See ChangeLog: Tue Aug 22 14:31:15 CEST 2000 Werner Koch
[gnupg.git] / po / es_ES.po
1 # Spanish messages for gnupg
2 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998-99
3 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4 # <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
6 #
7 # GPG version: 1.0.0
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "POT-Creation-Date: 2000-08-21 16:04+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 1999-10-27 06:35+0200\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
14 "From: Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>\n"
15 "Updated: 1998-01-12\n"
16 "By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
17 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
18 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
19 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
20 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
21 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
22 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
23 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
24
25 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
26 msgid "yes"
27 msgstr "sí"
28
29 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
30 msgid "yY"
31 msgstr "sS"
32
33 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
34 msgid "no"
35 msgstr ""
36
37 #: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
38 msgid "nN"
39 msgstr ""
40
41 #: g10/keyedit.c:580 util/miscutil.c:309
42 msgid "quit"
43 msgstr ""
44
45 #: util/miscutil.c:312
46 msgid "qQ"
47 msgstr ""
48
49 #: util/errors.c:55
50 msgid "general error"
51 msgstr "Error general"
52
53 #: util/errors.c:56
54 msgid "unknown packet type"
55 msgstr "Formato desconocido"
56
57 #: util/errors.c:57
58 msgid "unknown version"
59 msgstr "Versión desconocida"
60
61 #: util/errors.c:58
62 msgid "unknown pubkey algorithm"
63 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
64
65 #: util/errors.c:59
66 msgid "unknown digest algorithm"
67 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
68
69 #: util/errors.c:60
70 msgid "bad public key"
71 msgstr "Clave pública incorrecta"
72
73 #: util/errors.c:61
74 msgid "bad secret key"
75 msgstr "Clave secreta incorrecta"
76
77 #: util/errors.c:62
78 msgid "bad signature"
79 msgstr "Firma incorrecta"
80
81 #: util/errors.c:63
82 msgid "checksum error"
83 msgstr "Error en suma de comprobación"
84
85 #: util/errors.c:64
86 msgid "bad passphrase"
87 msgstr "Contraseña incorrecta"
88
89 #: util/errors.c:65
90 msgid "public key not found"
91 msgstr "Clave pública no encontrada"
92
93 #: util/errors.c:66
94 msgid "unknown cipher algorithm"
95 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
96
97 #: util/errors.c:67
98 msgid "can't open the keyring"
99 msgstr "No se puede abrir el anillo"
100
101 #: util/errors.c:68
102 msgid "invalid packet"
103 msgstr "Valor no válido"
104
105 #: util/errors.c:69
106 msgid "invalid armor"
107 msgstr "Armadura no válida"
108
109 #: util/errors.c:70
110 msgid "no such user id"
111 msgstr "No existe el ID de usuario"
112
113 #: util/errors.c:71
114 msgid "secret key not available"
115 msgstr "Clave secreta no disponible"
116
117 #: util/errors.c:72
118 msgid "wrong secret key used"
119 msgstr "Clave secreta incorrecta"
120
121 #: util/errors.c:73
122 msgid "not supported"
123 msgstr "No soportado"
124
125 #: util/errors.c:74
126 msgid "bad key"
127 msgstr "Clave incorrecta"
128
129 #: util/errors.c:75
130 msgid "file read error"
131 msgstr "Error de lectura"
132
133 #: util/errors.c:76
134 msgid "file write error"
135 msgstr "error de escritura"
136
137 #: util/errors.c:77
138 msgid "unknown compress algorithm"
139 msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
140
141 #: util/errors.c:78
142 msgid "file open error"
143 msgstr "Error al abrir fichero"
144
145 #: util/errors.c:79
146 msgid "file create error"
147 msgstr "Error al crear fichero"
148
149 #: util/errors.c:80
150 msgid "invalid passphrase"
151 msgstr "Contraseña incorrecta"
152
153 #: util/errors.c:81
154 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
155 msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
156
157 #: util/errors.c:82
158 msgid "unimplemented cipher algorithm"
159 msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
160
161 #: util/errors.c:83
162 msgid "unknown signature class"
163 msgstr "Clase de firma desconocida"
164
165 #: util/errors.c:84
166 msgid "trust database error"
167 msgstr "Error en la base de datos de confianza"
168
169 #: util/errors.c:85
170 msgid "bad MPI"
171 msgstr "MPI incorrecto"
172
173 #: util/errors.c:86
174 msgid "resource limit"
175 msgstr "Límite de recurso"
176
177 #: util/errors.c:87
178 msgid "invalid keyring"
179 msgstr "Anillo no válido"
180
181 #: util/errors.c:88
182 msgid "bad certificate"
183 msgstr "Certificado incorrecto"
184
185 #: util/errors.c:89
186 msgid "malformed user id"
187 msgstr "ID de usuario mal formado"
188
189 #: util/errors.c:90
190 msgid "file close error"
191 msgstr "Error al cerrar fichero"
192
193 #: util/errors.c:91
194 msgid "file rename error"
195 msgstr "Error al renombrar fichero"
196
197 #: util/errors.c:92
198 msgid "file delete error"
199 msgstr "Error al borrar fichero"
200
201 #: util/errors.c:93
202 msgid "unexpected data"
203 msgstr "Datos inesperados"
204
205 #: util/errors.c:94
206 msgid "timestamp conflict"
207 msgstr "Conflicto con sello de fecha"
208
209 #: util/errors.c:95
210 msgid "unusable pubkey algorithm"
211 msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
212
213 #: util/errors.c:96
214 msgid "file exists"
215 msgstr "El fichero existe."
216
217 #: util/errors.c:97
218 msgid "weak key"
219 msgstr "Clave débil"
220
221 #: util/errors.c:98
222 msgid "invalid argument"
223 msgstr "Argumento no válido"
224
225 #: util/errors.c:99
226 msgid "bad URI"
227 msgstr "URI incorrecto"
228
229 #: util/errors.c:100
230 msgid "unsupported URI"
231 msgstr "URI no soportado"
232
233 #: util/errors.c:101
234 msgid "network error"
235 msgstr "Error de red"
236
237 #: util/errors.c:103
238 msgid "not encrypted"
239 msgstr "No cifrado"
240
241 #: util/logger.c:227
242 #, c-format
243 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
244 msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
245
246 #: util/logger.c:233
247 #, c-format
248 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
249 msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
250
251 #: cipher/random.c:321 g10/import.c:127 g10/keygen.c:1348
252 #, c-format
253 msgid "can't open `%s': %s\n"
254 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
255
256 #: cipher/random.c:325
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "can't stat `%s': %s\n"
259 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
260
261 #: cipher/random.c:330
262 #, c-format
263 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
264 msgstr ""
265
266 #: cipher/random.c:335
267 msgid "note: random_seed file is empty\n"
268 msgstr ""
269
270 #: cipher/random.c:341
271 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
272 msgstr ""
273
274 #: cipher/random.c:349
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "can't read `%s': %s\n"
277 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
278
279 #: cipher/random.c:387
280 msgid "note: random_seed file not updated\n"
281 msgstr ""
282
283 #: cipher/random.c:407
284 #, fuzzy, c-format
285 msgid "can't create `%s': %s\n"
286 msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
287
288 #: cipher/random.c:414
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "can't write `%s': %s\n"
291 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
292
293 #: cipher/random.c:417
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "can't close `%s': %s\n"
296 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
297
298 #: cipher/random.c:428
299 #, c-format
300 msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
301 msgstr ""
302
303 #: cipher/random.c:657
304 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
305 msgstr ""
306 "ATENCIÓN: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
307
308 #: cipher/random.c:663
309 msgid ""
310 "The random number generator is only a kludge to let\n"
311 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
312 "\n"
313 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
317 "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
318 "\n"
319 "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
320 "\n"
321
322 #: cipher/rndlinux.c:125
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "\n"
326 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
327 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
328 msgstr ""
329 "\n"
330 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
331 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
332 "(se necesitan %d bytes más).\n"
333
334 #: gcrypt/secmem.c:77
335 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
336 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
337
338 #: gcrypt/secmem.c:287
339 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
340 msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
341
342 #: gcrypt/secmem.c:288
343 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
344 msgstr "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
345
346 #: g10/gpg.c:198
347 msgid ""
348 "@Commands:\n"
349 " "
350 msgstr ""
351 "@Comandos:\n"
352 " "
353
354 #: g10/gpg.c:200
355 msgid "|[file]|make a signature"
356 msgstr "|[file]|hace una firma"
357
358 #: g10/gpg.c:201
359 msgid "|[file]|make a clear text signature"
360 msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
361
362 #: g10/gpg.c:202
363 msgid "make a detached signature"
364 msgstr "hace una firma separada"
365
366 #: g10/gpg.c:203
367 msgid "encrypt data"
368 msgstr "cifra datos"
369
370 #: g10/gpg.c:204
371 msgid "encryption only with symmetric cipher"
372 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
373
374 #: g10/gpg.c:205
375 msgid "store only"
376 msgstr "sólo almacenar"
377
378 #: g10/gpg.c:206
379 msgid "decrypt data (default)"
380 msgstr "descifra datos (predefinido)"
381
382 #: g10/gpg.c:207
383 msgid "verify a signature"
384 msgstr "verifica una firma"
385
386 #: g10/gpg.c:209
387 msgid "list keys"
388 msgstr "lista claves"
389
390 #: g10/gpg.c:211
391 msgid "list keys and signatures"
392 msgstr "lista claves y firmas"
393
394 #: g10/gpg.c:212
395 msgid "check key signatures"
396 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
397
398 #: g10/gpg.c:213
399 msgid "list keys and fingerprints"
400 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
401
402 #: g10/gpg.c:214
403 msgid "list secret keys"
404 msgstr "lista claves secretas"
405
406 #: g10/gpg.c:215
407 msgid "generate a new key pair"
408 msgstr "genera un nuevo par de claves"
409
410 #: g10/gpg.c:216
411 msgid "remove key from the public keyring"
412 msgstr "elimina la clave del anillo público"
413
414 #: g10/gpg.c:218
415 #, fuzzy
416 msgid "remove key from the secret keyring"
417 msgstr "elimina la clave del anillo público"
418
419 #: g10/gpg.c:219
420 msgid "sign a key"
421 msgstr "firma la clave"
422
423 #: g10/gpg.c:220
424 msgid "sign a key locally"
425 msgstr "firma la clave localmente"
426
427 #: g10/gpg.c:221
428 msgid "sign or edit a key"
429 msgstr "firma o modifica una clave"
430
431 #: g10/gpg.c:222
432 msgid "generate a revocation certificate"
433 msgstr "genera un certificado de revocación"
434
435 #: g10/gpg.c:223
436 msgid "export keys"
437 msgstr "exporta claves"
438
439 #: g10/gpg.c:224
440 msgid "export keys to a key server"
441 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
442
443 #: g10/gpg.c:225
444 msgid "import keys from a key server"
445 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
446
447 #: g10/gpg.c:229
448 msgid "import/merge keys"
449 msgstr "importa/fusiona claves"
450
451 #: g10/gpg.c:231
452 msgid "list only the sequence of packets"
453 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
454
455 #: g10/gpg.c:233
456 msgid "export the ownertrust values"
457 msgstr "exporta los valores de confianza"
458
459 #: g10/gpg.c:235
460 msgid "import ownertrust values"
461 msgstr "importa los valores de confianza"
462
463 #: g10/gpg.c:237
464 msgid "update the trust database"
465 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
466
467 #: g10/gpg.c:239
468 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
469 msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
470
471 #: g10/gpg.c:240
472 msgid "fix a corrupted trust database"
473 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
474
475 #: g10/gpg.c:241
476 msgid "De-Armor a file or stdin"
477 msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
478
479 #: g10/gpg.c:243
480 msgid "En-Armor a file or stdin"
481 msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
482
483 #: g10/gpg.c:245
484 msgid "|algo [files]|print message digests"
485 msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
486
487 #: g10/gpg.c:250
488 msgid ""
489 "@\n"
490 "Options:\n"
491 " "
492 msgstr ""
493 "@\n"
494 "Opciones:\n"
495 " "
496
497 #: g10/gpg.c:252
498 msgid "create ascii armored output"
499 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
500
501 #: g10/gpg.c:254
502 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
503 msgstr "|NOMBRE|cifra para NOMBRE"
504
505 #: g10/gpg.c:257
506 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
507 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
508
509 #: g10/gpg.c:259
510 msgid "use the default key as default recipient"
511 msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
512
513 #: g10/gpg.c:263
514 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
515 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
516
517 #: g10/gpg.c:264
518 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
519 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 no comprime)"
520
521 #: g10/gpg.c:266
522 msgid "use canonical text mode"
523 msgstr "usa modo de texto canónico"
524
525 #: g10/gpg.c:267
526 msgid "use as output file"
527 msgstr "usa como fichero de salida"
528
529 #: g10/gpg.c:268
530 msgid "verbose"
531 msgstr "prolijo"
532
533 #: g10/gpg.c:269
534 msgid "be somewhat more quiet"
535 msgstr "algo más discreto"
536
537 #: g10/gpg.c:270
538 msgid "don't use the terminal at all"
539 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
540
541 #: g10/gpg.c:271
542 msgid "force v3 signatures"
543 msgstr "fuerza firmas v3"
544
545 #: g10/gpg.c:272
546 msgid "always use a MDC for encryption"
547 msgstr "siempre usa un MCD para cifrar"
548
549 #: g10/gpg.c:273
550 msgid "do not make any changes"
551 msgstr "no hace ningún cambio"
552
553 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
554 #: g10/gpg.c:275
555 msgid "use the gpg-agent"
556 msgstr ""
557
558 #: g10/gpg.c:276
559 msgid "batch mode: never ask"
560 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
561
562 #: g10/gpg.c:277
563 msgid "assume yes on most questions"
564 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
565
566 #: g10/gpg.c:278
567 msgid "assume no on most questions"
568 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
569
570 #: g10/gpg.c:279
571 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
572 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
573
574 #: g10/gpg.c:280
575 msgid "add this secret keyring to the list"
576 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
577
578 #: g10/gpg.c:281
579 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
580 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
581
582 #: g10/gpg.c:282
583 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
584 msgstr "|SERVIDOR|usa este servidor de claves"
585
586 #: g10/gpg.c:283
587 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
588 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
589
590 #: g10/gpg.c:284
591 msgid "read options from file"
592 msgstr "lee opciones del fichero"
593
594 #: g10/gpg.c:288
595 msgid "|FD|write status info to this FD"
596 msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
597
598 #: g10/gpg.c:293
599 msgid "|FILE|load extension module FILE"
600 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
601
602 #: g10/gpg.c:294
603 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
604 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
605
606 #: g10/gpg.c:295
607 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
608 msgstr ""
609 "todas las opciones de paquete, cifrado y\n"
610 "resumen tipo OpenPGP"
611
612 #: g10/gpg.c:296
613 msgid "|N|use passphrase mode N"
614 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
615
616 #: g10/gpg.c:298
617 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
618 msgstr ""
619 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
620 "para las contraseñas"
621
622 #: g10/gpg.c:300
623 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
624 msgstr ""
625 "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
626 "contraseñas"
627
628 #: g10/gpg.c:301
629 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
630 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
631
632 #: g10/gpg.c:302
633 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
634 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
635
636 #: g10/gpg.c:303
637 msgid "|N|use compress algorithm N"
638 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
639
640 #: g10/gpg.c:304
641 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
642 msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
643
644 #: g10/gpg.c:305
645 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
646 msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
647
648 #: g10/gpg.c:308
649 msgid ""
650 "@\n"
651 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
652 msgstr ""
653
654 #: g10/gpg.c:311
655 msgid ""
656 "@\n"
657 "Examples:\n"
658 "\n"
659 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
660 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
661 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
662 " --list-keys [names]        show keys\n"
663 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
664 msgstr ""
665 "@\n"
666 "Ejemplos:\n"
667 "\n"
668 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
669 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
670 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
671 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
672 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
673
674 #: g10/gpg.c:411
675 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
676 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
677
678 #: g10/gpg.c:415
679 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
680 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
681
682 #: g10/gpg.c:418
683 msgid ""
684 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
685 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
686 "default operation depends on the input data\n"
687 msgstr ""
688 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
689 "Firma, comprueba, cifra o descifra.\n"
690 "La operación por defecto depende del tipo de datos de entrada.\n"
691
692 #: g10/gpg.c:425
693 msgid ""
694 "\n"
695 "Supported algorithms:\n"
696 msgstr ""
697 "\n"
698 "Algoritmos soportados:\n"
699
700 #: g10/gpg.c:527
701 msgid "usage: gpg [options] "
702 msgstr "uso: gpg [opciones] "
703
704 #: g10/gpg.c:585
705 msgid "conflicting commands\n"
706 msgstr "comandos incompatibles\n"
707
708 #: g10/gpg.c:640
709 #, c-format
710 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
711 msgstr ""
712
713 #: g10/gpg.c:736
714 #, c-format
715 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
716 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
717
718 #: g10/gpg.c:740
719 #, c-format
720 msgid "option file `%s': %s\n"
721 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
722
723 #: g10/gpg.c:747
724 #, c-format
725 msgid "reading options from `%s'\n"
726 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
727
728 #: g10/gpg.c:940
729 #, c-format
730 msgid "%s is not a valid character set\n"
731 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
732
733 #: g10/gpg.c:1005 g10/gpg.c:1014
734 #, c-format
735 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
736 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
737
738 #: g10/gpg.c:1007
739 #, c-format
740 msgid "%s not allowed with %s!\n"
741 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
742
743 #: g10/gpg.c:1010
744 #, c-format
745 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
746 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
747
748 #: g10/gpg.c:1030 g10/gpg.c:1042
749 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
750 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
751
752 #: g10/gpg.c:1036 g10/gpg.c:1048
753 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
754 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
755
756 #: g10/gpg.c:1052
757 msgid "the given policy URL is invalid\n"
758 msgstr "URL de política no válida\n"
759
760 #: g10/gpg.c:1055
761 #, c-format
762 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
763 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
764
765 #: g10/gpg.c:1057
766 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
767 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
768
769 #: g10/gpg.c:1059
770 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
771 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
772
773 #: g10/gpg.c:1061
774 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
775 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
776
777 #: g10/gpg.c:1064
778 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
779 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
780
781 #: g10/gpg.c:1068
782 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
783 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
784
785 #: g10/gpg.c:1157
786 #, c-format
787 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
788 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
789
790 #: g10/gpg.c:1163
791 msgid "--store [filename]"
792 msgstr "--store [nombre_fichero]"
793
794 #: g10/gpg.c:1170
795 msgid "--symmetric [filename]"
796 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
797
798 #: g10/gpg.c:1178
799 msgid "--encrypt [filename]"
800 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
801
802 #: g10/gpg.c:1191
803 msgid "--sign [filename]"
804 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
805
806 #: g10/gpg.c:1204
807 msgid "--sign --encrypt [filename]"
808 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
809
810 #: g10/gpg.c:1218
811 msgid "--clearsign [filename]"
812 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
813
814 #: g10/gpg.c:1235
815 msgid "--decrypt [filename]"
816 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
817
818 #: g10/gpg.c:1243
819 msgid "--sign-key user-id"
820 msgstr "--sign-key id-usuario"
821
822 #: g10/gpg.c:1251
823 msgid "--lsign-key user-id"
824 msgstr "--lsign-key id-usuario"
825
826 #: g10/gpg.c:1259
827 msgid "--edit-key user-id [commands]"
828 msgstr "--edit-key id-usuario [comandos]"
829
830 #: g10/gpg.c:1275
831 msgid "--delete-secret-key user-id"
832 msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
833
834 #: g10/gpg.c:1278
835 msgid "--delete-key user-id"
836 msgstr "--delete-key id-usuario"
837
838 #: g10/encode.c:311 g10/gpg.c:1315 g10/sign.c:449
839 #, c-format
840 msgid "can't open %s: %s\n"
841 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
842
843 #: g10/gpg.c:1330
844 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
845 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
846
847 #: g10/gpg.c:1396
848 #, c-format
849 msgid "dearmoring failed: %s\n"
850 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
851
852 #: g10/gpg.c:1404
853 #, c-format
854 msgid "enarmoring failed: %s\n"
855 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
856
857 #: g10/gpg.c:1477 g10/gpg.c:1498
858 #, c-format
859 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
860 msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
861
862 #: g10/gpg.c:1583
863 msgid "[filename]"
864 msgstr "[nombre_fichero]"
865
866 #: g10/gpg.c:1587
867 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
868 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
869
870 #: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1590 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
871 #, c-format
872 msgid "can't open `%s'\n"
873 msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
874
875 #: g10/gpg.c:1768
876 msgid ""
877 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
878 msgstr "El primer caracter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
879
880 #: g10/gpg.c:1774
881 msgid ""
882 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
883 "with an '='\n"
884 msgstr ""
885 "un nombre de notación debe tener sólo letras, dígitos, puntos o subrayados, "
886 "y acabar con un '='\n"
887
888 #: g10/gpg.c:1780
889 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
890 msgstr "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
891
892 #: g10/gpg.c:1788
893 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
894 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
895
896 #: g10/armor.c:302
897 #, c-format
898 msgid "armor: %s\n"
899 msgstr "armadura: %s\n"
900
901 #: g10/armor.c:331
902 msgid "invalid armor header: "
903 msgstr "cabecera de armadura no válida: "
904
905 #: g10/armor.c:338
906 msgid "armor header: "
907 msgstr "cabecera de armadura: "
908
909 #: g10/armor.c:349
910 msgid "invalid clearsig header\n"
911 msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
912
913 #: g10/armor.c:401
914 msgid "nested clear text signatures\n"
915 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
916
917 #: g10/armor.c:525
918 msgid "invalid dash escaped line: "
919 msgstr "Línea con guiones no válida: "
920
921 #: g10/armor.c:537
922 msgid "unexpected armor:"
923 msgstr "armadura inesperada"
924
925 #: g10/armor.c:654
926 #, c-format
927 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
928 msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
929
930 #: g10/armor.c:697
931 msgid "premature eof (no CRC)\n"
932 msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
933
934 #: g10/armor.c:731
935 msgid "premature eof (in CRC)\n"
936 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
937
938 #: g10/armor.c:735
939 msgid "malformed CRC\n"
940 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
941
942 #: g10/armor.c:739
943 #, c-format
944 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
945 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
946
947 #: g10/armor.c:756
948 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
949 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
950
951 #: g10/armor.c:760
952 msgid "error in trailer line\n"
953 msgstr "error en la línea de cierre\n"
954
955 #: g10/armor.c:912
956 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
957 msgstr ""
958
959 #: g10/armor.c:1033
960 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
961 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
962
963 #: g10/armor.c:1038
964 #, c-format
965 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
966 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
967
968 #: g10/armor.c:1042
969 msgid ""
970 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
971 msgstr ""
972 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
973 "un MTA defectuoso\n"
974
975 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
976 #. * data is properly aligned with the user ID
977 #: g10/keyedit.c:1191 g10/pkclist.c:54
978 msgid "             Fingerprint:"
979 msgstr "         Huella dactilar:"
980
981 #: g10/pkclist.c:81
982 msgid "Fingerprint:"
983 msgstr "Huella dactilar:"
984
985 #: g10/pkclist.c:117
986 msgid "No reason specified"
987 msgstr ""
988
989 #: g10/pkclist.c:119
990 #, fuzzy
991 msgid "Key is superseeded"
992 msgstr "La clave está protegida.\n"
993
994 #: g10/pkclist.c:121
995 #, fuzzy
996 msgid "Key has been compromised"
997 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
998
999 #: g10/pkclist.c:123
1000 msgid "Key is no longer used"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: g10/pkclist.c:125
1004 msgid "User ID is no longer valid"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: g10/pkclist.c:129
1008 msgid "Reason for revocation: "
1009 msgstr ""
1010
1011 #: g10/pkclist.c:146
1012 msgid "Revocation comment: "
1013 msgstr ""
1014
1015 #. a string with valid answers
1016 #: g10/pkclist.c:304
1017 msgid "sSmMqQ"
1018 msgstr "iImMqQ"
1019
1020 #: g10/pkclist.c:308
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "No trust value assigned to %lu:\n"
1024 "%4u%c/%08lX %s \""
1025 msgstr ""
1026 "No hay confianza definida para %lu:\n"
1027 "%4u%c/%08lX %s \""
1028
1029 #: g10/pkclist.c:320
1030 msgid ""
1031 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1032 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1033 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1034 "\n"
1035 " 1 = Don't know\n"
1036 " 2 = I do NOT trust\n"
1037 " 3 = I trust marginally\n"
1038 " 4 = I trust fully\n"
1039 " s = please show me more information\n"
1040 msgstr ""
1041 "Por favor, decida su nivel de confianza para que este usuario\n"
1042 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
1043 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
1044 "\n"
1045 " 1 = No lo sé\n"
1046 " 2 = NO me fío\n"
1047 " 3 = Me fío marginalmente\n"
1048 " 4 = Me fío completamente\n"
1049 " i = Mostrar más información\n"
1050
1051 #: g10/pkclist.c:329
1052 msgid " m = back to the main menu\n"
1053 msgstr " m = volver al menú principal\n"
1054
1055 #: g10/pkclist.c:331
1056 msgid " q = quit\n"
1057 msgstr " q = salir\n"
1058
1059 #: g10/pkclist.c:337
1060 msgid "Your decision? "
1061 msgstr "Su decisión: "
1062
1063 #: g10/pkclist.c:359
1064 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1065 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
1066
1067 #: g10/pkclist.c:430
1068 msgid ""
1069 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1070 "can assign some missing owner trust values.\n"
1071 "\n"
1072 msgstr ""
1073 "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
1074 "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
1075 "\n"
1076
1077 #: g10/pkclist.c:436
1078 msgid ""
1079 "No path leading to one of our keys found.\n"
1080 "\n"
1081 msgstr ""
1082 "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
1083 "\n"
1084
1085 #: g10/pkclist.c:438
1086 msgid ""
1087 "No certificates with undefined trust found.\n"
1088 "\n"
1089 msgstr ""
1090 "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
1091 "\n"
1092
1093 #: g10/pkclist.c:440
1094 msgid ""
1095 "No trust values changed.\n"
1096 "\n"
1097 msgstr ""
1098 "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
1099 "\n"
1100
1101 #: g10/pkclist.c:458
1102 #, c-format
1103 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1104 msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
1105
1106 #: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
1107 msgid "Use this key anyway? "
1108 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
1109
1110 #: g10/pkclist.c:470
1111 #, c-format
1112 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1113 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
1114
1115 #: g10/pkclist.c:513
1116 #, c-format
1117 msgid "%08lX: key has expired\n"
1118 msgstr "%08lX: clave caducada\n"
1119
1120 #: g10/pkclist.c:519
1121 #, c-format
1122 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1123 msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
1124
1125 #: g10/pkclist.c:534
1126 #, c-format
1127 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1128 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1129
1130 #: g10/pkclist.c:540
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1134 "but it is accepted anyway\n"
1135 msgstr ""
1136 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
1137 "proprietario\n"
1138 "pero se acepta igualmente\n"
1139
1140 #: g10/pkclist.c:546
1141 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1142 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
1143
1144 #: g10/pkclist.c:551
1145 msgid "This key belongs to us\n"
1146 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
1147
1148 #: g10/pkclist.c:594
1149 msgid ""
1150 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1151 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1152 "the next question with yes\n"
1153 "\n"
1154 msgstr ""
1155 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
1156 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
1157 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
1158 "\n"
1159
1160 #: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
1161 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1162 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
1163
1164 #: g10/pkclist.c:652
1165 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1166 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1167
1168 #: g10/pkclist.c:653
1169 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1170 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
1171
1172 #: g10/pkclist.c:658
1173 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1174 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
1175
1176 #: g10/pkclist.c:680
1177 msgid "Note: This key has expired!\n"
1178 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
1179
1180 #: g10/pkclist.c:688
1181 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1182 msgstr ""
1183 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
1184
1185 #: g10/pkclist.c:690
1186 msgid ""
1187 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1188 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1189
1190 #: g10/pkclist.c:707
1191 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1192 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1193
1194 #: g10/pkclist.c:708
1195 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1196 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1197
1198 #: g10/pkclist.c:715
1199 msgid ""
1200 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1201 msgstr ""
1202 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de "
1203 "confianza!\n"
1204
1205 #: g10/pkclist.c:718
1206 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1207 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1208
1209 #: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:968 g10/pkclist.c:1013
1210 #, c-format
1211 msgid "%s: skipped: %s\n"
1212 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1213
1214 #: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:995
1215 #, c-format
1216 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1217 msgstr "%s: ignorado: clave pública ya presente\n"
1218
1219 #: g10/pkclist.c:855
1220 msgid ""
1221 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1222 "\n"
1223 msgstr ""
1224 "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1225 "\n"
1226
1227 #: g10/pkclist.c:865
1228 msgid "Enter the user ID: "
1229 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1230
1231 #: g10/pkclist.c:877
1232 msgid "No such user ID.\n"
1233 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1234
1235 #: g10/pkclist.c:882
1236 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1237 msgstr "ignorado: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
1238
1239 #: g10/pkclist.c:905
1240 msgid "Public key is disabled.\n"
1241 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
1242
1243 #: g10/pkclist.c:912
1244 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1245 msgstr "ignorado: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
1246
1247 #: g10/pkclist.c:943
1248 #, c-format
1249 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1250 msgstr "desconocido el destinatario predefinido `%s'\n"
1251
1252 #: g10/pkclist.c:976
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1255 msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1256
1257 #: g10/pkclist.c:981
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1260 msgstr "%s: ignorado: clave pública deshabilitada\n"
1261
1262 #: g10/pkclist.c:1019
1263 msgid "no valid addressees\n"
1264 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1265
1266 #: g10/keygen.c:175
1267 msgid "writing self signature\n"
1268 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1269
1270 #: g10/keygen.c:213
1271 msgid "writing key binding signature\n"
1272 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1273
1274 #: g10/keygen.c:308 g10/keygen.c:419 g10/keygen.c:529
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1277 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1278
1279 #: g10/keygen.c:313 g10/keygen.c:424 g10/keygen.c:534
1280 #, fuzzy, c-format
1281 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1282 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1283
1284 #: g10/keygen.c:633
1285 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1286 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1287
1288 #: g10/keygen.c:635
1289 #, c-format
1290 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1291 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1292
1293 #: g10/keygen.c:636
1294 #, c-format
1295 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1296 msgstr "   (%d) DSA (sólo firma)\n"
1297
1298 #: g10/keygen.c:638
1299 #, c-format
1300 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1301 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
1302
1303 #: g10/keygen.c:639
1304 #, c-format
1305 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1306 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1307
1308 #: g10/keygen.c:641
1309 #, fuzzy, c-format
1310 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1311 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1312
1313 #: g10/keygen.c:645
1314 msgid "Your selection? "
1315 msgstr "Su elección: "
1316
1317 #: g10/keygen.c:656 g10/keygen.c:664
1318 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1319 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1320
1321 #: g10/keygen.c:678
1322 msgid "Invalid selection.\n"
1323 msgstr "Elección no válida.\n"
1324
1325 #: g10/keygen.c:690
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "About to generate a new %s keypair.\n"
1329 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1330 "              default keysize is 1024 bits\n"
1331 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1332 msgstr ""
1333 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1334 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1335 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1336 " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
1337
1338 #: g10/keygen.c:697
1339 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1340 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1341
1342 #: g10/keygen.c:702
1343 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1344 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1345
1346 #: g10/keygen.c:704
1347 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1348 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1349
1350 #: g10/keygen.c:706
1351 #, fuzzy
1352 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1353 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1354
1355 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1356 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1357 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1358 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1359 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1360 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1361 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1362 #. * do whatever you want.
1363 #: g10/keygen.c:717
1364 #, c-format
1365 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1366 msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
1367
1368 #: g10/keygen.c:722
1369 msgid ""
1370 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1371 "computations take REALLY long!\n"
1372 msgstr ""
1373 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1374 "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
1375
1376 #: g10/keygen.c:725
1377 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1378 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1379
1380 #: g10/keygen.c:726
1381 msgid ""
1382 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1383 "vulnerable to attacks!\n"
1384 msgstr ""
1385 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1386 "teclado\n"
1387 "también son vulnerables a un ataque!\n"
1388
1389 #: g10/keygen.c:734
1390 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1391 msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
1392
1393 #: g10/keygen.c:740
1394 #, c-format
1395 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1396 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1397
1398 #: g10/keygen.c:743 g10/keygen.c:747
1399 #, c-format
1400 msgid "rounded up to %u bits\n"
1401 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1402
1403 #: g10/keygen.c:795
1404 msgid ""
1405 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1406 "         0 = key does not expire\n"
1407 "      <n>  = key expires in n days\n"
1408 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1409 "      <n>m = key expires in n months\n"
1410 "      <n>y = key expires in n years\n"
1411 msgstr ""
1412 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1413 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1414 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1415 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1416 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1417 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1418
1419 #: g10/keygen.c:810
1420 msgid "Key is valid for? (0) "
1421 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1422
1423 #: g10/keygen.c:815
1424 msgid "invalid value\n"
1425 msgstr "valor no válido\n"
1426
1427 #: g10/keygen.c:820
1428 msgid "Key does not expire at all\n"
1429 msgstr "La clave nunca caduca\n"
1430
1431 #. print the date when the key expires
1432 #: g10/keygen.c:826
1433 #, c-format
1434 msgid "Key expires at %s\n"
1435 msgstr "La clave caduca el %s\n"
1436
1437 #: g10/keygen.c:829
1438 msgid ""
1439 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1440 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: g10/keygen.c:834
1444 msgid "Is this correct (y/n)? "
1445 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1446
1447 #: g10/keygen.c:877
1448 msgid ""
1449 "\n"
1450 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1451 "id\n"
1452 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1453 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1454 "\n"
1455 msgstr ""
1456 "\n"
1457 "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1458 "programa\n"
1459 "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1460 "Dirección\n"
1461 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1462 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1463 "\n"
1464
1465 #: g10/keygen.c:889
1466 msgid "Real name: "
1467 msgstr "Nombre y apellidos: "
1468
1469 #: g10/keygen.c:893
1470 msgid "Invalid character in name\n"
1471 msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:895
1474 msgid "Name may not start with a digit\n"
1475 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1476
1477 #: g10/keygen.c:897
1478 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1479 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1480
1481 #: g10/keygen.c:905
1482 msgid "Email address: "
1483 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1484
1485 #: g10/keygen.c:916
1486 msgid "Not a valid email address\n"
1487 msgstr "Dirección no válida\n"
1488
1489 #: g10/keygen.c:924
1490 msgid "Comment: "
1491 msgstr "Comentario: "
1492
1493 #: g10/keygen.c:930
1494 msgid "Invalid character in comment\n"
1495 msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
1496
1497 #: g10/keygen.c:956
1498 #, c-format
1499 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1500 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
1501
1502 #: g10/keygen.c:962
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "You selected this USER-ID:\n"
1506 "    \"%s\"\n"
1507 "\n"
1508 msgstr ""
1509 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
1510 "    \"%s\"\n"
1511 "\n"
1512
1513 #: g10/keygen.c:966
1514 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: g10/keygen.c:971
1518 msgid "NnCcEeOoQq"
1519 msgstr "NnCcDdVvSs"
1520
1521 #: g10/keygen.c:981
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1524 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1525
1526 #: g10/keygen.c:982
1527 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1528 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1529
1530 #: g10/keygen.c:1001
1531 msgid "Please correct the error first\n"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: g10/keygen.c:1039
1535 msgid ""
1536 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1537 "\n"
1538 msgstr ""
1539 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1540 "\n"
1541
1542 #: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:1047
1543 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1544 msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
1545
1546 #: g10/keygen.c:1053
1547 msgid ""
1548 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1549 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1550 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1551 "\n"
1552 msgstr ""
1553 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1554 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1555 "la opción \"--edit-key\".\n"
1556 "\n"
1557
1558 #: g10/keygen.c:1074
1559 msgid ""
1560 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1561 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1562 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1563 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1564 msgstr ""
1565 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1566 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1567 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1568 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1569 "entropía.\n"
1570
1571 #: g10/keygen.c:1523
1572 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1573 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1574
1575 #: g10/keygen.c:1566
1576 msgid "Key generation canceled.\n"
1577 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1578
1579 #: g10/keygen.c:1663
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "writing public key to `%s'\n"
1582 msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
1583
1584 #: g10/keygen.c:1664
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1587 msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1588
1589 #: g10/keygen.c:1760
1590 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1591 msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1592
1593 #: g10/keygen.c:1765
1594 msgid ""
1595 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1596 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1597 msgstr ""
1598 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1599 "el comando \"--edit-key\" para crear una clave secundaria con este "
1600 "propósito.\n"
1601
1602 #: g10/keygen.c:1782 g10/keygen.c:1883
1603 #, c-format
1604 msgid "Key generation failed: %s\n"
1605 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1606
1607 #: g10/keygen.c:1826 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:167
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1611 msgstr ""
1612 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1613 "problemas con el reloj)\n"
1614
1615 #: g10/keygen.c:1828 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:169
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1619 msgstr ""
1620 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
1621 "problemas con el reloj)\n"
1622
1623 #: g10/keygen.c:1861
1624 msgid "Really create? "
1625 msgstr "¿Crear de verdad? "
1626
1627 #: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:168 g10/openfile.c:277 g10/tdbio.c:454
1628 #: g10/tdbio.c:515
1629 #, c-format
1630 msgid "%s: can't open: %s\n"
1631 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1632
1633 #: g10/encode.c:164
1634 #, c-format
1635 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1636 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1637
1638 #: g10/encode.c:222 g10/encode.c:370
1639 #, c-format
1640 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1641 msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
1642
1643 #: g10/encode.c:317
1644 #, c-format
1645 msgid "reading from `%s'\n"
1646 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1647
1648 #: g10/encode.c:534
1649 #, c-format
1650 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1651 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1652
1653 #: g10/export.c:153
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: user not found: %s\n"
1656 msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1657
1658 #: g10/export.c:162
1659 #, c-format
1660 msgid "certificate read problem: %s\n"
1661 msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
1662
1663 #: g10/export.c:171
1664 #, c-format
1665 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1666 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1667
1668 #: g10/export.c:182
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1671 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1672
1673 #: g10/export.c:232
1674 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1675 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1676
1677 #: g10/getkey.c:212
1678 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1679 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1680
1681 #: g10/getkey.c:351
1682 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1683 msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1684
1685 #: g10/getkey.c:1311 g10/getkey.c:1350
1686 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1687 msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
1688
1689 #: g10/getkey.c:1313 g10/getkey.c:1352
1690 msgid "No key for user ID\n"
1691 msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
1692
1693 #: g10/getkey.c:1391 g10/getkey.c:1431
1694 msgid "No user ID for key\n"
1695 msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
1696
1697 #: g10/getkey.c:1645 g10/getkey.c:1701
1698 #, c-format
1699 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1700 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1701
1702 #: g10/getkey.c:2020
1703 #, fuzzy
1704 msgid "[User id not found]"
1705 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1706
1707 #: g10/import.c:181
1708 #, c-format
1709 msgid "skipping block of type %d\n"
1710 msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1711
1712 #: g10/import.c:188 g10/trustdb.c:1748 g10/trustdb.c:1789
1713 #, c-format
1714 msgid "%lu keys so far processed\n"
1715 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1716
1717 #: g10/import.c:193
1718 #, c-format
1719 msgid "error reading `%s': %s\n"
1720 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1721
1722 #: g10/import.c:203
1723 #, c-format
1724 msgid "Total number processed: %lu\n"
1725 msgstr "   Cantidad total procesada: %lu\n"
1726
1727 #: g10/import.c:205
1728 #, c-format
1729 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1730 msgstr "         sin identificativo: %lu\n"
1731
1732 #: g10/import.c:207
1733 #, c-format
1734 msgid "              imported: %lu"
1735 msgstr "                 importadas: %lu"
1736
1737 #: g10/import.c:213
1738 #, c-format
1739 msgid "             unchanged: %lu\n"
1740 msgstr "                sin cambios: %lu\n"
1741
1742 #: g10/import.c:215
1743 #, c-format
1744 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1745 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
1746
1747 #: g10/import.c:217
1748 #, c-format
1749 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1750 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
1751
1752 #: g10/import.c:219
1753 #, c-format
1754 msgid "        new signatures: %lu\n"
1755 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
1756
1757 #: g10/import.c:221
1758 #, c-format
1759 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1760 msgstr "        nuevas revocaciones: %lu\n"
1761
1762 #: g10/import.c:223
1763 #, c-format
1764 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1765 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
1766
1767 #: g10/import.c:225
1768 #, c-format
1769 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1770 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
1771
1772 #: g10/import.c:227
1773 #, c-format
1774 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1775 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
1776
1777 #: g10/import.c:386 g10/import.c:578
1778 #, c-format
1779 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1780 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1781
1782 #: g10/import.c:400
1783 #, c-format
1784 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1785 msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
1786
1787 #: g10/import.c:402
1788 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1789 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1790
1791 #: g10/import.c:413 g10/import.c:645
1792 #, c-format
1793 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1794 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
1795
1796 #: g10/import.c:419
1797 msgid "no default public keyring\n"
1798 msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
1799
1800 #: g10/import.c:423 g10/openfile.c:220 g10/sign.c:350 g10/sign.c:669
1801 #, c-format
1802 msgid "writing to `%s'\n"
1803 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1804
1805 #: g10/import.c:426 g10/import.c:484 g10/import.c:593 g10/import.c:694
1806 #, c-format
1807 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1808 msgstr "no puede bloquearse el anillo `%s': %s\n"
1809
1810 #: g10/import.c:429 g10/import.c:487 g10/import.c:596 g10/import.c:697
1811 #, c-format
1812 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1813 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1814
1815 #: g10/import.c:434
1816 #, c-format
1817 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1818 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
1819
1820 #: g10/import.c:451
1821 #, c-format
1822 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1823 msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1824
1825 #: g10/import.c:460 g10/import.c:653
1826 #, c-format
1827 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1828 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1829
1830 #: g10/import.c:466 g10/import.c:659
1831 #, c-format
1832 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1833 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
1834
1835 #: g10/import.c:493
1836 #, c-format
1837 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1838 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1839
1840 #: g10/import.c:496
1841 #, c-format
1842 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1843 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1844
1845 #: g10/import.c:499
1846 #, c-format
1847 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1848 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1849
1850 #: g10/import.c:502
1851 #, c-format
1852 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1853 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1854
1855 #: g10/import.c:505
1856 #, c-format
1857 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1858 msgstr "clave %08lX: 1 nueva subclave\n"
1859
1860 #: g10/import.c:508
1861 #, c-format
1862 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1863 msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
1864
1865 #: g10/import.c:518
1866 #, c-format
1867 msgid "key %08lX: not changed\n"
1868 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1869
1870 #: g10/import.c:601
1871 #, c-format
1872 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1873 msgstr "clave %08lX: clave secreta importada\n"
1874
1875 #. we can't merge secret keys
1876 #: g10/import.c:605
1877 #, c-format
1878 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1879 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1880
1881 #: g10/import.c:610
1882 #, c-format
1883 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1884 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1885
1886 #: g10/import.c:639
1887 #, c-format
1888 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1889 msgstr ""
1890 "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
1891 "certificado de revocación\n"
1892
1893 #: g10/import.c:670
1894 #, c-format
1895 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1896 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
1897
1898 #: g10/import.c:702
1899 #, c-format
1900 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1901 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
1902
1903 #: g10/import.c:744
1904 #, c-format
1905 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1906 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1907
1908 #: g10/import.c:751 g10/import.c:775
1909 #, c-format
1910 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1911 msgstr "clave %08lX: algoritmo de clave pública no soportado\n"
1912
1913 #: g10/import.c:752
1914 #, c-format
1915 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1916 msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
1917
1918 #: g10/import.c:767
1919 #, c-format
1920 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1921 msgstr "clave %08lX: no hay subclave para unir\n"
1922
1923 #: g10/import.c:776
1924 #, c-format
1925 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1926 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida\n"
1927
1928 #: g10/import.c:803
1929 #, c-format
1930 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1931 msgstr "clave %08lX: aceptado ID de usuario sin autofirma '"
1932
1933 #: g10/import.c:832
1934 #, c-format
1935 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1936 msgstr "clave %08lX: ignorado ID de usuario '"
1937
1938 #: g10/import.c:855
1939 #, c-format
1940 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1941 msgstr "clave %08lX: subclave ignorada\n"
1942
1943 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1944 #. * to import non-exportable signature when we have the
1945 #. * the secret key used to create this signature - it
1946 #. * seems that this makes sense
1947 #: g10/import.c:880
1948 #, c-format
1949 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1950 msgstr "clave %08lX: firma no exportable (clase %02x) - ignorada\n"
1951
1952 #: g10/import.c:889
1953 #, c-format
1954 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1955 msgstr ""
1956 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1957
1958 #: g10/import.c:897
1959 #, c-format
1960 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1961 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
1962
1963 #: g10/import.c:997
1964 #, c-format
1965 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1966 msgstr "clave %08lX: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
1967
1968 #: g10/import.c:1048
1969 #, c-format
1970 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1971 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
1972
1973 #: g10/import.c:1162 g10/import.c:1215
1974 #, c-format
1975 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1976 msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1977
1978 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: user not found\n"
1981 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1982
1983 #: g10/keyedit.c:155
1984 msgid "[revocation]"
1985 msgstr "[revocación]"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:156
1988 msgid "[self-signature]"
1989 msgstr "[autofirma]"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:220
1992 msgid "1 bad signature\n"
1993 msgstr "1 firma incorrecta\n"
1994
1995 #: g10/keyedit.c:222
1996 #, c-format
1997 msgid "%d bad signatures\n"
1998 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:224
2001 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2002 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2003
2004 #: g10/keyedit.c:226
2005 #, c-format
2006 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2007 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2008
2009 #: g10/keyedit.c:228
2010 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2011 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2012
2013 #: g10/keyedit.c:230
2014 #, c-format
2015 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2016 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
2017
2018 #: g10/keyedit.c:232
2019 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2020 msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
2021
2022 #: g10/keyedit.c:234
2023 #, c-format
2024 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2025 msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
2026
2027 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
2028 #. * case we should allow to sign it again.
2029 #: g10/keyedit.c:316
2030 #, c-format
2031 msgid "Already signed by key %08lX\n"
2032 msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
2033
2034 #: g10/keyedit.c:324
2035 #, c-format
2036 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2037 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
2038
2039 #: g10/keyedit.c:333
2040 msgid ""
2041 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2042 "with your key: \""
2043 msgstr ""
2044 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
2045 "con su clave: \""
2046
2047 #: g10/keyedit.c:342
2048 msgid ""
2049 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2050 "\n"
2051 msgstr ""
2052 "La firma se marcará como no exportable.\n"
2053 "\n"
2054
2055 #: g10/keyedit.c:347
2056 msgid "Really sign? "
2057 msgstr "¿Firmar de verdad? "
2058
2059 #: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1873 g10/keyedit.c:1935 g10/sign.c:191
2060 #, c-format
2061 msgid "signing failed: %s\n"
2062 msgstr "firma fallida: %s\n"
2063
2064 #: g10/keyedit.c:427
2065 msgid "This key is not protected.\n"
2066 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
2067
2068 #: g10/keyedit.c:431
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2071 msgstr "Clave secreta no disponible"
2072
2073 #: g10/keyedit.c:435
2074 msgid "Key is protected.\n"
2075 msgstr "La clave está protegida.\n"
2076
2077 #: g10/keyedit.c:455
2078 #, c-format
2079 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2080 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
2081
2082 #: g10/keyedit.c:460
2083 msgid ""
2084 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2085 "\n"
2086 msgstr ""
2087 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
2088 "\n"
2089
2090 #: g10/keyedit.c:472
2091 msgid ""
2092 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2093 "\n"
2094 msgstr ""
2095 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
2096 "\n"
2097
2098 #: g10/keyedit.c:475
2099 msgid "Do you really want to do this? "
2100 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
2101
2102 #: g10/keyedit.c:539
2103 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2104 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
2105
2106 #: g10/keyedit.c:580
2107 msgid "quit this menu"
2108 msgstr "sale de este menú"
2109
2110 #: g10/keyedit.c:581
2111 msgid "q"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: g10/keyedit.c:582
2115 msgid "save"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: g10/keyedit.c:582
2119 msgid "save and quit"
2120 msgstr "graba y sale"
2121
2122 #: g10/keyedit.c:583
2123 msgid "help"
2124 msgstr ""
2125
2126 #: g10/keyedit.c:583
2127 msgid "show this help"
2128 msgstr "muestra esta ayuda"
2129
2130 #: g10/keyedit.c:585
2131 msgid "fpr"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: g10/keyedit.c:585
2135 msgid "show fingerprint"
2136 msgstr "muestra huella dactilar"
2137
2138 #: g10/keyedit.c:586
2139 msgid "list"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: g10/keyedit.c:586
2143 msgid "list key and user IDs"
2144 msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
2145
2146 #: g10/keyedit.c:587
2147 msgid "l"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: g10/keyedit.c:588
2151 msgid "uid"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: g10/keyedit.c:588
2155 msgid "select user ID N"
2156 msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
2157
2158 #: g10/keyedit.c:589
2159 msgid "key"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: g10/keyedit.c:589
2163 msgid "select secondary key N"
2164 msgstr "selecciona clave secundaria N"
2165
2166 #: g10/keyedit.c:590
2167 msgid "check"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: g10/keyedit.c:590
2171 msgid "list signatures"
2172 msgstr "lista firmas"
2173
2174 #: g10/keyedit.c:591
2175 msgid "c"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: g10/keyedit.c:592
2179 msgid "sign"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: g10/keyedit.c:592
2183 msgid "sign the key"
2184 msgstr "firma la clave"
2185
2186 #: g10/keyedit.c:593
2187 msgid "s"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: g10/keyedit.c:594
2191 msgid "lsign"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: g10/keyedit.c:594
2195 msgid "sign the key locally"
2196 msgstr "firma la clave localmente"
2197
2198 #: g10/keyedit.c:595
2199 msgid "debug"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: g10/keyedit.c:596
2203 msgid "adduid"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: g10/keyedit.c:596
2207 msgid "add a user ID"
2208 msgstr "añade un identificativo de usuario"
2209
2210 #: g10/keyedit.c:597
2211 msgid "deluid"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: g10/keyedit.c:597
2215 msgid "delete user ID"
2216 msgstr "borra un identificativo de usuario"
2217
2218 #: g10/keyedit.c:598
2219 msgid "addkey"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: g10/keyedit.c:598
2223 msgid "add a secondary key"
2224 msgstr "añade una clave secundaria"
2225
2226 #: g10/keyedit.c:599
2227 msgid "delkey"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: g10/keyedit.c:599
2231 msgid "delete a secondary key"
2232 msgstr "borra una clave secundaria"
2233
2234 #: g10/keyedit.c:600
2235 msgid "delsig"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: g10/keyedit.c:600
2239 msgid "delete signatures"
2240 msgstr "borra firmas"
2241
2242 #: g10/keyedit.c:601
2243 msgid "expire"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: g10/keyedit.c:601
2247 msgid "change the expire date"
2248 msgstr "cambia fecha de caducidad"
2249
2250 #: g10/keyedit.c:602
2251 msgid "toggle"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: g10/keyedit.c:602
2255 msgid "toggle between secret and public key listing"
2256 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
2257
2258 #: g10/keyedit.c:604
2259 msgid "t"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: g10/keyedit.c:605
2263 msgid "pref"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: g10/keyedit.c:605
2267 msgid "list preferences"
2268 msgstr "muestra preferencias"
2269
2270 #: g10/keyedit.c:606
2271 msgid "passwd"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: g10/keyedit.c:606
2275 msgid "change the passphrase"
2276 msgstr "cambia la contraseña"
2277
2278 #: g10/keyedit.c:607
2279 msgid "trust"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: g10/keyedit.c:607
2283 msgid "change the ownertrust"
2284 msgstr "cambia valores de confianza"
2285
2286 #: g10/keyedit.c:608
2287 msgid "revsig"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: g10/keyedit.c:608
2291 msgid "revoke signatures"
2292 msgstr "revoca firmas"
2293
2294 #: g10/keyedit.c:609
2295 msgid "revkey"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: g10/keyedit.c:609
2299 msgid "revoke a secondary key"
2300 msgstr "revoca una clave secundaria"
2301
2302 #: g10/keyedit.c:610
2303 msgid "disable"
2304 msgstr ""
2305
2306 #: g10/keyedit.c:610
2307 msgid "disable a key"
2308 msgstr "deshabilita una clave"
2309
2310 #: g10/keyedit.c:611
2311 msgid "enable"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: g10/keyedit.c:611
2315 msgid "enable a key"
2316 msgstr "habilita una clave"
2317
2318 #: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:630
2319 msgid "can't do that in batchmode\n"
2320 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2321
2322 #. check that they match
2323 #. fixme: check that they both match
2324 #: g10/keyedit.c:668
2325 msgid "Secret key is available.\n"
2326 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2327
2328 #: g10/keyedit.c:697
2329 msgid "Command> "
2330 msgstr "Comando> "
2331
2332 #: g10/keyedit.c:727
2333 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2334 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
2335
2336 #: g10/keyedit.c:731
2337 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: g10/keyedit.c:778
2341 msgid "Really sign all user IDs? "
2342 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2343
2344 #: g10/keyedit.c:779
2345 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2346 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2347
2348 #: g10/keyedit.c:811 g10/keyedit.c:993
2349 #, c-format
2350 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2351 msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
2352
2353 #: g10/keyedit.c:822 g10/keyedit.c:843
2354 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2355 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2356
2357 #: g10/keyedit.c:824
2358 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2359 msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
2360
2361 #: g10/keyedit.c:827
2362 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2363 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2364
2365 #: g10/keyedit.c:828
2366 msgid "Really remove this user ID? "
2367 msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
2368
2369 #: g10/keyedit.c:864 g10/keyedit.c:886
2370 msgid "You must select at least one key.\n"
2371 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2372
2373 #: g10/keyedit.c:868
2374 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2375 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2376
2377 #: g10/keyedit.c:869
2378 msgid "Do you really want to delete this key? "
2379 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2380
2381 #: g10/keyedit.c:890
2382 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2383 msgstr "¿Revocar realmente las claves seleccionadas? "
2384
2385 #: g10/keyedit.c:891
2386 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2387 msgstr "¿Revocar realmente esta clave? "
2388
2389 #: g10/keyedit.c:957
2390 msgid "Save changes? "
2391 msgstr "¿Grabar cambios? "
2392
2393 #: g10/keyedit.c:960
2394 msgid "Quit without saving? "
2395 msgstr "¿Salir sin grabar? "
2396
2397 #: g10/keyedit.c:971
2398 #, c-format
2399 msgid "update failed: %s\n"
2400 msgstr "actualización fallida: %s\n"
2401
2402 #: g10/keyedit.c:978
2403 #, c-format
2404 msgid "update secret failed: %s\n"
2405 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
2406
2407 #: g10/keyedit.c:985
2408 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2409 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
2410
2411 #: g10/keyedit.c:1000
2412 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2413 msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
2414
2415 #: g10/keyedit.c:1083 g10/keyedit.c:1109
2416 #, c-format
2417 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: g10/keyedit.c:1092
2421 #, c-format
2422 msgid " trust: %c/%c"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: g10/keyedit.c:1096
2426 msgid "This key has been disabled"
2427 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
2428
2429 #: g10/keyedit.c:1125
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2432 msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
2433
2434 #: g10/keyedit.c:1128
2435 #, fuzzy
2436 msgid "rev- faked revocation found\n"
2437 msgstr "        nuevas revocaciones: %lu\n"
2438
2439 #: g10/keyedit.c:1130
2440 #, c-format
2441 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: g10/keyedit.c:1368
2445 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2446 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
2447
2448 #: g10/keyedit.c:1372
2449 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2450 msgstr "¿Borrar esta firma no válida? (s/N/q)"
2451
2452 #: g10/keyedit.c:1376
2453 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2454 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
2455
2456 #: g10/keyedit.c:1382
2457 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2458 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
2459
2460 #: g10/keyedit.c:1396
2461 #, c-format
2462 msgid "Deleted %d signature.\n"
2463 msgstr "%d firmas borradas.\n"
2464
2465 #: g10/keyedit.c:1397
2466 #, c-format
2467 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2468 msgstr "%d firmas borradas\n"
2469
2470 #: g10/keyedit.c:1400
2471 msgid "Nothing deleted.\n"
2472 msgstr "No se borró nada\n"
2473
2474 #: g10/keyedit.c:1469
2475 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2476 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
2477
2478 #: g10/keyedit.c:1475
2479 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2480 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
2481
2482 #: g10/keyedit.c:1479
2483 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2484 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2485
2486 #: g10/keyedit.c:1481
2487 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2488 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2489
2490 #: g10/keyedit.c:1523
2491 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2492 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2493
2494 #: g10/keyedit.c:1539
2495 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2496 msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2497
2498 #: g10/keyedit.c:1600
2499 #, c-format
2500 msgid "No user ID with index %d\n"
2501 msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
2502
2503 #: g10/keyedit.c:1646
2504 #, c-format
2505 msgid "No secondary key with index %d\n"
2506 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
2507
2508 #: g10/keyedit.c:1744
2509 msgid "user ID: \""
2510 msgstr "ID de usuario: \""
2511
2512 #: g10/keyedit.c:1747
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "\"\n"
2516 "signed with your key %08lX at %s\n"
2517 msgstr ""
2518 "\"\n"
2519 "firmada con su clave %08lX el %s\n"
2520
2521 #: g10/keyedit.c:1751
2522 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2523 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave (s/N)?"
2524
2525 #. FIXME: detect duplicates here
2526 #: g10/keyedit.c:1775
2527 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2528 msgstr "Ha firmado los siguientes IDs de usuario:\n"
2529
2530 #: g10/keyedit.c:1789 g10/keyedit.c:1824
2531 #, c-format
2532 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2533 msgstr "   firmada por %08lX el %s\n"
2534
2535 #: g10/keyedit.c:1794
2536 #, c-format
2537 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2538 msgstr "   revocada por %08lX el %s\n"
2539
2540 #: g10/keyedit.c:1814
2541 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2542 msgstr "Va Vd. a revocar las siguientes firmas:\n"
2543
2544 #: g10/keyedit.c:1832
2545 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2546 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N)"
2547
2548 #: g10/keyedit.c:1861
2549 msgid "no secret key\n"
2550 msgstr "no hay clave secreta\n"
2551
2552 #: g10/keylist.c:158
2553 #, fuzzy
2554 msgid "invalid"
2555 msgstr "Armadura no válida"
2556
2557 #: g10/keylist.c:178
2558 msgid "revoked"
2559 msgstr ""
2560
2561 #. of subkey
2562 #: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid " [expires: %s]"
2565 msgstr "La clave caduca el %s\n"
2566
2567 #: g10/mainproc.c:212
2568 #, c-format
2569 msgid "public key is %08lX\n"
2570 msgstr "la clave pública es %08lX\n"
2571
2572 #: g10/mainproc.c:247
2573 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2574 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
2575
2576 #: g10/mainproc.c:280
2577 #, c-format
2578 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2579 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s\n"
2580
2581 #: g10/mainproc.c:290
2582 #, c-format
2583 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2584 msgstr "cifrado con clave %s, ID %08lX\n"
2585
2586 #: g10/mainproc.c:296
2587 msgid "no secret key for decryption available\n"
2588 msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
2589
2590 #: g10/mainproc.c:305
2591 #, c-format
2592 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2593 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
2594
2595 #: g10/mainproc.c:342
2596 msgid "decryption okay\n"
2597 msgstr "descifrado correcto\n"
2598
2599 #: g10/mainproc.c:347
2600 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2601 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
2602
2603 #: g10/mainproc.c:352
2604 #, c-format
2605 msgid "decryption failed: %s\n"
2606 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2607
2608 #: g10/mainproc.c:371
2609 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2610 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
2611
2612 #: g10/mainproc.c:373
2613 #, c-format
2614 msgid "original file name='%.*s'\n"
2615 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2616
2617 #: g10/mainproc.c:538
2618 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
2622 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2623 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación no válidos\n"
2624
2625 #: g10/mainproc.c:637
2626 msgid "Notation: "
2627 msgstr "Notación: "
2628
2629 #: g10/mainproc.c:644
2630 msgid "Policy: "
2631 msgstr "Política: "
2632
2633 #: g10/mainproc.c:1074
2634 msgid "signature verification suppressed\n"
2635 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
2636
2637 #: g10/mainproc.c:1080
2638 #, c-format
2639 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2640 msgstr "Firma creada el %.*s usando clave %s ID %08lX\n"
2641
2642 #. just in case that we have no userid
2643 #: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
2644 msgid "BAD signature from \""
2645 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2646
2647 #: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
2648 msgid "Good signature from \""
2649 msgstr "Firma correcta de \""
2650
2651 #: g10/mainproc.c:1109
2652 msgid "                aka \""
2653 msgstr "también conocido como \""
2654
2655 #: g10/mainproc.c:1165
2656 #, c-format
2657 msgid "Can't check signature: %s\n"
2658 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2659
2660 #: g10/mainproc.c:1230
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2663 msgstr "Clase de firma desconocida"
2664
2665 #: g10/mainproc.c:1282
2666 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2667 msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2668
2669 #: g10/mainproc.c:1287
2670 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2671 msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
2672
2673 #: g10/misc.c:83
2674 #, c-format
2675 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2676 msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2677
2678 #: g10/misc.c:86
2679 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2680 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
2681
2682 #: g10/misc.c:312
2683 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2684 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
2685
2686 #: g10/misc.c:326
2687 msgid ""
2688 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2689 "in the future\n"
2690 msgstr ""
2691 "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
2692 "para futuros usos\n"
2693
2694 #: g10/misc.c:348
2695 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2696 msgstr ""
2697 "este algoritmo de cifrado está en desuso, considere el uso de uno más "
2698 "estándar.\n"
2699
2700 #: g10/parse-packet.c:115
2701 #, c-format
2702 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2703 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
2704
2705 #: g10/parse-packet.c:963
2706 #, c-format
2707 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2708 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
2709
2710 #: g10/passphrase.c:198
2711 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: g10/passphrase.c:204
2715 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: g10/hkp.c:158 g10/passphrase.c:223
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2721 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
2722
2723 #: g10/passphrase.c:284 g10/passphrase.c:522
2724 #, c-format
2725 msgid " (main key ID %08lX)"
2726 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2727
2728 #: g10/passphrase.c:294
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid ""
2731 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
2732 "\"%.*s\"\n"
2733 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2734 msgstr ""
2735 "\n"
2736 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2737 "del usuario: \""
2738
2739 #: g10/passphrase.c:315
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Enter passphrase\n"
2742 msgstr "Introduzca contraseña: "
2743
2744 #: g10/passphrase.c:317
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Repeat passphrase\n"
2747 msgstr "Repita contraseña: "
2748
2749 #: g10/passphrase.c:338 g10/passphrase.c:348 g10/passphrase.c:439
2750 msgid "response from agent too short\n"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: g10/passphrase.c:355
2754 #, fuzzy
2755 msgid "passphrase too long\n"
2756 msgstr "linea demasiado larga\n"
2757
2758 #: g10/passphrase.c:367
2759 msgid "invalid response from agent\n"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: g10/passphrase.c:376
2763 msgid "cancelled by user\n"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:445
2767 #, c-format
2768 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: g10/passphrase.c:508
2772 msgid ""
2773 "\n"
2774 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2775 "user: \""
2776 msgstr ""
2777 "\n"
2778 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2779 "del usuario: \""
2780
2781 #: g10/passphrase.c:517
2782 #, c-format
2783 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2784 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2785
2786 #: g10/passphrase.c:555
2787 msgid "can't query password in batchmode\n"
2788 msgstr "imposible pedir contraseña en modo de proceso por lotes\n"
2789
2790 #: g10/passphrase.c:559
2791 msgid "Enter passphrase: "
2792 msgstr "Introduzca contraseña: "
2793
2794 #: g10/passphrase.c:563
2795 msgid "Repeat passphrase: "
2796 msgstr "Repita contraseña: "
2797
2798 #: g10/plaintext.c:67
2799 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2800 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
2801
2802 #: g10/plaintext.c:324
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Detached signature.\n"
2805 msgstr "%d firmas borradas.\n"
2806
2807 #: g10/plaintext.c:328
2808 msgid "Please enter name of data file: "
2809 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2810
2811 #: g10/plaintext.c:349
2812 msgid "reading stdin ...\n"
2813 msgstr "leyendo stdin...\n"
2814
2815 #: g10/plaintext.c:392
2816 #, c-format
2817 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2818 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2819
2820 #: g10/pubkey-enc.c:138
2821 #, c-format
2822 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2823 msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2824
2825 #: g10/pubkey-enc.c:144
2826 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2827 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
2828
2829 #: g10/pubkey-enc.c:200
2830 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2831 msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
2832
2833 #: g10/pubkey-enc.c:219
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2836 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2837
2838 #: g10/pubkey-enc.c:258
2839 #, c-format
2840 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2841 msgstr "NOTA: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2842
2843 #: g10/pubkey-enc.c:264
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2846 msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2847
2848 #: g10/hkp.c:62
2849 #, c-format
2850 msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: g10/hkp.c:75
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2856 msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
2857
2858 #: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2859 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: g10/hkp.c:106
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "%s: not a valid key ID\n"
2865 msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
2866
2867 #: g10/hkp.c:182
2868 #, fuzzy, c-format
2869 msgid "error sending to `%s': %s\n"
2870 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
2871
2872 #: g10/hkp.c:194
2873 #, c-format
2874 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: g10/hkp.c:197
2878 #, c-format
2879 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: g10/seckey-cert.c:90
2883 #, fuzzy
2884 msgid "secret key parts are not available\n"
2885 msgstr "Clave secreta no disponible"
2886
2887 #: g10/seckey-cert.c:96
2888 #, c-format
2889 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2890 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2891
2892 #: g10/seckey-cert.c:241
2893 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2894 msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
2895
2896 #: g10/seckey-cert.c:304
2897 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2898 msgstr "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
2899
2900 #: g10/sig-check.c:282
2901 msgid ""
2902 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2903 msgstr ""
2904 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2905 "firmas!\n"
2906
2907 #: g10/sig-check.c:290
2908 #, c-format
2909 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2910 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2911
2912 #: g10/sig-check.c:291
2913 #, c-format
2914 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2915 msgstr "la clave pública es %lu segundos más nueva que la firma\n"
2916
2917 #: g10/sig-check.c:309
2918 #, c-format
2919 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2920 msgstr "NOTA: clave de la firma caducada el %s\n"
2921
2922 #: g10/sig-check.c:378
2923 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2924 msgstr "asumiendo firma incorrecta debido a un bit crítico desconocido\n"
2925
2926 #: g10/sign.c:195
2927 #, c-format
2928 msgid "%s signature from: %s\n"
2929 msgstr "firma %s de: %s\n"
2930
2931 #: g10/sign.c:345 g10/sign.c:664
2932 #, c-format
2933 msgid "can't create %s: %s\n"
2934 msgstr "no puede crearse %s: %s\n"
2935
2936 #: g10/sign.c:444
2937 msgid "signing:"
2938 msgstr "firmando:"
2939
2940 #: g10/sign.c:487
2941 #, c-format
2942 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2943 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
2944
2945 #: g10/textfilter.c:134
2946 #, c-format
2947 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2948 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
2949
2950 #: g10/textfilter.c:231
2951 #, c-format
2952 msgid "input line longer than %d characters\n"
2953 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
2954
2955 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2956 #, c-format
2957 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2958 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2959
2960 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2961 #, c-format
2962 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2963 msgstr ""
2964 "resgistro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2965
2966 #: g10/tdbio.c:232
2967 msgid "trustdb transaction too large\n"
2968 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2969
2970 #: g10/tdbio.c:424
2971 #, c-format
2972 msgid "%s: can't access: %s\n"
2973 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2974
2975 #: g10/tdbio.c:438
2976 #, c-format
2977 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2978 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
2979
2980 #: g10/openfile.c:216 g10/openfile.c:284 g10/ringedit.c:1407
2981 #: g10/ringedit.c:1878 g10/tdbio.c:444
2982 #, c-format
2983 msgid "%s: can't create: %s\n"
2984 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2985
2986 #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2987 #, c-format
2988 msgid "%s: can't create lock\n"
2989 msgstr "%s: no puede crearse bloqueo\n"
2990
2991 #: g10/tdbio.c:473
2992 #, c-format
2993 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2994 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
2995
2996 #: g10/tdbio.c:477
2997 #, c-format
2998 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2999 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
3000
3001 #: g10/tdbio.c:480
3002 #, c-format
3003 msgid "%s: trustdb created\n"
3004 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
3005
3006 #: g10/tdbio.c:517
3007 #, c-format
3008 msgid "%s: invalid trustdb\n"
3009 msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
3010
3011 #: g10/tdbio.c:550
3012 #, c-format
3013 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3014 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
3015
3016 #: g10/tdbio.c:558
3017 #, c-format
3018 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3019 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
3020
3021 #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
3022 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
3023 #, c-format
3024 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3025 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
3026
3027 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
3028 #, c-format
3029 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3030 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
3031
3032 #: g10/tdbio.c:1235
3033 #, c-format
3034 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3035 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
3036
3037 #: g10/tdbio.c:1243
3038 #, c-format
3039 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3040 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
3041
3042 #: g10/tdbio.c:1264
3043 #, c-format
3044 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3045 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
3046
3047 #: g10/tdbio.c:1280
3048 #, c-format
3049 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3050 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
3051
3052 #: g10/tdbio.c:1285
3053 #, c-format
3054 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3055 msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
3056
3057 #: g10/tdbio.c:1589
3058 #, c-format
3059 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3060 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
3061
3062 #: g10/tdbio.c:1597
3063 #, c-format
3064 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3065 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
3066
3067 #: g10/tdbio.c:1607
3068 #, c-format
3069 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3070 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
3071
3072 #: g10/tdbio.c:1637
3073 #, c-format
3074 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3075 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
3076
3077 #: g10/tdbio.c:1748
3078 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3079 msgstr ""
3080 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
3081 "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
3082
3083 #: g10/trustdb.c:168
3084 #, c-format
3085 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3086 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
3087
3088 #: g10/trustdb.c:183
3089 #, c-format
3090 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3091 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
3092
3093 #: g10/trustdb.c:197
3094 #, c-format
3095 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3096 msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
3097
3098 #: g10/trustdb.c:211
3099 #, c-format
3100 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3101 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
3102
3103 #: g10/trustdb.c:376
3104 #, c-format
3105 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3106 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
3107
3108 #: g10/trustdb.c:383
3109 #, c-format
3110 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3111 msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
3112
3113 #: g10/trustdb.c:388
3114 #, c-format
3115 msgid "no primary key for LID %lu\n"
3116 msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
3117
3118 #: g10/trustdb.c:393
3119 #, c-format
3120 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3121 msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
3122
3123 #: g10/trustdb.c:432
3124 #, c-format
3125 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3126 msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
3127
3128 #: g10/trustdb.c:487
3129 #, c-format
3130 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3131 msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
3132
3133 #: g10/trustdb.c:495
3134 #, c-format
3135 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
3136 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
3137
3138 #: g10/trustdb.c:502
3139 #, c-format
3140 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3141 msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
3142
3143 #: g10/trustdb.c:514
3144 #, c-format
3145 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3146 msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
3147
3148 #: g10/trustdb.c:520
3149 #, c-format
3150 msgid "key %08lX: query record failed\n"
3151 msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
3152
3153 #: g10/trustdb.c:529
3154 #, c-format
3155 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3156 msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
3157
3158 #: g10/trustdb.c:532
3159 #, c-format
3160 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3161 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
3162
3163 #: g10/trustdb.c:540
3164 #, c-format
3165 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3166 msgstr "enumeración de claves secretas fallida: %s\n"
3167
3168 #: g10/trustdb.c:925
3169 #, c-format
3170 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3171 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
3172
3173 #: g10/trustdb.c:931 g10/trustdb.c:966
3174 #, c-format
3175 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3176 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave no válida: %s\n"
3177
3178 #: g10/trustdb.c:943
3179 #, c-format
3180 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3181 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
3182
3183 #: g10/trustdb.c:949
3184 #, c-format
3185 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3186 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
3187
3188 #: g10/trustdb.c:960
3189 #, c-format
3190 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3191 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de subclave válida\n"
3192
3193 #: g10/trustdb.c:1071
3194 msgid "Good self-signature"
3195 msgstr "Autofirma válida"
3196
3197 #: g10/trustdb.c:1081
3198 msgid "Invalid self-signature"
3199 msgstr "Autofirma no válida"
3200
3201 #: g10/trustdb.c:1108
3202 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3203 msgstr ""
3204 "Revocación válida de ID de usuario ignorada debido a autofirma más reciente"
3205
3206 #: g10/trustdb.c:1114
3207 msgid "Valid user ID revocation"
3208 msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
3209
3210 #: g10/trustdb.c:1119
3211 msgid "Invalid user ID revocation"
3212 msgstr "Revocación de ID de usuario no válida."
3213
3214 #: g10/trustdb.c:1161
3215 msgid "Valid certificate revocation"
3216 msgstr "Revocación de certificado válida"
3217
3218 #: g10/trustdb.c:1162
3219 msgid "Good certificate"
3220 msgstr "Certificado correcto"
3221
3222 #: g10/trustdb.c:1190
3223 msgid "Invalid certificate revocation"
3224 msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
3225
3226 #: g10/trustdb.c:1191
3227 msgid "Invalid certificate"
3228 msgstr "Certificado incorrecto"
3229
3230 #: g10/trustdb.c:1208 g10/trustdb.c:1212
3231 #, c-format
3232 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3233 msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
3234
3235 #: g10/trustdb.c:1271
3236 msgid "duplicated certificate - deleted"
3237 msgstr "certificado duplicado - eliminado"
3238
3239 #: g10/trustdb.c:1592
3240 #, c-format
3241 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3242 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
3243
3244 #: g10/trustdb.c:1726
3245 #, c-format
3246 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3247 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
3248
3249 #: g10/trustdb.c:1731
3250 #, c-format
3251 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3252 msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
3253
3254 #: g10/trustdb.c:1737
3255 #, c-format
3256 msgid "lid %lu: inserted\n"
3257 msgstr "lid %lu: insertada\n"
3258
3259 #: g10/trustdb.c:1742
3260 #, c-format
3261 msgid "error reading dir record: %s\n"
3262 msgstr "error leyendo registro de directorio: %s\n"
3263
3264 #: g10/trustdb.c:1750 g10/trustdb.c:1813
3265 #, c-format
3266 msgid "%lu keys processed\n"
3267 msgstr "se han procesado %lu claves\n"
3268
3269 #: g10/trustdb.c:1752 g10/trustdb.c:1819
3270 #, c-format
3271 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3272 msgstr "\t%lu claves con errores\n"
3273
3274 #: g10/trustdb.c:1754
3275 #, c-format
3276 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3277 msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
3278
3279 #: g10/trustdb.c:1757
3280 #, c-format
3281 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3282 msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
3283
3284 #: g10/trustdb.c:1805
3285 #, c-format
3286 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3287 msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
3288
3289 #: g10/trustdb.c:1815
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3292 msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
3293
3294 #: g10/trustdb.c:1817
3295 #, c-format
3296 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3297 msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
3298
3299 #: g10/trustdb.c:1821
3300 #, c-format
3301 msgid "\t%lu keys updated\n"
3302 msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
3303
3304 #: g10/trustdb.c:2166
3305 msgid "Ooops, no keys\n"
3306 msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
3307
3308 #: g10/trustdb.c:2170
3309 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3310 msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
3311
3312 #: g10/trustdb.c:2328
3313 #, c-format
3314 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3315 msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
3316
3317 #: g10/trustdb.c:2337
3318 #, c-format
3319 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3320 msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3321
3322 #: g10/trustdb.c:2341
3323 #, c-format
3324 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3325 msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
3326
3327 #: g10/trustdb.c:2349
3328 #, c-format
3329 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3330 msgstr ""
3331 "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
3332 "problemas con el reloj)\n"
3333
3334 #: g10/trustdb.c:2364
3335 #, c-format
3336 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3337 msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
3338
3339 #: g10/trustdb.c:2372
3340 #, c-format
3341 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3342 msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
3343
3344 #: g10/trustdb.c:2523
3345 #, c-format
3346 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3347 msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
3348
3349 #: g10/trustdb.c:2525
3350 #, c-format
3351 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3352 msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3353
3354 #: g10/trustdb.c:2528
3355 #, c-format
3356 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3357 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
3358
3359 #: g10/trustdb.c:2531
3360 #, c-format
3361 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3362 msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
3363
3364 #: g10/trustdb.c:2717 g10/trustdb.c:2747
3365 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3366 msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
3367
3368 #: g10/verify.c:82
3369 msgid ""
3370 "the signature could not be verified.\n"
3371 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3372 "should be the first file given on the command line.\n"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: g10/verify.c:147
3376 #, c-format
3377 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: g10/ringedit.c:324
3381 #, c-format
3382 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3383 msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
3384
3385 #: g10/ringedit.c:341 g10/ringedit.c:1412 g10/ringedit.c:1883
3386 #, c-format
3387 msgid "%s: keyring created\n"
3388 msgstr "%s: anillo creado\n"
3389
3390 #: g10/ringedit.c:1589 g10/ringedit.c:2060
3391 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3392 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
3393
3394 #: g10/ringedit.c:1590 g10/ringedit.c:2061
3395 #, c-format
3396 msgid "%s is the unchanged one\n"
3397 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
3398
3399 #: g10/ringedit.c:1591 g10/ringedit.c:2062
3400 #, c-format
3401 msgid "%s is the new one\n"
3402 msgstr "%s es el nuevo\n"
3403
3404 #: g10/ringedit.c:1592 g10/ringedit.c:2063
3405 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3406 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
3407
3408 #: g10/skclist.c:96
3409 #, c-format
3410 msgid "skipped `%s': %s\n"
3411 msgstr "`%s' ignorado: %s\n"
3412
3413 #: g10/skclist.c:102
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3417 "signatures!\n"
3418 msgstr ""
3419 "`%s' ignorada: esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura "
3420 "para las firmas\n"
3421
3422 #. do not overwrite
3423 #: g10/openfile.c:79
3424 #, c-format
3425 msgid "File `%s' exists. "
3426 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
3427
3428 #: g10/openfile.c:81
3429 msgid "Overwrite (y/N)? "
3430 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
3431
3432 #: g10/openfile.c:109
3433 #, c-format
3434 msgid "%s: unknown suffix\n"
3435 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
3436
3437 #: g10/openfile.c:131
3438 msgid "Enter new filename"
3439 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
3440
3441 #: g10/openfile.c:172
3442 msgid "writing to stdout\n"
3443 msgstr "escribiendo en stdout\n"
3444
3445 #: g10/openfile.c:250
3446 #, c-format
3447 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3448 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
3449
3450 #: g10/openfile.c:300
3451 #, c-format
3452 msgid "%s: new options file created\n"
3453 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
3454
3455 #: g10/openfile.c:313
3456 #, c-format
3457 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3458 msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
3459
3460 #: g10/openfile.c:316
3461 #, c-format
3462 msgid "%s: directory created\n"
3463 msgstr "%s: directorio creado\n"
3464
3465 #: g10/openfile.c:318
3466 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: g10/encr-data.c:64
3470 #, c-format
3471 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3472 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3473
3474 #: g10/encr-data.c:69
3475 #, c-format
3476 msgid "%s encrypted data\n"
3477 msgstr "datos cifrados %s\n"
3478
3479 #: g10/encr-data.c:99
3480 msgid ""
3481 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3482 msgstr ""
3483 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
3484
3485 #: g10/seskey.c:61
3486 msgid "weak key created - retrying\n"
3487 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
3488
3489 #: g10/seskey.c:66
3490 #, c-format
3491 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3492 msgstr ""
3493 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
3494 "intentos!\n"
3495
3496 #: g10/delkey.c:94
3497 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3498 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública!\n"
3499
3500 #: g10/delkey.c:96
3501 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3502 msgstr "use la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla antes.\n"
3503
3504 #: g10/delkey.c:114
3505 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3506 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
3507
3508 #: g10/delkey.c:136
3509 msgid "Delete this key from the keyring? "
3510 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? "
3511
3512 #: g10/delkey.c:144
3513 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3514 msgstr "¡Esta es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? "
3515
3516 #: g10/helptext.c:47
3517 msgid ""
3518 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3519 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3520 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3521 msgstr ""
3522 "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado a\n"
3523 "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene nada\n"
3524 "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
3525
3526 #: g10/helptext.c:53
3527 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3528 msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
3529
3530 #: g10/helptext.c:57
3531 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3532 msgstr ""
3533 "Si quiere usar esta clave no confiable de todos modos, conteste \"sí\"."
3534
3535 #: g10/helptext.c:61
3536 msgid ""
3537 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3538 msgstr ""
3539 "Introduzca el ID de usuario de la dirección a la que quiere enviar el "
3540 "mensaje."
3541
3542 #: g10/helptext.c:65
3543 msgid ""
3544 "Select the algorithm to use.\n"
3545 "\n"
3546 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3547 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3548 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3549 "\n"
3550 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3551 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3552 "only\n"
3553 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3554 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3555 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3556 "the signature+encryption flavor.\n"
3557 "\n"
3558 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3559 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3560 "this menu."
3561 msgstr ""
3562 "Seleccione el algoritmo a usar.\n"
3563 "\n"
3564 "DSA (también conocido como DSS) es el algoritmo de firma digital que sólo\n"
3565 "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la verificación\n"
3566 "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
3567 "\n"
3568 "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. OpenPGP\n"
3569 "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: para sólo cifrado y para\n"
3570 "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar ciertos\n"
3571 "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para firmas.\n"
3572 "Este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no tienen\n"
3573 "porqué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
3574 "\n"
3575 "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
3576 "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
3577
3578 #: g10/helptext.c:85
3579 msgid ""
3580 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3581 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3582 "with them are quite large and very slow to verify."
3583 msgstr ""
3584 "Aunque estas claves están definidas en la RFC2440, no se sugiere su uso,\n"
3585 "ya que no están soportadas por todos los programas y las firmas creadas\n"
3586 "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
3587
3588 #: g10/helptext.c:92
3589 msgid "Enter the size of the key"
3590 msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
3591
3592 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3593 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3594 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3595 msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
3596
3597 #: g10/helptext.c:106
3598 msgid ""
3599 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3600 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3601 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3602 "the given value as an interval."
3603 msgstr ""
3604 "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
3605 "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá una\n"
3606 "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
3607 "introducido como un intervalo."
3608
3609 #: g10/helptext.c:118
3610 msgid "Enter the name of the key holder"
3611 msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
3612
3613 #: g10/helptext.c:123
3614 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3615 msgstr ""
3616 "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
3617 "recomendable)"
3618
3619 #: g10/helptext.c:127
3620 msgid "Please enter an optional comment"
3621 msgstr "Introduzca un comentario opcional"
3622
3623 #: g10/helptext.c:132
3624 msgid ""
3625 "N  to change the name.\n"
3626 "C  to change the comment.\n"
3627 "E  to change the email address.\n"
3628 "O  to continue with key generation.\n"
3629 "Q  to to quit the key generation."
3630 msgstr ""
3631 "N  para cambiar el nombre.\n"
3632 "C  para cambiar el comentario.\n"
3633 "E  para cambiar la dirección.\n"
3634 "O  para continuar con la generación de clave.\n"
3635 "S  para interrumpir la generación de clave."
3636
3637 #: g10/helptext.c:141
3638 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3639 msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
3640
3641 #: g10/helptext.c:164
3642 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3643 msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
3644
3645 #: g10/helptext.c:168
3646 msgid ""
3647 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3648 "All certificates are then also lost!"
3649 msgstr ""
3650 "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
3651 "¡También se perderán todos los certificados!"
3652
3653 #: g10/helptext.c:173
3654 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3655 msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
3656
3657 #: g10/helptext.c:178
3658 msgid ""
3659 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3660 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3661 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3662 msgstr ""
3663 "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
3664 "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una conexión\n"
3665 "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
3666
3667 #: g10/helptext.c:183
3668 msgid ""
3669 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3670 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3671 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3672 "a trust connection through another already certified key."
3673 msgstr ""
3674 "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
3675 "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
3676 "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
3677 "a través de otra clave certificada."
3678
3679 #: g10/helptext.c:189
3680 msgid ""
3681 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3682 "your keyring."
3683 msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
3684
3685 #: g10/helptext.c:193
3686 msgid ""
3687 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3688 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3689 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3690 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3691 "a second one is available."
3692 msgstr ""
3693 "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una "
3694 "buena\n"
3695 "idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de volver a\n"
3696 "usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no es válida "
3697 "por\n"
3698 "alguna razón y hay otra disponible."
3699
3700 #: g10/helptext.c:202
3701 msgid ""
3702 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3703 "  Blurb, blurb,.... "
3704 msgstr "Por favor introduzca la contraseña"
3705
3706 #: g10/helptext.c:209
3707 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3708 msgstr "Repita la última contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
3709
3710 #: g10/helptext.c:213
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3713 msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
3714
3715 #: g10/helptext.c:218
3716 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3717 msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
3718
3719 #: g10/helptext.c:223
3720 msgid ""
3721 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3722 "file (which is shown in brackets) will be used."
3723 msgstr ""
3724 "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa ENTER se usará el fichero "
3725 "por\n"
3726 "omisión (mostrado entre corchetes)."
3727
3728 #: g10/helptext.c:229
3729 msgid ""
3730 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
3731 "context you have the ability to choose from this list:\n"
3732 "  \"Key has been compromised\"\n"
3733 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3734 "      got access to your secret key.\n"
3735 "  \"Key is superseeded\"\n"
3736 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3737 "  \"Key is no longer used\"\n"
3738 "      Use this if you have retired this key.\n"
3739 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
3740 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3741 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: g10/helptext.c:245
3745 msgid ""
3746 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3747 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
3748 "An empty line ends the text.\n"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: g10/helptext.c:260
3752 msgid "No help available"
3753 msgstr "Ayuda no disponible"
3754
3755 #: g10/helptext.c:268
3756 #, c-format
3757 msgid "No help available for `%s'"
3758 msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "not processed"
3762 #~ msgstr "se han procesado %lu claves\n"
3763
3764 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
3765 #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
3766
3767 #~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
3770
3771 #~ msgid "set debugging flags"
3772 #~ msgstr "establece los parámetros de depuración"
3773
3774 #~ msgid "enable full debugging"
3775 #~ msgstr "habilita depuración completa"
3776
3777 #~ msgid "do not write comment packets"
3778 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
3779
3780 #~ msgid "(default is 1)"
3781 #~ msgstr "(por defecto es 1)"
3782
3783 #~ msgid "(default is 3)"
3784 #~ msgstr "(por defecto es 3)"
3785
3786 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
3787 #~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
3788
3789 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
3790 #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
3791
3792 #, fuzzy
3793 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
3794 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
3795
3796 #~ msgid "print all message digests"
3797 #~ msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
3798
3799 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3802 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
3803
3804 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
3807 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
3808
3809 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
3812 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
3813
3814 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3815 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
3816
3817 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
3820 #~ "en el bloque de clave\n"
3821
3822 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3823 #~ msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
3824
3825 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3826 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
3827
3828 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3829 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
3830
3831 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
3834 #~ "un registro de directorio\n"
3835
3836 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3837 #~ msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
3838
3839 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3840 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
3841
3842 #~ msgid "Too many preferences"
3843 #~ msgstr "Demasiadas preferencias"
3844
3845 #~ msgid "Too many preference items"
3846 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
3847
3848 #~ msgid "public key not anymore available"
3849 #~ msgstr "clave pública no disponible"
3850
3851 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3852 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3853
3854 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3855 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
3856
3857 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3858 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
3859
3860 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3861 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
3862
3863 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3864 #~ msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
3865
3866 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3867 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
3868
3869 #~ msgid "%s: updated\n"
3870 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
3871
3872 #~ msgid "%s: okay\n"
3873 #~ msgstr "%s: bien\n"
3874
3875 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3876 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
3877
3878 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3879 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
3880
3881 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3882 #~ msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3883
3884 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3885 #~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
3886
3887 #~ msgid "read error: %s\n"
3888 #~ msgstr "error de lectura: %s\n"
3889
3890 #~ msgid "writing keyblock\n"
3891 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
3892
3893 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3894 #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
3895
3896 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3897 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
3898
3899 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3900 #~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
3901
3902 #, fuzzy
3903 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3904 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
3905
3906 #, fuzzy
3907 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3908 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
3909
3910 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3911 #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
3912
3913 #~ msgid ""
3914 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3915 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
3918 #~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
3919
3920 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3921 #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
3922
3923 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
3924 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
3925
3926 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3927 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
3928
3929 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3930 #~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
3931
3932 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3933 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
3934
3935 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3936 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
3937
3938 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3939 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
3940
3941 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3942 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
3943
3944 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3945 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
3946
3947 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3948 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
3949
3950 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3951 #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
3952
3953 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3954 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
3955
3956 #~ msgid ""
3957 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3958 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
3961 #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
3962
3963 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3964 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
3965
3966 #~ msgid "error: missing colon\n"
3967 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
3968
3969 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3970 #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
3971
3972 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3973 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
3974
3975 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3976 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
3977
3978 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3979 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
3980
3981 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3982 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
3983
3984 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3985 #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3986
3987 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3988 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
3989
3990 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3991 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
3992
3993 #~ msgid "second"
3994 #~ msgstr "segundo"
3995
3996 #~ msgid "seconds"
3997 #~ msgstr "segundos"