See ChangeLog: Sun May 23 14:20:22 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / es_ES.po
1 # Spanish messages for gnupg
2 # Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>, 1998
3 # I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
4 # <armando@clerval.org> is his PGP 2.3.6i translation.
5 # I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "POT-Creation-Date: 1999-05-23 09:21+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
10 "Date: 1998-11-13 10:49:25+0100\n"
11 "From: Urko Lusa <ulusa@lacueva.ddns.org>\n"
12 "Updated: 1998-01-12\n"
13 "By: Luca Olivetti <luca@luca.ddns.org>\n"
14 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
15 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
16 "Files: util/secmem.c util/argparse.c cipher/random.c cipher/rand-dummy.c "
17 "cipher/rand-unix.c cipher/rand-w32.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c "
18 "g10/decrypt.c g10/encode.c g10/import.c g10/keyedit.c g10/keylist.c "
19 "g10/mainproc.c g10/passphrase.c g10/plaintext.c g10/pref.c g10/seckey-cert.c "
20 "g10/sig-check.c g10/sign.c g10/trustdb.c g10/verify.c\n"
21
22 #: util/secmem.c:76
23 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
24 msgstr "Aviso: ¡se está usando memoria insegura!\n"
25
26 #: util/secmem.c:249
27 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
28 msgstr ""
29
30 #: util/secmem.c:250
31 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
32 msgstr ""
33
34 #: util/miscutil.c:156
35 msgid "yes"
36 msgstr "sí"
37
38 #: util/miscutil.c:157
39 msgid "yY"
40 msgstr "sS"
41
42 #: util/errors.c:54
43 msgid "general error"
44 msgstr "Error general"
45
46 #: util/errors.c:55
47 msgid "unknown packet type"
48 msgstr "Formato desconocido"
49
50 #: util/errors.c:56
51 msgid "unknown version"
52 msgstr "Versión desconocida"
53
54 #: util/errors.c:57
55 msgid "unknown pubkey algorithm"
56 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
57
58 #: util/errors.c:58
59 msgid "unknown digest algorithm"
60 msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
61
62 #: util/errors.c:59
63 msgid "bad public key"
64 msgstr "Clave pública incorrecta"
65
66 #: util/errors.c:60
67 msgid "bad secret key"
68 msgstr "Clave secreta incorrecta"
69
70 #: util/errors.c:61
71 msgid "bad signature"
72 msgstr "Firma incorrecta"
73
74 #: util/errors.c:62
75 msgid "checksum error"
76 msgstr "Error en suma de comprobación"
77
78 #: util/errors.c:63
79 msgid "bad passphrase"
80 msgstr "Contraseña incorrecta"
81
82 #: util/errors.c:64
83 msgid "public key not found"
84 msgstr "Clave pública no encontrada"
85
86 #: util/errors.c:65
87 msgid "unknown cipher algorithm"
88 msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
89
90 #: util/errors.c:66
91 msgid "can't open the keyring"
92 msgstr "No se puede abrir el anillo"
93
94 #: util/errors.c:67
95 msgid "invalid packet"
96 msgstr "Valor no válido"
97
98 #: util/errors.c:68
99 msgid "invalid armor"
100 msgstr "Armadura no válida"
101
102 #: util/errors.c:69
103 msgid "no such user id"
104 msgstr "No existe el identificativo de usuario"
105
106 #: util/errors.c:70
107 msgid "secret key not available"
108 msgstr "Clave secreta no disponible"
109
110 #: util/errors.c:71
111 msgid "wrong secret key used"
112 msgstr "Clave secreta incorrecta"
113
114 #: util/errors.c:72
115 msgid "not supported"
116 msgstr "No soportado"
117
118 #: util/errors.c:73
119 msgid "bad key"
120 msgstr "Clave incorrecta"
121
122 #: util/errors.c:74
123 msgid "file read error"
124 msgstr "Error de lectura"
125
126 #: util/errors.c:75
127 msgid "file write error"
128 msgstr "Error de escritura"
129
130 #: util/errors.c:76
131 msgid "unknown compress algorithm"
132 msgstr "Algoritmo de compresión desconocido"
133
134 #: util/errors.c:77
135 msgid "file open error"
136 msgstr "Error al abrir fichero"
137
138 #: util/errors.c:78
139 msgid "file create error"
140 msgstr "Error al crear fichero"
141
142 #: util/errors.c:79
143 msgid "invalid passphrase"
144 msgstr "Contraseña incorrecta"
145
146 #: util/errors.c:80
147 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
148 msgstr "Algoritmo de clave pública no implementado"
149
150 #: util/errors.c:81
151 msgid "unimplemented cipher algorithm"
152 msgstr "Algoritmo de cifrado no implementado"
153
154 #: util/errors.c:82
155 msgid "unknown signature class"
156 msgstr "Clase de firma desconocida"
157
158 #: util/errors.c:83
159 msgid "trust database error"
160 msgstr "Error en la base de datos de confianza"
161
162 #: util/errors.c:84
163 msgid "bad MPI"
164 msgstr "MPI incorrecto"
165
166 #: util/errors.c:85
167 msgid "resource limit"
168 msgstr "Límite de recurso"
169
170 #: util/errors.c:86
171 msgid "invalid keyring"
172 msgstr "Anillo no válido"
173
174 #: util/errors.c:87
175 msgid "bad certificate"
176 msgstr "Certificado incorrecto"
177
178 #: util/errors.c:88
179 msgid "malformed user id"
180 msgstr "Identificativo de usuario mal formado"
181
182 #: util/errors.c:89
183 msgid "file close error"
184 msgstr "Error al cerrar fichero"
185
186 #: util/errors.c:90
187 msgid "file rename error"
188 msgstr "Error al renombrar fichero"
189
190 #: util/errors.c:91
191 msgid "file delete error"
192 msgstr "Error al borrar fichero"
193
194 #: util/errors.c:92
195 msgid "unexpected data"
196 msgstr "Datos inesperados"
197
198 #: util/errors.c:93
199 msgid "timestamp conflict"
200 msgstr "Conflicto con sello de fecha"
201
202 #: util/errors.c:94
203 msgid "unusable pubkey algorithm"
204 msgstr "Algoritmo de clave pública no utilizable"
205
206 #: util/errors.c:95
207 msgid "file exists"
208 msgstr "El fichero existe. "
209
210 #: util/errors.c:96
211 msgid "weak key"
212 msgstr "Clave débil"
213
214 #: util/errors.c:97
215 #, fuzzy
216 msgid "invalid argument"
217 msgstr "Armadura no válida"
218
219 #: util/errors.c:98
220 #, fuzzy
221 msgid "bad URI"
222 msgstr "MPI incorrecto"
223
224 #: util/errors.c:99
225 #, fuzzy
226 msgid "unsupported URI"
227 msgstr "No soportado"
228
229 #: util/errors.c:100
230 #, fuzzy
231 msgid "network error"
232 msgstr "Error general"
233
234 #: util/errors.c:102
235 #, fuzzy
236 msgid "not encrypted"
237 msgstr "datos cifrados %s\n"
238
239 #: util/logger.c:218
240 #, c-format
241 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
242 msgstr "¡Oh! vaya... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
243
244 #: util/logger.c:224
245 #, c-format
246 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
247 msgstr "Ha encontrado Vd. un bug... (%s:%d)\n"
248
249 #: cipher/random.c:410
250 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
251 msgstr "Aviso: ¡se está usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
252
253 #: cipher/random.c:411
254 msgid ""
255 "The random number generator is only a kludge to let\n"
256 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
257 "\n"
258 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
259 "\n"
260 msgstr ""
261 "EL generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
262 "para poder compilar. ¡No es en absoluto seguro!\n"
263 "\n"
264 "¡NO USE NINGÚN DATO GENERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
265 "\n"
266
267 #: cipher/rndlinux.c:110
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "\n"
271 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
272 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
273 msgstr ""
274 "\n"
275 "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
276 "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
277 "(se necesitan %d bytes más).\n"
278
279 #: g10/g10.c:165
280 msgid ""
281 "@Commands:\n"
282 " "
283 msgstr ""
284 "@Comandos:\n"
285 " "
286
287 #: g10/g10.c:167
288 msgid "|[file]|make a signature"
289 msgstr "|[file]|hace una firma"
290
291 #: g10/g10.c:168
292 msgid "|[file]|make a clear text signature"
293 msgstr "|[file]|hace una firma en texto claro"
294
295 #: g10/g10.c:169
296 msgid "make a detached signature"
297 msgstr "hace una firma separada"
298
299 #: g10/g10.c:170
300 msgid "encrypt data"
301 msgstr "cifra datos"
302
303 #: g10/g10.c:171
304 msgid "encryption only with symmetric cipher"
305 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
306
307 #: g10/g10.c:172
308 msgid "store only"
309 msgstr "sólo almacenar"
310
311 #: g10/g10.c:173
312 msgid "decrypt data (default)"
313 msgstr "descifra datos (predefinido)"
314
315 #: g10/g10.c:174
316 msgid "verify a signature"
317 msgstr "verifica una firma"
318
319 #: g10/g10.c:175
320 msgid "list keys"
321 msgstr "lista las claves"
322
323 #: g10/g10.c:177
324 msgid "list keys and signatures"
325 msgstr "lista las claves y firmas"
326
327 #: g10/g10.c:178
328 msgid "check key signatures"
329 msgstr "comprueba las firmas de las claves"
330
331 #: g10/g10.c:179
332 msgid "list keys and fingerprints"
333 msgstr "lista las claves y huellas dactilares"
334
335 #: g10/g10.c:180
336 msgid "list secret keys"
337 msgstr "lista las claves secretas"
338
339 #: g10/g10.c:181
340 msgid "generate a new key pair"
341 msgstr "genera un nuevo par de claves"
342
343 #: g10/g10.c:182
344 msgid "remove key from the public keyring"
345 msgstr "elimina la clave del anillo público"
346
347 #: g10/g10.c:183
348 msgid "sign or edit a key"
349 msgstr "firma o modifica una clave"
350
351 #: g10/g10.c:184
352 msgid "generate a revocation certificate"
353 msgstr "genera un certificado de revocación"
354
355 #: g10/g10.c:185
356 msgid "export keys"
357 msgstr "exporta las claves"
358
359 #: g10/g10.c:186
360 msgid "export keys to a key server"
361 msgstr ""
362
363 #: g10/g10.c:187
364 msgid "import keys from a key server"
365 msgstr ""
366
367 #: g10/g10.c:190
368 msgid "import/merge keys"
369 msgstr "importa/fusiona las claves"
370
371 #: g10/g10.c:192
372 msgid "list only the sequence of packets"
373 msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
374
375 #: g10/g10.c:194
376 msgid "export the ownertrust values"
377 msgstr "exporta los valores de confianza"
378
379 #: g10/g10.c:196
380 msgid "import ownertrust values"
381 msgstr "importa los valores de confianza"
382
383 #: g10/g10.c:198
384 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
385 msgstr "|[NOMBRES]|actualiza la base de datos de confianza"
386
387 #: g10/g10.c:200
388 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
389 msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
390
391 #: g10/g10.c:201
392 msgid "fix a corrupted trust database"
393 msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
394
395 #: g10/g10.c:202
396 msgid "De-Armor a file or stdin"
397 msgstr "quita la armadura de un fichero o stdin"
398
399 #: g10/g10.c:203
400 msgid "En-Armor a file or stdin"
401 msgstr "crea la armadura a un fichero o stdin"
402
403 #: g10/g10.c:204
404 msgid "|algo [files]|print message digests"
405 msgstr "|algo [files]|imprime resúmenes de mensaje"
406
407 #: g10/g10.c:205
408 msgid "print all message digests"
409 msgstr "imprime todos los resúmenes de mensaje"
410
411 #: g10/g10.c:211
412 msgid ""
413 "@\n"
414 "Options:\n"
415 " "
416 msgstr ""
417 "@\n"
418 "Opciones:\n"
419 " "
420
421 #: g10/g10.c:213
422 msgid "create ascii armored output"
423 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
424
425 #: g10/g10.c:214
426 #, fuzzy
427 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
428 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
429
430 #: g10/g10.c:218
431 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
432 msgstr "usa este usuario para firmar o descifrar"
433
434 #: g10/g10.c:219
435 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
436 msgstr "|N|establece nivel de compresión N (0 no comprime)"
437
438 #: g10/g10.c:221
439 msgid "use canonical text mode"
440 msgstr "usa modo de texto canónico"
441
442 #: g10/g10.c:222
443 msgid "use as output file"
444 msgstr "usa como fichero de salida"
445
446 #: g10/g10.c:223
447 msgid "verbose"
448 msgstr "prolijo"
449
450 #: g10/g10.c:224
451 msgid "be somewhat more quiet"
452 msgstr "algo más discreto"
453
454 #: g10/g10.c:225
455 msgid "force v3 signatures"
456 msgstr "fuerza firmas v3"
457
458 #: g10/g10.c:226
459 #, fuzzy
460 msgid "always use a MDC for encryption"
461 msgstr "usa este usuario para cifrar"
462
463 #: g10/g10.c:227
464 msgid "do not make any changes"
465 msgstr ""
466
467 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
468 #: g10/g10.c:229
469 msgid "batch mode: never ask"
470 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
471
472 #: g10/g10.c:230
473 msgid "assume yes on most questions"
474 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
475
476 #: g10/g10.c:231
477 msgid "assume no on most questions"
478 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
479
480 #: g10/g10.c:232
481 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
482 msgstr "añade este anillo a la lista de anillos"
483
484 #: g10/g10.c:233
485 msgid "add this secret keyring to the list"
486 msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
487
488 #: g10/g10.c:234
489 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
490 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
491
492 #: g10/g10.c:235
493 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
494 msgstr ""
495
496 #: g10/g10.c:236
497 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
498 msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
499
500 #: g10/g10.c:237
501 msgid "read options from file"
502 msgstr "lee opciones del fichero"
503
504 #: g10/g10.c:239
505 msgid "set debugging flags"
506 msgstr "establece los parámetros de depuración"
507
508 #: g10/g10.c:240
509 msgid "enable full debugging"
510 msgstr "habilita depuración completa"
511
512 #: g10/g10.c:241
513 msgid "|FD|write status info to this FD"
514 msgstr "|DF|escribe información de estado en descriptor DF"
515
516 #: g10/g10.c:242
517 msgid "do not write comment packets"
518 msgstr "no escribe paquetes de comentario"
519
520 #: g10/g10.c:243
521 msgid "(default is 1)"
522 msgstr "(por defecto es 1)"
523
524 #: g10/g10.c:244
525 msgid "(default is 3)"
526 msgstr "(por defecto es 3)"
527
528 #: g10/g10.c:246
529 msgid "|FILE|load extension module FILE"
530 msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
531
532 #: g10/g10.c:247
533 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
534 msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
535
536 #: g10/g10.c:248
537 msgid "|N|use passphrase mode N"
538 msgstr "|N|usa modo de contraseña N"
539
540 #: g10/g10.c:250
541 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
542 msgstr ""
543 "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE\n"
544 "para las contraseñas"
545
546 #: g10/g10.c:252
547 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
548 msgstr ""
549 "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE para las\n"
550 "contraseñas"
551
552 #: g10/g10.c:253
553 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
554 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
555
556 #: g10/g10.c:254
557 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
558 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
559
560 #: g10/g10.c:255
561 msgid "|N|use compress algorithm N"
562 msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
563
564 #: g10/g10.c:256
565 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
566 msgstr "elimina el campo keyid de los paquetes cifrados"
567
568 #: g10/g10.c:258
569 msgid ""
570 "@\n"
571 "Examples:\n"
572 "\n"
573 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
574 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
575 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
576 " --list-keys [names]        show keys\n"
577 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
578 msgstr ""
579 "@\n"
580 "Ejemplos:\n"
581 "\n"
582 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
583 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
584 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
585 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
586 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
587
588 #: g10/g10.c:327
589 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
590 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
591
592 #: g10/g10.c:331
593 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
594 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
595
596 #: g10/g10.c:334
597 msgid ""
598 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
599 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
600 "default operation depends on the input data\n"
601 msgstr ""
602 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
603 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
604 "la operación por defecto depende del tipo de datos de entrada\n"
605
606 #: g10/g10.c:339
607 msgid ""
608 "\n"
609 "Supported algorithms:\n"
610 msgstr ""
611 "\n"
612 "Algoritmos soportados:\n"
613
614 #: g10/g10.c:413
615 msgid "usage: gpg [options] "
616 msgstr "uso: gpg [opciones] "
617
618 #: g10/g10.c:453
619 msgid "conflicting commands\n"
620 msgstr "comandos incompatibles\n"
621
622 #: g10/g10.c:580
623 #, c-format
624 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
625 msgstr "nota: no existe fichero de opciones predefinido `%s'\n"
626
627 #: g10/g10.c:584
628 #, c-format
629 msgid "option file `%s': %s\n"
630 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
631
632 #: g10/g10.c:591
633 #, c-format
634 msgid "reading options from `%s'\n"
635 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
636
637 #: g10/g10.c:737
638 #, c-format
639 msgid "%s is not a valid character set\n"
640 msgstr "%s no es un juego de caracteres válido\n"
641
642 #: g10/g10.c:780 g10/g10.c:792
643 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
644 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado no es válido\n"
645
646 #: g10/g10.c:786 g10/g10.c:798
647 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
648 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
649
650 #: g10/g10.c:801
651 #, c-format
652 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
653 msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
654
655 #: g10/g10.c:803
656 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
657 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
658
659 #: g10/g10.c:805
660 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
661 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
662
663 #: g10/g10.c:807
664 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
665 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango 1-255\n"
666
667 #: g10/g10.c:810
668 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
669 msgstr "nota: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
670
671 #: g10/g10.c:814
672 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
673 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
674
675 #: g10/g10.c:891
676 #, c-format
677 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
678 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
679
680 #: g10/g10.c:897
681 msgid "--store [filename]"
682 msgstr "--store [nombre_fichero]"
683
684 #: g10/g10.c:904
685 msgid "--symmetric [filename]"
686 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
687
688 #: g10/g10.c:912
689 msgid "--encrypt [filename]"
690 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
691
692 #: g10/g10.c:925
693 msgid "--sign [filename]"
694 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
695
696 #: g10/g10.c:938
697 msgid "--sign --encrypt [filename]"
698 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
699
700 #: g10/g10.c:952
701 msgid "--clearsign [filename]"
702 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
703
704 #: g10/g10.c:964
705 msgid "--decrypt [filename]"
706 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
707
708 #: g10/g10.c:973
709 msgid "--edit-key username [commands]"
710 msgstr "--edit-key nombre_usuario"
711
712 #: g10/g10.c:987
713 msgid "--delete-secret-key username"
714 msgstr "--delete-secret-key nombre_usuario"
715
716 #: g10/g10.c:990
717 msgid "--delete-key username"
718 msgstr "--delete-key nombre_usuario"
719
720 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1013 g10/sign.c:311
721 #, c-format
722 msgid "can't open %s: %s\n"
723 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
724
725 #: g10/g10.c:1024
726 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
727 msgstr "-k[v][v][v][c] [id_usuario] [anillo]"
728
729 #: g10/g10.c:1083
730 #, c-format
731 msgid "dearmoring failed: %s\n"
732 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
733
734 #: g10/g10.c:1091
735 #, c-format
736 msgid "enarmoring failed: %s\n"
737 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
738
739 #: g10/g10.c:1157
740 #, c-format
741 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
742 msgstr "algoritmo de distribución no válido `%s'\n"
743
744 #: g10/g10.c:1232
745 msgid "[filename]"
746 msgstr "[nombre_fichero]"
747
748 #: g10/g10.c:1236
749 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
750 msgstr "Adelante, teclee el mensaje ...\n"
751
752 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1239 g10/verify.c:66
753 #, c-format
754 msgid "can't open `%s'\n"
755 msgstr "no puede abrirse `%s'\n"
756
757 #: g10/armor.c:296
758 #, c-format
759 msgid "armor: %s\n"
760 msgstr "armadura: %s\n"
761
762 #: g10/armor.c:319
763 msgid "invalid armor header: "
764 msgstr "cabecera de armadura no válida: "
765
766 #: g10/armor.c:326
767 msgid "armor header: "
768 msgstr "cabecera de armadura: "
769
770 #: g10/armor.c:337
771 msgid "invalid clearsig header\n"
772 msgstr "cabecera de firma clara no válida\n"
773
774 #: g10/armor.c:389
775 msgid "nested clear text signatures\n"
776 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
777
778 #: g10/armor.c:500
779 msgid "invalid dash escaped line: "
780 msgstr "Línea con guiones no válida: "
781
782 #: g10/armor.c:512
783 msgid "unexpected armor:"
784 msgstr "armadura inesperada"
785
786 #: g10/armor.c:629
787 #, c-format
788 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
789 msgstr "caracteres no válidos radix64 %02x ignorados\n"
790
791 #: g10/armor.c:672
792 msgid "premature eof (no CRC)\n"
793 msgstr "Fin de fichero prematuro\n"
794
795 #: g10/armor.c:706
796 msgid "premature eof (in CRC)\n"
797 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
798
799 #: g10/armor.c:710
800 msgid "malformed CRC\n"
801 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
802
803 #: g10/armor.c:714
804 #, c-format
805 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
806 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lx - %06lx\n"
807
808 #: g10/armor.c:731
809 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
810 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
811
812 #: g10/armor.c:735
813 msgid "error in trailer line\n"
814 msgstr "error en la línea de cierre\n"
815
816 #: g10/armor.c:1001
817 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
818 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
819
820 #: g10/armor.c:1005
821 #, c-format
822 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
823 msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n"
824
825 #: g10/armor.c:1009
826 msgid ""
827 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
828 msgstr ""
829
830 #: g10/pkclist.c:137
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "No trust value assigned to %lu:\n"
834 "%4u%c/%08lX %s \""
835 msgstr ""
836 "No hay confianza definida para el propietario %lu:\n"
837 "%4u%c/%08lX %s \""
838
839 #: g10/pkclist.c:147
840 msgid ""
841 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
842 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
843 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
844 "\n"
845 " 1 = Don't know\n"
846 " 2 = I do NOT trust\n"
847 " 3 = I trust marginally\n"
848 " 4 = I trust fully\n"
849 " s = please show me more information\n"
850 msgstr ""
851 "Por favor, decida su nivel de confianza para este que usuario\n"
852 "verifique las claves de otros usuarios (mirando pasaportes,\n"
853 "comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
854 "\n"
855 " 1 = No lo sé\n"
856 " 2 = NO me fío\n"
857 " 3 = Me fío marginalmente\n"
858 " 4 = Me fío completamente\n"
859 " i = Mostrar más información\n"
860
861 #: g10/pkclist.c:156
862 msgid " m = back to the main menu\n"
863 msgstr " m = volver al menú principal\n"
864
865 #: g10/pkclist.c:158
866 msgid " q = quit\n"
867 msgstr " q = salir\n"
868
869 #. a string with valid answers
870 #: g10/pkclist.c:163
871 msgid "sSmMqQ"
872 msgstr "iImMqQ"
873
874 #: g10/pkclist.c:167
875 msgid "Your decision? "
876 msgstr "Su decisión: "
877
878 #: g10/pkclist.c:187
879 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
880 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
881
882 #: g10/pkclist.c:254
883 msgid ""
884 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
885 "can assign some missing owner trust values.\n"
886 "\n"
887 msgstr ""
888 "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. Veamos\n"
889 "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
890 "\n"
891
892 #: g10/pkclist.c:260
893 msgid ""
894 "No path leading to one of our keys found.\n"
895 "\n"
896 msgstr ""
897 "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
898 "\n"
899
900 #: g10/pkclist.c:262
901 msgid ""
902 "No certificates with undefined trust found.\n"
903 "\n"
904 msgstr "No se ha encontrado ningún certificado sin valor de confianza.\n"
905
906 #: g10/pkclist.c:264
907 msgid ""
908 "No trust values changed.\n"
909 "\n"
910 msgstr ""
911 "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
912 "\n"
913
914 #: g10/pkclist.c:281
915 #, c-format
916 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
917 msgstr "%08lX: ¡Esta clave ha sido retirada!\n"
918
919 #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:297 g10/pkclist.c:403
920 msgid "Use this key anyway? "
921 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? "
922
923 #: g10/pkclist.c:291
924 #, fuzzy, c-format
925 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
926 msgstr "%08lX: ¡Esta clave ha sido retirada!\n"
927
928 #: g10/pkclist.c:321
929 #, c-format
930 msgid "%08lX: key has expired\n"
931 msgstr "%08lX: ¡Esta clave está caducada!\n"
932
933 #: g10/pkclist.c:327
934 #, c-format
935 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
936 msgstr "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
937
938 #: g10/pkclist.c:341
939 #, c-format
940 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
941 msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
942
943 #: g10/pkclist.c:347
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
947 "but it is accepted anyway\n"
948 msgstr ""
949 "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su "
950 "proprietario\n"
951 "pero se acepta igualmente\n"
952
953 #: g10/pkclist.c:353
954 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
955 msgstr "Esta clave probablemente pertenece a su proprietario\n"
956
957 #: g10/pkclist.c:358
958 msgid "This key belongs to us\n"
959 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
960
961 #: g10/pkclist.c:398
962 msgid ""
963 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
964 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
965 "the next question with yes\n"
966 "\n"
967 msgstr ""
968 "No es seguro que la clave pertenezca a su propietario.\n"
969 "Si *realmente* sabe lo que está haciendo, puede contestar\n"
970 "\"sí\" a la siguiente pregunta.\n"
971 "\n"
972
973 #: g10/pkclist.c:411 g10/pkclist.c:433
974 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
975 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
976
977 #: g10/pkclist.c:454
978 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
979 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
980
981 #: g10/pkclist.c:455
982 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
983 msgstr "          Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
984
985 #: g10/pkclist.c:459
986 #, fuzzy
987 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
988 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
989
990 #: g10/pkclist.c:480
991 msgid "Note: This key has expired!\n"
992 msgstr "Nota: ¡Esta clave está caducada!\n"
993
994 #: g10/pkclist.c:487
995 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
996 msgstr ""
997 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
998
999 #: g10/pkclist.c:489
1000 msgid ""
1001 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1002 msgstr "         No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
1003
1004 #: g10/pkclist.c:505
1005 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1006 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
1007
1008 #: g10/pkclist.c:506
1009 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1010 msgstr "         La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
1011
1012 #: g10/pkclist.c:513
1013 msgid ""
1014 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1015 msgstr ""
1016 "AVISO: ¡Esta clave no está certificada con suficientes firmas de confianza!\n"
1017
1018 #: g10/pkclist.c:516
1019 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1020 msgstr "         No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:569 g10/pkclist.c:582 g10/pkclist.c:645 g10/pkclist.c:673
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: skipped: %s\n"
1025 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1026
1027 #: g10/pkclist.c:591
1028 msgid ""
1029 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1030 "\n"
1031 msgstr ""
1032 "No se ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
1033 "\n"
1034
1035 #: g10/pkclist.c:596
1036 msgid "Enter the user ID: "
1037 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
1038
1039 #: g10/pkclist.c:607
1040 msgid "No such user ID.\n"
1041 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
1042
1043 #: g10/pkclist.c:653
1044 #, c-format
1045 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1046 msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
1047
1048 #: g10/pkclist.c:679
1049 msgid "no valid addressees\n"
1050 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
1051
1052 #: g10/keygen.c:122
1053 msgid "writing self signature\n"
1054 msgstr "escribiendo autofirma\n"
1055
1056 #: g10/keygen.c:160
1057 msgid "writing key binding signature\n"
1058 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
1059
1060 #: g10/keygen.c:386
1061 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1062 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1063
1064 #: g10/keygen.c:388
1065 #, c-format
1066 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1067 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal (por defecto)\n"
1068
1069 #: g10/keygen.c:389
1070 #, c-format
1071 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1072 msgstr "   (%d) DSA (sólo firma)\n"
1073
1074 #: g10/keygen.c:391
1075 #, c-format
1076 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1077 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrado)\n"
1078
1079 #: g10/keygen.c:392
1080 #, c-format
1081 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1082 msgstr "   (%d) ElGamal (firma y cifrado)\n"
1083
1084 #: g10/keygen.c:394
1085 #, c-format
1086 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1087 msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
1088
1089 #: g10/keygen.c:399
1090 msgid "Your selection? "
1091 msgstr "Su elección: "
1092
1093 #: g10/keygen.c:409
1094 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1095 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
1096
1097 #: g10/keygen.c:430
1098 msgid "Invalid selection.\n"
1099 msgstr "Elección no válida.\n"
1100
1101 #: g10/keygen.c:442
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "About to generate a new %s keypair.\n"
1105 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1106 "              default keysize is 1024 bits\n"
1107 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1108 msgstr ""
1109 "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
1110 "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
1111 "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
1112 " el tamaño máximo recomendado en 2048 bits\n"
1113
1114 #: g10/keygen.c:449
1115 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1116 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave (1024)? "
1117
1118 #: g10/keygen.c:454
1119 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1120 msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
1121
1122 #: g10/keygen.c:456
1123 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1124 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1125
1126 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1127 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1128 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1129 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1130 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1131 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1132 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1133 #. * do whatever you want.
1134 #: g10/keygen.c:466
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1137 msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
1138
1139 #: g10/keygen.c:471
1140 msgid ""
1141 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1142 "computations take REALLY long!\n"
1143 msgstr ""
1144 "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
1145 "el tiempo de computación es REALMENTE largo.\n"
1146
1147 #: g10/keygen.c:474
1148 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1149 msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
1150
1151 #: g10/keygen.c:475
1152 msgid ""
1153 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1154 "vulnerable to attacks!\n"
1155 msgstr ""
1156 "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y "
1157 "teclado\n"
1158 "también son vulnerables a un ataque!\n"
1159
1160 #: g10/keygen.c:483
1161 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1162 msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
1163
1164 #: g10/keygen.c:489
1165 #, c-format
1166 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1167 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
1168
1169 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1170 #, c-format
1171 msgid "rounded up to %u bits\n"
1172 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1173
1174 #: g10/keygen.c:509
1175 msgid ""
1176 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1177 "         0 = key does not expire\n"
1178 "      <n>  = key expires in n days\n"
1179 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1180 "      <n>m = key expires in n months\n"
1181 "      <n>y = key expires in n years\n"
1182 msgstr ""
1183 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
1184 "         0 = la clave nunca caduca\n"
1185 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
1186 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
1187 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
1188 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
1189
1190 #: g10/keygen.c:524
1191 msgid "Key is valid for? (0) "
1192 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
1193
1194 #: g10/keygen.c:535
1195 msgid "invalid value\n"
1196 msgstr "valor no válido\n"
1197
1198 #: g10/keygen.c:540
1199 msgid "Key does not expire at all\n"
1200 msgstr "La clave nunca caduca\n"
1201
1202 #. print the date when the key expires
1203 #: g10/keygen.c:546
1204 #, c-format
1205 msgid "Key expires at %s\n"
1206 msgstr "La clave caduca el %s\n"
1207
1208 #: g10/keygen.c:552
1209 msgid "Is this correct (y/n)? "
1210 msgstr "¿Es correcto (s/n)? "
1211
1212 #: g10/keygen.c:595
1213 msgid ""
1214 "\n"
1215 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1216 "id\n"
1217 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1218 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1219 "\n"
1220 msgstr ""
1221 "\n"
1222 "Necesita un identificativo de usuario para identificar su clave. El "
1223 "programa\n"
1224 "construye el identificativo a partir del Nombre Real, Comentario y "
1225 "Dirección\n"
1226 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
1227 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1228 "\n"
1229
1230 #: g10/keygen.c:606
1231 msgid "Real name: "
1232 msgstr "Nombre y apellidos: "
1233
1234 #: g10/keygen.c:610
1235 msgid "Invalid character in name\n"
1236 msgstr "Caracter no válido en el nombre\n"
1237
1238 #: g10/keygen.c:612
1239 msgid "Name may not start with a digit\n"
1240 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
1241
1242 #: g10/keygen.c:614
1243 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1244 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
1245
1246 #: g10/keygen.c:622
1247 msgid "Email address: "
1248 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
1249
1250 #: g10/keygen.c:633
1251 msgid "Not a valid email address\n"
1252 msgstr "Dirección no válida\n"
1253
1254 #: g10/keygen.c:641
1255 msgid "Comment: "
1256 msgstr "Comentario: "
1257
1258 #: g10/keygen.c:647
1259 msgid "Invalid character in comment\n"
1260 msgstr "Caracter no válido en el comentario\n"
1261
1262 #: g10/keygen.c:669
1263 #, c-format
1264 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: g10/keygen.c:675
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "You selected this USER-ID:\n"
1271 "    \"%s\"\n"
1272 "\n"
1273 msgstr ""
1274 "Ha seleccionado este identificativo de usuario:\n"
1275 "    \"%s\"\n"
1276 "\n"
1277
1278 #: g10/keygen.c:678
1279 msgid "NnCcEeOoQq"
1280 msgstr "NnCcDdVvSs"
1281
1282 #: g10/keygen.c:688
1283 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1284 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
1285
1286 #: g10/keygen.c:740
1287 msgid ""
1288 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1289 "\n"
1290 msgstr ""
1291 "Necesita una contraseña para proteger su clave secreta.\n"
1292 "\n"
1293
1294 #: g10/keyedit.c:433 g10/keygen.c:748
1295 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1296 msgstr "contraseña repetida incorrecta, inténtelo de nuevo.\n"
1297
1298 #: g10/keygen.c:754
1299 msgid ""
1300 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1301 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1302 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1303 "\n"
1304 msgstr ""
1305 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1306 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
1307 "la opción \"--edit-key\".\n"
1308 "\n"
1309
1310 #: g10/keygen.c:775
1311 #, fuzzy
1312 msgid ""
1313 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1314 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1315 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1316 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1317 msgstr ""
1318 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
1319 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
1320 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
1321 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
1322 "entropía.\n"
1323
1324 #: g10/keygen.c:845
1325 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1326 msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
1327
1328 #: g10/keygen.c:853
1329 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1330 msgstr "El par de claves DSA tendrá 1024 bits.\n"
1331
1332 #: g10/keygen.c:859
1333 msgid "Key generation cancelled.\n"
1334 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
1335
1336 #: g10/keygen.c:869
1337 #, c-format
1338 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1339 msgstr "escribiendo certificado público en `%s'\n"
1340
1341 #: g10/keygen.c:870
1342 #, c-format
1343 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1344 msgstr "escribiendo certificado privado en `%s'\n"
1345
1346 #: g10/keygen.c:947
1347 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1348 msgstr "Claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
1349
1350 #: g10/keygen.c:949
1351 #, fuzzy
1352 msgid ""
1353 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1354 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1355 msgstr ""
1356 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrado. Puede usar\n"
1357 "el comando \"--add-key\" para crear una clave secundaria con este "
1358 "propósito.\n"
1359
1360 #: g10/keygen.c:963 g10/keygen.c:1062
1361 #, c-format
1362 msgid "Key generation failed: %s\n"
1363 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
1364
1365 #: g10/keygen.c:1007 g10/sig-check.c:300 g10/sign.c:52
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid ""
1368 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1369 msgstr ""
1370 "clave pública creada %lu %s en el futuro (salto en el tiempo o problemas con "
1371 "el reloj)\n"
1372
1373 #: g10/keygen.c:1009 g10/sig-check.c:302 g10/sign.c:54
1374 #, fuzzy, c-format
1375 msgid ""
1376 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1377 msgstr ""
1378 "clave pública creada %lu %s en el futuro (salto en el tiempo o problemas con "
1379 "el reloj)\n"
1380
1381 #: g10/keygen.c:1040
1382 msgid "Really create? "
1383 msgstr "¿Crear de verdad? "
1384
1385 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:88 g10/openfile.c:176 g10/tdbio.c:467
1386 #: g10/tdbio.c:528
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: can't open: %s\n"
1389 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
1390
1391 #: g10/encode.c:113
1392 #, c-format
1393 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1394 msgstr "error creando contraseña: %s\n"
1395
1396 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1397 #, c-format
1398 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1399 msgstr "%s: atención: fichero vacío\n"
1400
1401 #: g10/encode.c:237
1402 #, c-format
1403 msgid "reading from `%s'\n"
1404 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1405
1406 #: g10/encode.c:417
1407 #, c-format
1408 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1409 msgstr "%s/%s cifrado para: %s\n"
1410
1411 #: g10/export.c:147
1412 #, c-format
1413 msgid "%s: user not found: %s\n"
1414 msgstr "%s: usuario no encontrado: %s\n"
1415
1416 #: g10/export.c:156
1417 #, c-format
1418 msgid "certificate read problem: %s\n"
1419 msgstr "problema en la lectura del certificado: %s\n"
1420
1421 #: g10/export.c:165
1422 #, c-format
1423 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1424 msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - ignorada\n"
1425
1426 #: g10/export.c:203
1427 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1428 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1429
1430 #: g10/getkey.c:206
1431 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1432 msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
1433
1434 #: g10/getkey.c:345
1435 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1436 msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
1437
1438 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1439 #, c-format
1440 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1441 msgstr "usando clave secundaria %08lX en vez de clave primaria %08lX\n"
1442
1443 #: g10/import.c:116
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "can't open `%s': %s\n"
1446 msgstr "no puede abrirse `%s': %s\n"
1447
1448 #: g10/import.c:160
1449 #, c-format
1450 msgid "skipping block of type %d\n"
1451 msgstr "ignorando bloque de tipo %d\n"
1452
1453 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1454 #, c-format
1455 msgid "%lu keys so far processed\n"
1456 msgstr "hasta ahora se han procesado %lu claves\n"
1457
1458 #: g10/import.c:172
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "error reading `%s': %s\n"
1461 msgstr "error lectura registro de clave: %s\n"
1462
1463 #: g10/import.c:175
1464 #, c-format
1465 msgid "Total number processed: %lu\n"
1466 msgstr "         Cantidad total procesada: %lu\n"
1467
1468 #: g10/import.c:177
1469 #, c-format
1470 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1471 msgstr "    sin identificativo de usuario: %lu\n"
1472
1473 #: g10/import.c:179
1474 #, c-format
1475 msgid "              imported: %lu"
1476 msgstr "                       importadas: %lu"
1477
1478 #: g10/import.c:185
1479 #, c-format
1480 msgid "             unchanged: %lu\n"
1481 msgstr "                      sin cambios: %lu\n"
1482
1483 #: g10/import.c:187
1484 #, c-format
1485 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1486 msgstr "nuevos identificativos de usuario: %lu\n"
1487
1488 #: g10/import.c:189
1489 #, c-format
1490 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1491 msgstr "                nuevas sub-claves: %lu\n"
1492
1493 #: g10/import.c:191
1494 #, c-format
1495 msgid "        new signatures: %lu\n"
1496 msgstr "                    nuevas firmas: %lu\n"
1497
1498 #: g10/import.c:193
1499 #, c-format
1500 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1501 msgstr "     nuevas revocaciones de clave: %lu\n"
1502
1503 #: g10/import.c:195
1504 #, c-format
1505 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1506 msgstr "           claves secretas leídas: %lu\n"
1507
1508 #: g10/import.c:197
1509 #, c-format
1510 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1511 msgstr "       claves secretas importadas: %lu\n"
1512
1513 #: g10/import.c:199
1514 #, c-format
1515 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1516 msgstr "      claves secretas sin cambios: %lu\n"
1517
1518 #: g10/import.c:342 g10/import.c:529
1519 #, c-format
1520 msgid "key %08lX: no user id\n"
1521 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario\n"
1522
1523 #: g10/import.c:353
1524 #, c-format
1525 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1526 msgstr "clave %08lX: no hay identificativos de usuario válidos\n"
1527
1528 #: g10/import.c:355
1529 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1530 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
1531
1532 #: g10/import.c:366 g10/import.c:596
1533 #, c-format
1534 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1535 msgstr "clave %08lX: clave pública no encontrada: %s\n"
1536
1537 #: g10/import.c:372
1538 msgid "no default public keyring\n"
1539 msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
1540
1541 #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:117 g10/sign.c:215 g10/sign.c:501
1542 #, c-format
1543 msgid "writing to `%s'\n"
1544 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1545
1546 #: g10/import.c:379 g10/import.c:435
1547 #, fuzzy
1548 msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
1549 msgstr "no puede bloquearse el anillo público: %s\n"
1550
1551 #: g10/import.c:382
1552 #, fuzzy
1553 msgid "error writing keyring `%': %s\n"
1554 msgstr "%s: error escritura registro de versión: %s\n"
1555
1556 #: g10/import.c:387
1557 #, c-format
1558 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1559 msgstr "clave %08lX: clave pública importada\n"
1560
1561 #: g10/import.c:399
1562 #, c-format
1563 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1564 msgstr "clave %08lX: no se corresponde con nuestra copia\n"
1565
1566 #: g10/import.c:411 g10/import.c:604
1567 #, c-format
1568 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1569 msgstr "clave %08lX: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
1570
1571 #: g10/import.c:417 g10/import.c:610
1572 #, c-format
1573 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1574 msgstr "clave %08lX: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
1575
1576 #: g10/import.c:438 g10/import.c:547 g10/import.c:648
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1579 msgstr "%s: error escritura registro de versión: %s\n"
1580
1581 #: g10/import.c:444
1582 #, c-format
1583 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1584 msgstr "clave %08lX: 1 nuevo identificativo de usuario\n"
1585
1586 #: g10/import.c:447
1587 #, c-format
1588 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1589 msgstr "clave %08lX: %d nuevos identificativos de usuario\n"
1590
1591 #: g10/import.c:450
1592 #, c-format
1593 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1594 msgstr "clave %08lX: 1 nueva firma\n"
1595
1596 #: g10/import.c:453
1597 #, c-format
1598 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1599 msgstr "clave %08lX: %d nuevas firmas\n"
1600
1601 #: g10/import.c:456
1602 #, c-format
1603 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1604 msgstr "clave %08lX: 1 nueva sub-clave\n"
1605
1606 #: g10/import.c:459
1607 #, c-format
1608 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1609 msgstr "clave %08lX: %d nuevas sub-claves\n"
1610
1611 #: g10/import.c:469
1612 #, c-format
1613 msgid "key %08lX: not changed\n"
1614 msgstr "clave %08lX: sin cambios\n"
1615
1616 #: g10/import.c:544 g10/import.c:645
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1619 msgstr "no puede bloquearse el anillo público: %s\n"
1620
1621 #: g10/import.c:552
1622 #, c-format
1623 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1624 msgstr "clave %08lX: clave secreta importata\n"
1625
1626 #. we can't merge secret keys
1627 #: g10/import.c:556
1628 #, c-format
1629 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1630 msgstr "clave %08lX: ya estaba en el anillo secreto\n"
1631
1632 #: g10/import.c:561
1633 #, c-format
1634 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1635 msgstr "clave %08lX: clave secreta no encontrada: %s\n"
1636
1637 #: g10/import.c:590
1638 #, c-format
1639 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1640 msgstr ""
1641 "clave %08lX: falta la clave pública - imposibile applicar el\n"
1642 "certificado de revocación\n"
1643
1644 #: g10/import.c:621
1645 #, c-format
1646 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1647 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no válido: %s - rechazado\n"
1648
1649 #: g10/import.c:653
1650 #, c-format
1651 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1652 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación importado\n"
1653
1654 #: g10/import.c:686
1655 #, c-format
1656 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1657 msgstr "clave %08lX: no hay identificativo de usuario para la firma\n"
1658
1659 #: g10/import.c:693 g10/import.c:717
1660 #, c-format
1661 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1662 msgstr "clave %08lX: algoritmo da clave pública no soportado\n"
1663
1664 #: g10/import.c:694
1665 #, c-format
1666 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1667 msgstr "clave %08lX: autofirma no válida\n"
1668
1669 #: g10/import.c:709
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1672 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de sub-clave\n"
1673
1674 #: g10/import.c:718
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1677 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de sub-clave no válida\n"
1678
1679 #: g10/import.c:750
1680 #, c-format
1681 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1682 msgstr "clave %08lX: ignorado identificativo de usuario '"
1683
1684 #: g10/import.c:773
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1687 msgstr "clave %08lX: 1 nueva sub-clave\n"
1688
1689 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1690 #. * to import non-exportable signature when we have the
1691 #. * the secret key used to create this signature - it
1692 #. * seems that this makes sense
1693 #: g10/import.c:798
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1696 msgstr ""
1697 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1698
1699 #: g10/import.c:807
1700 #, c-format
1701 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1702 msgstr ""
1703 "clave %08lX: certificado de revocación en lugar equivocado - ignorado\n"
1704
1705 #: g10/import.c:815
1706 #, c-format
1707 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1708 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación no valido: %s - ignorado\n"
1709
1710 #: g10/import.c:915
1711 #, c-format
1712 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: g10/import.c:966
1716 #, c-format
1717 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1718 msgstr "clave %08lX: certificado de revocación añadido\n"
1719
1720 #: g10/import.c:1079 g10/import.c:1134
1721 #, c-format
1722 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1723 msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
1724
1725 #: g10/keyedit.c:91
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: user not found\n"
1728 msgstr "%s: usuario no encontrado\n"
1729
1730 #: g10/keyedit.c:177
1731 msgid "[revocation]"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: g10/keyedit.c:178
1735 msgid "[self-signature]"
1736 msgstr "[autofirma]"
1737
1738 #: g10/keyedit.c:196
1739 msgid "1 bad signature\n"
1740 msgstr "1 firma incorrecta\n"
1741
1742 #: g10/keyedit.c:198
1743 #, c-format
1744 msgid "%d bad signatures\n"
1745 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
1746
1747 #: g10/keyedit.c:200
1748 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1749 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
1750
1751 #: g10/keyedit.c:202
1752 #, c-format
1753 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1754 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
1755
1756 #: g10/keyedit.c:204
1757 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1758 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
1759
1760 #: g10/keyedit.c:206
1761 #, c-format
1762 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1763 msgstr "%d firmas no comprobadas por causa de un error\n"
1764
1765 #: g10/keyedit.c:208
1766 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1767 msgstr "Detectado 1 identificativo de usuario sin autofirma válida\n"
1768
1769 #: g10/keyedit.c:210
1770 #, c-format
1771 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1772 msgstr "Detectados %d identificativos de usuario sin autofirma válida\n"
1773
1774 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1775 #. * case we should allow to sign it again.
1776 #: g10/keyedit.c:290
1777 #, c-format
1778 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1779 msgstr "Ya firmada por la clave %08lX\n"
1780
1781 #: g10/keyedit.c:298
1782 #, c-format
1783 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1784 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
1785
1786 #: g10/keyedit.c:307
1787 msgid ""
1788 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1789 "with your key: \""
1790 msgstr ""
1791 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
1792 "con su clave: \""
1793
1794 #: g10/keyedit.c:316
1795 msgid ""
1796 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1797 "\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: g10/keyedit.c:321
1801 msgid "Really sign? "
1802 msgstr "¿Firmar de verdad? "
1803
1804 #: g10/keyedit.c:347 g10/keyedit.c:1688 g10/keyedit.c:1737 g10/sign.c:75
1805 #, c-format
1806 msgid "signing failed: %s\n"
1807 msgstr "firma fallida: %s\n"
1808
1809 #: g10/keyedit.c:400
1810 msgid "This key is not protected.\n"
1811 msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
1812
1813 #: g10/keyedit.c:403
1814 msgid "Key is protected.\n"
1815 msgstr "La clave está protegida.\n"
1816
1817 #: g10/keyedit.c:420
1818 #, c-format
1819 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1820 msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
1821
1822 #: g10/keyedit.c:425
1823 msgid ""
1824 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1825 "\n"
1826 msgstr ""
1827 "Introduzca la nueva contraseña para esta clave secreta.\n"
1828 "\n"
1829
1830 #: g10/keyedit.c:437
1831 msgid ""
1832 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1833 "\n"
1834 msgstr ""
1835 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
1836 "\n"
1837
1838 #: g10/keyedit.c:440
1839 msgid "Do you really want to do this? "
1840 msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? "
1841
1842 #: g10/keyedit.c:501
1843 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1844 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
1845
1846 #: g10/keyedit.c:537
1847 msgid "quit"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: g10/keyedit.c:537
1851 msgid "quit this menu"
1852 msgstr "sale de este menú"
1853
1854 #: g10/keyedit.c:538
1855 msgid "q"
1856 msgstr ""
1857
1858 #: g10/keyedit.c:539
1859 msgid "save"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: g10/keyedit.c:539
1863 msgid "save and quit"
1864 msgstr "graba y sale"
1865
1866 #: g10/keyedit.c:540
1867 msgid "help"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: g10/keyedit.c:540
1871 msgid "show this help"
1872 msgstr "muestra esta ayuda"
1873
1874 #: g10/keyedit.c:542
1875 msgid "fpr"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: g10/keyedit.c:542
1879 msgid "show fingerprint"
1880 msgstr "muestra huella dactilar"
1881
1882 #: g10/keyedit.c:543
1883 msgid "list"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: g10/keyedit.c:543
1887 msgid "list key and user ids"
1888 msgstr "lista clave e identificativos de usuario"
1889
1890 #: g10/keyedit.c:544
1891 msgid "l"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: g10/keyedit.c:545
1895 msgid "uid"
1896 msgstr ""
1897
1898 #: g10/keyedit.c:545
1899 msgid "select user id N"
1900 msgstr "selecciona identificativo de usuario N"
1901
1902 #: g10/keyedit.c:546
1903 msgid "key"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: g10/keyedit.c:546
1907 msgid "select secondary key N"
1908 msgstr "selecciona clave secundaria N"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:547
1911 msgid "check"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: g10/keyedit.c:547
1915 msgid "list signatures"
1916 msgstr "lista firmas"
1917
1918 #: g10/keyedit.c:548
1919 msgid "c"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: g10/keyedit.c:549
1923 msgid "sign"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: g10/keyedit.c:549
1927 msgid "sign the key"
1928 msgstr "firma la clave"
1929
1930 #: g10/keyedit.c:550
1931 msgid "s"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: g10/keyedit.c:551
1935 #, fuzzy
1936 msgid "lsign"
1937 msgstr "firmando:"
1938
1939 #: g10/keyedit.c:551
1940 #, fuzzy
1941 msgid "sign the key locally"
1942 msgstr "firma la clave"
1943
1944 #: g10/keyedit.c:552
1945 msgid "debug"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: g10/keyedit.c:553
1949 msgid "adduid"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: g10/keyedit.c:553
1953 msgid "add a user id"
1954 msgstr "añade un identificativo de usuario"
1955
1956 #: g10/keyedit.c:554
1957 msgid "deluid"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: g10/keyedit.c:554
1961 msgid "delete user id"
1962 msgstr "borra un identificativo de usuario"
1963
1964 #: g10/keyedit.c:555
1965 msgid "addkey"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: g10/keyedit.c:555
1969 msgid "add a secondary key"
1970 msgstr "añade una clave secundaria"
1971
1972 #: g10/keyedit.c:556
1973 msgid "delkey"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: g10/keyedit.c:556
1977 msgid "delete a secondary key"
1978 msgstr "borra una clave secundaria"
1979
1980 #: g10/keyedit.c:557
1981 msgid "expire"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: g10/keyedit.c:557
1985 msgid "change the expire date"
1986 msgstr "cambia fecha de caducidad"
1987
1988 #: g10/keyedit.c:558
1989 msgid "toggle"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: g10/keyedit.c:558
1993 msgid "toggle between secret and public key listing"
1994 msgstr "cambia entre lista de claves secretas y públicas"
1995
1996 #: g10/keyedit.c:560
1997 msgid "t"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: g10/keyedit.c:561
2001 msgid "pref"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: g10/keyedit.c:561
2005 msgid "list preferences"
2006 msgstr "muestra preferencias"
2007
2008 #: g10/keyedit.c:562
2009 msgid "passwd"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: g10/keyedit.c:562
2013 msgid "change the passphrase"
2014 msgstr "cambia la contraseña"
2015
2016 #: g10/keyedit.c:563
2017 msgid "trust"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: g10/keyedit.c:563
2021 msgid "change the ownertrust"
2022 msgstr "cambia valores de confianza"
2023
2024 #: g10/keyedit.c:564
2025 msgid "revsig"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: g10/keyedit.c:564
2029 #, fuzzy
2030 msgid "revoke signatures"
2031 msgstr "fuerza firmas v3"
2032
2033 #: g10/keyedit.c:565
2034 msgid "revkey"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: g10/keyedit.c:565
2038 #, fuzzy
2039 msgid "revoke a secondary key"
2040 msgstr "borra una clave secundaria"
2041
2042 #: g10/keyedit.c:584
2043 msgid "can't do that in batchmode\n"
2044 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
2045
2046 #. check that they match
2047 #. FIXME: check that they both match
2048 #: g10/keyedit.c:613
2049 msgid "Secret key is available.\n"
2050 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
2051
2052 #: g10/keyedit.c:642
2053 msgid "Command> "
2054 msgstr "Comando> "
2055
2056 #: g10/keyedit.c:669
2057 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2058 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto\n"
2059
2060 #: g10/keyedit.c:691
2061 msgid "Save changes? "
2062 msgstr "¿Grabar cambios? "
2063
2064 #: g10/keyedit.c:694
2065 msgid "Quit without saving? "
2066 msgstr "¿Salir sin grabar? "
2067
2068 #: g10/keyedit.c:704
2069 #, c-format
2070 msgid "update failed: %s\n"
2071 msgstr "actualización fallida: %s\n"
2072
2073 #: g10/keyedit.c:711
2074 #, c-format
2075 msgid "update secret failed: %s\n"
2076 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
2077
2078 #: g10/keyedit.c:718
2079 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2080 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
2081
2082 #: g10/keyedit.c:721 g10/keyedit.c:780
2083 #, c-format
2084 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2085 msgstr "actualización de confianza fallida: %s\n"
2086
2087 #: g10/keyedit.c:754
2088 msgid "Really sign all user ids? "
2089 msgstr "¿Firmar realmente todos los identificativos de usuario? "
2090
2091 #: g10/keyedit.c:755
2092 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2093 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificativos de usuario a firmar\n"
2094
2095 #: g10/keyedit.c:791
2096 msgid "You must select at least one user id.\n"
2097 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificativo de usuario.\n"
2098
2099 #: g10/keyedit.c:793
2100 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2101 msgstr "¡No puede borrar el último identificativo de usuario!\n"
2102
2103 #: g10/keyedit.c:796
2104 msgid "Really remove all selected user ids? "
2105 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificativos seleccionados? "
2106
2107 #: g10/keyedit.c:797
2108 msgid "Really remove this user id? "
2109 msgstr "¿Borrar realmente este identificativo? "
2110
2111 #: g10/keyedit.c:820 g10/keyedit.c:842
2112 msgid "You must select at least one key.\n"
2113 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
2114
2115 #: g10/keyedit.c:824
2116 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2117 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2118
2119 #: g10/keyedit.c:825
2120 msgid "Do you really want to delete this key? "
2121 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2122
2123 #: g10/keyedit.c:846
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2126 msgstr "¿Borrar realmente las claves seleccionadas? "
2127
2128 #: g10/keyedit.c:847
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2131 msgstr "¿Borrar realmente esta clave? "
2132
2133 #: g10/keyedit.c:901
2134 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2135 msgstr "Comando no válido (pruebe \"help\")\n"
2136
2137 #: g10/keyedit.c:1293
2138 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2139 msgstr "Por favor, quite la selección de las claves secretas.\n"
2140
2141 #: g10/keyedit.c:1299
2142 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2143 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria\n"
2144
2145 #: g10/keyedit.c:1303
2146 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2147 msgstr "Cambiando caducidad de clave secundaria.\n"
2148
2149 #: g10/keyedit.c:1305
2150 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2151 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
2152
2153 #: g10/keyedit.c:1346
2154 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2155 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
2156
2157 #: g10/keyedit.c:1362
2158 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2159 msgstr "No hay firma correspondiente en anillo secreto\n"
2160
2161 #: g10/keyedit.c:1422
2162 #, c-format
2163 msgid "No user id with index %d\n"
2164 msgstr "No hay ningún identificativo de usuario con el índice %d\n"
2165
2166 #: g10/keyedit.c:1468
2167 #, c-format
2168 msgid "No secondary key with index %d\n"
2169 msgstr "No hay ninguna clave secundaria con el índice %d\n"
2170
2171 #: g10/keyedit.c:1566
2172 #, fuzzy
2173 msgid "user ID: \""
2174 msgstr "Introduzca el ID de usuario: "
2175
2176 #: g10/keyedit.c:1569
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid ""
2179 "\"\n"
2180 "signed with your key %08lX at %s\n"
2181 msgstr "Nada que firmar con la clave %08lX\n"
2182
2183 #: g10/keyedit.c:1573
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2186 msgstr "genera un certificado de revocación"
2187
2188 #: g10/keyedit.c:1653
2189 #, fuzzy
2190 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2191 msgstr "genera un certificado de revocación"
2192
2193 #: g10/keyedit.c:1676
2194 #, fuzzy
2195 msgid "no secret key\n"
2196 msgstr "Clave secreta incorrecta"
2197
2198 #: g10/mainproc.c:184
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "public key is %08lX\n"
2201 msgstr "Clave pública no encontrada"
2202
2203 #: g10/mainproc.c:212
2204 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2205 msgstr "datos cifrados de la clave pública: DEK bueno\n"
2206
2207 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2208 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2209 #. * and store it with the context.  do_proc_packets can then use
2210 #. * this list to display some information
2211 #: g10/mainproc.c:219
2212 #, c-format
2213 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2214 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
2215
2216 #: g10/mainproc.c:247
2217 msgid "decryption okay\n"
2218 msgstr "descifrado correcto\n"
2219
2220 #: g10/mainproc.c:252
2221 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: g10/mainproc.c:257
2225 #, c-format
2226 msgid "decryption failed: %s\n"
2227 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
2228
2229 #: g10/mainproc.c:275
2230 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2231 msgstr "nota: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
2232
2233 #: g10/mainproc.c:277
2234 #, c-format
2235 msgid "original file name='%.*s'\n"
2236 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
2237
2238 #: g10/mainproc.c:890
2239 msgid "signature verification suppressed\n"
2240 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
2241
2242 #: g10/mainproc.c:896
2243 #, c-format
2244 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2245 msgstr "Firma creada %.*s usando identificativo de clave %s %08lX\n"
2246
2247 #. just in case that we have no userid
2248 #: g10/mainproc.c:922 g10/mainproc.c:933
2249 msgid "BAD signature from \""
2250 msgstr "Firma INCORRECTA de \""
2251
2252 #: g10/mainproc.c:923 g10/mainproc.c:934
2253 msgid "Good signature from \""
2254 msgstr "Firma correcta de \""
2255
2256 #: g10/mainproc.c:925
2257 #, fuzzy
2258 msgid "                aka \""
2259 msgstr "                       importadas: %lu"
2260
2261 #: g10/mainproc.c:975
2262 #, c-format
2263 msgid "Can't check signature: %s\n"
2264 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
2265
2266 #: g10/mainproc.c:1056
2267 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2268 msgstr "firma viejo estilo (PGP 2.x)\n"
2269
2270 #: g10/mainproc.c:1061
2271 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2272 msgstr "paquete raíz no válido detectado en proc_tree()\n"
2273
2274 #: g10/misc.c:93
2275 #, c-format
2276 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2277 msgstr "no se pueden desactivar los core dumps: %s\n"
2278
2279 #: g10/misc.c:96
2280 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2281 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría crear un fichero core dump!\n"
2282
2283 #: g10/misc.c:203
2284 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2285 msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
2286
2287 #: g10/misc.c:217
2288 msgid ""
2289 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2290 "in the future\n"
2291 msgstr ""
2292 "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
2293 "para futuros usos\n"
2294
2295 #: g10/misc.c:239
2296 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2297 msgstr ""
2298 "este algoritmo de cifrado está en desuso; considere el uso de uno más "
2299 "estándar.\n"
2300
2301 #: g10/parse-packet.c:112
2302 #, c-format
2303 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2304 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
2305
2306 #: g10/parse-packet.c:872
2307 #, c-format
2308 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2309 msgstr "el sub-paquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
2310
2311 #: g10/passphrase.c:157
2312 msgid ""
2313 "\n"
2314 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2315 "user: \""
2316 msgstr ""
2317 "\n"
2318 "Necesita una contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
2319 "del usuario: \""
2320
2321 #: g10/passphrase.c:166
2322 #, c-format
2323 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2324 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$08lX, creada el %4$s"
2325
2326 #: g10/passphrase.c:171
2327 #, c-format
2328 msgid " (main key ID %08lX)"
2329 msgstr "(ID clave primaria %08lX)"
2330
2331 #: g10/passphrase.c:190
2332 msgid "Enter passphrase: "
2333 msgstr "Introduzca contraseña: "
2334
2335 #: g10/passphrase.c:194
2336 msgid "Repeat passphrase: "
2337 msgstr "Repita contraseña: "
2338
2339 #: g10/plaintext.c:63
2340 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2341 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
2342
2343 #: g10/plaintext.c:208
2344 msgid "Please enter name of data file: "
2345 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
2346
2347 #: g10/plaintext.c:229
2348 msgid "reading stdin ...\n"
2349 msgstr "leyendo stdin...\n"
2350
2351 #: g10/plaintext.c:302
2352 #, c-format
2353 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2354 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
2355
2356 #: g10/pubkey-enc.c:79
2357 #, c-format
2358 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2359 msgstr "destinatario anónimo, probando clave secreta %08lX ...\n"
2360
2361 #: g10/pubkey-enc.c:85
2362 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2363 msgstr "De acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
2364
2365 #: g10/pubkey-enc.c:137
2366 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2367 msgstr "la codificación vieja de DEK no está soportada\n"
2368
2369 #: g10/pubkey-enc.c:191
2370 #, c-format
2371 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2372 msgstr "nota: algoritmo de cifrado %d no encontrado en las preferencias\n"
2373
2374 #: g10/seckey-cert.c:55
2375 #, c-format
2376 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2377 msgstr "el algoritmo de protección %d no está soportado\n"
2378
2379 #: g10/seckey-cert.c:171
2380 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2381 msgstr "Contraseña incorrecta, inténtelo de nuevo...\n"
2382
2383 #: g10/seckey-cert.c:227
2384 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2385 msgstr "Aviso: detectada clave débil - por favor cambie la contraseña.\n"
2386
2387 #: g10/sig-check.c:187
2388 #, fuzzy
2389 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2390 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2391
2392 #: g10/sig-check.c:283
2393 msgid ""
2394 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2395 msgstr ""
2396 "¡esto es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para las "
2397 "firmas!\n"
2398
2399 #: g10/sig-check.c:291
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2402 msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
2403
2404 #: g10/sig-check.c:292
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2407 msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
2408
2409 #: g10/sig-check.c:308
2410 #, c-format
2411 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2412 msgstr "atención: clave de la firma caducada el %s\n"
2413
2414 #: g10/sig-check.c:365
2415 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2416 msgstr "asumiendo firma mala debido a un bit crítico desconocido\n"
2417
2418 #: g10/sign.c:79
2419 #, c-format
2420 msgid "%s signature from: %s\n"
2421 msgstr "firma %s de %s\n"
2422
2423 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:496
2424 #, c-format
2425 msgid "can't create %s: %s\n"
2426 msgstr "no puede crearse `%s': %s\n"
2427
2428 #: g10/sign.c:306
2429 msgid "signing:"
2430 msgstr "firmando:"
2431
2432 #: g10/sign.c:346
2433 #, c-format
2434 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2435 msgstr "atención: '%s' es un fichero vacío\n"
2436
2437 #: g10/textfilter.c:128
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2440 msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n"
2441
2442 #: g10/textfilter.c:197
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "input line longer than %d characters\n"
2445 msgstr "armadura inválida: línea más larga de %d caracteres\n"
2446
2447 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1505
2448 #, c-format
2449 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2450 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
2451
2452 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1512
2453 #, c-format
2454 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2455 msgstr ""
2456 "resgisto base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
2457
2458 #: g10/tdbio.c:232
2459 msgid "trustdb transaction too large\n"
2460 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
2461
2462 #: g10/tdbio.c:424
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: can't access: %s\n"
2465 msgstr "%s: no puede abrirse: %s\n"
2466
2467 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2470 msgstr "%s: no puede crearse el directorio: %s\n"
2471
2472 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2473 #, c-format
2474 msgid "%s: directory created\n"
2475 msgstr "%s: se ha creado el directorio\n"
2476
2477 #: g10/tdbio.c:451
2478 #, c-format
2479 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2480 msgstr "%s: el directorio no existe\n"
2481
2482 #: g10/openfile.c:113 g10/openfile.c:183 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2483 #, c-format
2484 msgid "%s: can't create: %s\n"
2485 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2486
2487 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "%s: can't create lock\n"
2490 msgstr "%s: no puede crearse: %s\n"
2491
2492 #: g10/tdbio.c:486
2493 #, c-format
2494 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2495 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
2496
2497 #: g10/tdbio.c:490
2498 #, c-format
2499 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2500 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza no válida\n"
2501
2502 #: g10/tdbio.c:493
2503 #, c-format
2504 msgid "%s: trustdb created\n"
2505 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
2506
2507 #: g10/tdbio.c:530
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2510 msgstr "%s: base de datos de confianza no válida\n"
2511
2512 #: g10/tdbio.c:563
2513 #, c-format
2514 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2515 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
2516
2517 #: g10/tdbio.c:571
2518 #, c-format
2519 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2520 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
2521
2522 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2523 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1438 g10/tdbio.c:1465
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2526 msgstr "%s: error lectura registro de versión: %s\n"
2527
2528 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2529 #, c-format
2530 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2531 msgstr "%s: error escritura registro de versión: %s\n"
2532
2533 #: g10/tdbio.c:1132
2534 #, c-format
2535 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2536 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
2537
2538 #: g10/tdbio.c:1140
2539 #, c-format
2540 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2541 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
2542
2543 #: g10/tdbio.c:1161
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2546 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
2547
2548 #: g10/tdbio.c:1177
2549 #, c-format
2550 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2551 msgstr "%s: registro de versión con numero de registro %lu\n"
2552
2553 #: g10/tdbio.c:1182
2554 #, c-format
2555 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2556 msgstr "%s: versión del fichero %d no válida\n"
2557
2558 #: g10/tdbio.c:1471
2559 #, c-format
2560 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2561 msgstr "%s: error lectura registro libre: %s\n"
2562
2563 #: g10/tdbio.c:1479
2564 #, c-format
2565 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2566 msgstr "%s: error escritura registro de directorio: %s\n"
2567
2568 #: g10/tdbio.c:1489
2569 #, c-format
2570 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2571 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
2572
2573 #: g10/tdbio.c:1519
2574 #, c-format
2575 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2576 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
2577
2578 #: g10/tdbio.c:1630
2579 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2580 msgstr ""
2581 "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
2582 "\"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2583
2584 #: g10/trustdb.c:163
2585 #, c-format
2586 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2587 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
2588
2589 #: g10/trustdb.c:178
2590 #, c-format
2591 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2592 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
2593
2594 #: g10/trustdb.c:192
2595 #, c-format
2596 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2597 msgstr "registro de confianza %lu: fallo al borrar: %s\n"
2598
2599 #: g10/trustdb.c:206
2600 #, c-format
2601 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2602 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
2603
2604 #: g10/trustdb.c:386
2605 #, c-format
2606 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2607 msgstr "error lectura registro de directorio del LID %lu: %s\n"
2608
2609 #: g10/trustdb.c:393
2610 #, c-format
2611 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2612 msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
2613
2614 #: g10/trustdb.c:398
2615 #, c-format
2616 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2617 msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
2618
2619 #: g10/trustdb.c:403
2620 #, c-format
2621 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2622 msgstr "error lectura clave primaria para el LID %lu: %s\n"
2623
2624 #: g10/trustdb.c:442
2625 #, c-format
2626 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2627 msgstr "get_dir_record: search_record fallida: %s\n"
2628
2629 #: g10/trustdb.c:510
2630 #, c-format
2631 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2632 msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
2633
2634 #: g10/trustdb.c:518
2635 #, c-format
2636 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2637 msgstr "clave %08lX: clave secreta sin clave pública - ignorada\n"
2638
2639 #: g10/trustdb.c:525
2640 #, c-format
2641 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2642 msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
2643
2644 #: g10/trustdb.c:535
2645 #, c-format
2646 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2647 msgstr "clave %08lX: imposible incluirla en la base de datos de confianza\n"
2648
2649 #: g10/trustdb.c:541
2650 #, c-format
2651 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2652 msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
2653
2654 #: g10/trustdb.c:550
2655 #, c-format
2656 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2657 msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
2658
2659 #: g10/trustdb.c:553
2660 #, c-format
2661 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2662 msgstr "clave %08lX: aceptada como clave de confianza.\n"
2663
2664 #: g10/trustdb.c:561
2665 #, c-format
2666 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2667 msgstr "enum_secret_keys fallido: %s\n"
2668
2669 #: g10/trustdb.c:851
2670 #, c-format
2671 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2672 msgstr ""
2673 "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
2674 "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
2675
2676 #: g10/trustdb.c:855
2677 #, c-format
2678 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2679 msgstr ""
2680 "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
2681 "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
2682
2683 #. we need the dir record
2684 #: g10/trustdb.c:862
2685 #, c-format
2686 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2687 msgstr ""
2688 "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
2689 "no apunta a un registro de directorio\n"
2690
2691 #: g10/trustdb.c:868
2692 #, c-format
2693 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2694 msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
2695
2696 #: g10/trustdb.c:901
2697 #, c-format
2698 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2699 msgstr ""
2700 "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
2701 "en el bloque de clave\n"
2702
2703 #: g10/trustdb.c:905
2704 #, c-format
2705 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2706 msgstr "lid %lu: identificativo de usuario sin firma\n"
2707
2708 #: g10/trustdb.c:912
2709 #, c-format
2710 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2711 msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
2712
2713 #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
2714 msgid "Valid certificate revocation"
2715 msgstr "Revocación de certificado válida"
2716
2717 #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
2718 msgid "Good certificate"
2719 msgstr "Certificado bueno"
2720
2721 #: g10/trustdb.c:933
2722 msgid "very strange: no public key\n"
2723 msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
2724
2725 #: g10/trustdb.c:982
2726 #, c-format
2727 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2728 msgstr ""
2729 "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
2730 "un registro de directorio\n"
2731
2732 #: g10/trustdb.c:988
2733 #, c-format
2734 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2735 msgstr "lid %lu no dispone de clave\n"
2736
2737 #: g10/trustdb.c:998
2738 #, c-format
2739 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2740 msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
2741
2742 #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
2743 #, c-format
2744 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2745 msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
2746
2747 #: g10/trustdb.c:1210
2748 #, c-format
2749 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2750 msgstr "clave %08lX.%lu: buena unión de sub-clave\n"
2751
2752 #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
2753 #, c-format
2754 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2755 msgstr "clave %08lX.%lu: unión de sub-clave no válida\n"
2756
2757 #: g10/trustdb.c:1232
2758 #, c-format
2759 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2760 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
2761
2762 #: g10/trustdb.c:1238
2763 #, c-format
2764 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2765 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave no válida: %s\n"
2766
2767 #: g10/trustdb.c:1253
2768 #, c-format
2769 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2770 msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de sub-clave válida\n"
2771
2772 #: g10/trustdb.c:1360
2773 msgid "Good self-signature"
2774 msgstr "autofirma buena"
2775
2776 #: g10/trustdb.c:1371
2777 msgid "Invalid self-signature"
2778 msgstr "autofirma no válida"
2779
2780 #: g10/trustdb.c:1403
2781 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2782 msgstr ""
2783 "Revocación válida de identificativo de usuario ignorada debido auna "
2784 "autofirma más reciente\n"
2785
2786 #: g10/trustdb.c:1410
2787 msgid "Valid user ID revocation\n"
2788 msgstr "Revocación identificativo de usuario válida.\n"
2789
2790 #: g10/trustdb.c:1417
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Invalid user ID revocation"
2793 msgstr "Revocación identificativo de usuario no válida.\n"
2794
2795 #: g10/trustdb.c:1512
2796 msgid "Too many preferences"
2797 msgstr "demasiadas preferencias"
2798
2799 #: g10/trustdb.c:1526
2800 msgid "Too many preference items"
2801 msgstr "demasiados items de preferencias"
2802
2803 #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3075 g10/trustdb.c:3105
2804 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2805 msgstr "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
2806
2807 #: g10/trustdb.c:1654
2808 #, fuzzy
2809 msgid "duplicated certificate - deleted"
2810 msgstr "Certificado duplicado - eliminado"
2811
2812 #: g10/trustdb.c:1692
2813 #, fuzzy
2814 msgid "public key not anymore available"
2815 msgstr "Clave secreta no disponible"
2816
2817 #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
2818 msgid "Invalid certificate revocation"
2819 msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
2820
2821 #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
2822 msgid "Invalid certificate"
2823 msgstr "Certificado incorrecto"
2824
2825 #: g10/trustdb.c:1720
2826 #, c-format
2827 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: g10/trustdb.c:1734
2831 #, c-format
2832 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2833 msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
2834
2835 #. that should never happen
2836 #: g10/trustdb.c:2007
2837 #, c-format
2838 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2839 msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
2840
2841 #: g10/trustdb.c:2408
2842 msgid "Ooops, no keys\n"
2843 msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
2844
2845 #: g10/trustdb.c:2412
2846 msgid "Ooops, no user ids\n"
2847 msgstr "Oh oh, no hay identificativos de usuario\n"
2848
2849 #: g10/trustdb.c:2529
2850 #, c-format
2851 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2852 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
2853
2854 #: g10/trustdb.c:2534
2855 #, c-format
2856 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2857 msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
2858
2859 #: g10/trustdb.c:2540
2860 #, c-format
2861 msgid "lid %lu: inserted\n"
2862 msgstr "lid %lu: insertada\n"
2863
2864 #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
2865 #, c-format
2866 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2867 msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
2868
2869 #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
2870 #, c-format
2871 msgid "lid %lu: updated\n"
2872 msgstr "lid %lu: actualizado\n"
2873
2874 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
2875 #, c-format
2876 msgid "lid %lu: okay\n"
2877 msgstr "lid %lu: bien\n"
2878
2879 #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
2880 #, c-format
2881 msgid "%lu keys processed\n"
2882 msgstr "se han procesado %lu claves\n"
2883
2884 #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
2885 #, c-format
2886 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2887 msgstr "\t%lu claves con errores\n"
2888
2889 #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
2890 #, c-format
2891 msgid "\t%lu keys updated\n"
2892 msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
2893
2894 #: g10/trustdb.c:2568
2895 #, c-format
2896 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2897 msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
2898
2899 #: g10/trustdb.c:2571
2900 #, c-format
2901 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2902 msgstr "enumeración bloques de clave fallido: %s\n"
2903
2904 #: g10/trustdb.c:2598
2905 #, c-format
2906 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2907 msgstr "%s: problema lectura del bloque de clave: %s\n"
2908
2909 #: g10/trustdb.c:2612
2910 #, c-format
2911 msgid "%s: update failed: %s\n"
2912 msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
2913
2914 #: g10/trustdb.c:2615
2915 #, c-format
2916 msgid "%s: updated\n"
2917 msgstr "%s: actualizada\n"
2918
2919 #: g10/trustdb.c:2617
2920 #, c-format
2921 msgid "%s: okay\n"
2922 msgstr "%s: bien\n"
2923
2924 #: g10/trustdb.c:2632
2925 #, c-format
2926 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2927 msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - ignorado\n"
2928
2929 #: g10/trustdb.c:2645
2930 #, c-format
2931 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2932 msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
2933
2934 #: g10/trustdb.c:2673
2935 #, c-format
2936 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2937 msgstr "\t%lu claves ignoradas\n"
2938
2939 #: g10/trustdb.c:2743
2940 #, c-format
2941 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2942 msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
2943
2944 #: g10/trustdb.c:2750
2945 #, c-format
2946 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2947 msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
2948
2949 #: g10/trustdb.c:2754
2950 #, c-format
2951 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2952 msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
2953
2954 #: g10/trustdb.c:2762
2955 #, c-format
2956 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2957 msgstr ""
2958 "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
2959 "problemas con el reloj)\n"
2960
2961 #: g10/trustdb.c:2769
2962 #, c-format
2963 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2964 msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
2965
2966 #: g10/trustdb.c:2777
2967 #, c-format
2968 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2969 msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
2970
2971 #: g10/trustdb.c:2881
2972 #, c-format
2973 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2974 msgstr "usuario '%s' no encontrado: %s\n"
2975
2976 #: g10/trustdb.c:2883
2977 #, c-format
2978 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2979 msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
2980
2981 #: g10/trustdb.c:2886
2982 #, c-format
2983 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2984 msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
2985
2986 #: g10/trustdb.c:2889
2987 #, c-format
2988 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2989 msgstr "fallo al poner '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
2990
2991 #: g10/ringedit.c:316
2992 #, c-format
2993 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2994 msgstr "%s: no se puede crear el anillo: %s\n"
2995
2996 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
2997 #, c-format
2998 msgid "%s: keyring created\n"
2999 msgstr "%s: anillo creado\n"
3000
3001 #: g10/ringedit.c:1526
3002 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3003 msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
3004
3005 #: g10/ringedit.c:1527
3006 #, c-format
3007 msgid "%s is the unchanged one\n"
3008 msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
3009
3010 #: g10/ringedit.c:1528
3011 #, c-format
3012 msgid "%s is the new one\n"
3013 msgstr "%s es el nuevo\n"
3014
3015 #: g10/ringedit.c:1529
3016 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3017 msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
3018
3019 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3020 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: g10/skclist.c:113
3024 #, c-format
3025 msgid "skipped `%s': %s\n"
3026 msgstr "'%s' ignorado: %s\n"
3027
3028 #: g10/skclist.c:119
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3032 "signatures!\n"
3033 msgstr ""
3034 "'%s' ignorada: ¡esta es una clave ElGamal generada por PGP\n"
3035 " que NO es segura para las firmas!\n"
3036
3037 #. do not overwrite
3038 #: g10/openfile.c:65
3039 #, c-format
3040 msgid "File `%s' exists. "
3041 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
3042
3043 #: g10/openfile.c:67
3044 msgid "Overwrite (y/N)? "
3045 msgstr "¿Sobreescribir (s/N)? "
3046
3047 #: g10/openfile.c:92
3048 msgid "writing to stdout\n"
3049 msgstr "escribiendo en stdout\n"
3050
3051 #: g10/openfile.c:149
3052 #, c-format
3053 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3054 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
3055
3056 #: g10/openfile.c:199
3057 #, c-format
3058 msgid "%s: new options file created\n"
3059 msgstr "%s: se ha creado un nuevo fichero de opciones\n"
3060
3061 #: g10/encr-data.c:66
3062 #, c-format
3063 msgid "%s encrypted data\n"
3064 msgstr "datos cifrados %s\n"
3065
3066 #: g10/encr-data.c:68
3067 #, c-format
3068 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3069 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
3070
3071 #: g10/encr-data.c:85
3072 msgid ""
3073 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3074 msgstr ""
3075 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
3076
3077 #: g10/seskey.c:52
3078 msgid "weak key created - retrying\n"
3079 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
3080
3081 #: g10/seskey.c:57
3082 #, c-format
3083 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3084 msgstr ""
3085 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
3086 "intentos!\n"
3087
3088 #. begin of list
3089 #: g10/helptext.c:48
3090 msgid "edit_ownertrust.value"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: g10/helptext.c:54
3094 msgid "revoked_key.override"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: g10/helptext.c:58
3098 msgid "untrusted_key.override"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: g10/helptext.c:62
3102 msgid "pklist.user_id.enter"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: g10/helptext.c:66
3106 msgid "keygen.algo"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: g10/helptext.c:82
3110 msgid "keygen.algo.elg_se"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: g10/helptext.c:89
3114 msgid "keygen.size"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: g10/helptext.c:93
3118 msgid "keygen.size.huge.okay"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: g10/helptext.c:98
3122 msgid "keygen.size.large.okay"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: g10/helptext.c:103
3126 msgid "keygen.valid"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: g10/helptext.c:107
3130 msgid "keygen.valid.okay"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: g10/helptext.c:112
3134 msgid "keygen.name"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: g10/helptext.c:117
3138 msgid "keygen.email"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: g10/helptext.c:121
3142 msgid "keygen.comment"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: g10/helptext.c:126
3146 msgid "keygen.userid.cmd"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: g10/helptext.c:135
3150 msgid "keygen.sub.okay"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: g10/helptext.c:139
3154 msgid "sign_uid.okay"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: g10/helptext.c:144
3158 msgid "change_passwd.empty.okay"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: g10/helptext.c:149
3162 msgid "keyedit.cmd"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: g10/helptext.c:153
3166 msgid "keyedit.save.okay"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: g10/helptext.c:158
3170 msgid "keyedit.cancel.okay"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: g10/helptext.c:162
3174 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: g10/helptext.c:166
3178 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: g10/helptext.c:171
3182 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: g10/helptext.c:175
3186 msgid "passphrase.enter"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: g10/helptext.c:182
3190 msgid "passphrase.repeat"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: g10/helptext.c:186
3194 msgid "detached_signature.filename"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: g10/helptext.c:190
3198 msgid "openfile.overwrite.okay"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: g10/helptext.c:204
3202 msgid "No help available"
3203 msgstr "Ayuda no disponible"
3204
3205 #: g10/helptext.c:216
3206 #, c-format
3207 msgid "No help available for `%s'"
3208 msgstr "Ayuda no disponible para `%s'"
3209
3210 #~ msgid "can't open file: %s\n"
3211 #~ msgstr "no puede abrirse el fichero: %s\n"
3212
3213 #~ msgid "read error: %s\n"
3214 #~ msgstr "error de lectura: %s\n"
3215
3216 #~ msgid "can't write to keyring: %s\n"
3217 #~ msgstr "no puede escribirse en el anillo: %s\n"
3218
3219 #~ msgid "writing keyblock\n"
3220 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
3221
3222 #~ msgid "can't write keyblock: %s\n"
3223 #~ msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
3224
3225 #~ msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
3226 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo secreto: %s\n"
3227
3228 #~ msgid "can't write keyring: %s\n"
3229 #~ msgstr "no puede escribirse el anillo: %s\n"
3230
3231 #, fuzzy
3232 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
3233 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
3234
3235 #, fuzzy
3236 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
3237 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
3238
3239 #~ msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
3240 #~ msgstr "Uso: gpgm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
3244 #~ "GnuPG maintenance utility\n"
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Sintaxis: gpgm [opciones] [ficheros]\n"
3247 #~ "Utilidad de mantenimiento de GnuPG\n"
3248
3249 #~ msgid "usage: gpgm [options] "
3250 #~ msgstr "uso: gpgm [opciones] "
3251
3252 #~ msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
3253 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
3254
3255 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
3256 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
3257
3258 #~ msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3259 #~ msgstr "'%s' no es un identificativo largo de clave válido\n"
3260
3261 #~ msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3262 #~ msgstr "clave %08lX: clave de confianza sin clave pública - ignorada\n"
3263
3264 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
3265 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
3266
3267 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
3268 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
3269
3270 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
3271 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
3272
3273 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
3274 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
3275
3276 #~ msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
3277 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro firma fallida: %s\n"
3278
3279 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
3280 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
3281
3282 #~ msgid "user '%s' list problem: %s\n"
3283 #~ msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
3284
3285 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
3286 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
3287
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
3290 #~ "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "# Lista de valores de confianza, creada el %s\n"
3293 #~ "# (Puede usar \"gpgm --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
3294
3295 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
3296 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
3297
3298 #~ msgid "line too long\n"
3299 #~ msgstr "linea demasiado larga\n"
3300
3301 #~ msgid "error: missing colon\n"
3302 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
3303
3304 #~ msgid "error: invalid fingerprint\n"
3305 #~ msgstr "error: huella dactilar no válida\n"
3306
3307 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
3308 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
3309
3310 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
3311 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
3312
3313 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
3314 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
3315
3316 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
3317 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
3318
3319 #~ msgid "insert trust record failed: %s\n"
3320 #~ msgstr "inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
3321
3322 #~ msgid "error finding dir record: %s\n"
3323 #~ msgstr "error buscando registro de directorio: %s\n"
3324
3325 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
3326 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
3327
3328 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
3329 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
3330
3331 #~ msgid "second"
3332 #~ msgstr "segundo"
3333
3334 #~ msgid "seconds"
3335 #~ msgstr "segundos"