po: Update and review Russian translation
[gnupg.git] / po / et.po
1 # Estonian translations for gnupg.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-17 11:04+0300\n"
10 "Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
11 "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
12 "Language: et\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.
26 msgid "|pinentry-label|_OK"
27 msgstr ""
28
29 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|PIN:"
33 msgstr ""
34
35 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
36 #. for the quality bar.
37 msgid "Quality:"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
41 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
42 #. string to describe what this is about.  The length of the
43 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
44 #. translate this entry, a default english text (see source)
45 #. will be used.
46 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
47 msgstr ""
48
49 msgid ""
50 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
51 "session"
52 msgstr ""
53
54 #, fuzzy
55 msgid ""
56 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
57 "this session"
58 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
59
60 msgid "does not match - try again"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
64 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
65 #. two %d give the current and maximum number of tries.
66 #, c-format
67 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
68 msgstr ""
69
70 msgid "Repeat:"
71 msgstr ""
72
73 #, fuzzy
74 msgid "PIN too long"
75 msgstr "rida on liiga pikk\n"
76
77 #, fuzzy
78 msgid "Passphrase too long"
79 msgstr "liiga pikk parool\n"
80
81 #, fuzzy
82 msgid "Invalid characters in PIN"
83 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
84
85 msgid "PIN too short"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Bad PIN"
90 msgstr "halb MPI"
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Bad Passphrase"
94 msgstr "halb parool"
95
96 #, fuzzy
97 msgid "Passphrase"
98 msgstr "halb parool"
99
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
102 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
103
104 #, fuzzy, c-format
105 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
106 msgid "can't create '%s': %s\n"
107 msgstr "`%s' ei õnnestu luua: %s\n"
108
109 #, fuzzy, c-format
110 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
111 msgid "can't open '%s': %s\n"
112 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
113
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
116 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "detected card with S/N: %s\n"
120 msgstr ""
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
124 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "no suitable card key found: %s\n"
128 msgstr "kirjutatavat salajaste võtmete hoidlat pole: %s\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
132 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "error writing key: %s\n"
136 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
137
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
141 "allow this?"
142 msgstr ""
143
144 msgid "Allow"
145 msgstr ""
146
147 msgid "Deny"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
152 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
153
154 #, fuzzy
155 msgid "Please re-enter this passphrase"
156 msgstr "muuda parooli"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid ""
160 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
161 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
162 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
166 msgstr "%s: paisktabeli loomine ebaõnnestus: %s\n"
167
168 msgid "Please insert the card with serial number"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Admin PIN"
175 msgstr ""
176
177 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
178 #. used to unblock a PIN.
179 msgid "PUK"
180 msgstr ""
181
182 msgid "Reset Code"
183 msgstr ""
184
185 #, c-format
186 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
187 msgstr ""
188
189 #, fuzzy
190 msgid "Repeat this Reset Code"
191 msgstr "Korrake parooli: "
192
193 #, fuzzy
194 msgid "Repeat this PUK"
195 msgstr "Korrake parooli: "
196
197 #, fuzzy
198 msgid "Repeat this PIN"
199 msgstr "Korrake parooli: "
200
201 #, fuzzy
202 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
203 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
204
205 #, fuzzy
206 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
207 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
208
209 #, fuzzy
210 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
211 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
212
213 #, c-format
214 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
215 msgstr ""
216
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "error creating temporary file: %s\n"
219 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
220
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
223 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Enter new passphrase"
227 msgstr "Sisestage parool\n"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "Take this one anyway"
231 msgstr "Kasutan seda võtit ikka? "
232
233 #, c-format
234 msgid ""
235 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
236 msgstr ""
237
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
241 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
242 msgstr ""
243
244 msgid "Yes, protection is not needed"
245 msgstr ""
246
247 #, fuzzy, c-format
248 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
249 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
250 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
251 msgstr[0] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
252 msgstr[1] "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
253
254 #, c-format
255 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
256 msgid_plural ""
257 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
258 msgstr[0] ""
259 msgstr[1] ""
260
261 #, c-format
262 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
263 msgstr ""
264
265 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
266 msgstr ""
267
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
270 msgstr ""
271 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
272 "\n"
273
274 #, fuzzy
275 msgid "Please enter the new passphrase"
276 msgstr "muuda parooli"
277
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "@Options:\n"
281 " "
282 msgstr ""
283 "@\n"
284 "Võtmed:\n"
285 " "
286
287 msgid "run in daemon mode (background)"
288 msgstr ""
289
290 msgid "run in server mode (foreground)"
291 msgstr ""
292
293 msgid "verbose"
294 msgstr "ole jutukas"
295
296 msgid "be somewhat more quiet"
297 msgstr "ole mõnevõrra vaiksem"
298
299 msgid "sh-style command output"
300 msgstr ""
301
302 msgid "csh-style command output"
303 msgstr ""
304
305 #, fuzzy
306 msgid "|FILE|read options from FILE"
307 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
308
309 msgid "do not detach from the console"
310 msgstr ""
311
312 msgid "do not grab keyboard and mouse"
313 msgstr ""
314
315 #, fuzzy
316 msgid "use a log file for the server"
317 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
318
319 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
320 msgstr ""
321
322 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
323 msgstr ""
324
325 #, fuzzy
326 msgid "do not use the SCdaemon"
327 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
328
329 msgid "ignore requests to change the TTY"
330 msgstr ""
331
332 msgid "ignore requests to change the X display"
333 msgstr ""
334
335 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
336 msgstr ""
337
338 msgid "do not use the PIN cache when signing"
339 msgstr ""
340
341 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
342 msgstr ""
343
344 #, fuzzy
345 msgid "allow presetting passphrase"
346 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
347
348 msgid "allow caller to override the pinentry"
349 msgstr ""
350
351 #, fuzzy
352 #| msgid "not supported"
353 msgid "enable ssh support"
354 msgstr "ei ole toetatud"
355
356 #, fuzzy
357 #| msgid "not supported"
358 msgid "enable putty support"
359 msgstr "ei ole toetatud"
360
361 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
362 #. reporting address.  This is so that we can change the
363 #. reporting address without breaking the translations.
364 #, fuzzy
365 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
366 msgstr "Palun saatke veateated aadressil <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
367
368 #, fuzzy
369 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
370 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
371
372 msgid ""
373 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
374 "Secret key management for @GNUPG@\n"
375 msgstr ""
376
377 #, c-format
378 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
379 msgstr ""
380
381 #, c-format
382 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
383 msgstr ""
384
385 #, fuzzy, c-format
386 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
387 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
388 msgstr "MÄRKUS: vaikimisi võtmete fail `%s' puudub\n"
389
390 #, fuzzy, c-format
391 #| msgid "option file `%s': %s\n"
392 msgid "option file '%s': %s\n"
393 msgstr "võtmete fail `%s': %s\n"
394
395 #, fuzzy, c-format
396 #| msgid "reading options from `%s'\n"
397 msgid "reading options from '%s'\n"
398 msgstr "loen võtmeid failist `%s'\n"
399
400 #, fuzzy, c-format
401 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
402 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
403 msgstr "HOIATUS: võtit \"%s\" ei soovitata kasutada.\n"
404
405 #, fuzzy, c-format
406 msgid "can't create socket: %s\n"
407 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "socket name '%s' is too long\n"
411 msgstr ""
412
413 #, fuzzy
414 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
415 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
416
417 #, fuzzy
418 msgid "error getting nonce for the socket\n"
419 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
420
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
423 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
424
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "listen() failed: %s\n"
427 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
428
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "listening on socket '%s'\n"
431 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
435 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
436 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "directory '%s' created\n"
440 msgstr "%s: kataloog on loodud\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
444 msgstr "trustdb: lugemine ebaõnnestus (n=%d): %s\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
448 msgstr "%s: kataloogi ei õnnestu luua: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
452 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
456 msgstr ""
457
458 #, c-format
459 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
460 msgstr ""
461
462 #, c-format
463 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
464 msgstr ""
465
466 #, c-format
467 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
468 msgstr ""
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
472 msgstr "salajase võtme uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "%s %s stopped\n"
476 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
477
478 #, fuzzy
479 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
480 msgstr "gpg-agent ei ole sesses sessioonis kasutatav\n"
481
482 #, fuzzy
483 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
484 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
485
486 msgid ""
487 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
488 "Password cache maintenance\n"
489 msgstr ""
490
491 msgid ""
492 "@Commands:\n"
493 " "
494 msgstr ""
495 "@Käsud:\n"
496 " "
497
498 msgid ""
499 "@\n"
500 "Options:\n"
501 " "
502 msgstr ""
503 "@\n"
504 "Võtmed:\n"
505 " "
506
507 #, fuzzy
508 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
509 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
510
511 msgid ""
512 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
513 "Secret key maintenance tool\n"
514 msgstr ""
515
516 #, fuzzy
517 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
518 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
519
520 #, fuzzy
521 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
522 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
523
524 msgid ""
525 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
526 "system."
527 msgstr ""
528
529 #, fuzzy
530 msgid ""
531 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
532 "needed to complete this operation."
533 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
534
535 #, fuzzy
536 msgid "Passphrase:"
537 msgstr "halb parool"
538
539 #, fuzzy
540 msgid "cancelled\n"
541 msgstr "Katkesta"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
545 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
546
547 #, fuzzy, c-format
548 msgid "error opening '%s': %s\n"
549 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
550
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
553 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
554
555 #, fuzzy, c-format
556 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
557 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
558
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
561 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
562
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
565 msgstr "viga lugemisel: %s\n"
566
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
569 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
570
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
573 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
574
575 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
576 msgstr ""
577
578 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
579 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
580 #. Pinentry to insert a line break.  The double
581 #. percent sign is actually needed because it is also
582 #. a printf format string.  If you need to insert a
583 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
584 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
585 #. certificate.
586 #, c-format
587 msgid ""
588 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
589 "certificates?"
590 msgstr ""
591
592 #, fuzzy
593 msgid "Yes"
594 msgstr "jah"
595
596 msgid "No"
597 msgstr ""
598
599 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
600 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
601 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
602 #. needed because it is also a printf format string.  If you
603 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
604 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
605 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
606 #. as stored in the certificate.
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
610 "fingerprint:%%0A  %s"
611 msgstr ""
612
613 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
614 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
615 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
616 msgid "Correct"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Wrong"
620 msgstr ""
621
622 #, c-format
623 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
624 msgstr ""
625
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
629 "it now."
630 msgstr ""
631
632 #, fuzzy
633 msgid "Change passphrase"
634 msgstr "muuda parooli"
635
636 msgid "I'll change it later"
637 msgstr ""
638
639 #, fuzzy
640 msgid "Delete key"
641 msgstr "luba võti"
642
643 msgid ""
644 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
645 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
646 msgstr ""
647
648 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
649 msgstr ""
650
651 #, c-format
652 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
653 msgstr ""
654
655 #, c-format
656 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
657 msgstr ""
658
659 msgid "secret key parts are not available\n"
660 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
661
662 #, fuzzy, c-format
663 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
664 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
665 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
666
667 #, fuzzy, c-format
668 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
669 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
670 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
671
672 #, fuzzy, c-format
673 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
674 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
675 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
676
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "error creating a pipe: %s\n"
679 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
680
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
683 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
684
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "error forking process: %s\n"
687 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
691 msgstr ""
692
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
695 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
696
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
699 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
700
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "error running '%s': terminated\n"
703 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
704
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
707 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
711 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
712 msgstr "ei õnnestu luua ühendust serveriga `%s': %s\n"
713
714 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
715 msgstr "probleem gpg-agent programmiga suhtlemisel\n"
716
717 #, fuzzy
718 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
719 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
720
721 #, fuzzy
722 msgid "canceled by user\n"
723 msgstr "katkestatud kasutaja poolt\n"
724
725 #, fuzzy
726 msgid "problem with the agent\n"
727 msgstr "probleem agendiga: agent tagastas 0x%lx\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
731 msgstr "ei õnnestu blokeerida mälupildi salvestamist: %s\n"
732
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
735 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
736
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
739 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
740
741 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
742 msgid "yes"
743 msgstr "jah"
744
745 msgid "yY"
746 msgstr "jJ"
747
748 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
749 msgid "no"
750 msgstr "ei"
751
752 msgid "nN"
753 msgstr "eE"
754
755 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
756 msgid "quit"
757 msgstr "välju"
758
759 msgid "qQ"
760 msgstr "vV"
761
762 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
763 msgid "okay|okay"
764 msgstr ""
765
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
767 msgid "cancel|cancel"
768 msgstr ""
769
770 msgid "oO"
771 msgstr ""
772
773 #, fuzzy
774 msgid "cC"
775 msgstr "c"
776
777 #, c-format
778 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
779 msgstr ""
780
781 #, c-format
782 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
783 msgstr ""
784
785 #, c-format
786 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
787 msgstr ""
788
789 #, c-format
790 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
791 msgstr ""
792
793 msgid "connection to agent established\n"
794 msgstr ""
795
796 #, fuzzy
797 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
798 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
802 msgstr ""
803
804 #, c-format
805 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
806 msgstr ""
807
808 msgid "connection to the dirmngr established\n"
809 msgstr ""
810
811 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
812 #. verbatim.  It will not be printed.
813 msgid "|audit-log-result|Good"
814 msgstr ""
815
816 msgid "|audit-log-result|Bad"
817 msgstr ""
818
819 msgid "|audit-log-result|Not supported"
820 msgstr ""
821
822 #, fuzzy
823 msgid "|audit-log-result|No certificate"
824 msgstr "halb sertifikaat"
825
826 #, fuzzy
827 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
828 msgstr "halb sertifikaat"
829
830 msgid "|audit-log-result|Error"
831 msgstr ""
832
833 #, fuzzy
834 msgid "|audit-log-result|Not used"
835 msgstr "halb sertifikaat"
836
837 #, fuzzy
838 msgid "|audit-log-result|Okay"
839 msgstr "halb sertifikaat"
840
841 #, fuzzy
842 msgid "|audit-log-result|Skipped"
843 msgstr "halb sertifikaat"
844
845 #, fuzzy
846 msgid "|audit-log-result|Some"
847 msgstr "halb sertifikaat"
848
849 #, fuzzy
850 msgid "Certificate chain available"
851 msgstr "halb sertifikaat"
852
853 #, fuzzy
854 msgid "root certificate missing"
855 msgstr "halb sertifikaat"
856
857 msgid "Data encryption succeeded"
858 msgstr ""
859
860 #, fuzzy
861 msgid "Data available"
862 msgstr "Võtme leiate: "
863
864 #, fuzzy
865 msgid "Session key created"
866 msgstr "%s: võtmehoidla on loodud\n"
867
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid "algorithm: %s"
870 msgstr "pakend: %s\n"
871
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "unsupported algorithm: %s"
874 msgstr ""
875 "\n"
876 "Toetatud algoritmid:\n"
877
878 #, fuzzy
879 msgid "seems to be not encrypted"
880 msgstr "krüptimata"
881
882 msgid "Number of recipients"
883 msgstr ""
884
885 #, c-format
886 msgid "Recipient %d"
887 msgstr ""
888
889 msgid "Data signing succeeded"
890 msgstr ""
891
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "data hash algorithm: %s"
894 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
895
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Signer %d"
898 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
899
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "attr hash algorithm: %s"
902 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
903
904 msgid "Data decryption succeeded"
905 msgstr ""
906
907 #, fuzzy
908 msgid "Encryption algorithm supported"
909 msgstr "kaitse algoritm %d%s ei ole toetatud\n"
910
911 #, fuzzy
912 msgid "Data verification succeeded"
913 msgstr "allkirja kontroll jäeti ära\n"
914
915 #, fuzzy
916 msgid "Signature available"
917 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
918
919 #, fuzzy
920 msgid "Parsing data succeeded"
921 msgstr "Korrektne allkiri kasutajalt \""
922
923 #, fuzzy, c-format
924 msgid "bad data hash algorithm: %s"
925 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
926
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "Signature %d"
929 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
930
931 #, fuzzy
932 msgid "Certificate chain valid"
933 msgstr "See võti on aegunud!"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "Root certificate trustworthy"
937 msgstr "halb sertifikaat"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "no CRL found for certificate"
941 msgstr "halb sertifikaat"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "the available CRL is too old"
945 msgstr "Võtme leiate: "
946
947 #, fuzzy
948 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
949 msgstr "halb sertifikaat"
950
951 #, fuzzy
952 msgid "Included certificates"
953 msgstr "halb sertifikaat"
954
955 msgid "No audit log entries."
956 msgstr ""
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Unknown operation"
960 msgstr "tundmatu versioon"
961
962 msgid "Gpg-Agent usable"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Dirmngr usable"
966 msgstr ""
967
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "No help available for '%s'."
970 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
971
972 #, fuzzy
973 msgid "ignoring garbage line"
974 msgstr "viga lõpetaval real\n"
975
976 #, fuzzy
977 msgid "[none]"
978 msgstr "tundmatu"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "argument not expected"
982 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "read error"
986 msgstr "viga faili lugemisel"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "keyword too long"
990 msgstr "rida on liiga pikk\n"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "missing argument"
994 msgstr "vigane argument"
995
996 #, fuzzy
997 #| msgid "invalid armor"
998 msgid "invalid argument"
999 msgstr "vigane pakend"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "invalid command"
1003 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "invalid alias definition"
1007 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "out of core"
1011 msgstr "ei töödeldud"
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "invalid option"
1015 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1023 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1031 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1039 msgstr ""
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "out of core\n"
1043 msgstr "ei töödeldud"
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1047 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1051 msgstr "te leidsite vea ... (%s:%d)\n"
1052
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1055 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1056
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1059 msgstr "faili ei õnnestu avada: %s\n"
1060
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1063 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
1064
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1067 msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua: %s\n"
1068
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1071 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1079 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1080
1081 msgid "(deadlock?) "
1082 msgstr ""
1083
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1086 msgstr "ei leia avalikku võtit %08lX: %s\n"
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "waiting for lock %s...\n"
1090 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "armor: %s\n"
1094 msgstr "pakend: %s\n"
1095
1096 msgid "invalid armor header: "
1097 msgstr "vigane pakendi päis: "
1098
1099 msgid "armor header: "
1100 msgstr "pakendi päis: "
1101
1102 msgid "invalid clearsig header\n"
1103 msgstr "vigane avateksti allkirja päis\n"
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "unknown armor header: "
1107 msgstr "pakendi päis: "
1108
1109 msgid "nested clear text signatures\n"
1110 msgstr "avateksti allkirjad üksteise sees\n"
1111
1112 #, fuzzy
1113 msgid "unexpected armor: "
1114 msgstr "ootamatu pakend:"
1115
1116 msgid "invalid dash escaped line: "
1117 msgstr "vigane kriipsudega märgitud rida: "
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1121 msgstr "vigane radix64 sümbol %02x vahele jäetud\n"
1122
1123 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1124 msgstr "enneaegne faililõpp (puudub CRC)\n"
1125
1126 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1127 msgstr "enneaegne faililõpp (poolik CRC)\n"
1128
1129 msgid "malformed CRC\n"
1130 msgstr "vigane CRC\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1134 msgstr "CRC viga; %06lx - %06lx\n"
1135
1136 #, fuzzy
1137 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1138 msgstr "enneaegne faililõpp (lõpetaval real)\n"
1139
1140 msgid "error in trailer line\n"
1141 msgstr "viga lõpetaval real\n"
1142
1143 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1144 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1148 msgstr "vigane pakend: rida on pikem, kui %d sümbolit\n"
1149
1150 msgid ""
1151 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1152 msgstr ""
1153 "kvooditud sümbol pakendis - tõenäoliselt on kasutatud vigast MTA programmi\n"
1154
1155 msgid ""
1156 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1157 "an '='\n"
1158 msgstr ""
1159 "noteerimise nimes võivad olla ainult trükitavad sümbolid või tühikud\n"
1160 "ning lõpus peab olema '='\n"
1161
1162 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1163 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1164
1165 #, fuzzy
1166 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1167 msgstr "kasutaja noteerimise nimi peab sisaldama '@' märki\n"
1168
1169 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1170 msgstr "noteerimise väärtus ei või sisaldada kontroll sümboleid\n"
1171
1172 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1173 msgstr "HOIATUS: leidsin vigased noteerimise andmed\n"
1174
1175 msgid "not human readable"
1176 msgstr "pole inimese poolt loetav"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Enter passphrase: "
1183 msgstr "Sisestage parool: "
1184
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1187 msgstr "salajane võti ei ole kättesaadav"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #, fuzzy
1194 msgid "can't do this in batch mode\n"
1195 msgstr "seda ei saa teha pakettmoodis\n"
1196
1197 #, fuzzy
1198 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1199 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1200
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1203 msgstr "salajase võtme komponendid ei ole kättesaadavad\n"
1204
1205 msgid "Your selection? "
1206 msgstr "Teie valik? "
1207
1208 msgid "[not set]"
1209 msgstr ""
1210
1211 #, fuzzy
1212 msgid "male"
1213 msgstr "enable"
1214
1215 #, fuzzy
1216 msgid "female"
1217 msgstr "enable"
1218
1219 #, fuzzy
1220 msgid "unspecified"
1221 msgstr "Põhjus puudub"
1222
1223 #, fuzzy
1224 msgid "not forced"
1225 msgstr "ei töödeldud"
1226
1227 msgid "forced"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Cardholder's surname: "
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Cardholder's given name: "
1243 msgstr ""
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #, fuzzy
1250 msgid "URL to retrieve public key: "
1251 msgstr "vastavat avalikku võtit pole: %s\n"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1259 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
1260
1261 #, fuzzy, c-format
1262 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1263 msgid "error reading '%s': %s\n"
1264 msgstr "viga `%s' lugemisel: %s\n"
1265
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "error writing '%s': %s\n"
1268 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1269
1270 msgid "Login data (account name): "
1271 msgstr ""
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Private DO data: "
1278 msgstr ""
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #, fuzzy
1285 msgid "Language preferences: "
1286 msgstr "uuendatud eelistused"
1287
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1290 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1294 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
1295
1296 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1297 msgstr ""
1298
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Error: invalid response.\n"
1301 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1302
1303 #, fuzzy
1304 msgid "CA fingerprint: "
1305 msgstr "näita sõrmejälge"
1306
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1309 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
1310
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "key operation not possible: %s\n"
1313 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
1314
1315 #, fuzzy
1316 msgid "not an OpenPGP card"
1317 msgstr "ei leia OpenPGP andmeid.\n"
1318
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "error getting current key info: %s\n"
1321 msgstr "viga salajase võtme võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
1322
1323 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid ""
1327 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1328 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1329 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1330 msgstr ""
1331
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1334 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1335
1336 #, fuzzy, c-format
1337 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1338 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1339
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1342 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "rounded up to %u bits\n"
1346 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #, fuzzy, c-format
1357 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1358 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
1359
1360 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1361 msgstr ""
1362
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1365 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1366
1367 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1368 msgstr ""
1369
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1373 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1374 "You should change them using the command --change-pin\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1379 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
1380
1381 #, fuzzy
1382 msgid "   (1) Signature key\n"
1383 msgstr "Allkiri aegus %s\n"
1384
1385 #, fuzzy
1386 msgid "   (2) Encryption key\n"
1387 msgstr "   (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
1388
1389 msgid "   (3) Authentication key\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "Invalid selection.\n"
1393 msgstr "Vigane valik.\n"
1394
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Please select where to store the key:\n"
1397 msgstr "Palun valige tühistamise põhjus:\n"
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1401 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
1402
1403 #, fuzzy
1404 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1405 msgid "This command is not supported by this card\n"
1406 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
1407
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1410 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
1411
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Continue? (y/N) "
1414 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
1415
1416 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "quit this menu"
1420 msgstr "välju sellest menüüst"
1421
1422 #, fuzzy
1423 msgid "show admin commands"
1424 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1425
1426 msgid "show this help"
1427 msgstr "näita seda abiinfot"
1428
1429 #, fuzzy
1430 msgid "list all available data"
1431 msgstr "Võtme leiate: "
1432
1433 msgid "change card holder's name"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "change URL to retrieve key"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1440 msgstr ""
1441
1442 #, fuzzy
1443 msgid "change the login name"
1444 msgstr "muuda aegumise kuupäeva"
1445
1446 #, fuzzy
1447 msgid "change the language preferences"
1448 msgstr "muuda omaniku usaldust"
1449
1450 msgid "change card holder's sex"
1451 msgstr ""
1452
1453 #, fuzzy
1454 msgid "change a CA fingerprint"
1455 msgstr "näita sõrmejälge"
1456
1457 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1458 msgstr ""
1459
1460 #, fuzzy
1461 msgid "generate new keys"
1462 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1463
1464 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "verify the PIN and list all data"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "destroy all keys and data"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "gpg/card> "
1477 msgstr ""
1478
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Admin-only command\n"
1481 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1482
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Admin commands are allowed\n"
1485 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1486
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1489 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1490
1491 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1492 msgstr "Vigane käsklus (proovige \"help\")\n"
1493
1494 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1495 msgstr "võti --output ei tööta selle käsuga\n"
1496
1497 #, fuzzy, c-format
1498 #| msgid "can't open `%s'\n"
1499 msgid "can't open '%s'\n"
1500 msgstr "`%s' ei õnnestu avada\n"
1501
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1504 msgstr "võtit '%s' ei leitud: %s\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1508 msgstr "viga võtmebloki lugemisel: %s\n"
1509
1510 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1511 msgstr "(kui te just ei määra võtit sõrmejäljega)\n"
1512
1513 #, fuzzy
1514 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1515 msgstr "pakettmoodis ei õnnestu seda teha võtmeta \"--yes\"\n"
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1519 msgstr "Kustutan selle võtme võtmehoidlast? "
1520
1521 #, fuzzy
1522 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1523 msgstr "See on salajane võti! - kas kustutan tõesti? "
1524
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1527 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1528
1529 msgid "key"
1530 msgstr "key"
1531
1532 #, fuzzy
1533 #| msgid "Pubkey: "
1534 msgid "subkey"
1535 msgstr "Avalik võti: "
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1539 msgstr "võtmebloki kustutamine ebaõnnestus: %s\n"
1540
1541 msgid "ownertrust information cleared\n"
1542 msgstr "omaniku usalduse info puhastatud\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1546 msgstr "avaliku võtme \"%s\" jaoks on salajane võti!\n"
1547
1548 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1549 msgstr "selle kustutamiseks kasutage võtit \"--delete-secret-keys\".\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1553 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
1554
1555 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1556 msgstr "S2K moodi tõttu ei saa sümmeetrilist ESK paketti kasutada\n"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "using cipher %s\n"
1560 msgstr "kasutan ¨iffrit %s\n"
1561
1562 #, fuzzy, c-format
1563 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1564 msgid "'%s' already compressed\n"
1565 msgstr "`%s' on juba pakitud\n"
1566
1567 #, fuzzy, c-format
1568 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1569 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1570 msgstr "HOIATUS: `%s' on tühi fail\n"
1571
1572 #, fuzzy, c-format
1573 #| msgid "reading from `%s'\n"
1574 msgid "reading from '%s'\n"
1575 msgstr "loen failist `%s'\n"
1576
1577 #, fuzzy, c-format
1578 msgid ""
1579 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1580 msgstr ""
1581 "sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1582
1583 #, fuzzy, c-format
1584 msgid ""
1585 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1586 "preferences\n"
1587 msgstr ""
1588 "pakkimise algoritmi %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1592 msgstr ""
1593 "sümmetrilise ¨ifri %s (%d) kasutamine on vastuolus saaja eelistustega\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1597 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
1598
1599 #, c-format
1600 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1601 msgstr "%s/%s krüptitud kasutajale: \"%s\"\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "%s encrypted data\n"
1605 msgstr "%s krüpteeritud andmed\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1609 msgstr "krüpteeritud tundmatu algoritmiga %d\n"
1610
1611 msgid ""
1612 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1613 msgstr "HOIATUS: teade on krüptitud sümmeetrilise ¨ifri nõrga võtmega.\n"
1614
1615 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1616 msgstr "probleem krüptitud paketi käsitlemisel\n"
1617
1618 msgid "no remote program execution supported\n"
1619 msgstr "mittelokaalse programmi käivitamist ei toetata\n"
1620
1621 msgid ""
1622 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1623 msgstr ""
1624 "väliste programmide käivitamine on blokeeritud, kuna seadete failil on\n"
1625 "ebaturvalised õigused\n"
1626
1627 #, fuzzy
1628 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1629 msgstr ""
1630 "see platvorm nõuab väliste programmide käivitamiseks ajutiste failide "
1631 "kasutamist\n"
1632
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1635 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1636
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1639 msgstr "ei Õnnestu käivitada %s \"%s\": %s\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1643 msgstr "süsteemi viga välise programmi kasutamisel: %s\n"
1644
1645 msgid "unnatural exit of external program\n"
1646 msgstr "väline programm lõpetas erandlikult\n"
1647
1648 msgid "unable to execute external program\n"
1649 msgstr "välist programmi ei õnnestu käivitada\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1653 msgstr "ei õnnestu lugeda välise programmi vastust: %s\n"
1654
1655 #, fuzzy, c-format
1656 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1657 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1658 msgstr "HOIATUS: ei saa kustutada ajutist faili (%s) `%s': %s\n"
1659
1660 #, fuzzy, c-format
1661 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1662 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1663 msgstr "HOIATUS: ei õnnestu eemaldada ajutist kataloogi `%s': %s\n"
1664
1665 #, fuzzy
1666 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1667 msgstr ""
1668 "\n"
1669 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
1670
1671 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1672 msgstr ""
1673
1674 #, fuzzy
1675 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1676 msgstr ""
1677 "`%s' jaoks pole tühistamise võtmeid\n"
1678 "\n"
1679
1680 #, fuzzy
1681 msgid "remove unusable parts from key during export"
1682 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
1683
1684 msgid "remove as much as possible from key during export"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "export keys in an S-expression based format"
1688 msgstr ""
1689
1690 #, fuzzy
1691 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1692 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
1693
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1696 msgstr "võti %08lX: PGP 2.x stiilis võti - jätsin vahele\n"
1697
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1700 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
1701
1702 #, fuzzy
1703 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1704 msgid " - skipped"
1705 msgstr "%s: jätsin vahele: %s\n"
1706
1707 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1708 msgstr "HOIATUS: midagi ei eksporditud\n"
1709
1710 #, fuzzy
1711 msgid "[User ID not found]"
1712 msgstr "[Kasutaja id puudub]"
1713
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1716 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1717
1718 #, fuzzy, c-format
1719 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1720 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
1721
1722 #, fuzzy
1723 msgid "No fingerprint"
1724 msgstr "näita sõrmejälge"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1728 msgstr ""
1729 "Vigane võti %08lX muudeti kehtivaks võtme --allow-non-selfsigned-uid "
1730 "kasutamisega\n"
1731
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1734 msgstr "kasutan sekundaarset võtit %08lX primaarse võtme %08lX asemel\n"
1735
1736 #, fuzzy
1737 msgid "make a signature"
1738 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1739
1740 #, fuzzy
1741 msgid "make a clear text signature"
1742 msgstr "|[fail]|loo avateksti allkiri"
1743
1744 msgid "make a detached signature"
1745 msgstr "loo eraldiseisev allkiri"
1746
1747 msgid "encrypt data"
1748 msgstr "krüpteeri andmed"
1749
1750 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1751 msgstr "krüpteerimine kasutades ainult sümmeetrilist ¨ifrit"
1752
1753 msgid "decrypt data (default)"
1754 msgstr "dekrüpteeri andmed (vaikimisi)"
1755
1756 msgid "verify a signature"
1757 msgstr "kontrolli allkirja"
1758
1759 msgid "list keys"
1760 msgstr "näita võtmeid"
1761
1762 msgid "list keys and signatures"
1763 msgstr "näita võtmeid ja allkirju"
1764
1765 #, fuzzy
1766 msgid "list and check key signatures"
1767 msgstr "kontrolli võtmete allkirju"
1768
1769 msgid "list keys and fingerprints"
1770 msgstr "näita võtmeid ja sõrmejälgi"
1771
1772 msgid "list secret keys"
1773 msgstr "näita salajasi võtmeid"
1774
1775 msgid "generate a new key pair"
1776 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1777
1778 #, fuzzy
1779 #| msgid "generate a new key pair"
1780 msgid "quickly generate a new key pair"
1781 msgstr "genereeri uus võtmepaar"
1782
1783 msgid "full featured key pair generation"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "generate a revocation certificate"
1787 msgstr "genereeri tühistamise sertifikaat"
1788
1789 msgid "remove keys from the public keyring"
1790 msgstr "eemalda võtmed avalike võtmete hoidlast"
1791
1792 msgid "remove keys from the secret keyring"
1793 msgstr "eemalda võtmed salajaste võtmete hoidlast"
1794
1795 #, fuzzy
1796 #| msgid "sign a key"
1797 msgid "quickly sign a key"
1798 msgstr "allkirjasta võti"
1799
1800 #, fuzzy
1801 #| msgid "sign a key locally"
1802 msgid "quickly sign a key locally"
1803 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1804
1805 msgid "sign a key"
1806 msgstr "allkirjasta võti"
1807
1808 msgid "sign a key locally"
1809 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
1810
1811 msgid "sign or edit a key"
1812 msgstr "allkirjasta või toimeta võtit"
1813
1814 #, fuzzy
1815 msgid "change a passphrase"
1816 msgstr "muuda parooli"
1817
1818 msgid "export keys"
1819 msgstr "ekspordi võtmed"
1820
1821 msgid "export keys to a key server"
1822 msgstr "ekspordi võtmed võtmeserverisse"
1823
1824 msgid "import keys from a key server"
1825 msgstr "impordi võtmed võtmeserverist"
1826
1827 msgid "search for keys on a key server"
1828 msgstr "otsi võtmeid võtmeserverist"
1829
1830 msgid "update all keys from a keyserver"
1831 msgstr "uuenda võtmeid võtmeserverist"
1832
1833 msgid "import/merge keys"
1834 msgstr "impordi/mesti võtmed"
1835
1836 msgid "print the card status"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "change data on a card"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "change a card's PIN"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "update the trust database"
1846 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
1847
1848 #, fuzzy
1849 msgid "print message digests"
1850 msgstr "|algo [failid]|trüki teatelühendid"
1851
1852 msgid "run in server mode"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "create ascii armored output"
1856 msgstr "loo ascii pakendis väljund"
1857
1858 #, fuzzy
1859 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1860 msgstr "|NIMI|krüpti NIMEle"
1861
1862 #, fuzzy
1863 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1864 msgstr "kasuta seda kasutaja IDd"
1865
1866 #, fuzzy
1867 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1868 msgstr "|N|määra pakkimise tase N (0 blokeerib)"
1869
1870 msgid "use canonical text mode"
1871 msgstr "kasuta kanoonilist tekstimoodi"
1872
1873 #, fuzzy
1874 msgid "|FILE|write output to FILE"
1875 msgstr "|FAIL|lae laiendusmoodul FAIL"
1876
1877 msgid "do not make any changes"
1878 msgstr "ära tee mingeid muutusi"
1879
1880 msgid "prompt before overwriting"
1881 msgstr "küsi enne ülekirjutamist"
1882
1883 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid ""
1887 "@\n"
1888 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1889 msgstr ""
1890 "@\n"
1891 "(Kõikide käskude ja võtmete täieliku kirjelduse leiate manualist)\n"
1892
1893 msgid ""
1894 "@\n"
1895 "Examples:\n"
1896 "\n"
1897 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1898 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1899 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1900 " --list-keys [names]        show keys\n"
1901 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1902 msgstr ""
1903 "@\n"
1904 "Näited:\n"
1905 "\n"
1906 " -se -r Bob [fail]          allkirjasta ja krüpti kasutajale Bob\n"
1907 " --clearsign [fail]         loo avateksti allkiri\n"
1908 " --detach-sign [fail]       loo eraldiseisev allkiri\n"
1909 " --list-keys [nimed]        näita võtmeid\n"
1910 " --fingerprint [nimed]      näita sõrmejälgi\n"
1911
1912 #, fuzzy
1913 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1914 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1915 msgstr "Kasuta: gpg [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
1916
1917 #, fuzzy
1918 #| msgid ""
1919 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1920 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1921 #| "default operation depends on the input data\n"
1922 msgid ""
1923 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1924 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1925 "Default operation depends on the input data\n"
1926 msgstr ""
1927 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
1928 "allkirjasta, kontrolli, krüpti ja dekrüpti\n"
1929 "vaikimisi operatsioon sõltub sisendandmetest\n"
1930
1931 msgid ""
1932 "\n"
1933 "Supported algorithms:\n"
1934 msgstr ""
1935 "\n"
1936 "Toetatud algoritmid:\n"
1937
1938 msgid "Pubkey: "
1939 msgstr "Avalik võti: "
1940
1941 msgid "Cipher: "
1942 msgstr "¦iffer: "
1943
1944 msgid "Hash: "
1945 msgstr "Räsi: "
1946
1947 msgid "Compression: "
1948 msgstr "Pakkimine: "
1949
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1952 msgstr "kasuta: gpg [võtmed] "
1953
1954 msgid "conflicting commands\n"
1955 msgstr "vastuolulised käsud\n"
1956
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1959 msgstr "grupi definitsioonis \"%s\" puudub sümbol =\n"
1960
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1963 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
1964
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1967 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
1968
1969 #, fuzzy, c-format
1970 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1971 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline omanik %s \"%s\"\n"
1972
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1975 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
1976
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1979 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
1980
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1983 msgstr "HOIATUS: ebaturvalised õigused %s \"%s\"\n"
1984
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1987 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
1988
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid ""
1991 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1992 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
1993
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1996 msgstr "HOIATUS: ebaturvaline kataloogi omanik %s \"%s\"\n"
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2000 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2001
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid ""
2004 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2005 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2006
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2009 msgstr "Hoiatus: ebaturvalised kataloogi õigused %s \"%s\"\n"
2010
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2013 msgstr "tundmatu seade \"%s\"\n"
2014
2015 msgid "display photo IDs during key listings"
2016 msgstr ""
2017
2018 #, fuzzy
2019 msgid "show key usage information during key listings"
2020 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2021
2022 msgid "show policy URLs during signature listings"
2023 msgstr ""
2024
2025 #, fuzzy
2026 msgid "show all notations during signature listings"
2027 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2028
2029 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2033 msgstr ""
2034
2035 #, fuzzy
2036 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2037 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2038
2039 msgid "show user ID validity during key listings"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2046 msgstr ""
2047
2048 #, fuzzy
2049 msgid "show the keyring name in key listings"
2050 msgstr "näita millisesse võtmehoidlasse näidatud võti kuulub"
2051
2052 #, fuzzy
2053 msgid "show expiration dates during signature listings"
2054 msgstr "Vastavat allkirja salajaste võtmete hoidlas pole\n"
2055
2056 #, fuzzy, c-format
2057 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2058 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2059 msgstr "MÄRKUS: ignoreerin vana vaikimisi võtmete faili `%s'\n"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2063 msgstr ""
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2067 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2068 msgstr "MÄRKUS: %s ei ole tavapäraseks kasutamiseks!\n"
2069
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2072 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2073
2074 #, fuzzy, c-format
2075 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2076 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2077
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2080 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2081
2082 #, fuzzy
2083 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2084 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
2085
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2088 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2089
2090 #, fuzzy
2091 msgid "invalid keyserver options\n"
2092 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2096 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2097
2098 msgid "invalid import options\n"
2099 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2103 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2104
2105 msgid "invalid export options\n"
2106 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2110 msgstr "%s:%d: vigased impordi võtmed\n"
2111
2112 #, fuzzy
2113 msgid "invalid list options\n"
2114 msgstr "vigased impordi võtmed\n"
2115
2116 msgid "display photo IDs during signature verification"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "show policy URLs during signature verification"
2120 msgstr ""
2121
2122 #, fuzzy
2123 msgid "show all notations during signature verification"
2124 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2125
2126 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2130 msgstr ""
2131
2132 #, fuzzy
2133 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2134 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2135
2136 #, fuzzy
2137 msgid "show user ID validity during signature verification"
2138 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2139
2140 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2141 msgstr ""
2142
2143 #, fuzzy
2144 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2145 msgstr "%s ei ole lubatud kooditabel\n"
2146
2147 msgid "validate signatures with PKA data"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2151 msgstr ""
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2155 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2156
2157 #, fuzzy
2158 msgid "invalid verify options\n"
2159 msgstr "vigased ekspordi võtmed\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2163 msgstr "exec-path väärtuseks ei õnnestu seada %s\n"
2164
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2167 msgstr "%s:%d: vigased ekspordi võtmed\n"
2168
2169 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2173 msgstr "HOIATUS: programm võib salvestada oma mälupildi!\n"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2177 msgstr "HOIATUS: %s määrab üle %s\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2181 msgstr "%s ja %s ei ole koos lubatud!\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2185 msgstr "%s ja %s ei oma koos mõtet!\n"
2186
2187 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2188 msgstr ""
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2192 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2193
2194 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2195 msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
2196
2197 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2198 msgstr "valitud lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2199
2200 #, fuzzy
2201 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2202 msgstr "valitud ¨ifri algoritm ei ole lubatud\n"
2203
2204 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2205 msgstr "valitud sertifikaadi lühendi algoritm ei ole lubatud\n"
2206
2207 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2208 msgstr "completes-needed peab olema suurem, kui 0\n"
2209
2210 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2211 msgstr "marginals-needed peab olema suurem, kui 1\n"
2212
2213 #, fuzzy
2214 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2215 msgstr "max-cert-depth peab olema vahemikus 1 kuni 255\n"
2216
2217 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2218 msgstr "vigane vaikimisi-sert-tase; peab olema 0, 1, 2 või 3\n"
2219
2220 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2221 msgstr "vigane min-sert-tase; peab olema 1, 2 või 3\n"
2222
2223 #, fuzzy
2224 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2225 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2226 msgstr "MÄRKUS: lihtne S2K mood (0) ei soovitata kasutada\n"
2227
2228 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2229 msgstr "vigane S2K mood; peab olema 0, 1 või 3\n"
2230
2231 msgid "invalid default preferences\n"
2232 msgstr "vigased vaikimisi eelistused\n"
2233
2234 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2235 msgstr "vigased isikliku ¨ifri eelistused\n"
2236
2237 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2238 msgstr "vigased isikliku lühendi eelistused\n"
2239
2240 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2241 msgstr "vigased isikliku pakkimise eelistused\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2245 msgstr "%s ei tööta veel koos %s-ga\n"
2246
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2249 msgstr "¨ifri algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2253 msgstr "sõnumilühendi algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2257 msgstr "pakkimise algoritm \"%s\" ei ole moodis %s lubatud\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2261 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
2262
2263 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2264 msgstr ""
2265 "HOIATUS: määrati saajad (-r) aga ei kasutata avaliku võtme krüptograafiat\n"
2266
2267 msgid "--store [filename]"
2268 msgstr "--store [failinimi]"
2269
2270 msgid "--symmetric [filename]"
2271 msgstr "--symmetric [failinimi]"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2275 msgstr "lahtikrüpteerimine ebaõnnestus: %s\n"
2276
2277 msgid "--encrypt [filename]"
2278 msgstr "--encrypt [failinimi]"
2279
2280 #, fuzzy
2281 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2282 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2283
2284 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2285 msgstr ""
2286
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2289 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2290
2291 msgid "--sign [filename]"
2292 msgstr "--sign [failinimi]"
2293
2294 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2295 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2296
2297 #, fuzzy
2298 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2299 msgstr "--sign --encrypt [failinimi]"
2300
2301 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2302 msgstr ""
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2306 msgstr "%s ei ole moodis %s lubatud.\n"
2307
2308 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2309 msgstr "--sign --symmetric [failinimi]"
2310
2311 msgid "--clearsign [filename]"
2312 msgstr "--clearsign [failinimi]"
2313
2314 msgid "--decrypt [filename]"
2315 msgstr "--decrypt [failinimi]"
2316
2317 msgid "--sign-key user-id"
2318 msgstr "--sign-key kasutaja-id"
2319
2320 msgid "--lsign-key user-id"
2321 msgstr "--lsign-key kasutaja-id"
2322
2323 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2324 msgstr "--edit-key kasutaja-id [käsud]"
2325
2326 #, fuzzy
2327 msgid "--passwd <user-id>"
2328 msgstr "--sign-key kasutaja-id"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2332 msgstr "võtmeserverile saatmine ebaõnnestus: %s\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2336 msgstr "võtmeserverilt lugemine ebaõnnestus: %s\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "key export failed: %s\n"
2340 msgstr "võtme eksport ebaõnnestus: %s\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2344 msgstr "võtmeserveri otsing ebaõnnestus: %s\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2348 msgstr "võtmeserveri uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2352 msgstr "lahtipakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2356 msgstr "pakendamine ebaõnnestus: %s\n"
2357
2358 #, fuzzy, c-format
2359 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2360 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2361 msgstr "vigane räsialgoritm `%s'\n"
2362
2363 msgid "[filename]"
2364 msgstr "[failinimi]"
2365
2366 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2367 msgstr "Kirjutage nüüd oma teade ...\n"
2368
2369 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2370 msgstr "antud sertifikaadi poliisi URL on vigane\n"
2371
2372 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2373 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2374
2375 #, fuzzy
2376 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2377 msgstr "antud allkirja poliisi URL on vigane\n"
2378
2379 #, fuzzy
2380 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2381 msgstr "võta võtmed sellest võtmehoidlast"
2382
2383 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2384 msgstr "teata ajatemplite konfliktist ainult hoiatusega"
2385
2386 msgid "|FD|write status info to this FD"
2387 msgstr "|FP|kirjuta olekuinfo sellesse failipidemesse"
2388
2389 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2390 msgstr "Kasuta: gpgv [võtmed] [failid] (-h näitab abiinfot)"
2391
2392 #, fuzzy
2393 msgid ""
2394 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2395 "Check signatures against known trusted keys\n"
2396 msgstr ""
2397 "Süntaks: gpg [võtmed] [failid]\n"
2398 "kontrolli allkirju tuntud usaldusväärsete võtmetega\n"
2399
2400 msgid "No help available"
2401 msgstr "Abiinfo puudub"
2402
2403 #, fuzzy, c-format
2404 #| msgid "No help available for `%s'"
2405 msgid "No help available for '%s'"
2406 msgstr "`%s' kohta abiinfo puudub"
2407
2408 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2412 msgstr ""
2413
2414 #, fuzzy
2415 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2416 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2417
2418 #, fuzzy
2419 msgid "do not update the trustdb after import"
2420 msgstr "uuenda usalduse andmebaasi"
2421
2422 msgid "only accept updates to existing keys"
2423 msgstr ""
2424
2425 #, fuzzy
2426 msgid "remove unusable parts from key after import"
2427 msgstr "mittekasutatav salajane võti"
2428
2429 msgid "remove as much as possible from key after import"
2430 msgstr ""
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "skipping block of type %d\n"
2434 msgstr "jätan bloki tüübiga %d vahele\n"
2435
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "%lu keys processed so far\n"
2438 msgstr "%lu võtit on seni töödeldud\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "Total number processed: %lu\n"
2442 msgstr "Töödeldud kokku: %lu\n"
2443
2444 #, fuzzy, c-format
2445 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2446 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2447 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2451 msgstr " vahele jäetud uusi võtmeid: %lu\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2455 msgstr "    puudub kasutaja ID: %lu\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "              imported: %lu"
2459 msgstr "            imporditud: %lu"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "             unchanged: %lu\n"
2463 msgstr "              muutmata: %lu\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2467 msgstr "       uusi kasutajaid: %lu\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2471 msgstr "      uusi alamvõtmeid: %lu\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "        new signatures: %lu\n"
2475 msgstr "         uusi allkirju: %lu\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2479 msgstr "      uusi tühistamisi: %lu\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2483 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2487 msgstr " salajasi võtmeid imporditud: %lu\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2491 msgstr " muutmata salajasi võtmeid: %lu\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "          not imported: %lu\n"
2495 msgstr "       pole imporditud: %lu\n"
2496
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2499 msgstr "         uusi allkirju: %lu\n"
2500
2501 #, fuzzy, c-format
2502 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2503 msgstr " loetud salajasi võtmeid: %lu\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2508 "algorithms on these user IDs:\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2513 msgstr ""
2514
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2517 msgstr "%s allkiri, sõnumilühendi algoritm %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2527 msgstr ""
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid "key %s: no user ID\n"
2535 msgstr "võti %08lX: kasutaja ID puudub\n"
2536
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "key %s: %s\n"
2539 msgstr "`%s' jätsin vahele: %s\n"
2540
2541 msgid "rejected by import screener"
2542 msgstr ""
2543
2544 #, fuzzy, c-format
2545 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2546 msgstr "võti %08lX: HKP alamvõtme rike parandatud\n"
2547
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2550 msgstr ""
2551 "võti %08lX: aktsepteerisin iseenda poolt allakirjutamata kasutaja ID '%s'\n"
2552
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2555 msgstr "võti %08lX: puudub kehtiv kasutaja ID\n"
2556
2557 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2558 msgstr "see võib olla põhjustatud puuduvast iseenda allkirjast\n"
2559
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2562 msgstr "võti %08lX: avalikku võtit ei leitud: %s\n"
2563
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2566 msgstr "võti %08lX: uus võti - jätsin vahele\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2570 msgstr "ei leia kirjutatavat võtmehoidlat: %s\n"
2571
2572 #, fuzzy, c-format
2573 #| msgid "writing to `%s'\n"
2574 msgid "writing to '%s'\n"
2575 msgstr "kirjutan faili `%s'\n"
2576
2577 #, fuzzy, c-format
2578 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2579 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2580 msgstr "viga võtmehoidlasse `%s' kirjutamisel: %s\n"
2581
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2584 msgstr "võti %08lX: avalik võti \"%s\" on imporditud\n"
2585
2586 #, fuzzy, c-format
2587 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2588 msgstr "võti %08lX: ei sobi meie koopiaga\n"
2589
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2592 msgstr "võti %08lX: ei leia algset võtmeblokki: %s\n"
2593
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2596 msgstr "võti %08lX: ei õnnestu lugeda algset võtmeblokki: %s\n"
2597
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2600 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus kasutaja ID\n"
2601
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2604 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2605
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2608 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus allkiri\n"
2609
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2612 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2613
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2616 msgstr "võti %08lX: \"%s\" 1 uus alamvõti\n"
2617
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2620 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut alamvõtit\n"
2621
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2624 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2625
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2628 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut allkirja\n"
2629
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2632 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2633
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2636 msgstr "võti %08lX: \"%s\" %d uut kasutaja IDd\n"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2640 msgstr "võti %08lX: \"%s\" ei muudetud\n"
2641
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "key %s: secret key imported\n"
2644 msgstr "võti %08lX: salajane võti on imporditud\n"
2645
2646 #, fuzzy, c-format
2647 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2648 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2649 msgstr "jätsin vahele: avalik võti on juba olemas\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2653 msgstr "viga teate saatmisel serverile `%s': %s\n"
2654
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "secret key %s: %s\n"
2657 msgstr "salajast võtit `%s' ei leitud: %s\n"
2658
2659 #, fuzzy
2660 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2661 msgstr "kirjutan salajase võtme faili `%s'\n"
2662
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2665 msgstr "võti %08lX: salajane võti vigase ¨ifriga %d - jätsin vahele\n"
2666
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2669 msgstr ""
2670 "võti %08lX: avalik võti puudub - tühistamise sertifikaati ei saa rakendada\n"
2671
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2674 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - lükkasin tagasi\n"
2675
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2678 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat imporditud\n"
2679
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2682 msgstr "võti %08lX: allkirjal puudub kasutaja ID\n"
2683
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2686 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm kasutajaga \"%s\"\n"
2687
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2690 msgstr "võti %08lX: kasutajal \"%s\" on vigane iseenda allkiri\n"
2691
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2694 msgstr "võti %08lX: mittetoetatud avaliku võtme algoritm\n"
2695
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2698 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2702 msgstr "võti %08lX: võtmeseosel puudub alamvõti\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2706 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme seos\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2710 msgstr "võti %08lX: vigane mitme alamvõtme seos\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2714 msgstr "võti %08lX: võtme tühistamiseks puudub alamvõti\n"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2718 msgstr "võti %08lX: vigane alamvõtme tühistamine\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2722 msgstr "võti %08lX: eemaldasin mitme alamvõtme tühistamise\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2726 msgstr "võti %08lX: jätsin vahele kasutaja ID '"
2727
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2730 msgstr "võti %08lX: jätsin alamvõtme vahele\n"
2731
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2734 msgstr "võti %08lX: mitte eksporditav allkiri (klass %02x) - jätan vahele\n"
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2738 msgstr "võti %08lX: tühistamise sertifikaat on vales kohas - jätan vahele\n"
2739
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2742 msgstr "võti %08lX: vigane tühistamise sertifikaat: %s - jätan vahele\n"
2743
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2746 msgstr "võti %08lX: alamvõtme allkiri on vales kohas - jätan vahele\n"
2747
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2750 msgstr "võti %08lX: ootamatu allkirja klass (0x%02x) - jätan vahele\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2754 msgstr "võti %08lX: tuvastasin dubleeritud kasutaja ID - mestisin\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2758 msgstr ""
2759 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: laen tühistamise võtit %08lX\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2763 msgstr ""
2764 "HOIATUS: võti %08lX võib olla tühistatud: tühistamise võtit %08lX pole.\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2768 msgstr "võti %08lX: \"%s\" tühistamise sertifikaat lisatud\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2772 msgstr "võti %08lX: lisatud vahetu võtme allkiri\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2776 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2780 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2781 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "keybox '%s' created\n"
2785 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2789 msgid "keyring '%s' created\n"
2790 msgstr "võtmehoidla `%s' on loodud\n"
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2794 msgstr "viga `%s' loomisel: %s\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2798 msgstr "võtmehoidla vahemälu uuesti loomine ebaõnnestus: %s\n"
2799
2800 msgid "[revocation]"
2801 msgstr "[tühistamine]"
2802
2803 msgid "[self-signature]"
2804 msgstr "[iseenda allkiri]"
2805
2806 msgid "1 bad signature\n"
2807 msgstr "1 halb allkiri\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "%d bad signatures\n"
2811 msgstr "%d halba allkirja\n"
2812
2813 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2814 msgstr "1 allkiri jäi testimata, kuna võti puudub\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2818 msgstr "%d allkirja jäi testimata, kuna võtmed puuduvad\n"
2819
2820 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2821 msgstr "1 allkiri jäi vea tõttu kontrollimata\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2825 msgstr "%d allkirja jäi vigade tõttu kontrollimata\n"
2826
2827 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2828 msgstr "tuvastasin ühe kehtiva iseenda allkirjata kasutaja ID\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2832 msgstr "tuvastasin %d kehtiva iseenda allkirjata kasutaja IDd\n"
2833
2834 #, fuzzy
2835 msgid ""
2836 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2837 "keys\n"
2838 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2839 "etc.)\n"
2840 msgstr ""
2841 "Palun otsustage, kuivõrd te usaldate seda kasutajat\n"
2842 "teiste kasutajate võtmete kontrollimisel (kontrollige\n"
2843 "passe, kontrollige erinevatest allikatest näpujälgi...)?\n"
2844 "\n"
2845
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2848 msgstr " %d = Usaldan vähesel määral\n"
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "  %d = I trust fully\n"
2852 msgstr " %d = Usaldan täiesti\n"
2853
2854 msgid ""
2855 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2856 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2857 "trust signatures on your behalf.\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2861 msgstr ""
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2865 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
2866
2867 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2868 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/e) "
2869
2870 msgid "  Unable to sign.\n"
2871 msgstr "  Ei saa allkirjastada.\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2875 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on aegunud."
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2879 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
2880
2881 #, fuzzy, c-format
2882 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2883 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" ei ole ise allkirjastatud."
2884
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Sign it? (y/N) "
2887 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
2888
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "The self-signature on \"%s\"\n"
2892 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2893 msgstr ""
2894 "Iseenda allkiri \"%s\"\n"
2895 "on PGP 2.x stiilis allkiri.\n"
2896
2897 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2898 msgstr "Kas te soovite seda edutada OpenPGP iseenda allkirjaks? (j/E) "
2899
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "Your current signature on \"%s\"\n"
2903 "has expired.\n"
2904 msgstr ""
2905 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
2906 "on aegunud.\n"
2907
2908 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2909 msgstr "Kas soovite luua uut allkirja et asendada vana aegunud? (j/E) "
2910
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "Your current signature on \"%s\"\n"
2914 "is a local signature.\n"
2915 msgstr ""
2916 "Teie praegune allkiri \"%s\"\n"
2917 "on lokaalne allkiri.\n"
2918
2919 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2920 msgstr ""
2921 "Kas te soovite seda edutada täielikuks eksporditavaks allkirjaks? (j/E) "
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2925 msgstr "\"%s\" on juba lokaalselt allkirjastatud võtmega %08lX\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2929 msgstr "\"%s\" on juba allkirjastatud võtmega %08lX\n"
2930
2931 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2932 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka allkirjastada? (j/E) "
2933
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2936 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
2937
2938 msgid "This key has expired!"
2939 msgstr "See võti on aegunud!"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2943 msgstr "See võti aegub %s.\n"
2944
2945 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2946 msgstr "Soovite, et teie allkiri aeguks samal ajal? (J/e) "
2947
2948 msgid ""
2949 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2950 "belongs\n"
2951 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2952 msgstr ""
2953 "Kui hoolikalt te olete kontrollinud et võti, mida te asute allkirjastama,\n"
2954 "kuulub ka tegelikult ülal mainitud isikule? Kui te ei tea, mida vastata,\n"
2955 "sisestage \"0\".\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2959 msgstr "   (0) Ma ei vasta.%s\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2963 msgstr "   (1) Ma ei ole üldse kontrollinud.%s\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2967 msgstr "   (2) Ma olen teinud pealiskaudset kontrolli.%s\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2971 msgstr "   (3) Ma olen kontrollinud väga hoolikalt.%s\n"
2972
2973 #, fuzzy
2974 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2975 msgstr "Teie valik? (lisainfo saamiseks vajutage '?'): "
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid ""
2979 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2980 "key \"%s\" (%s)\n"
2981 msgstr ""
2982 "Olete tõesti kindel, et soovite seda võtit oma\n"
2983 "võtmega allkirjastada: \""
2984
2985 #, fuzzy
2986 msgid "This will be a self-signature.\n"
2987 msgstr ""
2988 "\n"
2989 "See saab olema iseenda allkiri.\n"
2990
2991 #, fuzzy
2992 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2993 msgstr ""
2994 "\n"
2995 "HOIATUS: allkirja ei märgita mitte-eksporditavaks.\n"
2996
2997 #, fuzzy
2998 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2999 msgstr ""
3000 "\n"
3001 "HOIATUS: allkirja ei märgita kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3002
3003 #, fuzzy
3004 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3005 msgstr ""
3006 "\n"
3007 "Allkiri märgitakse mitte-eksporditavaks.\n"
3008
3009 #, fuzzy
3010 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3011 msgstr ""
3012 "\n"
3013 "Allkiri märgitakse kehtetuks mitte-tunnistatavaks.\n"
3014
3015 #, fuzzy
3016 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3017 msgstr ""
3018 "\n"
3019 "Ma ei ole seda võtit üldse kontrollinud.\n"
3020
3021 #, fuzzy
3022 msgid "I have checked this key casually.\n"
3023 msgstr ""
3024 "\n"
3025 "Ma olen seda võtit kontrollinud ainult pealiskaudselt.\n"
3026
3027 #, fuzzy
3028 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3029 msgstr ""
3030 "\n"
3031 "Ma olen kontrollinud seda võtit väga hoolikalt.\n"
3032
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Really sign? (y/N) "
3035 msgstr "Allkirjastan tõesti? "
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "signing failed: %s\n"
3039 msgstr "allkirjastamine ebaõnnestus: %s\n"
3040
3041 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3042 msgstr ""
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3046 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3047 msgstr "viga parooli loomisel: %s\n"
3048
3049 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3050 msgstr "tõstan võtme allkirja õigesse kohta\n"
3051
3052 msgid "save and quit"
3053 msgstr "salvesta ja välju"
3054
3055 #, fuzzy
3056 msgid "show key fingerprint"
3057 msgstr "näita sõrmejälge"
3058
3059 msgid "list key and user IDs"
3060 msgstr "näita võtit ja kasutaja IDd"
3061
3062 msgid "select user ID N"
3063 msgstr "vali kasutaja ID N"
3064
3065 #, fuzzy
3066 msgid "select subkey N"
3067 msgstr "vali kasutaja ID N"
3068
3069 #, fuzzy
3070 msgid "check signatures"
3071 msgstr "tühista allkirjad"
3072
3073 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3074 msgstr ""
3075
3076 #, fuzzy
3077 msgid "sign selected user IDs locally"
3078 msgstr "allkirjasta võti lokaalselt"
3079
3080 #, fuzzy
3081 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3082 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3083
3084 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "add a user ID"
3088 msgstr "lisa kasutaja ID"
3089
3090 msgid "add a photo ID"
3091 msgstr "lisa foto ID"
3092
3093 #, fuzzy
3094 msgid "delete selected user IDs"
3095 msgstr "kustuta kasutaja ID"
3096
3097 #, fuzzy
3098 msgid "add a subkey"
3099 msgstr "addkey"
3100
3101 msgid "add a key to a smartcard"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "move a key to a smartcard"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "move a backup key to a smartcard"
3108 msgstr ""
3109
3110 #, fuzzy
3111 msgid "delete selected subkeys"
3112 msgstr "kustuta sekundaarne võti"
3113
3114 msgid "add a revocation key"
3115 msgstr "lisa tühistamise võti"
3116
3117 #, fuzzy
3118 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3119 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3120
3121 #, fuzzy
3122 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3123 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3124
3125 #, fuzzy
3126 msgid "flag the selected user ID as primary"
3127 msgstr "märgi kasutaja ID primaarseks"
3128
3129 #, fuzzy
3130 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3131 msgstr "lülita salajaste või avalike võtmete loendi vahel"
3132
3133 msgid "list preferences (expert)"
3134 msgstr "näita eelistusi (ekspert)"
3135
3136 msgid "list preferences (verbose)"
3137 msgstr "näita eelistusi (detailsena)"
3138
3139 #, fuzzy
3140 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3141 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3142
3143 #, fuzzy
3144 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3145 msgstr "ei saa parsida võtmeserveri URI\n"
3146
3147 #, fuzzy
3148 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3149 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3150
3151 msgid "change the passphrase"
3152 msgstr "muuda parooli"
3153
3154 msgid "change the ownertrust"
3155 msgstr "muuda omaniku usaldust"
3156
3157 #, fuzzy
3158 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3159 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3160
3161 #, fuzzy
3162 msgid "revoke selected user IDs"
3163 msgstr "tühista kasutaja ID"
3164
3165 #, fuzzy
3166 msgid "revoke key or selected subkeys"
3167 msgstr "tühista sekundaarne võti"
3168
3169 #, fuzzy
3170 msgid "enable key"
3171 msgstr "luba võti"
3172
3173 #, fuzzy
3174 msgid "disable key"
3175 msgstr "blokeeri võti"
3176
3177 #, fuzzy
3178 msgid "show selected photo IDs"
3179 msgstr "näita foto ID"
3180
3181 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "Secret key is available.\n"
3188 msgstr "Salajane võti on kasutatav.\n"
3189
3190 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3191 msgstr "Selle tegamiseks on vaja salajast võtit.\n"
3192
3193 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3194 msgstr "Palun kasutage kõigepealt käsku \"toggle\".\n"
3195
3196 msgid ""
3197 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3198 "(lsign),\n"
3199 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3200 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "Key is revoked."
3204 msgstr "Võti on tühistatud."
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3208 msgstr "Kas allkirjastan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3209
3210 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3211 msgstr "Vihje: Valige allkirjastamiseks kasutaja\n"
3212
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3215 msgstr "tundmatu allkirja klass"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3219 msgstr "See käsklus ei ole %s moodis lubatud.\n"
3220
3221 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3222 msgstr "Te peate valima vähemalt ühe kasutaja ID.\n"
3223
3224 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3225 msgstr "Viimast kasutaja ID ei saa kustutada!\n"
3226
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3229 msgstr "Kas kustutan tõesti kõik kasutaja IDd? "
3230
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3233 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3234
3235 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3236 #. moving the key and not about removing it.
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3239 msgstr "Kas eemaldan tõesti selle kasutaja ID? "
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid "You must select exactly one key.\n"
3243 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3244
3245 msgid "Command expects a filename argument\n"
3246 msgstr ""
3247
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3250 msgstr "`%s' ei õnnestu avada: %s\n"
3251
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3254 msgstr "viga võtmehoidla `%s' loomisel: %s\n"
3255
3256 msgid "You must select at least one key.\n"
3257 msgstr "Te peata valima vähemalt ühe võtme.\n"
3258
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3261 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid kustutada? "
3262
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3265 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit kustutada? "
3266
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3269 msgstr "Kas tühistan tõesti kõik valitud kasutaja IDd? "
3270
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3273 msgstr "Kas tühistan tõesti selle kasutaja ID? "
3274
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3277 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3278
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3281 msgstr "Kas te tõesti soovite valitud võtmeid tühistada? "
3282
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3285 msgstr "Kas te tõesti soovite seda võtit tühistada? "
3286
3287 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3288 msgstr ""
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Set preference list to:\n"
3292 msgstr "sea eelistuste nimekiri"
3293
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3296 msgstr "Kas uuendan tõesti kõik kasutaja ID-de seaded? "
3297
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3300 msgstr "Kas tõesti uuendan seaded? "
3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Save changes? (y/N) "
3304 msgstr "Salvestan muutused? "
3305
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3308 msgstr "Väljun salvestamata? "
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "update failed: %s\n"
3312 msgstr "uuendamine ebaõnnestus: %s\n"
3313
3314 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3315 msgstr "Võtit ei muudetud, seega pole uuendamist vaja.\n"
3316
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3319 msgstr "viga: vigane sõrmejälg\n"
3320
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3323 msgstr "TrustDB initsialiseerimine ebaõnnestus: %s\n"
3324
3325 #, fuzzy
3326 #| msgid "No such user ID.\n"
3327 msgid "No matching user IDs."
3328 msgstr "Tundmatu kasutaja ID.\n"
3329
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Nothing to sign.\n"
3332 msgstr "Võtmega %08lX pole midagi allkirjastada\n"
3333
3334 msgid "Digest: "
3335 msgstr "Teatelühend: "
3336
3337 msgid "Features: "
3338 msgstr "Omadused: "
3339
3340 msgid "Keyserver no-modify"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "Preferred keyserver: "
3344 msgstr ""
3345
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Notations: "
3348 msgstr "Noteering: "
3349
3350 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3351 msgstr "PGP 2.x stiilis kasutaja ID ei oma seadeid.\n"
3352
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3355 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3356
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3359 msgstr "Selle võtme võib olla tühistanud %s võti "
3360
3361 #, fuzzy
3362 msgid "(sensitive)"
3363 msgstr " (tundlik)"
3364
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "created: %s"
3367 msgstr "%s ei õnnestu luua: %s\n"
3368
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "revoked: %s"
3371 msgstr "[tühistatud] "
3372
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "expired: %s"
3375 msgstr " [aegub: %s]"
3376
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "expires: %s"
3379 msgstr " [aegub: %s]"
3380
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "usage: %s"
3383 msgstr " usaldus: %c/%c"
3384
3385 msgid "card-no: "
3386 msgstr ""
3387
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "trust: %s"
3390 msgstr " usaldus: %c/%c"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "validity: %s"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "This key has been disabled"
3397 msgstr "See võti on blokeeritud"
3398
3399 msgid ""
3400 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3401 "unless you restart the program.\n"
3402 msgstr ""
3403 "Tuleb tähele panna et kuni te pole programmi uuesti käivitanud, ei pruugi\n"
3404 "näidatud võtme kehtivus olla tingimata korrektne.\n"
3405
3406 #, fuzzy
3407 msgid "revoked"
3408 msgstr "[tühistatud] "
3409
3410 #, fuzzy
3411 msgid "expired"
3412 msgstr "expire"
3413
3414 msgid ""
3415 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3416 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3417 msgstr ""
3418 "HOIATUS: ühtegi kasutaja ID pole märgitud primaarseks.  See käsklus võib\n"
3419 "              põhjustada muu kasutaja ID primaarseks määramist.\n"
3420
3421 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3422 msgstr ""
3423
3424 #, fuzzy
3425 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3426 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3427 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3428
3429 msgid ""
3430 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3431 "versions\n"
3432 "         of PGP to reject this key.\n"
3433 msgstr ""
3434 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Foto ID lisamine võib sundida mõningaid\n"
3435 "         PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3436
3437 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3438 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka lisada? (j/E) "
3439
3440 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3441 msgstr "Foto IDd ei saa PGP2 võtmele lisada.\n"
3442
3443 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3444 msgstr "Kustutan selle korrektse allkirja? (j/E/v)"
3445
3446 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3447 msgstr "Kustutan selle vigase allkirja? (j/E/v)"
3448
3449 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3450 msgstr "Kustutan selle tundmatu allkirja? (j/E/v)"
3451
3452 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3453 msgstr "Kas tõesti kustutan selle iseenda allkirja? (j/E)"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "Deleted %d signature.\n"
3457 msgstr "Kustutatud %d allkiri.\n"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3461 msgstr "Kustutatud %d allkirja.\n"
3462
3463 msgid "Nothing deleted.\n"
3464 msgstr "Midagi ei kustutatud.\n"
3465
3466 #, fuzzy
3467 msgid "invalid"
3468 msgstr "vigane pakend"
3469
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3472 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3473
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3476 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3477
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3480 msgstr "Kasutaja ID \"%s\" on tühistatud."
3481
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3484 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3485
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3488 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3489
3490 msgid ""
3491 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3492 "cause\n"
3493 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3494 msgstr ""
3495 "HOIATUS: See on PGP2-stiilis võti. Määratud tühistaja lisamine võib\n"
3496 "         põhjustada mõningaid PGP versioone seda võtit tagasi lükkama.\n"
3497
3498 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3499 msgstr "PGP 2.x-stiili võtmele ei saa määratud tühistajat lisada.\n"
3500
3501 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3502 msgstr "Sisestage määratud tühistaja kasutaja ID: "
3503
3504 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3505 msgstr "PGP 2.x stiilis võtit ei saa nimetada määratud tühistajaks\n"
3506
3507 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3508 msgstr "te ei saa nimetada võtit iseenda määratud tühistajaks\n"
3509
3510 #, fuzzy
3511 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3512 msgstr "HOIATUS: See võti on määratud tühistaja poolt tühistatud!\n"
3513
3514 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3515 msgstr "HOIATUS: võtme seadmist määratud tühistajaks ei saa tagasi võtta!\n"
3516
3517 #, fuzzy
3518 msgid ""
3519 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3520 msgstr ""
3521 "Olete kindel, et soovite seda võtit seada määratud tühistajaks? (j/E): "
3522
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3525 msgstr "palun valige ülimalt üks sekundaarne võti.\n"
3526
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3529 msgstr "Muudan sekundaarse võtme aegumise aega.\n"
3530
3531 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3532 msgstr "Muudan primaarse võtme aegumise aega.\n"
3533
3534 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3535 msgstr "v3 võtme aegumise aega ei saa muuta.\n"
3536
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3539 msgstr "HOIATUS: allkirjastamise alamvõti %08lX ei ole rist-sertifitseeritud\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3546 msgstr "Palun valige täpselt üks kasutaja ID.\n"
3547
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3550 msgstr "jätan kasutaja \"%s\" v3 iseenda allkirja vahele\n"
3551
3552 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3553 msgstr ""
3554
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3557 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3558
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3561 msgstr "Olete kindel, et soovite seda kasutada (j/E)? "
3562
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Enter the notation: "
3565 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3566
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Proceed? (y/N) "
3569 msgstr "Kirjutan üle (j/E)? "
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "No user ID with index %d\n"
3573 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "No user ID with hash %s\n"
3577 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "No subkey with index %d\n"
3581 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3585 msgstr "kasutaja ID: \""
3586
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3589 msgstr "   allkirjastanud %08lX %s%s%s\n"
3590
3591 msgid " (non-exportable)"
3592 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "This signature expired on %s.\n"
3596 msgstr "See allkiri aegub %s.\n"
3597
3598 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3599 msgstr "Olete kindel, et soovite seda ikka tühistada? (j/E) "
3600
3601 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3602 msgstr "Loon sellele allkirjale tühistamise sertifikaadi? (j/E) "
3603
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Not signed by you.\n"
3606 msgstr "   allkirjastanud %08lX %s%s\n"
3607
3608 #, fuzzy, c-format
3609 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3610 msgstr "Te olete allkirjastanud järgnevad kasutaja IDd:\n"
3611
3612 #, fuzzy
3613 msgid " (non-revocable)"
3614 msgstr " (mitte-eksporditav)"
3615
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3618 msgstr "   tühistanud %08lX %s\n"
3619
3620 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3621 msgstr "Te asute tühistama järgmisi allkirju:\n"
3622
3623 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3624 msgstr "Kas tõesti loon tühistamise sertifikaadid? (j/E) "
3625
3626 msgid "no secret key\n"
3627 msgstr "salajast võtit pole\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3631 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3635 msgstr "HOIATUS: kasutaja ID allkirja ajatempel on %d sekundit tulevikus\n"
3636
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3639 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3640
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3643 msgstr "kasutaja ID \"%s\" on juba tühistatud\n"
3644
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3647 msgstr "Näitan %s foto IDd suurusega %ld, võti 0x%08lX (uid %d)\n"
3648
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3651 msgstr "eelistus %c%lu on duplikaat\n"
3652
3653 #, fuzzy
3654 msgid "too many cipher preferences\n"
3655 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3656
3657 #, fuzzy
3658 msgid "too many digest preferences\n"
3659 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3660
3661 #, fuzzy
3662 msgid "too many compression preferences\n"
3663 msgstr "liiga palju `%c' eelistusi\n"
3664
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3667 msgstr "lubamatu sümbol eelistuste sõnes\n"
3668
3669 msgid "writing direct signature\n"
3670 msgstr "kirjutan otsese allkirja\n"
3671
3672 msgid "writing self signature\n"
3673 msgstr "kirjutan iseenda allkirja\n"
3674
3675 msgid "writing key binding signature\n"
3676 msgstr "kirjutan võtit siduva allkirja\n"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3680 msgstr "vigane võtme suurus; kasutan %u bitti\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3684 msgstr "võtme suurus ümardatud üles %u bitini\n"
3685
3686 msgid ""
3687 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3688 msgstr ""
3689
3690 #, fuzzy
3691 msgid "Sign"
3692 msgstr "sign"
3693
3694 msgid "Certify"
3695 msgstr ""
3696
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Encrypt"
3699 msgstr "krüpteeri andmed"
3700
3701 msgid "Authenticate"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3705 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3706 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3707 #. functions:
3708 #.
3709 #. s = Toggle signing capability
3710 #. e = Toggle encryption capability
3711 #. a = Toggle authentication capability
3712 #. q = Finish
3713 #.
3714 msgid "SsEeAaQq"
3715 msgstr ""
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "Possible actions for a %s key: "
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "Current allowed actions: "
3722 msgstr ""
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3726 msgstr ""
3727
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3730 msgstr "   (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3734 msgstr ""
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "   (%c) Finished\n"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3741 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
3742
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3745 msgstr "   (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3746
3747 #, fuzzy, c-format
3748 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3749 msgstr "   (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3753 msgstr "   (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3757 msgstr "   (%d) RSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3758
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3761 msgstr "   (%d) ElGamal (ainult krüptimiseks)\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3765 msgstr "   (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3766
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3769 msgstr "   (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3770
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3773 msgstr "   (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3774
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3777 msgstr "   (%d) DSA ja ElGamal (vaikimisi)\n"
3778
3779 #, fuzzy, c-format
3780 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3781 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3782 msgstr "   (%d) DSA (ainult allkirjastamiseks)\n"
3783
3784 #, fuzzy, c-format
3785 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3786 msgstr "   (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3787
3788 #, fuzzy, c-format
3789 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3790 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3791 msgstr "   (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3792
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "  (%d) Existing key\n"
3795 msgstr "   (%d) RSA (ainult krüpteerimiseks)\n"
3796
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Enter the keygrip: "
3799 msgstr "Allkirja noteerimine: "
3800
3801 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3802 msgstr ""
3803
3804 #, fuzzy
3805 msgid "No key with this keygrip\n"
3806 msgstr "Kasutaja ID numbriga %d puudub\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3810 msgstr ""
3811
3812 #, fuzzy, c-format
3813 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3814 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
3815
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3818 msgstr "Millist võtmepikkust te soovite? (1024) "
3819
3820 #, c-format
3821 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3822 msgstr "Soovitud võtmepikkus on %u bitti\n"
3823
3824 #, fuzzy, c-format
3825 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3826 msgid "rounded to %u bits\n"
3827 msgstr "ümardatud üles %u bitini\n"
3828
3829 #, fuzzy
3830 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3831 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3832 msgstr "Palun valige, millist võtmetüüpi te soovite:\n"
3833
3834 msgid ""
3835 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3836 "         0 = key does not expire\n"
3837 "      <n>  = key expires in n days\n"
3838 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3839 "      <n>m = key expires in n months\n"
3840 "      <n>y = key expires in n years\n"
3841 msgstr ""
3842 "Palun määrake, kui kaua on võti kehtiv.\n"
3843 "         0 = võti ei aegu\n"
3844 "      <n>  = võti aegub n päevaga\n"
3845 "      <n>w = võti aegub n nädalaga\n"
3846 "      <n>m = võti aegub n kuuga\n"
3847 "      <n>y = võti aegub n aastaga\n"
3848
3849 msgid ""
3850 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3851 "         0 = signature does not expire\n"
3852 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3853 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3854 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3855 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3856 msgstr ""
3857 "Palun määrake, kui kaua allkiri kehtib.\n"
3858 "         0 = allkiri ei aegu\n"
3859 "      <n>  = allkiri aegub n päevaga\n"
3860 "      <n>w = allkiri aegub n nädalaga\n"
3861 "      <n>m = allkiri aegub n kuuga\n"
3862 "      <n>y = allkiri aegub n aastaga\n"
3863
3864 msgid "Key is valid for? (0) "
3865 msgstr "Võti on kehtiv kuni? (0) "
3866
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3869 msgstr "Allkiri on kehtiv kuni? (0) "
3870
3871 msgid "invalid value\n"
3872 msgstr "vigane väärtus\n"
3873
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Key does not expire at all\n"
3876 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
3877
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Signature does not expire at all\n"
3880 msgstr "%s ei aegu kunagi\n"
3881
3882 #, fuzzy, c-format
3883 msgid "Key expires at %s\n"
3884 msgstr "%s aegub %s\n"
3885
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "Signature expires at %s\n"
3888 msgstr "Allkiri aegub %s\n"
3889
3890 msgid ""
3891 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3892 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3893 msgstr ""
3894 "Teie süsteem ei saa esitada kuupäevi peale aastat 2038.\n"
3895 "Siiski käsitletakse neid korrektselt aastani 2106.\n"
3896
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Is this correct? (y/N) "
3899 msgstr "On see õige (j/e)? "
3900
3901 msgid ""
3902 "\n"
3903 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3904 "\n"
3905 msgstr ""
3906
3907 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3908 #. but you should keep your existing translation.  In case
3909 #. the new string is not translated this old string will
3910 #. be used.
3911 #, fuzzy
3912 msgid ""
3913 "\n"
3914 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3915 "ID\n"
3916 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3917 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3918 "\n"
3919 msgstr ""
3920 "\n"
3921 "Võtme identifitseerimiseks on vaja määrata kasutaja; tarkvara konstrueerib\n"
3922 "kasutaja id kasutades pärisnime, kommentaari ja e-posti aadressi kujul:\n"
3923 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3924 "\n"
3925
3926 msgid "Real name: "
3927 msgstr "Pärisnimi: "
3928
3929 msgid "Invalid character in name\n"
3930 msgstr "Lubamatu sümbol nimes\n"
3931
3932 msgid "Name may not start with a digit\n"
3933 msgstr "Nimi ei või alata numbriga\n"
3934
3935 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3936 msgstr "Nimes peab olema vähemalt 5 sümbolit\n"
3937
3938 msgid "Email address: "
3939 msgstr "E-posti aadress: "
3940
3941 msgid "Not a valid email address\n"
3942 msgstr "Selline e-posti aadress ei ole lubatud\n"
3943
3944 msgid "Comment: "
3945 msgstr "Kommentaar: "
3946
3947 msgid "Invalid character in comment\n"
3948 msgstr "Lubamatu sümbol kommentaaris\n"
3949
3950 #, fuzzy, c-format
3951 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3952 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3953 msgstr "Te kasutate kooditabelit `%s'.\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "You selected this USER-ID:\n"
3958 "    \"%s\"\n"
3959 "\n"
3960 msgstr ""
3961 "Te valisite selle KASUTAJA-ID:\n"
3962 "    \"%s\"\n"
3963 "\n"
3964
3965 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3966 msgstr "Ärge palun kirjutage e-posti aadressi pärisnimesse ega kommentaari\n"
3967
3968 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3972 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3973 #. string which should be translated accordingly and the
3974 #. letter changed to match the one in the answer string.
3975 #.
3976 #. n = Change name
3977 #. c = Change comment
3978 #. e = Change email
3979 #. o = Okay (ready, continue)
3980 #. q = Quit
3981 #.
3982 msgid "NnCcEeOoQq"
3983 msgstr "NnKkEeOoVv"
3984
3985 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3986 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
3987
3988 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3989 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
3990
3991 #, fuzzy
3992 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3993 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3994 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (V)älju? "
3995
3996 #, fuzzy
3997 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3998 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3999 msgstr "Muuda (N)ime, (K)ommentaari, (E)posti või (O)k/(V)älju? "
4000
4001 msgid "Please correct the error first\n"
4002 msgstr "Palun parandage kõigepealt viga\n"
4003
4004 msgid ""
4005 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4006 "\n"
4007 msgstr ""
4008 "Te vajate oma salajase võtme kaitsmiseks parooli.\n"
4009 "\n"
4010
4011 #, fuzzy
4012 msgid ""
4013 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4014 "encryption key."
4015 msgstr "Palun sisestage parool; see on salajane tekst \n"
4016
4017 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4018 msgstr "parooli ei korratud õieti; proovige uuesti"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "%s.\n"
4022 msgstr "%s.\n"
4023
4024 msgid ""
4025 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4026 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4027 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4028 "\n"
4029 msgstr ""
4030 "Te ei soovi parooli - see on tõenäoliselt *halb* idee!\n"
4031 "Ma siiski täidan teie soovi. Te saate oma parooli alati muuta,\n"
4032 "kasutades seda programmi võtmega \"--edit-key\".\n"
4033 "\n"
4034
4035 msgid ""
4036 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4037 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4038 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4039 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4040 msgstr ""
4041 "Me peame genereerima palju juhuslikke baite. Praegu oleks hea teostada\n"
4042 "arvutil mingeid teisi tegevusi (kirjutada klaviatuuril, liigutada hiirt,\n"
4043 "kasutada kettaid jne), see annaks juhuarvude generaatorile võimaluse\n"
4044 "koguda paremat entroopiat.\n"
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "Key generation failed: %s\n"
4048 msgstr "Võtme genereerimine ebaõnnestus: %s\n"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Ab