See ChangeLog: Fri Jul 23 13:53:03 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / es_ES.po
1 # Spanish messages for gnupg
2 # Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
3 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4 # <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
6 #
7 # GPG version: 0.9.7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "POT-Creation-Date: 1999-07-23 12:13+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-06-06 18:33+0200\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
14 "From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.dhis.org>\n"
15 "Updated: 1998-01-12\n"
16 "By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
17 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
18 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
19 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
20 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
21 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
22 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
23 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
24
25 #: util/secmem.c:79
26 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
27 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
28
29 #: util/secmem.c:275
30 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
31 msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
32
33 #: util/secmem.c:276
34 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
35 msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
36
37 #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:271
38 msgid "yes"
39 msgstr "sí"
40
41 #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:273
42 msgid "yY"
43 msgstr "sS"
44
45 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:272
46 msgid "quit"
47 msgstr ""
48
49 #: util/miscutil.c:274
50 msgid "qQ"
51 msgstr ""
52
53 #: util/errors.c:54
54 msgid "general error"
55 msgstr "Error general"
56
57 #: util/errors.c:55
58 msgid "unknown packet type"
59 msgstr "Formato desconocido"
60
61 #: util/errors.c:56
62 msgid "unknown version"
63 msgstr "Versión desconocida"
64
65 #: util/errors.c:57
66 msgid "unknown pubkey algorithm"
67 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
68
69 #: util/errors.c:58
70 msgid "unknown digest algorithm"
71 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
72
73 #: util/errors.c:59
74 msgid "bad public key"
75 msgstr "Clave pública incorrecta"
76
77 #: util/errors.c:60
78 msgid "bad secret key"
79 msgstr "Clave secreta incorrecta"
80
81 #: util/errors.c:61
82 msgid "bad signature"
83 msgstr "Firma incorrecta"
84
85 #: util/errors.c:62
86 msgid "checksum error"
87 msgstr "Error en suma de comprobación"
88
89 #: util/errors.c:63
90 msgid "bad passphrase"
91 msgstr "Contraseña incorrecta"
92
93 #: util/errors.c:64
94 msgid "public key not found"
95 msgstr "Clave pública no encontrada"
96
97 #: util/errors.c:65
98 msgid "unknown cipher algorithm"
99 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
100
101 #: util/errors.c:66
102 msgid "can't open the keyring"
103 msgstr "No se puede abrir el anillo"
104
105 #: util/errors.c:67
106 msgid "invalid packet"
107 msgstr "Valor no válido"
108
109 #: util/errors.c:68
110 msgid "invalid armor"
111 msgstr "Armadura no válida"
112
113 #: util/errors.c:69
114 msgid "no such user id"
115 msgstr "No existe el identificativo de usuario"
116
117 #: util/errors.c:70
118 msgid "secret key not available"
119 msgstr "Clave secreta no disponible"
120
121 #: util/errors.c:71
122 msgid "wrong secret key used"
123 msgstr "Clave secreta incorrecta"
124
125 #: util/errors.c:72
126 msgid "not supported"
127 msgstr "No soportado"
128
129 #: util/errors.c:73
130 msgid "bad key"
131 msgstr "Clave incorrecta"
132
133 #: util/errors.c:74
134 msgid "file read error"
135 msgstr "Error de lectura"
136
137 #: util/errors.c:75
138 msgid "file write error"
139 msgstr "error de escritura"
140
141 #: util/errors.c:76
142 msgid "unknown compress algorithm"
143 msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
144
145 #: util/errors.c:77
146 msgid "file open error"
147 msgstr "Error al abrir fichero"
148
149 #: util/errors.c:78
150 msgid "file create error"
151 msgstr "Error al crear fichero"
152
153 #: util/errors.c:79
154 msgid "invalid passphrase"
155 msgstr "Contraseña incorrecta"
156
157 #: util/errors.c:80
158 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
159 msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
160
161 #: util/errors.c:81
162 msgid "unimplemented cipher algorithm"
163 msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
164
165 #: util/errors.c:82
166 msgid "unknown signature class"
167 msgstr "Clase de firma desconocida"
168
169 #: util/errors.c:83
170 msgid "trust database error"
171 msgstr "Error en la base de datos de confianza"
172
173 #: util/errors.c:84
174 msgid "bad MPI"
175 msgstr "MPI incorrecto"
176
177 #: util/errors.c:85
178 msgid "resource limit"
179 msgstr "Límite de recurso"
180
181 #: util/errors.c:86
182 msgid "invalid keyring"
183 msgstr "Anillo no válido"
184
185 #: util/errors.c:87
186 msgid "bad certificate"
187 msgstr "Certificado incorrecto"
188
189 #: util/errors.c:88
190 msgid "malformed user id"
191 msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
192
193 #: util/errors.c:89
194 msgid "file close error"
195 msgstr "Error al cerrar fichero"
196
197 #: util/errors.c:90
198 msgid "file rename error"
199 msgstr "Error al renombrar fichero"
200
201 #: util/errors.c:91
202 msgid "file delete error"
203 msgstr "Error al borrar fichero"
204
205 #: util/errors.c:92
206 msgid "unexpected data"
207 msgstr "Datos inesperados"
208
209 #: util/errors.c:93
210 msgid "timestamp conflict"
211 msgstr "Conflicto con sello de fecha"
212
213 #: util/errors.c:94
214 msgid "unusable pubkey algorithm"
215 msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
216
217 #: util/errors.c:95
218 msgid "file exists"
219 msgstr "El fichero existe. "
220
221 #: util/errors.c:96
222 msgid "weak key"
223 msgstr "Clave débil"
224
225 #: util/errors.c:97
226 msgid "invalid argument"
227 msgstr "argumento no válido"
228
229 #: util/errors.c:98
230 msgid "bad URI"
231 msgstr "URI incorrecto"
232
233 #: util/errors.c:99
234 msgid "unsupported URI"
235 msgstr "URI no soportado"
236
237 #: util/errors.c:100
238 msgid "network error"
239 msgstr "error de red"
240
241 #: util/errors.c:102
242 msgid "not encrypted"
243 msgstr "no cifrado"
244
245 #: util/logger.c:218
246 #, c-format
247 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
248 msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
249
250 #: util/logger.c:224
251 #, c-format
252 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
253 msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
254
255 #: cipher/random.c:452
256 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
257 msgstr ""
258 "ATENCIÓN: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
259
260 #: cipher/random.c:453
261 msgid ""
262 "The random number generator is only a kludge to let\n"
263 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
264 "\n"
265 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
266 "\n"
267 msgstr ""
268 "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
269 "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
270 "\n"
271 "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
272 "\n"
273
274 #: cipher/rndlinux.c:135
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "\n"
278 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
279 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
280 msgstr ""
281 "\n"
282 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
283 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
284 "(se necesitan %d bytes más).\n"
285
286 #: g10/g10.c:183
287 msgid ""
288 "@Commands:\n"
289 " "
290 msgstr ""
291 "@Comandos:\n"
292 " "
293
294 #: g10/g10.c:185
295 msgid "|[file]|make a signature"
296 msgstr "|[file]|hace una firma"
297
298 #: g10/g10.c:186
299 msgid "|[file]|make a clear text signature"
300 msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
301
302 #: g10/g10.c:187
303 msgid "make a detached signature"
304 msgstr "hace una firma separada"
305
306 #: g10/g10.c:188
307 msgid "encrypt data"
308 msgstr "cifra datos"
309
310 #: g10/g10.c:189
311 msgid "encryption only with symmetric cipher"
312 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
313
314 #: g10/g10.c:190
315 msgid "store only"
316 msgstr "sólo almacenar"
317
318 #: g10/g10.c:191
319 msgid "decrypt data (default)"
320 msgstr "descifra datos (predefinido)"
321
322 #: g10/g10.c:192
323 msgid "verify a signature"
324 msgstr "verifica una firma"
325
326 #: g10/g10.c:193
327 msgid "list keys"
328 msgstr "lista claves"
329
330 #: g10/g10.c:195
331 msgid "list keys and signatures"
332 msgstr "lista claves y firmas"
333
334 #: g10/g10.c:196
335 msgid "check key signatures"
336 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
337
338 #: g10/g10.c:197
339 msgid "list keys and fingerprints"
340 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
341
342 #: g10/g10.c:198
343 msgid "list secret keys"
344 msgstr "lista claves secretas"
345
346 #: g10/g10.c:199
347 msgid "generate a new key pair"
348 msgstr "genera un nuevo par de claves"
349
350 #: g10/g10.c:200
351 msgid "remove key from the public keyring"
352 msgstr "elimina la clave del anillo público"
353
354 #: g10/g10.c:201
355 #, fuzzy
356 msgid "sign a key"
357 msgstr "firma la clave"
358
359 #: g10/g10.c:202
360 #, fuzzy
361 msgid "sign a key locally"
362 msgstr "firma la clave localmente"
363
364 #: g10/g10.c:203
365 msgid "sign or edit a key"
366 msgstr "firma o modifica una clave"
367
368 #: g10/g10.c:204
369 msgid "generate a revocation certificate"
370 msgstr "genera un certificado de revocación"
371
372 #: g10/g10.c:205
373 msgid "export keys"
374 msgstr "exporta claves"
375
376 #: g10/g10.c:206
377 msgid "export keys to a key server"
378 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
379
380 #: g10/g10.c:207
381 msgid "import keys from a key server"
382 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
383
384 #: g10/g10.c:210
385 msgid "import/merge keys"
386 msgstr "importa/fusiona claves"
387
388 #: g10/g10.c:212
389 msgid "list only the sequence of packets"
390 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
391
392 #: g10/g10.c:214
393 msgid "export the ownertrust values"
394 msgstr "exporta los valores de confianza"
395
396 #: g10/g10.c:216
397 msgid "import ownertrust values"
398 msgstr "importa los valores de confianza"
399
400 #: g10/g10.c:218
401 #, fuzzy
402 msgid "update the trust database"
403 msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
404
405 #: g10/g10.c:220
406 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
407 msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
408
409 #: g10/g10.c:221
410 msgid "fix a corrupted trust database"
411 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
412
413 #: g10/g10.c:222
414 msgid "De-Armor a file or stdin"
415 msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
416
417 #: g10/g10.c:223
418 msgid "En-Armor a file or stdin"
419 msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
420
421 #: g10/g10.c:224
422 msgid "|algo [files]|print message digests"
423 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
424
425 #: g10/g10.c:228
426 msgid ""
427 "@\n"
428 "Options:\n"
429 " "
430 msgstr ""
431 "@\n"
432 "Opciones:\n"
433 " "
434
435 #: g10/g10.c:230
436 msgid "create ascii armored output"
437 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
438
439 #: g10/g10.c:231
440 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
441 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
442
443 #: g10/g10.c:234
444 #, fuzzy
445 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
446 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
447
448 #: g10/g10.c:236
449 msgid "use the default key as default recipient"
450 msgstr ""
451
452 #: g10/g10.c:240
453 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
454 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
455
456 #: g10/g10.c:241
457 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
458 msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)"
459
460 #: g10/g10.c:243
461 msgid "use canonical text mode"
462 msgstr "usa modo de texto canónico"
463
464 #: g10/g10.c:244
465 msgid "use as output file"
466 msgstr "usa como fichero de salida"
467
468 #: g10/g10.c:245
469 msgid "verbose"
470 msgstr "prolijo"
471
472 #: g10/g10.c:246
473 msgid "be somewhat more quiet"
474 msgstr "algo más discreto"
475
476 #: g10/g10.c:247
477 msgid "don't use the terminal at all"
478 msgstr ""
479
480 #: g10/g10.c:248
481 msgid "force v3 signatures"
482 msgstr "fuerza firmas v3"
483
484 #: g10/g10.c:249
485 msgid "always use a MDC for encryption"
486 msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
487
488 #: g10/g10.c:250
489 msgid "do not make any changes"
490 msgstr "no hace ningún cambio"
491
492 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
493 #: g10/g10.c:252
494 msgid "batch mode: never ask"
495 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
496
497 #: g10/g10.c:253
498 msgid "assume yes on most questions"
499 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
500
501 #: g10/g10.c:254
502 msgid "assume no on most questions"
503 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
504
505 #: g10/g10.c:255
506 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
507 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
508
509 #: g10/g10.c:256
510 msgid "add this secret keyring to the list"
511 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
512
513 #: g10/g10.c:257
514 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
515 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
516
517 #: g10/g10.c:258
518 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
519 msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
520
521 #: g10/g10.c:259
522 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
523 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
524
525 #: g10/g10.c:260
526 msgid "read options from file"
527 msgstr "lee opciones del fichero"
528
529 #: g10/g10.c:262
530 msgid "set debugging flags"
531 msgstr "establece los parámetros de depuración"
532
533 #: g10/g10.c:263
534 msgid "enable full debugging"
535 msgstr "habilita depuración completa"
536
537 #: g10/g10.c:264
538 msgid "|FD|write status info to this FD"
539 msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
540
541 #: g10/g10.c:265
542 msgid "do not write comment packets"
543 msgstr "no escribe paquetes de comentario"
544
545 #: g10/g10.c:266
546 msgid "(default is 1)"
547 msgstr "(por defecto es 1)"
548
549 #: g10/g10.c:267
550 msgid "(default is 3)"
551 msgstr "(por defecto es 3)"
552
553 #: g10/g10.c:269
554 msgid "|FILE|load extension module FILE"
555 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
556
557 #: g10/g10.c:270
558 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
559 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
560
561 #: g10/g10.c:271
562 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
563 msgstr ""
564
565 #: g10/g10.c:272
566 msgid "|N|use passphrase mode N"
567 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
568
569 #: g10/g10.c:274
570 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
571 msgstr ""
572 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
573 "para las contraseñas"
574
575 #: g10/g10.c:276
576 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
577 msgstr ""
578 "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
579 "contraseñas"
580
581 #: g10/g10.c:277
582 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
583 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
584
585 #: g10/g10.c:278
586 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
587 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
588
589 #: g10/g10.c:279
590 msgid "|N|use compress algorithm N"
591 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
592
593 #: g10/g10.c:280
594 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
595 msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
596
597 #: g10/g10.c:281
598 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
599 msgstr ""
600
601 #: g10/g10.c:283
602 msgid ""
603 "@\n"
604 "Examples:\n"
605 "\n"
606 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
607 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
608 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
609 " --list-keys [names]        show keys\n"
610 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
611 msgstr ""
612 "@\n"
613 "Ejemplos:\n"
614 "\n"
615 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
616 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
617 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
618 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
619 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
620
621 #: g10/g10.c:366
622 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
623 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
624
625 #: g10/g10.c:370
626 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
627 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
628
629 #: g10/g10.c:373
630 msgid ""
631 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
632 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
633 "default operation depends on the input data\n"
634 msgstr ""
635 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
636 "Firma, comprueba, cifra o descifra.\n"
637 "La operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
638
639 #: g10/g10.c:378
640 msgid ""
641 "\n"
642 "Supported algorithms:\n"
643 msgstr ""
644 "\n"
645 "Algoritmos soportados:\n"
646
647 #: g10/g10.c:452
648 msgid "usage: gpg [options] "
649 msgstr "uso: gpg [opciones] "
650
651 #: g10/g10.c:505
652 msgid "conflicting commands\n"
653 msgstr "comandos incompatibles\n"
654
655 #: g10/g10.c:640
656 #, c-format
657 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
658 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
659
660 #: g10/g10.c:644
661 #, c-format
662 msgid "option file `%s': %s\n"
663 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
664
665 #: g10/g10.c:651
666 #, c-format
667 msgid "reading options from `%s'\n"
668 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
669
670 #: g10/g10.c:831
671 #, c-format
672 msgid "%s is not a valid character set\n"
673 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
674
675 #: g10/g10.c:895 g10/g10.c:907
676 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
677 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
678
679 #: g10/g10.c:901 g10/g10.c:913
680 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
681 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
682
683 #: g10/g10.c:917
684 msgid "the given policy URL is invalid\n"
685 msgstr ""
686
687 #: g10/g10.c:920
688 #, c-format
689 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
690 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
691
692 #: g10/g10.c:922
693 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
694 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
695
696 #: g10/g10.c:924
697 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
698 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
699
700 #: g10/g10.c:926
701 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
702 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
703
704 #: g10/g10.c:929
705 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
706 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
707
708 #: g10/g10.c:933
709 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
710 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
711
712 #: g10/g10.c:1010
713 #, c-format
714 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
715 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
716
717 #: g10/g10.c:1016
718 msgid "--store [filename]"
719 msgstr "--store [nombre_fichero]"
720
721 #: g10/g10.c:1023
722 msgid "--symmetric [filename]"
723 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
724
725 #: g10/g10.c:1031
726 msgid "--encrypt [filename]"
727 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
728
729 #: g10/g10.c:1044
730 msgid "--sign [filename]"
731 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
732
733 #: g10/g10.c:1057
734 msgid "--sign --encrypt [filename]"
735 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
736
737 #: g10/g10.c:1071
738 msgid "--clearsign [filename]"
739 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
740
741 #: g10/g10.c:1083
742 msgid "--decrypt [filename]"
743 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
744
745 #: g10/g10.c:1091
746 msgid "--sign-key user-id"
747 msgstr ""
748
749 #: g10/g10.c:1099
750 #, fuzzy
751 msgid "--lsign-key user-id"
752 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
753
754 #: g10/g10.c:1107
755 #, fuzzy
756 msgid "--edit-key user-id [commands]"
757 msgstr "--edit-key nombre_usuario [comandos]"
758
759 #: g10/g10.c:1123
760 #, fuzzy
761 msgid "--delete-secret-key user-id"
762 msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
763
764 #: g10/g10.c:1126
765 #, fuzzy
766 msgid "--delete-key user-id"
767 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
768
769 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1150 g10/sign.c:366
770 #, c-format
771 msgid "can't open %s: %s\n"
772 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
773
774 #: g10/g10.c:1161
775 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
776 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
777
778 #: g10/g10.c:1222
779 #, c-format
780 msgid "dearmoring failed: %s\n"
781 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
782
783 #: g10/g10.c:1230
784 #, c-format
785 msgid "enarmoring failed: %s\n"
786 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
787
788 #: g10/g10.c:1298
789 #, c-format
790 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
791 msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
792
793 #: g10/g10.c:1379
794 msgid "[filename]"
795 msgstr "[nombre_fichero]"
796
797 #: g10/g10.c:1383
798 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
799 msgstr "Adelante, teclee su mensaje ...\n"
800
801 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1386 g10/verify.c:66
802 #, c-format
803 msgid "can't open `%s'\n"
804 msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
805
806 #: g10/g10.c:1555
807 msgid ""
808 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
809 msgstr ""
810
811 #: g10/g10.c:1561
812 msgid ""
813 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
814 "with an '='\n"
815 msgstr ""
816
817 #: g10/g10.c:1567
818 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
819 msgstr ""
820
821 #: g10/g10.c:1575
822 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
823 msgstr ""
824
825 #: g10/armor.c:296
826 #, c-format
827 msgid "armor: %s\n"
828 msgstr "armadura: %s\n"
829
830 #: g10/armor.c:319
831 msgid "invalid armor header: "
832 msgstr "cabecera de armadura no válida: "
833
834 #: g10/armor.c:326
835 msgid "armor header: "
836 msgstr "cabecera de armadura: "
837
838 #: g10/armor.c:337
839 msgid "invalid clearsig header\n"
840 msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
841
842 #: g10/armor.c:389
843 msgid "nested clear text signatures\n"
844 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
845
846 #: g10/armor.c:500
847 msgid "invalid dash escaped line: "
848 msgstr "Línea con guiones no válida: "
849
850 #: g10/armor.c:512
851 msgid "unexpected armor:"
852 msgstr "armadura inesperada"
853
854 #: g10/armor.c:629
855 #, c-format
856 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
857 msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
858
859 #: g10/armor.c:672
860 msgid "premature eof (no CRC)\n"
861 msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
862
863 #: g10/armor.c:706
864 msgid "premature eof (in CRC)\n"
865 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
866
867 #: g10/armor.c:710
868 msgid "malformed CRC\n"
869 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
870
871 #: g10/armor.c:714
872 #, c-format
873 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
874 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
875
876 #: g10/armor.c:731
877 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
878 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
879
880 #: g10/armor.c:735
881 msgid "error in trailer line\n"
882 msgstr "error en la línea de cierre\n"
883
884 #: g10/armor.c:1001
885 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
886 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
887
888 #: g10/armor.c:1005
889 #, c-format
890 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
891 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
892
893 #: g10/armor.c:1009
894 msgid ""
895 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
896 msgstr ""
897 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
898 "un MTA defectuoso\n"
899
900 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
901 #. * data is properly aligned with the user ID
902 #: g10/pkclist.c:53
903 #, fuzzy
904 msgid "             Fingerprint:"
905 msgstr "                 importadas: %lu"
906
907 #. a string with valid answers
908 #: g10/pkclist.c:170
909 msgid "sSmMqQ"
910 msgstr "iImMqQ"
911
912 #: g10/pkclist.c:174
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "No trust value assigned to %lu:\n"
916 "%4u%c/%08lX %s \""
917 msgstr ""
918 "No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
919 "%4u%c/%08lX %s \""
920
921 #: g10/pkclist.c:186
922 msgid ""
923 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
924 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
925 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
926 "\n"
927 " 1 = Don't know\n"
928 " 2 = I do NOT trust\n"
929 " 3 = I trust marginally\n"
930 " 4 = I trust fully\n"
931 " s = please show me more information\n"
932 msgstr ""
933 "Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
934 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
935 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
936 "\n"
937 " 1 = No lo sé\n"
938 " 2 = NO me fío\n"
939 " 3 = Me fío marginalmente\n"
940 " 4 = Me fío completamente\n"
941 " i = Mostrar más información\n"
942
943 #: g10/pkclist.c:195
944 msgid " m = back to the main menu\n"
945 msgstr " m = volver al menú principal\n"
946
947 #: g10/pkclist.c:197
948 msgid " q = quit\n"
949 msgstr " q = salir\n"
950
951 #: g10/pkclist.c:203
952 msgid "Your decision? "
953 msgstr "Su decisión: "
954
955 #: g10/pkclist.c:225
956 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
957 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
958
959 #: g10/pkclist.c:296
960 msgid ""
961 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
962 "can assign some missing owner trust values.\n"
963 "\n"
964 msgstr ""
965 "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
966 "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
967 "\n"
968
969 #: g10/pkclist.c:302
970 msgid ""
971 "No path leading to one of our keys found.\n"
972 "\n"
973 msgstr ""
974 "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
975 "\n"
976
977 #: g10/pkclist.c:304
978 msgid ""
979 "No certificates with undefined trust found.\n"
980 "\n"
981 msgstr ""
982 "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
983 "\n"
984
985 #: g10/pkclist.c:306
986 msgid ""
987 "No trust values changed.\n"
988 "\n"
989 msgstr ""
990 "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
991 "\n"
992
993 #: g10/pkclist.c:323
994 #, c-format
995 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
996 msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
997
998 #: g10/pkclist.c:329 g10/pkclist.c:339 g10/pkclist.c:448
999 msgid "Use this key anyway? "
1000 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
1001
1002 #: g10/pkclist.c:333
1003 #, c-format
1004 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1005 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
1006
1007 #: g10/pkclist.c:363
1008 #, c-format
1009 msgid "%08lX: key has expired\n"
1010 msgstr "%08lX: clave caducada\n"
1011
1012 #: g10/pkclist.c:369
1013 #, c-format
1014 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1015 msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
1016
1017 #: g10/pkclist.c:383
1018 #, c-format
1019 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1020 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:389
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1026 "but it is accepted anyway\n"
1027 msgstr ""
1028 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
1029 "proprietario\n"
1030 "pero se acepta igualmente\n"
1031
1032 #: g10/pkclist.c:395
1033 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1034 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1035
1036 #: g10/pkclist.c:400
1037 msgid "This key belongs to us\n"
1038 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1039
1040 #: g10/pkclist.c:443
1041 msgid ""
1042 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1043 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1044 "the next question with yes\n"
1045 "\n"
1046 msgstr ""
1047 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
1048 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
1049 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
1050 "\n"
1051
1052 #: g10/pkclist.c:456 g10/pkclist.c:478
1053 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1054 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
1055
1056 #: g10/pkclist.c:499
1057 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1058 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1059
1060 #: g10/pkclist.c:500
1061 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1062 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
1063
1064 #: g10/pkclist.c:504
1065 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1066 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1067
1068 #: g10/pkclist.c:525
1069 msgid "Note: This key has expired!\n"
1070 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
1071
1072 #: g10/pkclist.c:532
1073 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1074 msgstr ""
1075 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
1076
1077 #: g10/pkclist.c:534
1078 msgid ""
1079 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1080 msgstr "         No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1081
1082 #: g10/pkclist.c:550
1083 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1084 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1085
1086 #: g10/pkclist.c:551
1087 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1088 msgstr "         La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1089
1090 #: g10/pkclist.c:558
1091 msgid ""
1092 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1093 msgstr ""
1094 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de "
1095 "confianza!\n"
1096
1097 #: g10/pkclist.c:561
1098 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1099 msgstr "         No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1100
1101 #: g10/pkclist.c:662 g10/pkclist.c:684 g10/pkclist.c:793 g10/pkclist.c:838
1102 #, c-format
1103 msgid "%s: skipped: %s\n"
1104 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1105
1106 #: g10/pkclist.c:670 g10/pkclist.c:820
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1109 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1110
1111 #: g10/pkclist.c:697
1112 msgid ""
1113 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1114 "\n"
1115 msgstr ""
1116 "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1117 "\n"
1118
1119 #: g10/pkclist.c:707
1120 msgid "Enter the user ID: "
1121 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1122
1123 #: g10/pkclist.c:719
1124 msgid "No such user ID.\n"
1125 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1126
1127 #: g10/pkclist.c:739
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Public key is disabled.\n"
1130 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
1131
1132 #: g10/pkclist.c:768
1133 msgid "unknown default recipient `s'\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: g10/pkclist.c:801
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1139 msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1140
1141 #: g10/pkclist.c:806
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1144 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
1145
1146 #: g10/pkclist.c:844
1147 msgid "no valid addressees\n"
1148 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1149
1150 #: g10/keygen.c:122
1151 msgid "writing self signature\n"
1152 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1153
1154 #: g10/keygen.c:160
1155 msgid "writing key binding signature\n"
1156 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1157
1158 #: g10/keygen.c:386
1159 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1160 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1161
1162 #: g10/keygen.c:388
1163 #, c-format
1164 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1165 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1166
1167 #: g10/keygen.c:389
1168 #, c-format
1169 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1170 msgstr "   (%d) DSA (sólo firma)\n"
1171
1172 #: g10/keygen.c:391
1173 #, c-format
1174 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1175 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
1176
1177 #: g10/keygen.c:392
1178 #, c-format
1179 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1180 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1181
1182 #: g10/keygen.c:394
1183 #, c-format
1184 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1185 msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
1186
1187 #: g10/keygen.c:399
1188 msgid "Your selection? "
1189 msgstr "Su elección: "
1190
1191 #: g10/keygen.c:409
1192 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1193 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1194
1195 #: g10/keygen.c:430
1196 msgid "Invalid selection.\n"
1197 msgstr "Elección no válida.\n"
1198
1199 #: g10/keygen.c:442
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "About to generate a new %s keypair.\n"
1203 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1204 "              default keysize is 1024 bits\n"
1205 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1206 msgstr ""
1207 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1208 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1209 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1210 " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
1211
1212 #: g10/keygen.c:449
1213 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1214 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1215
1216 #: g10/keygen.c:454
1217 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1218 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1219
1220 #: g10/keygen.c:456
1221 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1222 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1223
1224 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1225 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1226 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1227 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1228 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1229 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1230 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1231 #. * do whatever you want.
1232 #: g10/keygen.c:466
1233 #, c-format
1234 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1235 msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
1236
1237 #: g10/keygen.c:471
1238 msgid ""
1239 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1240 "computations take REALLY long!\n"
1241 msgstr ""
1242 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1243 "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
1244
1245 #: g10/keygen.c:474
1246 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1247 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1248
1249 #: g10/keygen.c:475
1250 msgid ""
1251 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1252 "vulnerable to attacks!\n"
1253 msgstr ""
1254 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1255 "teclado\n"
1256 "también son vulnerables a un ataque!\n"
1257
1258 #: g10/keygen.c:483
1259 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1260 msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
1261
1262 #: g10/keygen.c:489
1263 #, c-format
1264 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1265 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1266
1267 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1268 #, c-format
1269 msgid "rounded up to %u bits\n"
1270 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1271
1272 #: g10/keygen.c:509
1273 msgid ""
1274 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1275 "         0 = key does not expire\n"
1276 "      <n>  = key expires in n days\n"
1277 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1278 "      <n>m = key expires in n months\n"
1279 "      <n>y = key expires in n years\n"
1280 msgstr ""
1281 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1282 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1283 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1284 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1285 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1286 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1287
1288 #: g10/keygen.c:526
1289 msgid "Key is valid for? (0) "
1290 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1291
1292 #: g10/keygen.c:547
1293 msgid "invalid value\n"
1294 msgstr "valor no válido\n"
1295
1296 #: g10/keygen.c:552
1297 msgid "Key does not expire at all\n"
1298 msgstr "La clave nunca caduca\n"
1299
1300 #. print the date when the key expires
1301 #: g10/keygen.c:558
1302 #, c-format
1303 msgid "Key expires at %s\n"
1304 msgstr "La clave caduca el %s\n"
1305
1306 #: g10/keygen.c:564
1307 msgid "Is this correct (y/n)? "
1308 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1309
1310 #: g10/keygen.c:607
1311 msgid ""
1312 "\n"
1313 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1314 "id\n"
1315 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1316 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1317 "\n"
1318 msgstr ""
1319 "\n"
1320 "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1321 "programa\n"
1322 "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1323 "Dirección\n"
1324 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1325 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1326 "\n"
1327
1328 #: g10/keygen.c:618
1329 msgid "Real name: "
1330 msgstr "Nombre y apellidos: "
1331
1332 #: g10/keygen.c:622
1333 msgid "Invalid character in name\n"
1334 msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
1335
1336 #: g10/keygen.c:624
1337 msgid "Name may not start with a digit\n"
1338 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1339
1340 #: g10/keygen.c:626
1341 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1342 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1343
1344 #: g10/keygen.c:634
1345 msgid "Email address: "
1346 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1347
1348 #: g10/keygen.c:645
1349 msgid "Not a valid email address\n"
1350 msgstr "Dirección no válida\n"
1351
1352 #: g10/keygen.c:653
1353 msgid "Comment: "
1354 msgstr "Comentario: "
1355
1356 #: g10/keygen.c:659
1357 msgid "Invalid character in comment\n"
1358 msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
1359
1360 #: g10/keygen.c:681
1361 #, c-format
1362 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1363 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
1364
1365 #: g10/keygen.c:687
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "You selected this USER-ID:\n"
1369 "    \"%s\"\n"
1370 "\n"
1371 msgstr ""
1372 "Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
1373 "    \"%s\"\n"
1374 "\n"
1375
1376 #: g10/keygen.c:690
1377 msgid "NnCcEeOoQq"
1378 msgstr "NnCcDdVvSs"
1379
1380 #: g10/keygen.c:700
1381 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1382 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1383
1384 #: g10/keygen.c:752
1385 msgid ""
1386 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1387 "\n"
1388 msgstr ""
1389 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1390 "\n"
1391
1392 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760
1393 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1394 msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
1395
1396 #: g10/keygen.c:766
1397 msgid ""
1398 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1399 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1400 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1401 "\n"
1402 msgstr ""
1403 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1404 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1405 "la opción \"--edit-key\".\n"
1406 "\n"
1407
1408 #: g10/keygen.c:787
1409 msgid ""
1410 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1411 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1412 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1413 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1414 msgstr ""
1415 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1416 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1417 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1418 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1419 "entropía.\n"
1420
1421 #: g10/keygen.c:857
1422 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1423 msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
1424
1425 #: g10/keygen.c:865
1426 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1427 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1428
1429 #: g10/keygen.c:871
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Key generation canceled.\n"
1432 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1433
1434 #: g10/keygen.c:881
1435 #, c-format
1436 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1437 msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
1438
1439 #: g10/keygen.c:882
1440 #, c-format
1441 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1442 msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1443
1444 #: g10/keygen.c:959
1445 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1446 msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1447
1448 #: g10/keygen.c:961
1449 msgid ""
1450 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1451 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1452 msgstr ""
1453 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1454 "el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
1455 "propósito.\n"
1456
1457 #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074
1458 #, c-format
1459 msgid "Key generation failed: %s\n"
1460 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1461
1462 #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1466 msgstr ""
1467 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1468 "problemas con el reloj)\n"
1469
1470 #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1474 msgstr ""
1475 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1476 "problemas con el reloj)\n"
1477
1478 #: g10/keygen.c:1052
1479 msgid "Really create? "
1480 msgstr "¿Crear de verdad? "
1481
1482 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1483 #: g10/tdbio.c:528
1484 #, c-format
1485 msgid "%s: can't open: %s\n"
1486 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1487
1488 #: g10/encode.c:113
1489 #, c-format
1490 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1491 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1492
1493 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1494 #, c-format
1495 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1496 msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
1497
1498 #: g10/encode.c:237
1499 #, c-format
1500 msgid "reading from `%s'\n"
1501 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1502
1503 #: g10/encode.c:431
1504 #, c-format
1505 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1506 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1507
1508 #: g10/export.c:147
1509 #, c-format
1510 msgid "%s: user not found: %s\n"
1511 msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1512
1513 #: g10/export.c:156
1514 #, c-format
1515 msgid "certificate read problem: %s\n"
1516 msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
1517
1518 #: g10/export.c:165
1519 #, c-format
1520 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1521 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1522
1523 #: g10/export.c:203
1524 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1525 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1526
1527 #: g10/getkey.c:206
1528 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1529 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1530
1531 #: g10/getkey.c:345
1532 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1533 msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1534
1535 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1536 #, c-format
1537 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1538 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1539
1540 #: g10/import.c:118
1541 #, c-format
1542 msgid "can't open `%s': %s\n"
1543 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
1544
1545 #: g10/import.c:162
1546 #, c-format
1547 msgid "skipping block of type %d\n"
1548 msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1549
1550 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1697
1551 #, c-format
1552 msgid "%lu keys so far processed\n"
1553 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1554
1555 #: g10/import.c:174
1556 #, c-format
1557 msgid "error reading `%s': %s\n"
1558 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1559
1560 #: g10/import.c:177
1561 #, c-format
1562 msgid "Total number processed: %lu\n"
1563 msgstr "   Cantidad total procesada: %lu\n"
1564
1565 #: g10/import.c:179
1566 #, c-format
1567 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1568 msgstr "         sin identificativo: %lu\n"
1569
1570 #: g10/import.c:181
1571 #, c-format
1572 msgid "              imported: %lu"
1573 msgstr "                 importadas: %lu"
1574
1575 #: g10/import.c:187
1576 #, c-format
1577 msgid "             unchanged: %lu\n"
1578 msgstr "                sin cambios: %lu\n"
1579
1580 #: g10/import.c:189
1581 #, c-format
1582 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1583 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
1584
1585 #: g10/import.c:191
1586 #, c-format
1587 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1588 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
1589
1590 #: g10/import.c:193
1591 #, c-format
1592 msgid "        new signatures: %lu\n"
1593 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
1594
1595 #: g10/import.c:195
1596 #, c-format
1597 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1598 msgstr "        nuevas revocaciones: %lu\n"
1599
1600 #: g10/import.c:197
1601 #, c-format
1602 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1603 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
1604
1605 #: g10/import.c:199
1606 #, c-format
1607 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1608 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1609
1610 #: g10/import.c:201
1611 #, c-format
1612 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1613 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1614
1615 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1616 #, c-format
1617 msgid "key %08lX: no user id\n"
1618 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1619
1620 #: g10/import.c:376
1621 #, c-format
1622 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1623 msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
1624
1625 #: g10/import.c:378
1626 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1627 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1628
1629 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1630 #, c-format
1631 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1632 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
1633
1634 #: g10/import.c:395
1635 msgid "no default public keyring\n"
1636 msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
1637
1638 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
1639 #, c-format
1640 msgid "writing to `%s'\n"
1641 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1642
1643 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1644 #, c-format
1645 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1646 msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
1647
1648 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1649 #, c-format
1650 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1651 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1652
1653 #: g10/import.c:410
1654 #, c-format
1655 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1656 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
1657
1658 #: g10/import.c:427
1659 #, c-format
1660 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1661 msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1662
1663 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1664 #, c-format
1665 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1666 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1667
1668 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1669 #, c-format
1670 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1671 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
1672
1673 #: g10/import.c:469
1674 #, c-format
1675 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1676 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1677
1678 #: g10/import.c:472
1679 #, c-format
1680 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1681 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1682
1683 #: g10/import.c:475
1684 #, c-format
1685 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1686 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1687
1688 #: g10/import.c:478
1689 #, c-format
1690 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1691 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1692
1693 #: g10/import.c:481
1694 #, c-format
1695 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1696 msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
1697
1698 #: g10/import.c:484
1699 #, c-format
1700 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1701 msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
1702
1703 #: g10/import.c:494
1704 #, c-format
1705 msgid "key %08lX: not changed\n"
1706 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1707
1708 #: g10/import.c:577
1709 #, c-format
1710 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1711 msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1712
1713 #. we can't merge secret keys
1714 #: g10/import.c:581
1715 #, c-format
1716 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1717 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1718
1719 #: g10/import.c:586
1720 #, c-format
1721 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1722 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1723
1724 #: g10/import.c:615
1725 #, c-format
1726 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1727 msgstr ""
1728 "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
1729 "certificado de revocación\n"
1730
1731 #: g10/import.c:646
1732 #, c-format
1733 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1734 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
1735
1736 #: g10/import.c:678
1737 #, c-format
1738 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1739 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
1740
1741 #: g10/import.c:711
1742 #, c-format
1743 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1744 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1745
1746 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1747 #, c-format
1748 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1749 msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no soportado\n"
1750
1751 #: g10/import.c:719
1752 #, c-format
1753 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1754 msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
1755
1756 #: g10/import.c:734
1757 #, c-format
1758 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1759 msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n"
1760
1761 #: g10/import.c:743
1762 #, c-format
1763 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1764 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
1765
1766 #: g10/import.c:769
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "key %08lX: accepted non self-signed userid '"
1769 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1770
1771 #: g10/import.c:798
1772 #, c-format
1773 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1774 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1775
1776 #: g10/import.c:821
1777 #, c-format
1778 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1779 msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n"
1780
1781 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1782 #. * to import non-exportable signature when we have the
1783 #. * the secret key used to create this signature - it
1784 #. * seems that this makes sense
1785 #: g10/import.c:846
1786 #, c-format
1787 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1788 msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n"
1789
1790 #: g10/import.c:855
1791 #, c-format
1792 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1793 msgstr ""
1794 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1795
1796 #: g10/import.c:863
1797 #, c-format
1798 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1799 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
1800
1801 #: g10/import.c:963
1802 #, c-format
1803 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1804 msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
1805
1806 #: g10/import.c:1014
1807 #, c-format
1808 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1809 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
1810
1811 #: g10/import.c:1127 g10/import.c:1182
1812 #, c-format
1813 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1814 msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1815
1816 #: g10/keyedit.c:93
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: user not found\n"
1819 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1820
1821 #: g10/keyedit.c:154
1822 msgid "[revocation]"
1823 msgstr "[revocación]"
1824
1825 #: g10/keyedit.c:155
1826 msgid "[self-signature]"
1827 msgstr "[autofirma]"
1828
1829 #: g10/keyedit.c:219
1830 msgid "1 bad signature\n"
1831 msgstr "1 firma incorrecta\n"
1832
1833 #: g10/keyedit.c:221
1834 #, c-format
1835 msgid "%d bad signatures\n"
1836 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1837
1838 #: g10/keyedit.c:223
1839 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1840 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
1841
1842 #: g10/keyedit.c:225
1843 #, c-format
1844 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1845 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
1846
1847 #: g10/keyedit.c:227
1848 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1849 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
1850
1851 #: g10/keyedit.c:229
1852 #, c-format
1853 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1854 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
1855
1856 #: g10/keyedit.c:231
1857 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1858 msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
1859
1860 #: g10/keyedit.c:233
1861 #, c-format
1862 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1863 msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
1864
1865 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1866 #. * case we should allow to sign it again.
1867 #: g10/keyedit.c:313
1868 #, c-format
1869 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1870 msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
1871
1872 #: g10/keyedit.c:321
1873 #, c-format
1874 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1875 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
1876
1877 #: g10/keyedit.c:330
1878 msgid ""
1879 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1880 "with your key: \""
1881 msgstr ""
1882 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
1883 "con su clave: \""
1884
1885 #: g10/keyedit.c:339
1886 msgid ""
1887 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1888 "\n"
1889 msgstr ""
1890 "La firma se marcará como no exportable.\n"
1891 "\n"
1892
1893 #: g10/keyedit.c:344
1894 msgid "Really sign? "
1895 msgstr "¿Firmar de verdad? "
1896
1897 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:128
1898 #, c-format
1899 msgid "signing failed: %s\n"
1900 msgstr "firma fallida: %s\n"
1901
1902 #: g10/keyedit.c:423
1903 msgid "This key is not protected.\n"
1904 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
1905
1906 #: g10/keyedit.c:426
1907 msgid "Key is protected.\n"
1908 msgstr "La clave está protegida.\n"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:443
1911 #, c-format
1912 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1913 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
1914
1915 #: g10/keyedit.c:448
1916 msgid ""
1917 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1918 "\n"
1919 msgstr ""
1920 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
1921 "\n"
1922
1923 #: g10/keyedit.c:460
1924 msgid ""
1925 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1926 "\n"
1927 msgstr ""
1928 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1929 "\n"
1930
1931 #: g10/keyedit.c:463
1932 msgid "Do you really want to do this? "
1933 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
1934
1935 #: g10/keyedit.c:524
1936 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1937 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1938
1939 #: g10/keyedit.c:564
1940 msgid "quit this menu"
1941 msgstr "sale de este menú"
1942
1943 #: g10/keyedit.c:565
1944 msgid "q"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: g10/keyedit.c:566
1948 msgid "save"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: g10/keyedit.c:566
1952 msgid "save and quit"
1953 msgstr "graba y sale"
1954
1955 #: g10/keyedit.c:567
1956 msgid "help"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: g10/keyedit.c:567
1960 msgid "show this help"
1961 msgstr "muestra esta ayuda"
1962
1963 #: g10/keyedit.c:569
1964 msgid "fpr"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: g10/keyedit.c:569
1968 msgid "show fingerprint"
1969 msgstr "muestra huella dactilar"
1970
1971 #: g10/keyedit.c:570
1972 msgid "list"
1973 msgstr ""
1974
1975 #: g10/keyedit.c:570
1976 msgid "list key and user ids"
1977 msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
1978
1979 #: g10/keyedit.c:571
1980 msgid "l"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: g10/keyedit.c:572
1984 msgid "uid"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: g10/keyedit.c:572
1988 msgid "select user id N"
1989 msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:573
1992 msgid "key"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: g10/keyedit.c:573
1996 msgid "select secondary key N"
1997 msgstr "selecciona clave secundaria N"
1998
1999 #: g10/keyedit.c:574
2000 msgid "check"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: g10/keyedit.c:574
2004 msgid "list signatures"
2005 msgstr "lista firmas"
2006
2007 #: g10/keyedit.c:575
2008 msgid "c"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: g10/keyedit.c:576
2012 msgid "sign"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: g10/keyedit.c:576
2016 msgid "sign the key"
2017 msgstr "firma la clave"
2018
2019 #: g10/keyedit.c:577
2020 msgid "s"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: g10/keyedit.c:578
2024 #, fuzzy
2025 msgid "lsign"
2026 msgstr "firmando:"
2027
2028 #: g10/keyedit.c:578
2029 msgid "sign the key locally"
2030 msgstr "firma la clave localmente"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:579
2033 msgid "debug"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: g10/keyedit.c:580
2037 msgid "adduid"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: g10/keyedit.c:580
2041 msgid "add a user id"
2042 msgstr "añade un identificativo de usuario"
2043
2044 #: g10/keyedit.c:581
2045 msgid "deluid"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: g10/keyedit.c:581
2049 msgid "delete user id"
2050 msgstr "borra un identificativo de usuario"
2051
2052 #: g10/keyedit.c:582
2053 msgid "addkey"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: g10/keyedit.c:582
2057 msgid "add a secondary key"
2058 msgstr "añade una clave secundaria"
2059
2060 #: g10/keyedit.c:583
2061 msgid "delkey"
2062 msgstr ""
2063
2064 #: g10/keyedit.c:583
2065 msgid "delete a secondary key"
2066 msgstr "borra una clave secundaria"
2067
2068 #: g10/keyedit.c:584
2069 #, fuzzy
2070 msgid "delsig"
2071 msgstr "firmando:"
2072
2073 #: g10/keyedit.c:584
2074 #, fuzzy
2075 msgid "delete signatures"
2076 msgstr "lista firmas"
2077
2078 #: g10/keyedit.c:585
2079 msgid "expire"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: g10/keyedit.c:585
2083 msgid "change the expire date"
2084 msgstr "cambia fecha de caducidad"
2085
2086 #: g10/keyedit.c:586
2087 msgid "toggle"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: g10/keyedit.c:586
2091 msgid "toggle between secret and public key listing"
2092 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
2093
2094 #: g10/keyedit.c:588
2095 msgid "t"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: g10/keyedit.c:589
2099 msgid "pref"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: g10/keyedit.c:589
2103 msgid "list preferences"
2104 msgstr "muestra preferencias"
2105
2106 #: g10/keyedit.c:590
2107 msgid "passwd"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: g10/keyedit.c:590
2111 msgid "change the passphrase"
2112 msgstr "cambia la contraseña"
2113
2114 #: g10/keyedit.c:591
2115 msgid "trust"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: g10/keyedit.c:591
2119 msgid "change the ownertrust"
2120 msgstr "cambia valores de confianza"
2121
2122 #: g10/keyedit.c:592
2123 msgid "revsig"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: g10/keyedit.c:592
2127 msgid "revoke signatures"
2128 msgstr "revoca firmas"
2129
2130 #: g10/keyedit.c:593
2131 msgid "revkey"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: g10/keyedit.c:593
2135 msgid "revoke a secondary key"
2136 msgstr "revoca una clave secundaria"
2137
2138 #: g10/keyedit.c:594
2139 msgid "disable"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: g10/keyedit.c:594
2143 #, fuzzy
2144 msgid "disable a key"
2145 msgstr "Clave incorrecta"
2146
2147 #: g10/keyedit.c:595
2148 msgid "enable"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: g10/keyedit.c:595
2152 #, fuzzy
2153 msgid "enable a key"
2154 msgstr "Clave incorrecta"
2155
2156 #: g10/keyedit.c:614
2157 msgid "can't do that in batchmode\n"
2158 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2159
2160 #. check that they match
2161 #. fixme: check that they both match
2162 #: g10/keyedit.c:652
2163 msgid "Secret key is available.\n"
2164 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2165
2166 #: g10/keyedit.c:681
2167 msgid "Command> "
2168 msgstr "Comando> "
2169
2170 #: g10/keyedit.c:711
2171 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2172 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
2173
2174 #: g10/keyedit.c:758
2175 msgid "Really sign all user ids? "
2176 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2177
2178 #: g10/keyedit.c:759
2179 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2180 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2181
2182 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2183 #, c-format
2184 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2185 msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
2186
2187 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2188 msgid "You must select at least one user id.\n"
2189 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2190
2191 #: g10/keyedit.c:799
2192 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2193 msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
2194
2195 #: g10/keyedit.c:802
2196 msgid "Really remove all selected user ids? "
2197 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2198
2199 #: g10/keyedit.c:803
2200 msgid "Really remove this user id? "
2201 msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
2202
2203 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2204 msgid "You must select at least one key.\n"
2205 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2206
2207 #: g10/keyedit.c:843
2208 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2209 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2210
2211 #: g10/keyedit.c:844
2212 msgid "Do you really want to delete this key? "
2213 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2214
2215 #: g10/keyedit.c:865
2216 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2217 msgstr "¿Revocar realmente las claves seleccionadas? "
2218
2219 #: g10/keyedit.c:866
2220 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2221 msgstr "¿Revocar realmente esta clave? "
2222
2223 #: g10/keyedit.c:932
2224 msgid "Save changes? "
2225 msgstr "¿Grabar cambios? "
2226
2227 #: g10/keyedit.c:935
2228 msgid "Quit without saving? "
2229 msgstr "¿Salir sin grabar? "
2230
2231 #: g10/keyedit.c:946
2232 #, c-format
2233 msgid "update failed: %s\n"
2234 msgstr "actualización fallida: %s\n"
2235
2236 #: g10/keyedit.c:953
2237 #, c-format
2238 msgid "update secret failed: %s\n"
2239 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
2240
2241 #: g10/keyedit.c:960
2242 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2243 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
2244
2245 #: g10/keyedit.c:975
2246 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2247 msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
2248
2249 #: g10/keyedit.c:1065
2250 #, fuzzy
2251 msgid "This key has been disabled"
2252 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
2253
2254 #: g10/keyedit.c:1336
2255 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: g10/keyedit.c:1340
2259 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: g10/keyedit.c:1344
2263 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: g10/keyedit.c:1350
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2269 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2270
2271 #: g10/keyedit.c:1364
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "Deleted %d signature.\n"
2274 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2275
2276 #: g10/keyedit.c:1365
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2279 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2280
2281 #: g10/keyedit.c:1368
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Nothing deleted.\n"
2284 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
2285
2286 #: g10/keyedit.c:1437
2287 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2288 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
2289
2290 #: g10/keyedit.c:1443
2291 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2292 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
2293
2294 #: g10/keyedit.c:1447
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2297 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2298
2299 #: g10/keyedit.c:1449
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2302 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2303
2304 #: g10/keyedit.c:1490
2305 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2306 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2307
2308 #: g10/keyedit.c:1506
2309 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2310 msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2311
2312 #: g10/keyedit.c:1566
2313 #, c-format
2314 msgid "No user id with index %d\n"
2315 msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
2316
2317 #: g10/keyedit.c:1612
2318 #, c-format
2319 msgid "No secondary key with index %d\n"
2320 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
2321
2322 #: g10/keyedit.c:1710
2323 msgid "user ID: \""
2324 msgstr "ID de usuario: \""
2325
2326 #: g10/keyedit.c:1713
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "\"\n"
2330 "signed with your key %08lX at %s\n"
2331 msgstr ""
2332 "\"\n"
2333 "firmada con su clave %08lX el %s\n"
2334
2335 #: g10/keyedit.c:1717
2336 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2337 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave (s/N)?"
2338
2339 #: g10/keyedit.c:1797
2340 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2341 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2342
2343 #: g10/keyedit.c:1820
2344 msgid "no secret key\n"
2345 msgstr "no hay clave secreta\n"
2346
2347 #: g10/mainproc.c:213
2348 #, c-format
2349 msgid "public key is %08lX\n"
2350 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
2351
2352 #: g10/mainproc.c:244
2353 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2354 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
2355
2356 #: g10/mainproc.c:275
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2359 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2360
2361 #: g10/mainproc.c:285
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2364 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2365
2366 #: g10/mainproc.c:291
2367 #, fuzzy
2368 msgid "no secret key for decryption available\n"
2369 msgstr "Clave secreta no disponible"
2370
2371 #: g10/mainproc.c:300
2372 #, c-format
2373 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2374 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
2375
2376 #: g10/mainproc.c:330
2377 msgid "decryption okay\n"
2378 msgstr "descifrado correcto\n"
2379
2380 #: g10/mainproc.c:335
2381 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2382 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
2383
2384 #: g10/mainproc.c:340
2385 #, c-format
2386 msgid "decryption failed: %s\n"
2387 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2388
2389 #: g10/mainproc.c:358
2390 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2391 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
2392
2393 #: g10/mainproc.c:360
2394 #, c-format
2395 msgid "original file name='%.*s'\n"
2396 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2397
2398 #: g10/mainproc.c:587 g10/mainproc.c:596
2399 #, fuzzy
2400 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2401 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
2402
2403 #: g10/mainproc.c:599
2404 msgid "Notation: "
2405 msgstr ""
2406
2407 #: g10/mainproc.c:606
2408 msgid "Policy: "
2409 msgstr ""
2410
2411 #: g10/mainproc.c:1025
2412 msgid "signature verification suppressed\n"
2413 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
2414
2415 #: g10/mainproc.c:1031
2416 #, c-format
2417 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2418 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2419
2420 #. just in case that we have no userid
2421 #: g10/mainproc.c:1057 g10/mainproc.c:1068
2422 msgid "BAD signature from \""
2423 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2424
2425 #: g10/mainproc.c:1058 g10/mainproc.c:1069
2426 msgid "Good signature from \""
2427 msgstr "Firma correcta de \""
2428
2429 #: g10/mainproc.c:1060
2430 msgid "                aka \""
2431 msgstr "también conocido como \""
2432
2433 #: g10/mainproc.c:1115
2434 #, c-format
2435 msgid "Can't check signature: %s\n"
2436 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2437
2438 #: g10/mainproc.c:1209
2439 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2440 msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2441
2442 #: g10/mainproc.c:1214
2443 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2444 msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
2445
2446 #: g10/misc.c:93
2447 #, c-format
2448 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2449 msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2450
2451 #: g10/misc.c:96
2452 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2453 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
2454
2455 #: g10/misc.c:203
2456 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2457 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
2458
2459 #: g10/misc.c:217
2460 msgid ""
2461 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2462 "in the future\n"
2463 msgstr ""
2464 "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
2465 "para futuros usos\n"
2466
2467 #: g10/misc.c:239
2468 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2469 msgstr ""
2470 "este algoritmo de cifrado está en desuso, considere el uso de uno más "
2471 "estándar.\n"
2472
2473 #: g10/parse-packet.c:113
2474 #, c-format
2475 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2476 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
2477
2478 #: g10/parse-packet.c:932
2479 #, c-format
2480 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2481 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
2482
2483 #: g10/passphrase.c:159
2484 msgid ""
2485 "\n"
2486 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2487 "user: \""
2488 msgstr ""
2489 "\n"
2490 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2491 "del usuario: \""
2492
2493 #: g10/passphrase.c:168
2494 #, c-format
2495 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2496 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2497
2498 #: g10/passphrase.c:173
2499 #, c-format
2500 msgid " (main key ID %08lX)"
2501 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2502
2503 #: g10/passphrase.c:190
2504 #, fuzzy
2505 msgid "can't query password in batchmode\n"
2506 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2507
2508 #: g10/passphrase.c:194
2509 msgid "Enter passphrase: "
2510 msgstr "Introduzca contraseña: "
2511
2512 #: g10/passphrase.c:198
2513 msgid "Repeat passphrase: "
2514 msgstr "Repita contraseña: "
2515
2516 #: g10/plaintext.c:63
2517 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2518 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
2519
2520 #: g10/plaintext.c:266
2521 msgid "Please enter name of data file: "
2522 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2523
2524 #: g10/plaintext.c:287
2525 msgid "reading stdin ...\n"
2526 msgstr "leyendo stdin...\n"
2527
2528 #: g10/plaintext.c:360
2529 #, c-format
2530 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2531 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2532
2533 #: g10/pubkey-enc.c:79
2534 #, c-format
2535 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2536 msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2537
2538 #: g10/pubkey-enc.c:85
2539 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2540 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
2541
2542 #: g10/pubkey-enc.c:137
2543 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2544 msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
2545
2546 #: g10/pubkey-enc.c:191
2547 #, c-format
2548 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2549 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2550
2551 #: g10/seckey-cert.c:55
2552 #, c-format
2553 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2554 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2555
2556 #: g10/seckey-cert.c:171
2557 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2558 msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
2559
2560 #: g10/seckey-cert.c:227
2561 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2562 msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
2563
2564 #: g10/sig-check.c:199
2565 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2566 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2567
2568 #: g10/sig-check.c:295
2569 msgid ""
2570 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2571 msgstr ""
2572 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2573 "firmas!\n"
2574
2575 #: g10/sig-check.c:303
2576 #, c-format
2577 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2578 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2579
2580 #: g10/sig-check.c:304
2581 #, c-format
2582 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2583 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2584
2585 #: g10/sig-check.c:320
2586 #, c-format
2587 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2588 msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2589
2590 #: g10/sig-check.c:377
2591 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2592 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2593
2594 #: g10/sign.c:132
2595 #, c-format
2596 msgid "%s signature from: %s\n"
2597 msgstr "firma %s de %s\n"
2598
2599 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
2600 #, c-format
2601 msgid "can't create %s: %s\n"
2602 msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
2603
2604 #: g10/sign.c:361
2605 msgid "signing:"
2606 msgstr "firmando:"
2607
2608 #: g10/sign.c:401
2609 #, c-format
2610 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2611 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
2612
2613 #: g10/textfilter.c:128
2614 #, c-format
2615 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2616 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
2617
2618 #: g10/textfilter.c:197
2619 #, c-format
2620 msgid "input line longer than %d characters\n"
2621 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
2622
2623 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2624 #, c-format
2625 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2626 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2627
2628 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2629 #, c-format
2630 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2631 msgstr ""
2632 "resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2633
2634 #: g10/tdbio.c:232
2635 msgid "trustdb transaction too large\n"
2636 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2637
2638 #: g10/tdbio.c:424
2639 #, c-format
2640 msgid "%s: can't access: %s\n"
2641 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2642
2643 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2644 #, c-format
2645 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2646 msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
2647
2648 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2649 #, c-format
2650 msgid "%s: directory created\n"
2651 msgstr "%s: directorio creado\n"
2652
2653 #: g10/tdbio.c:451
2654 #, c-format
2655 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2656 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
2657
2658 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1346 g10/tdbio.c:457
2659 #, c-format
2660 msgid "%s: can't create: %s\n"
2661 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2662
2663 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2664 #, c-format
2665 msgid "%s: can't create lock\n"
2666 msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
2667
2668 #: g10/tdbio.c:486
2669 #, c-format
2670 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2671 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
2672
2673 #: g10/tdbio.c:490
2674 #, c-format
2675 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2676 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
2677
2678 #: g10/tdbio.c:493
2679 #, c-format
2680 msgid "%s: trustdb created\n"
2681 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2682
2683 #: g10/tdbio.c:530
2684 #, c-format
2685 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2686 msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
2687
2688 #: g10/tdbio.c:563
2689 #, c-format
2690 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2691 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
2692
2693 #: g10/tdbio.c:571
2694 #, c-format
2695 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2696 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
2697
2698 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2699 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2700 #, c-format
2701 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2702 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
2703
2704 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2705 #, c-format
2706 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2707 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
2708
2709 #: g10/tdbio.c:1246
2710 #, c-format
2711 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2712 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
2713
2714 #: g10/tdbio.c:1254
2715 #, c-format
2716 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2717 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
2718
2719 #: g10/tdbio.c:1275
2720 #, c-format
2721 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2722 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
2723
2724 #: g10/tdbio.c:1291
2725 #, c-format
2726 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2727 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
2728
2729 #: g10/tdbio.c:1296
2730 #, c-format
2731 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2732 msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
2733
2734 #: g10/tdbio.c:1600
2735 #, c-format
2736 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2737 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
2738
2739 #: g10/tdbio.c:1608
2740 #, c-format
2741 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2742 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
2743
2744 #: g10/tdbio.c:1618
2745 #, c-format
2746 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2747 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
2748
2749 #: g10/tdbio.c:1648
2750 #, c-format
2751 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2752 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
2753
2754 #: g10/tdbio.c:1759
2755 #, fuzzy
2756 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2757 msgstr ""
2758 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
2759 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2760
2761 #: g10/trustdb.c:160
2762 #, c-format
2763 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2764 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
2765
2766 #: g10/trustdb.c:175
2767 #, c-format
2768 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2769 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
2770
2771 #: g10/trustdb.c:189
2772 #, c-format
2773 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2774 msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
2775
2776 #: g10/trustdb.c:203
2777 #, c-format
2778 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2779 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
2780
2781 #: g10/trustdb.c:347
2782 #, c-format
2783 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2784 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
2785
2786 #: g10/trustdb.c:354
2787 #, c-format
2788 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2789 msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
2790
2791 #: g10/trustdb.c:359
2792 #, c-format
2793 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2794 msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
2795
2796 #: g10/trustdb.c:364
2797 #, c-format
2798 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2799 msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
2800
2801 #: g10/trustdb.c:403
2802 #, c-format
2803 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2804 msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
2805
2806 #: g10/trustdb.c:458
2807 #, c-format
2808 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2809 msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
2810
2811 #: g10/trustdb.c:466
2812 #, c-format
2813 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2814 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
2815
2816 #: g10/trustdb.c:473
2817 #, c-format
2818 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2819 msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
2820
2821 #: g10/trustdb.c:485
2822 #, c-format
2823 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2824 msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
2825
2826 #: g10/trustdb.c:491
2827 #, c-format
2828 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2829 msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
2830
2831 #: g10/trustdb.c:500
2832 #, c-format
2833 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2834 msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
2835
2836 #: g10/trustdb.c:503
2837 #, c-format
2838 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2839 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
2840
2841 #: g10/trustdb.c:511
2842 #, c-format
2843 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2844 msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
2845
2846 #: g10/trustdb.c:802
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
2849 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
2850
2851 #: g10/trustdb.c:877
2852 #, c-format
2853 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2854 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de subclave\n"
2855
2856 #: g10/trustdb.c:883 g10/trustdb.c:918
2857 #, c-format
2858 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2859 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
2860
2861 #: g10/trustdb.c:895
2862 #, c-format
2863 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2864 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
2865
2866 #: g10/trustdb.c:901
2867 #, c-format
2868 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2869 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
2870
2871 #: g10/trustdb.c:912
2872 #, c-format
2873 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2874 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n"
2875
2876 #: g10/trustdb.c:1023
2877 msgid "Good self-signature"
2878 msgstr "Autofirma buena"
2879
2880 #: g10/trustdb.c:1033
2881 msgid "Invalid self-signature"
2882 msgstr "Autofirma no válida"
2883
2884 #: g10/trustdb.c:1060
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2887 msgstr ""
2888 "Revocación válida de identificativo de usuario ignorada debido a una "
2889 "autofirma más reciente\n"
2890
2891 #: g10/trustdb.c:1066
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Valid user ID revocation"
2894 msgstr "Revocación identificativo de usuario válida.\n"
2895
2896 #: g10/trustdb.c:1071
2897 msgid "Invalid user ID revocation"
2898 msgstr "Revocación identificativo de usuario no válida."
2899
2900 #: g10/trustdb.c:1112
2901 msgid "Valid certificate revocation"
2902 msgstr "Revocación de certificado válida"
2903
2904 #: g10/trustdb.c:1113
2905 msgid "Good certificate"
2906 msgstr "Certificado bueno"
2907
2908 #: g10/trustdb.c:1134
2909 msgid "Invalid certificate revocation"
2910 msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
2911
2912 #: g10/trustdb.c:1135
2913 msgid "Invalid certificate"
2914 msgstr "Certificado incorrecto"
2915
2916 #: g10/trustdb.c:1152 g10/trustdb.c:1156
2917 #, c-format
2918 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2919 msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
2920
2921 #: g10/trustdb.c:1208
2922 msgid "duplicated certificate - deleted"
2923 msgstr "certificado duplicado - eliminado"
2924
2925 #: g10/trustdb.c:1514
2926 #, c-format
2927 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2928 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
2929
2930 #: g10/trustdb.c:1636
2931 #, c-format
2932 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2933 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
2934
2935 #: g10/trustdb.c:1641
2936 #, c-format
2937 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2938 msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
2939
2940 #: g10/trustdb.c:1647
2941 #, c-format
2942 msgid "lid %lu: inserted\n"
2943 msgstr "lid %lu: insertada\n"
2944
2945 #: g10/trustdb.c:1652
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "error reading dir record: %s\n"
2948 msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n"
2949
2950 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1714
2951 #, c-format
2952 msgid "%lu keys processed\n"
2953 msgstr "se han procesado %lu claves\n"
2954
2955 #: g10/trustdb.c:1662 g10/trustdb.c:1718
2956 #, c-format
2957 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2958 msgstr "\t%lu claves con errores\n"
2959
2960 #: g10/trustdb.c:1664
2961 #, c-format
2962 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2963 msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
2964
2965 #: g10/trustdb.c:1667
2966 #, c-format
2967 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2968 msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
2969
2970 #: g10/trustdb.c:1705
2971 #, c-format
2972 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2973 msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
2974
2975 #: g10/trustdb.c:1716
2976 #, c-format
2977 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2978 msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
2979
2980 #: g10/trustdb.c:1720
2981 #, c-format
2982 msgid "\t%lu keys updated\n"
2983 msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
2984
2985 #: g10/trustdb.c:2057
2986 msgid "Ooops, no keys\n"
2987 msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
2988
2989 #: g10/trustdb.c:2061
2990 msgid "Ooops, no user ids\n"
2991 msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n"
2992
2993 #: g10/trustdb.c:2218
2994 #, c-format
2995 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2996 msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
2997
2998 #: g10/trustdb.c:2227
2999 #, c-format
3000 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3001 msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3002
3003 #: g10/trustdb.c:2231
3004 #, c-format
3005 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3006 msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
3007
3008 #: g10/trustdb.c:2239
3009 #, c-format
3010 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3011 msgstr ""
3012 "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3013 "problemas con el reloj)\n"
3014
3015 #: g10/trustdb.c:2248
3016 #, c-format
3017 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3018 msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
3019
3020 #: g10/trustdb.c:2256
3021 #, c-format
3022 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3023 msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
3024
3025 #: g10/trustdb.c:2362
3026 #, c-format
3027 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3028 msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
3029
3030 #: g10/trustdb.c:2364
3031 #, c-format
3032 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3033 msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3034
3035 #: g10/trustdb.c:2367
3036 #, c-format
3037 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3038 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
3039
3040 #: g10/trustdb.c:2370
3041 #, c-format
3042 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3043 msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3044
3045 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2586
3046 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3047 msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
3048
3049 #: g10/ringedit.c:316
3050 #, c-format
3051 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3052 msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
3053
3054 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1351
3055 #, c-format
3056 msgid "%s: keyring created\n"
3057 msgstr "%s: anillo creado\n"
3058
3059 #: g10/ringedit.c:1528
3060 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3061 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
3062
3063 #: g10/ringedit.c:1529
3064 #, c-format
3065 msgid "%s is the unchanged one\n"
3066 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
3067
3068 #: g10/ringedit.c:1530
3069 #, c-format
3070 msgid "%s is the new one\n"
3071 msgstr "%s es el nuevo\n"
3072
3073 #: g10/ringedit.c:1531
3074 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3075 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
3076
3077 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3078 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: g10/skclist.c:113
3082 #, c-format
3083 msgid "skipped `%s': %s\n"
3084 msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
3085
3086 #: g10/skclist.c:119
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3090 "signatures!\n"
3091 msgstr ""
3092 "`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
3093 "para las firmas\n"
3094
3095 #. do not overwrite
3096 #: g10/openfile.c:65
3097 #, c-format
3098 msgid "File `%s' exists. "
3099 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
3100
3101 #: g10/openfile.c:67
3102 msgid "Overwrite (y/N)? "
3103 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
3104
3105 #: g10/openfile.c:97
3106 #, c-format
3107 msgid "%s: unknown suffix\n"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: g10/openfile.c:119
3111 #, fuzzy
3112 msgid "Enter new filename"
3113 msgstr "--store [nombre_fichero]"
3114
3115 #: g10/openfile.c:160
3116 msgid "writing to stdout\n"
3117 msgstr "escribiendo en stdout\n"
3118
3119 #: g10/openfile.c:219
3120 #, c-format
3121 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3122 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
3123
3124 #: g10/openfile.c:269
3125 #, c-format
3126 msgid "%s: new options file created\n"
3127 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
3128
3129 #: g10/encr-data.c:66
3130 #, c-format
3131 msgid "%s encrypted data\n"
3132 msgstr "datos cifrados %s\n"
3133
3134 #: g10/encr-data.c:68
3135 #, c-format
3136 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3137 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3138
3139 #: g10/encr-data.c:85
3140 msgid ""
3141 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3142 msgstr ""
3143 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
3144
3145 #: g10/seskey.c:52
3146 msgid "weak key created - retrying\n"
3147 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
3148
3149 #: g10/seskey.c:57
3150 #, c-format
3151 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3152 msgstr ""
3153 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
3154 "intentos!\n"
3155
3156 #. begin of list
3157 #: g10/helptext.c:48
3158 msgid "edit_ownertrust.value"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: g10/helptext.c:54
3162 msgid "revoked_key.override"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: g10/helptext.c:58
3166 msgid "untrusted_key.override"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: g10/helptext.c:62
3170 msgid "pklist.user_id.enter"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: g10/helptext.c:66
3174 msgid "keygen.algo"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: g10/helptext.c:82
3178 msgid "keygen.algo.elg_se"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: g10/helptext.c:89
3182 msgid "keygen.size"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: g10/helptext.c:93
3186 msgid "keygen.size.huge.okay"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: g10/helptext.c:98
3190 msgid "keygen.size.large.okay"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: g10/helptext.c:103
3194 msgid "keygen.valid"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: g10/helptext.c:110
3198 msgid "keygen.valid.okay"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: g10/helptext.c:115
3202 msgid "keygen.name"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: g10/helptext.c:120
3206 msgid "keygen.email"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: g10/helptext.c:124
3210 msgid "keygen.comment"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: g10/helptext.c:129
3214 msgid "keygen.userid.cmd"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: g10/helptext.c:138
3218 msgid "keygen.sub.okay"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: g10/helptext.c:142
3222 msgid "sign_uid.okay"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: g10/helptext.c:147
3226 msgid "change_passwd.empty.okay"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: g10/helptext.c:152
3230 msgid "keyedit.save.okay"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: g10/helptext.c:157
3234 msgid "keyedit.cancel.okay"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: g10/helptext.c:161
3238 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: g10/helptext.c:165
3242 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: g10/helptext.c:170
3246 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: g10/helptext.c:175
3250 msgid "keyedit.delsig.valid"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: g10/helptext.c:180
3254 msgid "keyedit.delsig.unknown"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: g10/helptext.c:186
3258 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: g10/helptext.c:190
3262 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: g10/helptext.c:199
3266 msgid "passphrase.enter"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: g10/helptext.c:206
3270 msgid "passphrase.repeat"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: g10/helptext.c:210
3274 msgid "detached_signature.filename"
3275 msgstr ""
3276
3277 #. openfile.c (overwrite_filep)
3278 #: g10/helptext.c:215
3279 msgid "openfile.overwrite.okay"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. openfile.c (ask_outfile_name)
3283 #: g10/helptext.c:220
3284 msgid "openfile.askoutname"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: g10/helptext.c:235
3288 msgid "No help available"
3289 msgstr "Ayuda no disponible"
3290
3291 #: g10/helptext.c:247
3292 #, c-format
3293 msgid "No help available for `%s'"
3294 msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
3295
3296 #~ msgid "print all message digests"
3297 #~ msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
3298
3299 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3302 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
3303
3304 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3307 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
3308
3309 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
3312 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
3313
3314 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3315 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
3316
3317 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
3320 #~ "en el bloque de clave\n"
3321
3322 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3323 #~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
3324
3325 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3326 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
3327
3328 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3329 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
3330
3331 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
3334 #~ "un registro de directorio\n"
3335
3336 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3337 #~ msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
3338
3339 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3340 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
3341
3342 #~ msgid "Too many preferences"
3343 #~ msgstr "Demasiadas preferencias"
3344
3345 #~ msgid "Too many preference items"
3346 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
3347
3348 #~ msgid "public key not anymore available"
3349 #~ msgstr "clave pública no disponible"
3350
3351 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3352 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3353
3354 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3355 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
3356
3357 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3358 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
3359
3360 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3361 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
3362
3363 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3364 #~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3365
3366 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3367 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
3368
3369 #~ msgid "%s: updated\n"
3370 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
3371
3372 #~ msgid "%s: okay\n"
3373 #~ msgstr "%s: bien\n"
3374
3375 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3376 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3377
3378 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3379 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
3380
3381 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3382 #~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3383
3384 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3385 #~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
3386
3387 #~ msgid "read error: %s\n"
3388 #~ msgstr "error de lectura: %s\n"
3389
3390 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3391 #~ msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
3392
3393 #~ msgid "writing keyblock\n"
3394 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
3395
3396 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3397 #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
3398
3399 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3400 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
3401
3402 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3403 #~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
3404
3405 #, fuzzy
3406 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3407 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
3408
3409 #, fuzzy
3410 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3411 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
3412
3413 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3414 #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
3415
3416 #~ msgid ""
3417 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3418 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
3421 #~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
3422
3423 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3424 #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
3425
3426 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
3427 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
3428
3429 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3430 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
3431
3432 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3433 #~ msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
3434
3435 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3436 #~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
3437
3438 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3439 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
3440
3441 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3442 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
3443
3444 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3445 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
3446
3447 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3448 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
3449
3450 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3451 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
3452
3453 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3454 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
3455
3456 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3457 #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
3458
3459 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3460 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
3461
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3464 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
3467 #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
3468
3469 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3470 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
3471
3472 #~ msgid "line too long\n"
3473 #~ msgstr "linea demasiado larga\n"
3474
3475 #~ msgid "error: missing colon\n"
3476 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
3477
3478 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3479 #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
3480
3481 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3482 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
3483
3484 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3485 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
3486
3487 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3488 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
3489
3490 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3491 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
3492
3493 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3494 #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3495
3496 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3497 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
3498
3499 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3500 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
3501
3502 #~ msgid "second"
3503 #~ msgstr "segundo"
3504
3505 #~ msgid "seconds"
3506 #~ msgstr "segundos"