:262
534 msgid "read options from file"
535 msgstr "lee opciones del fichero"
536
537 #: g10/g10.c:264
538 msgid "set debugging flags"
539 msgstr "establece los parámetros de depuración"
540
541 #: g10/g10.c:265
542 msgid "enable full debugging"
543 msgstr "habilita depuración completa"
544
545 #: g10/g10.c:266
546 msgid "|FD|write status info to this FD"
547 msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
548
549 #: g10/g10.c:267
550 msgid "do not write comment packets"
551 msgstr "no escribe paquetes de comentario"
552
553 #: g10/g10.c:268
554 msgid "(default is 1)"
555 msgstr "(por defecto es 1)"
556
557 #: g10/g10.c:269
558 msgid "(default is 3)"
559 msgstr "(por defecto es 3)"
560
561 #: g10/g10.c:271
562 msgid "|FILE|load extension module FILE"
563 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
564
565 #: g10/g10.c:272
566 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
567 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
568
569 #: g10/g10.c:273
570 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
571 msgstr ""
572
573 #: g10/g10.c:274
574 msgid "|N|use passphrase mode N"
575 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
576
577 #: g10/g10.c:276
578 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
579 msgstr ""
580 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
581 "para las contraseñas"
582
583 #: g10/g10.c:278
584 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
585 msgstr ""
586 "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
587 "contraseñas"
588
589 #: g10/g10.c:279
590 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
591 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
592
593 #: g10/g10.c:280
594 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
595 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
596
597 #: g10/g10.c:281
598 msgid "|N|use compress algorithm N"
599 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
600
601 #: g10/g10.c:282
602 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
603 msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
604
605 #: g10/g10.c:283
606 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
607 msgstr ""
608
609 #: g10/g10.c:285
610 msgid ""
611 "@\n"
612 "Examples:\n"
613 "\n"
614 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
615 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
616 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
617 " --list-keys [names]        show keys\n"
618 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
619 msgstr ""
620 "@\n"
621 "Ejemplos:\n"
622 "\n"
623 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
624 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
625 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
626 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
627 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
628
629 #: g10/g10.c:370
630 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
631 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
632
633 #: g10/g10.c:374
634 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
635 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
636
637 #: g10/g10.c:377
638 msgid ""
639 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
640 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
641 "default operation depends on the input data\n"
642 msgstr ""
643 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
644 "Firma, comprueba, cifra o descifra.\n"
645 "La operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
646
647 #: g10/g10.c:382
648 msgid ""
649 "\n"
650 "Supported algorithms:\n"
651 msgstr ""
652 "\n"
653 "Algoritmos soportados:\n"
654
655 #: g10/g10.c:456
656 msgid "usage: gpg [options] "
657 msgstr "uso: gpg [opciones] "
658
659 #: g10/g10.c:509
660 msgid "conflicting commands\n"
661 msgstr "comandos incompatibles\n"
662
663 #: g10/g10.c:644
664 #, c-format
665 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
666 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
667
668 #: g10/g10.c:648
669 #, c-format
670 msgid "option file `%s': %s\n"
671 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
672
673 #: g10/g10.c:655
674 #, c-format
675 msgid "reading options from `%s'\n"
676 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
677
678 #: g10/g10.c:835
679 #, c-format
680 msgid "%s is not a valid character set\n"
681 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
682
683 #: g10/g10.c:892 g10/g10.c:901
684 #, c-format
685 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
686 msgstr ""
687
688 #: g10/g10.c:894
689 #, c-format
690 msgid "%s not allowed with %s!\n"
691 msgstr ""
692
693 #: g10/g10.c:897
694 #, c-format
695 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
696 msgstr ""
697
698 #: g10/g10.c:916 g10/g10.c:928
699 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
700 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
701
702 #: g10/g10.c:922 g10/g10.c:934
703 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
704 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
705
706 #: g10/g10.c:938
707 msgid "the given policy URL is invalid\n"
708 msgstr ""
709
710 #: g10/g10.c:941
711 #, c-format
712 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
713 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
714
715 #: g10/g10.c:943
716 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
717 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
718
719 #: g10/g10.c:945
720 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
721 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
722
723 #: g10/g10.c:947
724 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
725 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
726
727 #: g10/g10.c:950
728 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
729 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
730
731 #: g10/g10.c:954
732 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
733 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
734
735 #: g10/g10.c:1031
736 #, c-format
737 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
738 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
739
740 #: g10/g10.c:1037
741 msgid "--store [filename]"
742 msgstr "--store [nombre_fichero]"
743
744 #: g10/g10.c:1044
745 msgid "--symmetric [filename]"
746 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
747
748 #: g10/g10.c:1052
749 msgid "--encrypt [filename]"
750 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
751
752 #: g10/g10.c:1065
753 msgid "--sign [filename]"
754 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
755
756 #: g10/g10.c:1078
757 msgid "--sign --encrypt [filename]"
758 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
759
760 #: g10/g10.c:1092
761 msgid "--clearsign [filename]"
762 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
763
764 #: g10/g10.c:1104
765 msgid "--decrypt [filename]"
766 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
767
768 #: g10/g10.c:1112
769 msgid "--sign-key user-id"
770 msgstr ""
771
772 #: g10/g10.c:1120
773 #, fuzzy
774 msgid "--lsign-key user-id"
775 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
776
777 #: g10/g10.c:1128
778 #, fuzzy
779 msgid "--edit-key user-id [commands]"
780 msgstr "--edit-key nombre_usuario [comandos]"
781
782 #: g10/g10.c:1144
783 #, fuzzy
784 msgid "--delete-secret-key user-id"
785 msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
786
787 #: g10/g10.c:1147
788 #, fuzzy
789 msgid "--delete-key user-id"
790 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
791
792 #: g10/encode.c:259 g10/g10.c:1171 g10/sign.c:366
793 #, c-format
794 msgid "can't open %s: %s\n"
795 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
796
797 #: g10/g10.c:1182
798 #, fuzzy
799 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
800 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
801
802 #: g10/g10.c:1243
803 #, c-format
804 msgid "dearmoring failed: %s\n"
805 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
806
807 #: g10/g10.c:1251
808 #, c-format
809 msgid "enarmoring failed: %s\n"
810 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
811
812 #: g10/g10.c:1319
813 #, c-format
814 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
815 msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
816
817 #: g10/g10.c:1400
818 msgid "[filename]"
819 msgstr "[nombre_fichero]"
820
821 #: g10/g10.c:1404
822 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
823 msgstr "Adelante, teclee su mensaje ...\n"
824
825 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1407 g10/verify.c:66
826 #, c-format
827 msgid "can't open `%s'\n"
828 msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
829
830 #: g10/g10.c:1576
831 msgid ""
832 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
833 msgstr ""
834
835 #: g10/g10.c:1582
836 msgid ""
837 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
838 "with an '='\n"
839 msgstr ""
840
841 #: g10/g10.c:1588
842 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
843 msgstr ""
844
845 #: g10/g10.c:1596
846 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
847 msgstr ""
848
849 #: g10/armor.c:296
850 #, c-format
851 msgid "armor: %s\n"
852 msgstr "armadura: %s\n"
853
854 #: g10/armor.c:319
855 msgid "invalid armor header: "
856 msgstr "cabecera de armadura no válida: "
857
858 #: g10/armor.c:326
859 msgid "armor header: "
860 msgstr "cabecera de armadura: "
861
862 #: g10/armor.c:337
863 msgid "invalid clearsig header\n"
864 msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
865
866 #: g10/armor.c:389
867 msgid "nested clear text signatures\n"
868 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
869
870 #: g10/armor.c:500
871 msgid "invalid dash escaped line: "
872 msgstr "Línea con guiones no válida: "
873
874 #: g10/armor.c:512
875 msgid "unexpected armor:"
876 msgstr "armadura inesperada"
877
878 #: g10/armor.c:629
879 #, c-format
880 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
881 msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
882
883 #: g10/armor.c:672
884 msgid "premature eof (no CRC)\n"
885 msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
886
887 #: g10/armor.c:706
888 msgid "premature eof (in CRC)\n"
889 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
890
891 #: g10/armor.c:710
892 msgid "malformed CRC\n"
893 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
894
895 #: g10/armor.c:714
896 #, c-format
897 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
898 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
899
900 #: g10/armor.c:731
901 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
902 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
903
904 #: g10/armor.c:735
905 msgid "error in trailer line\n"
906 msgstr "error en la línea de cierre\n"
907
908 #: g10/armor.c:1001
909 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
910 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
911
912 #: g10/armor.c:1005
913 #, c-format
914 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
915 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
916
917 #: g10/armor.c:1009
918 msgid ""
919 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
920 msgstr ""
921 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
922 "un MTA defectuoso\n"
923
924 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
925 #. * data is properly aligned with the user ID
926 #: g10/pkclist.c:53
927 #, fuzzy
928 msgid "             Fingerprint:"
929 msgstr "                 importadas: %lu"
930
931 #: g10/pkclist.c:80
932 #, fuzzy
933 msgid "Fingerprint:"
934 msgstr "muestra huella dactilar"
935
936 #. a string with valid answers
937 #: g10/pkclist.c:197
938 msgid "sSmMqQ"
939 msgstr "iImMqQ"
940
941 #: g10/pkclist.c:201
942 #, c-format
943 msgid ""
944 "No trust value assigned to %lu:\n"
945 "%4u%c/%08lX %s \""
946 msgstr ""
947 "No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
948 "%4u%c/%08lX %s \""
949
950 #: g10/pkclist.c:213
951 msgid ""
952 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
953 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
954 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
955 "\n"
956 " 1 = Don't know\n"
957 " 2 = I do NOT trust\n"
958 " 3 = I trust marginally\n"
959 " 4 = I trust fully\n"
960 " s = please show me more information\n"
961 msgstr ""
962 "Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
963 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
964 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
965 "\n"
966 " 1 = No lo sé\n"
967 " 2 = NO me fío\n"
968 " 3 = Me fío marginalmente\n"
969 " 4 = Me fío completamente\n"
970 " i = Mostrar más información\n"
971
972 #: g10/pkclist.c:222
973 msgid " m = back to the main menu\n"
974 msgstr " m = volver al menú principal\n"
975
976 #: g10/pkclist.c:224
977 msgid " q = quit\n"
978 msgstr " q = salir\n"
979
980 #: g10/pkclist.c:230
981 msgid "Your decision? "
982 msgstr "Su decisión: "
983
984 #: g10/pkclist.c:252
985 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
986 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
987
988 #: g10/pkclist.c:323
989 msgid ""
990 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
991 "can assign some missing owner trust values.\n"
992 "\n"
993 msgstr ""
994 "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
995 "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
996 "\n"
997
998 #: g10/pkclist.c:329
999 msgid ""
1000 "No path leading to one of our keys found.\n"
1001 "\n"
1002 msgstr ""
1003 "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
1004 "\n"
1005
1006 #: g10/pkclist.c:331
1007 msgid ""
1008 "No certificates with undefined trust found.\n"
1009 "\n"
1010 msgstr ""
1011 "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
1012 "\n"
1013
1014 #: g10/pkclist.c:333
1015 msgid ""
1016 "No trust values changed.\n"
1017 "\n"
1018 msgstr ""
1019 "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
1020 "\n"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:350
1023 #, c-format
1024 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1025 msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
1026
1027 #: g10/pkclist.c:356 g10/pkclist.c:366 g10/pkclist.c:475
1028 msgid "Use this key anyway? "
1029 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
1030
1031 #: g10/pkclist.c:360
1032 #, c-format
1033 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1034 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
1035
1036 #: g10/pkclist.c:390
1037 #, c-format
1038 msgid "%08lX: key has expired\n"
1039 msgstr "%08lX: clave caducada\n"
1040
1041 #: g10/pkclist.c:396
1042 #, c-format
1043 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1044 msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
1045
1046 #: g10/pkclist.c:410
1047 #, c-format
1048 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1049 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1050
1051 #: g10/pkclist.c:416
1052 #, c-format
1053 msgid ""
1054 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1055 "but it is accepted anyway\n"
1056 msgstr ""
1057 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
1058 "proprietario\n"
1059 "pero se acepta igualmente\n"
1060
1061 #: g10/pkclist.c:422
1062 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1063 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1064
1065 #: g10/pkclist.c:427
1066 msgid "This key belongs to us\n"
1067 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1068
1069 #: g10/pkclist.c:470
1070 msgid ""
1071 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1072 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1073 "the next question with yes\n"
1074 "\n"
1075 msgstr ""
1076 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
1077 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
1078 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
1079 "\n"
1080
1081 #: g10/pkclist.c:484 g10/pkclist.c:507
1082 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1083 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
1084
1085 #: g10/pkclist.c:528
1086 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1087 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1088
1089 #: g10/pkclist.c:529
1090 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1091 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
1092
1093 #: g10/pkclist.c:533
1094 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1095 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1096
1097 #: g10/pkclist.c:554
1098 msgid "Note: This key has expired!\n"
1099 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
1100
1101 #: g10/pkclist.c:562
1102 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1103 msgstr ""
1104 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
1105
1106 #: g10/pkclist.c:564
1107 msgid ""
1108 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1109 msgstr "         No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1110
1111 #: g10/pkclist.c:581
1112 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1113 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1114
1115 #: g10/pkclist.c:582
1116 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1117 msgstr "         La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1118
1119 #: g10/pkclist.c:589
1120 msgid ""
1121 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1122 msgstr ""
1123 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de "
1124 "confianza!\n"
1125
1126 #: g10/pkclist.c:592
1127 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1128 msgstr "         No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1129
1130 #: g10/pkclist.c:694 g10/pkclist.c:716 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:886
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: skipped: %s\n"
1133 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1134
1135 #: g10/pkclist.c:702 g10/pkclist.c:868
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1138 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1139
1140 #: g10/pkclist.c:729
1141 msgid ""
1142 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1143 "\n"
1144 msgstr ""
1145 "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1146 "\n"
1147
1148 #: g10/pkclist.c:739
1149 msgid "Enter the user ID: "
1150 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1151
1152 #: g10/pkclist.c:751
1153 msgid "No such user ID.\n"
1154 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1155
1156 #: g10/pkclist.c:756
1157 #, fuzzy
1158 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1159 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1160
1161 #: g10/pkclist.c:778
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Public key is disabled.\n"
1164 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
1165
1166 #: g10/pkclist.c:785
1167 #, fuzzy
1168 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1169 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1170
1171 #: g10/pkclist.c:816
1172 #, fuzzy, c-format
1173 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1174 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
1175
1176 #: g10/pkclist.c:849
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1179 msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1180
1181 #: g10/pkclist.c:854
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1184 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1185
1186 #: g10/pkclist.c:892
1187 msgid "no valid addressees\n"
1188 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1189
1190 #: g10/keygen.c:122
1191 msgid "writing self signature\n"
1192 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1193
1194 #: g10/keygen.c:160
1195 msgid "writing key binding signature\n"
1196 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1197
1198 #: g10/keygen.c:386
1199 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1200 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1201
1202 #: g10/keygen.c:388
1203 #, c-format
1204 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1205 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1206
1207 #: g10/keygen.c:389
1208 #, c-format
1209 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1210 msgstr "   (%d) DSA (sólo firma)\n"
1211
1212 #: g10/keygen.c:391
1213 #, c-format
1214 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1215 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
1216
1217 #: g10/keygen.c:392
1218 #, c-format
1219 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1220 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1221
1222 #: g10/keygen.c:394
1223 #, c-format
1224 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1225 msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
1226
1227 #: g10/keygen.c:399
1228 msgid "Your selection? "
1229 msgstr "Su elección: "
1230
1231 #: g10/keygen.c:409
1232 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1233 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1234
1235 #: g10/keygen.c:430
1236 msgid "Invalid selection.\n"
1237 msgstr "Elección no válida.\n"
1238
1239 #: g10/keygen.c:442
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "About to generate a new %s keypair.\n"
1243 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1244 "              default keysize is 1024 bits\n"
1245 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1246 msgstr ""
1247 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1248 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1249 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1250 " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
1251
1252 #: g10/keygen.c:449
1253 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1254 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1255
1256 #: g10/keygen.c:454
1257 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1258 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1259
1260 #: g10/keygen.c:456
1261 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1262 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1263
1264 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1265 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1266 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1267 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1268 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1269 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1270 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1271 #. * do whatever you want.
1272 #: g10/keygen.c:466
1273 #, c-format
1274 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1275 msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
1276
1277 #: g10/keygen.c:471
1278 msgid ""
1279 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1280 "computations take REALLY long!\n"
1281 msgstr ""
1282 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1283 "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
1284
1285 #: g10/keygen.c:474
1286 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1287 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1288
1289 #: g10/keygen.c:475
1290 msgid ""
1291 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1292 "vulnerable to attacks!\n"
1293 msgstr ""
1294 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1295 "teclado\n"
1296 "también son vulnerables a un ataque!\n"
1297
1298 #: g10/keygen.c:483
1299 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1300 msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
1301
1302 #: g10/keygen.c:489
1303 #, c-format
1304 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1305 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1306
1307 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1308 #, c-format
1309 msgid "rounded up to %u bits\n"
1310 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1311
1312 #: g10/keygen.c:509
1313 msgid ""
1314 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1315 "         0 = key does not expire\n"
1316 "      <n>  = key expires in n days\n"
1317 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1318 "      <n>m = key expires in n months\n"
1319 "      <n>y = key expires in n years\n"
1320 msgstr ""
1321 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1322 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1323 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1324 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1325 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1326 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1327
1328 #: g10/keygen.c:526
1329 msgid "Key is valid for? (0) "
1330 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1331
1332 #: g10/keygen.c:547
1333 msgid "invalid value\n"
1334 msgstr "valor no válido\n"
1335
1336 #: g10/keygen.c:552
1337 msgid "Key does not expire at all\n"
1338 msgstr "La clave nunca caduca\n"
1339
1340 #. print the date when the key expires
1341 #: g10/keygen.c:558
1342 #, c-format
1343 msgid "Key expires at %s\n"
1344 msgstr "La clave caduca el %s\n"
1345
1346 #: g10/keygen.c:563
1347 msgid "Is this correct (y/n)? "
1348 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1349
1350 #: g10/keygen.c:606
1351 msgid ""
1352 "\n"
1353 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1354 "id\n"
1355 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1356 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1357 "\n"
1358 msgstr ""
1359 "\n"
1360 "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1361 "programa\n"
1362 "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1363 "Dirección\n"
1364 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1365 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1366 "\n"
1367
1368 #: g10/keygen.c:617
1369 msgid "Real name: "
1370 msgstr "Nombre y apellidos: "
1371
1372 #: g10/keygen.c:621
1373 msgid "Invalid character in name\n"
1374 msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
1375
1376 #: g10/keygen.c:623
1377 msgid "Name may not start with a digit\n"
1378 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1379
1380 #: g10/keygen.c:625
1381 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1382 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1383
1384 #: g10/keygen.c:633
1385 msgid "Email address: "
1386 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1387
1388 #: g10/keygen.c:644
1389 msgid "Not a valid email address\n"
1390 msgstr "Dirección no válida\n"
1391
1392 #: g10/keygen.c:652
1393 msgid "Comment: "
1394 msgstr "Comentario: "
1395
1396 #: g10/keygen.c:658
1397 msgid "Invalid character in comment\n"
1398 msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
1399
1400 #: g10/keygen.c:680
1401 #, c-format
1402 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1403 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
1404
1405 #: g10/keygen.c:686
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "You selected this USER-ID:\n"
1409 "    \"%s\"\n"
1410 "\n"
1411 msgstr ""
1412 "Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
1413 "    \"%s\"\n"
1414 "\n"
1415
1416 #: g10/keygen.c:689
1417 msgid "NnCcEeOoQq"
1418 msgstr "NnCcDdVvSs"
1419
1420 #: g10/keygen.c:699
1421 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1422 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1423
1424 #: g10/keygen.c:751
1425 msgid ""
1426 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1427 "\n"
1428 msgstr ""
1429 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1430 "\n"
1431
1432 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:759
1433 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1434 msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
1435
1436 #: g10/keygen.c:765
1437 msgid ""
1438 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1439 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1440 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1441 "\n"
1442 msgstr ""
1443 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1444 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1445 "la opción \"--edit-key\".\n"
1446 "\n"
1447
1448 #: g10/keygen.c:786
1449 msgid ""
1450 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1451 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1452 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1453 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1454 msgstr ""
1455 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1456 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1457 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1458 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1459 "entropía.\n"
1460
1461 #: g10/keygen.c:856
1462 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1463 msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
1464
1465 #: g10/keygen.c:864
1466 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1467 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1468
1469 #: g10/keygen.c:870
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Key generation canceled.\n"
1472 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1473
1474 #: g10/keygen.c:880
1475 #, c-format
1476 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1477 msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
1478
1479 #: g10/keygen.c:881
1480 #, c-format
1481 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1482 msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1483
1484 #: g10/keygen.c:958
1485 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1486 msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1487
1488 #: g10/keygen.c:960
1489 msgid ""
1490 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1491 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1492 msgstr ""
1493 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1494 "el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
1495 "propósito.\n"
1496
1497 #: g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1073
1498 #, c-format
1499 msgid "Key generation failed: %s\n"
1500 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1501
1502 #: g10/keygen.c:1018 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1506 msgstr ""
1507 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1508 "problemas con el reloj)\n"
1509
1510 #: g10/keygen.c:1020 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1514 msgstr ""
1515 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1516 "problemas con el reloj)\n"
1517
1518 #: g10/keygen.c:1051
1519 msgid "Really create? "
1520 msgstr "¿Crear de verdad? "
1521
1522 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1523 #: g10/tdbio.c:528
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: can't open: %s\n"
1526 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1527
1528 #: g10/encode.c:113
1529 #, c-format
1530 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1531 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1532
1533 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:318
1534 #, c-format
1535 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1536 msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
1537
1538 #: g10/encode.c:265
1539 #, c-format
1540 msgid "reading from `%s'\n"
1541 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1542
1543 #: g10/encode.c:482
1544 #, c-format
1545 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1546 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1547
1548 #: g10/export.c:147
1549 #, c-format
1550 msgid "%s: user not found: %s\n"
1551 msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1552
1553 #: g10/export.c:156
1554 #, c-format
1555 msgid "certificate read problem: %s\n"
1556 msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
1557
1558 #: g10/export.c:165
1559 #, c-format
1560 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1561 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1562
1563 #: g10/export.c:203
1564 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1565 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1566
1567 #: g10/getkey.c:206
1568 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1569 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1570
1571 #: g10/getkey.c:345
1572 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1573 msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1574
1575 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1576 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1580 #, fuzzy
1581 msgid "No key for user ID\n"
1582 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1583
1584 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1585 #, fuzzy
1586 msgid "No user ID for key\n"
1587 msgstr "no hay clave secreta\n"
1588
1589 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1590 #, c-format
1591 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1592 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1593
1594 #: g10/import.c:118
1595 #, c-format
1596 msgid "can't open `%s': %s\n"
1597 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
1598
1599 #: g10/import.c:162
1600 #, c-format
1601 msgid "skipping block of type %d\n"
1602 msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1603
1604 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1605 #, c-format
1606 msgid "%lu keys so far processed\n"
1607 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1608
1609 #: g10/import.c:174
1610 #, c-format
1611 msgid "error reading `%s': %s\n"
1612 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1613
1614 #: g10/import.c:177
1615 #, c-format
1616 msgid "Total number processed: %lu\n"
1617 msgstr "   Cantidad total procesada: %lu\n"
1618
1619 #: g10/import.c:179
1620 #, c-format
1621 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1622 msgstr "         sin identificativo: %lu\n"
1623
1624 #: g10/import.c:181
1625 #, c-format
1626 msgid "              imported: %lu"
1627 msgstr "                 importadas: %lu"
1628
1629 #: g10/import.c:187
1630 #, c-format
1631 msgid "             unchanged: %lu\n"
1632 msgstr "                sin cambios: %lu\n"
1633
1634 #: g10/import.c:189
1635 #, c-format
1636 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1637 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
1638
1639 #: g10/import.c:191
1640 #, c-format
1641 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1642 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
1643
1644 #: g10/import.c:193
1645 #, c-format
1646 msgid "        new signatures: %lu\n"
1647 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
1648
1649 #: g10/import.c:195
1650 #, c-format
1651 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1652 msgstr "        nuevas revocaciones: %lu\n"
1653
1654 #: g10/import.c:197
1655 #, c-format
1656 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1657 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
1658
1659 #: g10/import.c:199
1660 #, c-format
1661 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1662 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1663
1664 #: g10/import.c:201
1665 #, c-format
1666 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1667 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1668
1669 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1672 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1673
1674 #: g10/import.c:376
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1677 msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
1678
1679 #: g10/import.c:378
1680 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1681 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1682
1683 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1684 #, c-format
1685 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1686 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
1687
1688 #: g10/import.c:395
1689 msgid "no default public keyring\n"
1690 msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
1691
1692 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:580
1693 #, c-format
1694 msgid "writing to `%s'\n"
1695 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1696
1697 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1698 #, c-format
1699 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1700 msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
1701
1702 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1703 #, c-format
1704 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1705 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1706
1707 #: g10/import.c:410
1708 #, c-format
1709 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1710 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
1711
1712 #: g10/import.c:427
1713 #, c-format
1714 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1715 msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1716
1717 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1718 #, c-format
1719 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1720 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1721
1722 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1723 #, c-format
1724 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1725 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
1726
1727 #: g10/import.c:469
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1730 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1731
1732 #: g10/import.c:472
1733 #, fuzzy, c-format
1734 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1735 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1736
1737 #: g10/import.c:475
1738 #, c-format
1739 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1740 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1741
1742 #: g10/import.c:478
1743 #, c-format
1744 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1745 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1746
1747 #: g10/import.c:481
1748 #, c-format
1749 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1750 msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
1751
1752 #: g10/import.c:484
1753 #, c-format
1754 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1755 msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
1756
1757 #: g10/import.c:494
1758 #, c-format
1759 msgid "key %08lX: not changed\n"
1760 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1761
1762 #: g10/import.c:577
1763 #, c-format
1764 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1765 msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1766
1767 #. we can't merge secret keys
1768 #: g10/import.c:581
1769 #, c-format
1770 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1771 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1772
1773 #: g10/import.c:586
1774 #, c-format
1775 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1776 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1777
1778 #: g10/import.c:615
1779 #, c-format
1780 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1781 msgstr ""
1782 "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
1783 "certificado de revocación\n"
1784
1785 #: g10/import.c:646
1786 #, c-format
1787 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1788 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
1789
1790 #: g10/import.c:678
1791 #, c-format
1792 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1793 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
1794
1795 #: g10/import.c:711
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1798 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1799
1800 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1801 #, c-format
1802 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1803 msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no soportado\n"
1804
1805 #: g10/import.c:719
1806 #, c-format
1807 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1808 msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
1809
1810 #: g10/import.c:734
1811 #, c-format
1812 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1813 msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n"
1814
1815 #: g10/import.c:743
1816 #, c-format
1817 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1818 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
1819
1820 #: g10/import.c:769
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1823 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1824
1825 #: g10/import.c:798
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1828 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1829
1830 #: g10/import.c:821
1831 #, c-format
1832 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1833 msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n"
1834
1835 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1836 #. * to import non-exportable signature when we have the
1837 #. * the secret key used to create this signature - it
1838 #. * seems that this makes sense
1839 #: g10/import.c:846
1840 #, c-format
1841 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1842 msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n"
1843
1844 #: g10/import.c:855
1845 #, c-format
1846 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1847 msgstr ""
1848 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1849
1850 #: g10/import.c:863
1851 #, c-format
1852 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1853 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
1854
1855 #: g10/import.c:963
1856 #, c-format
1857 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1858 msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
1859
1860 #: g10/import.c:1014
1861 #, c-format
1862 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1863 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
1864
1865 #: g10/import.c:1128 g10/import.c:1183
1866 #, c-format
1867 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1868 msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1869
1870 #: g10/keyedit.c:93
1871 #, c-format
1872 msgid "%s: user not found\n"
1873 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1874
1875 #: g10/keyedit.c:154
1876 msgid "[revocation]"
1877 msgstr "[revocación]"
1878
1879 #: g10/keyedit.c:155
1880 msgid "[self-signature]"
1881 msgstr "[autofirma]"
1882
1883 #: g10/keyedit.c:219
1884 msgid "1 bad signature\n"
1885 msgstr "1 firma incorrecta\n"
1886
1887 #: g10/keyedit.c:221
1888 #, c-format
1889 msgid "%d bad signatures\n"
1890 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1891
1892 #: g10/keyedit.c:223
1893 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1894 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
1895
1896 #: g10/keyedit.c:225
1897 #, c-format
1898 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1899 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
1900
1901 #: g10/keyedit.c:227
1902 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1903 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
1904
1905 #: g10/keyedit.c:229
1906 #, c-format
1907 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1908 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:231
1911 #, fuzzy
1912 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1913 msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
1914
1915 #: g10/keyedit.c:233
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1918 msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
1919
1920 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1921 #. * case we should allow to sign it again.
1922 #: g10/keyedit.c:313
1923 #, c-format
1924 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1925 msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
1926
1927 #: g10/keyedit.c:321
1928 #, c-format
1929 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1930 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
1931
1932 #: g10/keyedit.c:330
1933 msgid ""
1934 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1935 "with your key: \""
1936 msgstr ""
1937 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
1938 "con su clave: \""
1939
1940 #: g10/keyedit.c:339
1941 msgid ""
1942 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1943 "\n"
1944 msgstr ""
1945 "La firma se marcará como no exportable.\n"
1946 "\n"
1947
1948 #: g10/keyedit.c:344
1949 msgid "Really sign? "
1950 msgstr "¿Firmar de verdad? "
1951
1952 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1953 #, c-format
1954 msgid "signing failed: %s\n"
1955 msgstr "firma fallida: %s\n"
1956
1957 #: g10/keyedit.c:423
1958 msgid "This key is not protected.\n"
1959 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
1960
1961 #: g10/keyedit.c:426
1962 msgid "Key is protected.\n"
1963 msgstr "La clave está protegida.\n"
1964
1965 #: g10/keyedit.c:443
1966 #, c-format
1967 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1968 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
1969
1970 #: g10/keyedit.c:448
1971 msgid ""
1972 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1973 "\n"
1974 msgstr ""
1975 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
1976 "\n"
1977
1978 #: g10/keyedit.c:460
1979 msgid ""
1980 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1981 "\n"
1982 msgstr ""
1983 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1984 "\n"
1985
1986 #: g10/keyedit.c:463
1987 msgid "Do you really want to do this? "
1988 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
1989
1990 #: g10/keyedit.c:524
1991 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1992 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1993
1994 #: g10/keyedit.c:564
1995 msgid "quit this menu"
1996 msgstr "sale de este menú"
1997
1998 #: g10/keyedit.c:565
1999 msgid "q"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: g10/keyedit.c:566
2003 msgid "save"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: g10/keyedit.c:566
2007 msgid "save and quit"
2008 msgstr "graba y sale"
2009
2010 #: g10/keyedit.c:567
2011 msgid "help"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: g10/keyedit.c:567
2015 msgid "show this help"
2016 msgstr "muestra esta ayuda"
2017
2018 #: g10/keyedit.c:569
2019 msgid "fpr"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: g10/keyedit.c:569
2023 msgid "show fingerprint"
2024 msgstr "muestra huella dactilar"
2025
2026 #: g10/keyedit.c:570
2027 msgid "list"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: g10/keyedit.c:570
2031 #, fuzzy
2032 msgid "list key and user IDs"
2033 msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
2034
2035 #: g10/keyedit.c:571
2036 msgid "l"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: g10/keyedit.c:572
2040 msgid "uid"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: g10/keyedit.c:572
2044 #, fuzzy
2045 msgid "select user ID N"
2046 msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
2047
2048 #: g10/keyedit.c:573
2049 msgid "key"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: g10/keyedit.c:573
2053 msgid "select secondary key N"
2054 msgstr "selecciona clave secundaria N"
2055
2056 #: g10/keyedit.c:574
2057 msgid "check"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: g10/keyedit.c:574
2061 msgid "list signatures"
2062 msgstr "lista firmas"
2063
2064 #: g10/keyedit.c:575
2065 msgid "c"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: g10/keyedit.c:576
2069 msgid "sign"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: g10/keyedit.c:576
2073 msgid "sign the key"
2074 msgstr "firma la clave"
2075
2076 #: g10/keyedit.c:577
2077 msgid "s"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: g10/keyedit.c:578
2081 #, fuzzy
2082 msgid "lsign"
2083 msgstr "firmando:"
2084
2085 #: g10/keyedit.c:578
2086 msgid "sign the key locally"
2087 msgstr "firma la clave localmente"
2088
2089 #: g10/keyedit.c:579
2090 msgid "debug"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: g10/keyedit.c:580
2094 msgid "adduid"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: g10/keyedit.c:580
2098 #, fuzzy
2099 msgid "add a user ID"
2100 msgstr "añade un identificativo de usuario"
2101
2102 #: g10/keyedit.c:581
2103 msgid "deluid"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: g10/keyedit.c:581
2107 #, fuzzy
2108 msgid "delete user ID"
2109 msgstr "borra un identificativo de usuario"
2110
2111 #: g10/keyedit.c:582
2112 msgid "addkey"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: g10/keyedit.c:582
2116 msgid "add a secondary key"
2117 msgstr "añade una clave secundaria"
2118
2119 #: g10/keyedit.c:583
2120 msgid "delkey"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: g10/keyedit.c:583
2124 msgid "delete a secondary key"
2125 msgstr "borra una clave secundaria"
2126
2127 #: g10/keyedit.c:584
2128 #, fuzzy
2129 msgid "delsig"
2130 msgstr "firmando:"
2131
2132 #: g10/keyedit.c:584
2133 #, fuzzy
2134 msgid "delete signatures"
2135 msgstr "lista firmas"
2136
2137 #: g10/keyedit.c:585
2138 msgid "expire"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: g10/keyedit.c:585
2142 msgid "change the expire date"
2143 msgstr "cambia fecha de caducidad"
2144
2145 #: g10/keyedit.c:586
2146 msgid "toggle"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: g10/keyedit.c:586
2150 msgid "toggle between secret and public key listing"
2151 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
2152
2153 #: g10/keyedit.c:588
2154 msgid "t"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: g10/keyedit.c:589
2158 msgid "pref"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: g10/keyedit.c:589
2162 msgid "list preferences"
2163 msgstr "muestra preferencias"
2164
2165 #: g10/keyedit.c:590
2166 msgid "passwd"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: g10/keyedit.c:590
2170 msgid "change the passphrase"
2171 msgstr "cambia la contraseña"
2172
2173 #: g10/keyedit.c:591
2174 msgid "trust"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: g10/keyedit.c:591
2178 msgid "change the ownertrust"
2179 msgstr "cambia valores de confianza"
2180
2181 #: g10/keyedit.c:592
2182 msgid "revsig"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: g10/keyedit.c:592
2186 msgid "revoke signatures"
2187 msgstr "revoca firmas"
2188
2189 #: g10/keyedit.c:593
2190 msgid "revkey"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: g10/keyedit.c:593
2194 msgid "revoke a secondary key"
2195 msgstr "revoca una clave secundaria"
2196
2197 #: g10/keyedit.c:594
2198 msgid "disable"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: g10/keyedit.c:594
2202 #, fuzzy
2203 msgid "disable a key"
2204 msgstr "Clave incorrecta"
2205
2206 #: g10/keyedit.c:595
2207 msgid "enable"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: g10/keyedit.c:595
2211 #, fuzzy
2212 msgid "enable a key"
2213 msgstr "Clave incorrecta"
2214
2215 #: g10/keyedit.c:614
2216 msgid "can't do that in batchmode\n"
2217 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2218
2219 #. check that they match
2220 #. fixme: check that they both match
2221 #: g10/keyedit.c:652
2222 msgid "Secret key is available.\n"
2223 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2224
2225 #: g10/keyedit.c:681
2226 msgid "Command> "
2227 msgstr "Comando> "
2228
2229 #: g10/keyedit.c:711
2230 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2231 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
2232
2233 #: g10/keyedit.c:758
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Really sign all user IDs? "
2236 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2237
2238 #: g10/keyedit.c:759
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2241 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2242
2243 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2244 #, c-format
2245 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2246 msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
2247
2248 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2249 #, fuzzy
2250 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2251 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2252
2253 #: g10/keyedit.c:799
2254 #, fuzzy
2255 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2256 msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
2257
2258 #: g10/keyedit.c:802
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2261 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2262
2263 #: g10/keyedit.c:803
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Really remove this user ID? "
2266 msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
2267
2268 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2269 msgid "You must select at least one key.\n"
2270 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2271
2272 #: g10/keyedit.c:843
2273 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2274 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2275
2276 #: g10/keyedit.c:844
2277 msgid "Do you really want to delete this key? "
2278 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2279
2280 #: g10/keyedit.c:865
2281 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2282 msgstr "¿Revocar realmente las claves seleccionadas? "
2283
2284 #: g10/keyedit.c:866
2285 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2286 msgstr "¿Revocar realmente esta clave? "
2287
2288 #: g10/keyedit.c:932
2289 msgid "Save changes? "
2290 msgstr "¿Grabar cambios? "
2291
2292 #: g10/keyedit.c:935
2293 msgid "Quit without saving? "
2294 msgstr "¿Salir sin grabar? "
2295
2296 #: g10/keyedit.c:946
2297 #, c-format
2298 msgid "update failed: %s\n"
2299 msgstr "actualización fallida: %s\n"
2300
2301 #: g10/keyedit.c:953
2302 #, c-format
2303 msgid "update secret failed: %s\n"
2304 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
2305
2306 #: g10/keyedit.c:960
2307 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2308 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
2309
2310 #: g10/keyedit.c:975
2311 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2312 msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
2313
2314 #: g10/keyedit.c:1065
2315 #, fuzzy
2316 msgid "This key has been disabled"
2317 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
2318
2319 #: g10/keyedit.c:1336
2320 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: g10/keyedit.c:1340
2324 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: g10/keyedit.c:1344
2328 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: g10/keyedit.c:1350
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2334 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2335
2336 #: g10/keyedit.c:1364
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Deleted %d signature.\n"
2339 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2340
2341 #: g10/keyedit.c:1365
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2344 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2345
2346 #: g10/keyedit.c:1368
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Nothing deleted.\n"
2349 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
2350
2351 #: g10/keyedit.c:1437
2352 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2353 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
2354
2355 #: g10/keyedit.c:1443
2356 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2357 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
2358
2359 #: g10/keyedit.c:1447
2360 #, fuzzy
2361 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2362 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2363
2364 #: g10/keyedit.c:1449
2365 #, fuzzy
2366 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2367 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2368
2369 #: g10/keyedit.c:1490
2370 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2371 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2372
2373 #: g10/keyedit.c:1506
2374 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2375 msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2376
2377 #: g10/keyedit.c:1566
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "No user ID with index %d\n"
2380 msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
2381
2382 #: g10/keyedit.c:1612
2383 #, c-format
2384 msgid "No secondary key with index %d\n"
2385 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
2386
2387 #: g10/keyedit.c:1710
2388 msgid "user ID: \""
2389 msgstr "ID de usuario: \""
2390
2391 #: g10/keyedit.c:1713
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "\"\n"
2395 "signed with your key %08lX at %s\n"
2396 msgstr ""
2397 "\"\n"
2398 "firmada con su clave %08lX el %s\n"
2399
2400 #: g10/keyedit.c:1717
2401 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2402 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave (s/N)?"
2403
2404 #: g10/keyedit.c:1797
2405 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2406 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2407
2408 #: g10/keyedit.c:1820
2409 msgid "no secret key\n"
2410 msgstr "no hay clave secreta\n"
2411
2412 #: g10/mainproc.c:213
2413 #, c-format
2414 msgid "public key is %08lX\n"
2415 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
2416
2417 #: g10/mainproc.c:244
2418 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2419 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
2420
2421 #: g10/mainproc.c:275
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2424 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2425
2426 #: g10/mainproc.c:285
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2429 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2430
2431 #: g10/mainproc.c:291
2432 #, fuzzy
2433 msgid "no secret key for decryption available\n"
2434 msgstr "Clave secreta no disponible"
2435
2436 #: g10/mainproc.c:300
2437 #, c-format
2438 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2439 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
2440
2441 #: g10/mainproc.c:330
2442 msgid "decryption okay\n"
2443 msgstr "descifrado correcto\n"
2444
2445 #: g10/mainproc.c:335
2446 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2447 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
2448
2449 #: g10/mainproc.c:340
2450 #, c-format
2451 msgid "decryption failed: %s\n"
2452 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2453
2454 #: g10/mainproc.c:358
2455 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2456 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
2457
2458 #: g10/mainproc.c:360
2459 #, c-format
2460 msgid "original file name='%.*s'\n"
2461 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2462
2463 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2464 #, fuzzy
2465 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2466 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
2467
2468 #: g10/mainproc.c:599
2469 msgid "Notation: "
2470 msgstr ""
2471
2472 #: g10/mainproc.c:606
2473 msgid "Policy: "
2474 msgstr ""
2475
2476 #: g10/mainproc.c:1025
2477 msgid "signature verification suppressed\n"
2478 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
2479
2480 #: g10/mainproc.c:1031
2481 #, c-format
2482 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2483 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2484
2485 #. just in case that we have no userid
2486 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2487 msgid "BAD signature from \""
2488 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2489
2490 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2491 msgid "Good signature from \""
2492 msgstr "Firma correcta de \""
2493
2494 #: g10/mainproc.c:1060
2495 msgid "                aka \""
2496 msgstr "también conocido como \""
2497
2498 #: g10/mainproc.c:1115
2499 #, c-format
2500 msgid "Can't check signature: %s\n"
2501 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2502
2503 #: g10/mainproc.c:1212
2504 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2505 msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2506
2507 #: g10/mainproc.c:1217
2508 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2509 msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
2510
2511 #: g10/misc.c:94
2512 #, c-format
2513 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2514 msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2515
2516 #: g10/misc.c:97
2517 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2518 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
2519
2520 #: g10/misc.c:205
2521 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2522 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
2523
2524 #: g10/misc.c:219
2525 msgid ""
2526 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2527 "in the future\n"
2528 msgstr ""
2529 "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
2530 "para futuros usos\n"
2531
2532 #: g10/misc.c:241
2533 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2534 msgstr ""
2535 "este algoritmo de cifrado está en desuso, considere el uso de uno más "
2536 "estándar.\n"
2537
2538 #: g10/parse-packet.c:113
2539 #, c-format
2540 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2541 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
2542
2543 #: g10/parse-packet.c:939
2544 #, c-format
2545 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2546 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
2547
2548 #: g10/passphrase.c:159
2549 msgid ""
2550 "\n"
2551 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2552 "user: \""
2553 msgstr ""
2554 "\n"
2555 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2556 "del usuario: \""
2557
2558 #: g10/passphrase.c:168
2559 #, c-format
2560 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2561 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2562
2563 #: g10/passphrase.c:173
2564 #, c-format
2565 msgid " (main key ID %08lX)"
2566 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2567
2568 #: g10/passphrase.c:190
2569 #, fuzzy
2570 msgid "can't query password in batchmode\n"
2571 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2572
2573 #: g10/passphrase.c:194
2574 msgid "Enter passphrase: "
2575 msgstr "Introduzca contraseña: "
2576
2577 #: g10/passphrase.c:198
2578 msgid "Repeat passphrase: "
2579 msgstr "Repita contraseña: "
2580
2581 #: g10/plaintext.c:63
2582 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2583 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
2584
2585 #: g10/plaintext.c:315
2586 msgid "Please enter name of data file: "
2587 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2588
2589 #: g10/plaintext.c:336
2590 msgid "reading stdin ...\n"
2591 msgstr "leyendo stdin...\n"
2592
2593 #: g10/plaintext.c:379
2594 #, c-format
2595 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2596 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2597
2598 #: g10/pubkey-enc.c:79
2599 #, c-format
2600 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2601 msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2602
2603 #: g10/pubkey-enc.c:85
2604 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2605 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
2606
2607 #: g10/pubkey-enc.c:137
2608 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2609 msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
2610
2611 #: g10/pubkey-enc.c:191
2612 #, c-format
2613 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2614 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2615
2616 #: g10/seckey-cert.c:55
2617 #, c-format
2618 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2619 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2620
2621 #: g10/seckey-cert.c:171
2622 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2623 msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
2624
2625 #: g10/seckey-cert.c:227
2626 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2627 msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
2628
2629 #: g10/sig-check.c:199
2630 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2631 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2632
2633 #: g10/sig-check.c:295
2634 msgid ""
2635 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2636 msgstr ""
2637 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2638 "firmas!\n"
2639
2640 #: g10/sig-check.c:303
2641 #, c-format
2642 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2643 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2644
2645 #: g10/sig-check.c:304
2646 #, c-format
2647 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2648 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2649
2650 #: g10/sig-check.c:320
2651 #, c-format
2652 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2653 msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2654
2655 #: g10/sig-check.c:377
2656 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2657 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2658
2659 #: g10/sign.c:132
2660 #, c-format
2661 msgid "%s signature from: %s\n"
2662 msgstr "firma %s de %s\n"
2663
2664 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:575
2665 #, c-format
2666 msgid "can't create %s: %s\n"
2667 msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
2668
2669 #: g10/sign.c:361
2670 msgid "signing:"
2671 msgstr "firmando:"
2672
2673 #: g10/sign.c:404
2674 #, c-format
2675 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2676 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
2677
2678 #: g10/textfilter.c:128
2679 #, c-format
2680 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2681 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
2682
2683 #: g10/textfilter.c:197
2684 #, c-format
2685 msgid "input line longer than %d characters\n"
2686 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
2687
2688 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2689 #, c-format
2690 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2691 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2692
2693 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2694 #, c-format
2695 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2696 msgstr ""
2697 "resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2698
2699 #: g10/tdbio.c:232
2700 msgid "trustdb transaction too large\n"
2701 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2702
2703 #: g10/tdbio.c:424
2704 #, c-format
2705 msgid "%s: can't access: %s\n"
2706 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2707
2708 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2711 msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
2712
2713 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2714 #, c-format
2715 msgid "%s: directory created\n"
2716 msgstr "%s: directorio creado\n"
2717
2718 #: g10/tdbio.c:451
2719 #, c-format
2720 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2721 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
2722
2723 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1346 g10/tdbio.c:457
2724 #, c-format
2725 msgid "%s: can't create: %s\n"
2726 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2727
2728 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2729 #, c-format
2730 msgid "%s: can't create lock\n"
2731 msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
2732
2733 #: g10/tdbio.c:486
2734 #, c-format
2735 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2736 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
2737
2738 #: g10/tdbio.c:490
2739 #, c-format
2740 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2741 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
2742
2743 #: g10/tdbio.c:493
2744 #, c-format
2745 msgid "%s: trustdb created\n"
2746 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2747
2748 #: g10/tdbio.c:530
2749 #, c-format
2750 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2751 msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
2752
2753 #: g10/tdbio.c:563
2754 #, c-format
2755 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2756 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
2757
2758 #: g10/tdbio.c:571
2759 #, c-format
2760 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2761 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
2762
2763 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2764 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2765 #, c-format
2766 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2767 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
2768
2769 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2770 #, c-format
2771 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2772 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
2773
2774 #: g10/tdbio.c:1246
2775 #, c-format
2776 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2777 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
2778
2779 #: g10/tdbio.c:1254
2780 #, c-format
2781 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2782 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
2783
2784 #: g10/tdbio.c:1275
2785 #, c-format
2786 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2787 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
2788
2789 #: g10/tdbio.c:1291
2790 #, c-format
2791 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2792 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
2793
2794 #: g10/tdbio.c:1296
2795 #, c-format
2796 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2797 msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
2798
2799 #: g10/tdbio.c:1600
2800 #, c-format
2801 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2802 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
2803
2804 #: g10/tdbio.c:1608
2805 #, c-format
2806 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2807 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
2808
2809 #: g10/tdbio.c:1618
2810 #, c-format
2811 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2812 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
2813
2814 #: g10/tdbio.c:1648
2815 #, c-format
2816 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2817 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
2818
2819 #: g10/tdbio.c:1759
2820 #, fuzzy
2821 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2822 msgstr ""
2823 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
2824 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2825
2826 #: g10/trustdb.c:160
2827 #, c-format
2828 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2829 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
2830
2831 #: g10/trustdb.c:175
2832 #, c-format
2833 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2834 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
2835
2836 #: g10/trustdb.c:189
2837 #, c-format
2838 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2839 msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
2840
2841 #: g10/trustdb.c:203
2842 #, c-format
2843 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2844 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
2845
2846 #: g10/trustdb.c:347
2847 #, c-format
2848 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2849 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
2850
2851 #: g10/trustdb.c:354
2852 #, c-format
2853 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2854 msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
2855
2856 #: g10/trustdb.c:359
2857 #, c-format
2858 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2859 msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
2860
2861 #: g10/trustdb.c:364
2862 #, c-format
2863 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2864 msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
2865
2866 #: g10/trustdb.c:403
2867 #, c-format
2868 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2869 msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
2870
2871 #: g10/trustdb.c:458
2872 #, c-format
2873 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2874 msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
2875
2876 #: g10/trustdb.c:466
2877 #, c-format
2878 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2879 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
2880
2881 #: g10/trustdb.c:473
2882 #, c-format
2883 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2884 msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
2885
2886 #: g10/trustdb.c:485
2887 #, c-format
2888 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2889 msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
2890
2891 #: g10/trustdb.c:491
2892 #, c-format
2893 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2894 msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
2895
2896 #: g10/trustdb.c:500
2897 #, c-format
2898 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2899 msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
2900
2901 #: g10/trustdb.c:503
2902 #, c-format
2903 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2904 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
2905
2906 #: g10/trustdb.c:511
2907 #, c-format
2908 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2909 msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
2910
2911 #: g10/trustdb.c:877
2912 #, c-format
2913 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2914 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de subclave\n"
2915
2916 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2917 #, c-format
2918 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2919 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
2920
2921 #: g10/trustdb.c:895
2922 #, c-format
2923 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2924 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
2925
2926 #: g10/trustdb.c:901
2927 #, c-format
2928 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2929 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
2930
2931 #: g10/trustdb.c:912
2932 #, c-format
2933 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2934 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n"
2935
2936 #: g10/trustdb.c:1023
2937 msgid "Good self-signature"
2938 msgstr "Autofirma buena"
2939
2940 #: g10/trustdb.c:1033
2941 msgid "Invalid self-signature"
2942 msgstr "Autofirma no válida"
2943
2944 #: g10/trustdb.c:1060
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2947 msgstr ""
2948 "Revocación válida de identificativo de usuario ignorada debido a una "
2949 "autofirma más reciente\n"
2950
2951 #: g10/trustdb.c:1066
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Valid user ID revocation"
2954 msgstr "Revocación identificativo de usuario válida.\n"
2955
2956 #: g10/trustdb.c:1071
2957 msgid "Invalid user ID revocation"
2958 msgstr "Revocación identificativo de usuario no válida."
2959
2960 #: g10/trustdb.c:1112
2961 msgid "Valid certificate revocation"
2962 msgstr "Revocación de certificado válida"
2963
2964 #: g10/trustdb.c:1113
2965 msgid "Good certificate"
2966 msgstr "Certificado bueno"
2967
2968 #: g10/trustdb.c:1134
2969 msgid "Invalid certificate revocation"
2970 msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
2971
2972 #: g10/trustdb.c:1135
2973 msgid "Invalid certificate"
2974 msgstr "Certificado incorrecto"
2975
2976 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2977 #, c-format
2978 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2979 msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
2980
2981 #: g10/trustdb.c:1208
2982 msgid "duplicated certificate - deleted"
2983 msgstr "certificado duplicado - eliminado"
2984
2985 #: g10/trustdb.c:1514
2986 #, c-format
2987 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2988 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
2989
2990 #: g10/trustdb.c:1636
2991 #, c-format
2992 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2993 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
2994
2995 #: g10/trustdb.c:1641
2996 #, c-format
2997 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2998 msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
2999
3000 #: g10/trustdb.c:1647
3001 #, c-format
3002 msgid "lid %lu: inserted\n"
3003 msgstr "lid %lu: insertada\n"
3004
3005 #: g10/trustdb.c:1652
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "error reading dir record: %s\n"
3008 msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n"
3009
3010 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
3011 #, c-format
3012 msgid "%lu keys processed\n"
3013 msgstr "se han procesado %lu claves\n"
3014
3015 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
3016 #, c-format
3017 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3018 msgstr "\t%lu claves con errores\n"
3019
3020 #: g10/trustdb.c:1664
3021 #, c-format
3022 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3023 msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
3024
3025 #: g10/trustdb.c:1667
3026 #, c-format
3027 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3028 msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
3029
3030 #: g10/trustdb.c:1705
3031 #, c-format
3032 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3033 msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
3034
3035 #: g10/trustdb.c:1716
3036 #, c-format
3037 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3038 msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
3039
3040 #: g10/trustdb.c:1720
3041 #, c-format
3042 msgid "\t%lu keys updated\n"
3043 msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
3044
3045 #: g10/trustdb.c:2057
3046 msgid "Ooops, no keys\n"
3047 msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
3048
3049 #: g10/trustdb.c:2061
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3052 msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n"
3053
3054 #: g10/trustdb.c:2218
3055 #, c-format
3056 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3057 msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
3058
3059 #: g10/trustdb.c:2227
3060 #, c-format
3061 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3062 msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3063
3064 #: g10/trustdb.c:2231
3065 #, c-format
3066 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3067 msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
3068
3069 #: g10/trustdb.c:2239
3070 #, c-format
3071 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3072 msgstr ""
3073 "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3074 "problemas con el reloj)\n"
3075
3076 #: g10/trustdb.c:2248
3077 #, c-format
3078 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3079 msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
3080
3081 #: g10/trustdb.c:2256
3082 #, c-format
3083 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3084 msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
3085
3086 #: g10/trustdb.c:2362
3087 #, c-format
3088 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3089 msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
3090
3091 #: g10/trustdb.c:2364
3092 #, c-format
3093 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3094 msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3095
3096 #: g10/trustdb.c:2367
3097 #, c-format
3098 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3099 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
3100
3101 #: g10/trustdb.c:2370
3102 #, c-format
3103 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3104 msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3105
3106 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3107 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3108 msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
3109
3110 #: g10/ringedit.c:316
3111 #, c-format
3112 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3113 msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
3114
3115 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1351
3116 #, c-format
3117 msgid "%s: keyring created\n"
3118 msgstr "%s: anillo creado\n"
3119
3120 #: g10/ringedit.c:1528
3121 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3122 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
3123
3124 #: g10/ringedit.c:1529
3125 #, c-format
3126 msgid "%s is the unchanged one\n"
3127 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
3128
3129 #: g10/ringedit.c:1530
3130 #, c-format
3131 msgid "%s is the new one\n"
3132 msgstr "%s es el nuevo\n"
3133
3134 #: g10/ringedit.c:1531
3135 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3136 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
3137
3138 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3139 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: g10/skclist.c:113
3143 #, c-format
3144 msgid "skipped `%s': %s\n"
3145 msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
3146
3147 #: g10/skclist.c:119
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3151 "signatures!\n"
3152 msgstr ""
3153 "`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
3154 "para las firmas\n"
3155
3156 #. do not overwrite
3157 #: g10/openfile.c:65
3158 #, c-format
3159 msgid "File `%s' exists. "
3160 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
3161
3162 #: g10/openfile.c:67
3163 msgid "Overwrite (y/N)? "
3164 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
3165
3166 #: g10/openfile.c:97
3167 #, c-format
3168 msgid "%s: unknown suffix\n"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: g10/openfile.c:119
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Enter new filename"
3174 msgstr "--store [nombre_fichero]"
3175
3176 #: g10/openfile.c:160
3177 msgid "writing to stdout\n"
3178 msgstr "escribiendo en stdout\n"
3179
3180 #: g10/openfile.c:219
3181 #, c-format
3182 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3183 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
3184
3185 #: g10/openfile.c:269
3186 #, c-format
3187 msgid "%s: new options file created\n"
3188 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
3189
3190 #: g10/encr-data.c:66
3191 #, c-format
3192 msgid "%s encrypted data\n"
3193 msgstr "datos cifrados %s\n"
3194
3195 #: g10/encr-data.c:68
3196 #, c-format
3197 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3198 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3199
3200 #: g10/encr-data.c:85
3201 msgid ""
3202 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3203 msgstr ""
3204 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
3205
3206 #: g10/seskey.c:52
3207 msgid "weak key created - retrying\n"
3208 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
3209
3210 #: g10/seskey.c:57
3211 #, c-format
3212 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3213 msgstr ""
3214 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
3215 "intentos!\n"
3216
3217 #: g10/helptext.c:47
3218 msgid ""
3219 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3220 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3221 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3222 msgstr ""
3223
3224 #: g10/helptext.c:53
3225 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3226 msgstr ""
3227
3228 #: g10/helptext.c:57
3229 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: g10/helptext.c:61
3233 msgid ""
3234 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3235 msgstr ""
3236
3237 #: g10/helptext.c:65
3238 msgid ""
3239 "Select the algorithm to use.\n"
3240 "\n"
3241 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3242 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3243 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3244 "\n"
3245 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3246 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3247 "only\n"
3248 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3249 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3250 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3251 "the signature+encryption flavor.\n"
3252 "\n"
3253 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3254 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3255 "this menu."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: g10/helptext.c:85
3259 msgid ""
3260 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3261 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3262 "with them are quite large and very slow to verify."
3263 msgstr ""
3264
3265 #: g10/helptext.c:92
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Enter the size of the key"
3268 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
3269
3270 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3271 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3272 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3273 msgstr ""
3274
3275 #: g10/helptext.c:106
3276 msgid ""
3277 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3278 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3279 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3280 "the given value as an interval."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: g10/helptext.c:118
3284 msgid "Enter the name of the key holder"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: g10/helptext.c:123
3288 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: g10/helptext.c:127
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Please enter an optional comment"
3294 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
3295
3296 #: g10/helptext.c:132
3297 msgid ""
3298 "N  to change the name.\n"
3299 "C  to change the comment.\n"
3300 "E  to change the email address.\n"
3301 "O  to continue with key generation.\n"
3302 "Q  to to quit the key generation."
3303 msgstr ""
3304
3305 #: g10/helptext.c:141
3306 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: g10/helptext.c:164
3310 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: g10/helptext.c:168
3314 msgid ""
3315 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3316 "All certificates are then also lost!"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: g10/helptext.c:173
3320 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: g10/helptext.c:178
3324 msgid ""
3325 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3326 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3327 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: g10/helptext.c:183
3331 msgid ""
3332 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3333 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3334 "know which key was used because this signing key might establisha trust "
3335 "connection through another already certified key."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: g10/helptext.c:189
3339 msgid ""
3340 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3341 "your keyring."
3342 msgstr ""
3343
3344 #: g10/helptext.c:193
3345 msgid ""
3346 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3347 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3348 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3349 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3350 "a second one is available."
3351 msgstr ""
3352
3353 #: g10/helptext.c:202
3354 msgid ""
3355 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3356 "  Blurb, blurb,.... "
3357 msgstr ""
3358
3359 #: g10/helptext.c:209
3360 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: g10/helptext.c:213
3364 msgid "Give the name fo the file to which the signature applies"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: g10/helptext.c:218
3368 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: g10/helptext.c:223
3372 msgid ""
3373 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3374 "file (which is shown in brackets) will be used."
3375 msgstr ""
3376
3377 #: g10/helptext.c:237
3378 msgid "No help available"
3379 msgstr "Ayuda no disponible"
3380
3381 #: g10/helptext.c:245
3382 #, c-format
3383 msgid "No help available for `%s'"
3384 msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
3385
3386 #, fuzzy
3387 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3388 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
3389
3390 #~ msgid "print all message digests"
3391 #~ msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
3392
3393 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3396 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
3397
3398 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3401 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
3402
3403 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
3406 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
3407
3408 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3409 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
3410
3411 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
3414 #~ "en el bloque de clave\n"
3415
3416 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3417 #~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
3418
3419 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3420 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
3421
3422 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3423 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
3424
3425 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
3428 #~ "un registro de directorio\n"
3429
3430 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3431 #~ msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
3432
3433 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3434 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
3435
3436 #~ msgid "Too many preferences"
3437 #~ msgstr "Demasiadas preferencias"
3438
3439 #~ msgid "Too many preference items"
3440 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
3441
3442 #~ msgid "public key not anymore available"
3443 #~ msgstr "clave pública no disponible"
3444
3445 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3446 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3447
3448 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3449 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
3450
3451 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3452 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
3453
3454 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3455 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
3456
3457 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3458 #~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3459
3460 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3461 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
3462
3463 #~ msgid "%s: updated\n"
3464 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
3465
3466 #~ msgid "%s: okay\n"
3467 #~ msgstr "%s: bien\n"
3468
3469 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3470 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3471
3472 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3473 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
3474
3475 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3476 #~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3477
3478 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3479 #~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
3480
3481 #~ msgid "read error: %s\n"
3482 #~ msgstr "error de lectura: %s\n"
3483
3484 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3485 #~ msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
3486
3487 #~ msgid "writing keyblock\n"
3488 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
3489
3490 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3491 #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
3492
3493 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3494 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
3495
3496 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3497 #~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
3498
3499 #, fuzzy
3500 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3501 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
3502
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3505 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
3506
3507 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3508 #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3512 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
3515 #~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
3516
3517 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3518 #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
3519
3520 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
3521 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
3522
3523 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3524 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
3525
3526 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3527 #~ msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
3528
3529 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3530 #~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
3531
3532 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3533 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
3534
3535 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3536 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
3537
3538 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3539 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
3540
3541 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3542 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
3543
3544 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3545 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
3546
3547 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3548 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
3549
3550 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3551 #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
3552
3553 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3554 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3558 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3559 #~ msgstr ""
3560 #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
3561 #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
3562
3563 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3564 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
3565
3566 #~ msgid "line too long\n"
3567 #~ msgstr "linea demasiado larga\n"
3568
3569 #~ msgid "error: missing colon\n"
3570 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
3571
3572 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3573 #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
3574
3575 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3576 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
3577
3578 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3579 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
3580
3581 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3582 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
3583
3584 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3585 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
3586
3587 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3588 #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3589
3590 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3591 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
3592
3593 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3594 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
3595
3596 #~ msgid "second"
3597 #~ msgstr "segundo"
3598
3599 #~ msgid "seconds"
3600 #~ msgstr "segundos"