* README, configure.ac: --with-exec-path is now clarified into
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.0.6d\n"
13 "POT-Creation-Date: 2002-06-29 23:05+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-03-28 23:43+01:00\n"
15 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21 #: util/secmem.c:88
22 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
23 msgstr "Avertissement: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
24
25 #: util/secmem.c:89
26 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
27 msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
28
29 #: util/secmem.c:326
30 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
31 msgstr ""
32 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
33 "initialisée\n"
34
35 #: util/secmem.c:327
36 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
37 msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
38
39 #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
40 msgid "yes"
41 msgstr "oui"
42
43 #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
44 msgid "yY"
45 msgstr "oO"
46
47 #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
48 msgid "no"
49 msgstr "non"
50
51 #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
52 msgid "nN"
53 msgstr "nN"
54
55 #: g10/keyedit.c:897 util/miscutil.c:333
56 msgid "quit"
57 msgstr "quitter"
58
59 #: util/miscutil.c:336
60 msgid "qQ"
61 msgstr "qQ"
62
63 #: util/errors.c:54
64 msgid "general error"
65 msgstr "erreur générale"
66
67 #: util/errors.c:55
68 msgid "unknown packet type"
69 msgstr "type de paquet inconnu"
70
71 #: util/errors.c:56
72 msgid "unknown version"
73 msgstr "version inconnue"
74
75 #: util/errors.c:57
76 msgid "unknown pubkey algorithm"
77 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
78
79 #: util/errors.c:58
80 msgid "unknown digest algorithm"
81 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
82
83 #: util/errors.c:59
84 msgid "bad public key"
85 msgstr "mauvaise clé publique"
86
87 #: util/errors.c:60
88 msgid "bad secret key"
89 msgstr "mauvaise clé secrète"
90
91 #: util/errors.c:61
92 msgid "bad signature"
93 msgstr "mauvaise signature"
94
95 #: util/errors.c:62
96 msgid "checksum error"
97 msgstr "somme de contrôle erronée"
98
99 #: util/errors.c:63
100 msgid "bad passphrase"
101 msgstr "mauvais mot de passe"
102
103 #: util/errors.c:64
104 msgid "public key not found"
105 msgstr "clé publique non trouvée"
106
107 #: util/errors.c:65
108 msgid "unknown cipher algorithm"
109 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
110
111 #: util/errors.c:66
112 msgid "can't open the keyring"
113 msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
114
115 #: util/errors.c:67
116 msgid "invalid packet"
117 msgstr "paquet invalide"
118
119 #: util/errors.c:68
120 msgid "invalid armor"
121 msgstr "armure invalide"
122
123 #: util/errors.c:69
124 msgid "no such user id"
125 msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
126
127 #: util/errors.c:70
128 msgid "secret key not available"
129 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
130
131 #: util/errors.c:71
132 msgid "wrong secret key used"
133 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
134
135 #: util/errors.c:72
136 msgid "not supported"
137 msgstr "non supporté"
138
139 #: util/errors.c:73
140 msgid "bad key"
141 msgstr "mauvaise clé"
142
143 #: util/errors.c:74
144 msgid "file read error"
145 msgstr "erreur de lecture"
146
147 #: util/errors.c:75
148 msgid "file write error"
149 msgstr "erreur d'écriture"
150
151 #: util/errors.c:76
152 msgid "unknown compress algorithm"
153 msgstr "algorithme de compression inconnu"
154
155 #: util/errors.c:77
156 msgid "file open error"
157 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
158
159 #: util/errors.c:78
160 msgid "file create error"
161 msgstr "erreur de création de fichier"
162
163 #: util/errors.c:79
164 msgid "invalid passphrase"
165 msgstr "mot de passe invalide"
166
167 #: util/errors.c:80
168 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
169 msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
170
171 #: util/errors.c:81
172 msgid "unimplemented cipher algorithm"
173 msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
174
175 #: util/errors.c:82
176 msgid "unknown signature class"
177 msgstr "classe de signature inconnue"
178
179 #: util/errors.c:83
180 msgid "trust database error"
181 msgstr "erreur dans la base de confiance"
182
183 #: util/errors.c:84
184 msgid "bad MPI"
185 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
186
187 #: util/errors.c:85
188 msgid "resource limit"
189 msgstr "limite de ressources atteinte"
190
191 #: util/errors.c:86
192 msgid "invalid keyring"
193 msgstr "porte-clés invalide"
194
195 #: util/errors.c:87
196 msgid "bad certificate"
197 msgstr "mauvais certificat"
198
199 #: util/errors.c:88
200 msgid "malformed user id"
201 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
202
203 #: util/errors.c:89
204 msgid "file close error"
205 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
206
207 #: util/errors.c:90
208 msgid "file rename error"
209 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
210
211 #: util/errors.c:91
212 msgid "file delete error"
213 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
214
215 #: util/errors.c:92
216 msgid "unexpected data"
217 msgstr "données inattendues"
218
219 #: util/errors.c:93
220 msgid "timestamp conflict"
221 msgstr "conflit de dates"
222
223 #: util/errors.c:94
224 msgid "unusable pubkey algorithm"
225 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
226
227 #: util/errors.c:95
228 msgid "file exists"
229 msgstr "le fichier existe"
230
231 #: util/errors.c:96
232 msgid "weak key"
233 msgstr "clé faible"
234
235 #: util/errors.c:97
236 msgid "invalid argument"
237 msgstr "argument invalide"
238
239 #: util/errors.c:98
240 msgid "bad URI"
241 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
242
243 #: util/errors.c:99
244 msgid "unsupported URI"
245 msgstr "URI non supportée"
246
247 #: util/errors.c:100
248 msgid "network error"
249 msgstr "erreur de réseau"
250
251 #: util/errors.c:102
252 msgid "not encrypted"
253 msgstr "non chiffré"
254
255 #: util/errors.c:103
256 msgid "not processed"
257 msgstr "non traité"
258
259 #. the key cannot be used for a specific usage
260 #: util/errors.c:105
261 msgid "unusable public key"
262 msgstr "clé publique inutilisable"
263
264 #: util/errors.c:106
265 msgid "unusable secret key"
266 msgstr "clé secrète inutilisable"
267
268 #: util/errors.c:107
269 msgid "keyserver error"
270 msgstr "erreur du serveur de clés"
271
272 #: util/logger.c:249
273 #, c-format
274 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
275 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
276
277 #: util/logger.c:255
278 #, c-format
279 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
280 msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
281
282 #: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1809
283 #, c-format
284 msgid "can't open `%s': %s\n"
285 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
286
287 #: cipher/random.c:324
288 #, c-format
289 msgid "can't stat `%s': %s\n"
290 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
291
292 #: cipher/random.c:329
293 #, c-format
294 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
295 msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
296
297 #: cipher/random.c:334
298 msgid "note: random_seed file is empty\n"
299 msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
300
301 #: cipher/random.c:340
302 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
303 msgstr ""
304 "avertissement: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
305 "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
306
307 #: cipher/random.c:348
308 #, c-format
309 msgid "can't read `%s': %s\n"
310 msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
311
312 #: cipher/random.c:386
313 msgid "note: random_seed file not updated\n"
314 msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
315
316 #: cipher/random.c:406
317 #, c-format
318 msgid "can't create `%s': %s\n"
319 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
320
321 #: cipher/random.c:413
322 #, c-format
323 msgid "can't write `%s': %s\n"
324 msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
325
326 #: cipher/random.c:416
327 #, c-format
328 msgid "can't close `%s': %s\n"
329 msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
330
331 #: cipher/random.c:662
332 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
333 msgstr ""
334 "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
335
336 #: cipher/random.c:663
337 msgid ""
338 "The random number generator is only a kludge to let\n"
339 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
340 "\n"
341 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
342 "\n"
343 msgstr ""
344 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
345 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
346 "\n"
347 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
348 "\n"
349
350 #: cipher/rndlinux.c:140
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "\n"
354 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
355 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
356 msgstr ""
357 "\n"
358 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
359 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
360
361 #: g10/g10.c:300
362 msgid ""
363 "@Commands:\n"
364 " "
365 msgstr ""
366 "@Commandes:\n"
367 " "
368
369 #: g10/g10.c:302
370 msgid "|[file]|make a signature"
371 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
372
373 #: g10/g10.c:303
374 msgid "|[file]|make a clear text signature"
375 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
376
377 #: g10/g10.c:304
378 msgid "make a detached signature"
379 msgstr "faire une signature détachée"
380
381 #: g10/g10.c:305
382 msgid "encrypt data"
383 msgstr "chiffrer les données"
384
385 #: g10/g10.c:306
386 msgid "|[files]|encrypt files"
387 msgstr "[fichier]|chiffrer les fichiers"
388
389 #: g10/g10.c:307
390 msgid "encryption only with symmetric cipher"
391 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
392
393 #: g10/g10.c:308
394 msgid "store only"
395 msgstr "pas d'action"
396
397 #: g10/g10.c:309
398 msgid "decrypt data (default)"
399 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
400
401 #: g10/g10.c:310
402 msgid "|[files]|decrypt files"
403 msgstr "|[fichiers]|déchiffrer les fichiers"
404
405 #: g10/g10.c:311
406 msgid "verify a signature"
407 msgstr "vérifier une signature"
408
409 #: g10/g10.c:313
410 msgid "list keys"
411 msgstr "lister les clés"
412
413 #: g10/g10.c:315
414 msgid "list keys and signatures"
415 msgstr "lister les clés et les signatures"
416
417 #: g10/g10.c:316
418 msgid "check key signatures"
419 msgstr "vérifier les signatures des clés"
420
421 #: g10/g10.c:317
422 msgid "list keys and fingerprints"
423 msgstr "lister les clés et les empreintes"
424
425 #: g10/g10.c:318
426 msgid "list secret keys"
427 msgstr "lister les clés secrètes"
428
429 #: g10/g10.c:319
430 msgid "generate a new key pair"
431 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
432
433 #: g10/g10.c:320
434 msgid "remove keys from the public keyring"
435 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
436
437 #: g10/g10.c:322
438 msgid "remove keys from the secret keyring"
439 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
440
441 #: g10/g10.c:323
442 msgid "sign a key"
443 msgstr "signer une clé"
444
445 #: g10/g10.c:324
446 msgid "sign a key locally"
447 msgstr "signer une clé localement"
448
449 #: g10/g10.c:325
450 msgid "sign a key non-revocably"
451 msgstr "signer une clé irrévocablement"
452
453 #: g10/g10.c:326
454 msgid "sign a key locally and non-revocably"
455 msgstr "signer une clé localement et irrévocablement"
456
457 #: g10/g10.c:327
458 msgid "sign or edit a key"
459 msgstr "signer ou éditer une clé"
460
461 #: g10/g10.c:328
462 msgid "generate a revocation certificate"
463 msgstr "générer un certificat de révocation"
464
465 #: g10/g10.c:330
466 msgid "export keys"
467 msgstr "exporter les clés"
468
469 #: g10/g10.c:331
470 msgid "export keys to a key server"
471 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
472
473 #: g10/g10.c:332
474 msgid "import keys from a key server"
475 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
476
477 #: g10/g10.c:334
478 msgid "search for keys on a key server"
479 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
480
481 #: g10/g10.c:336
482 msgid "update all keys from a keyserver"
483 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
484
485 #: g10/g10.c:340
486 msgid "import/merge keys"
487 msgstr "importer/fusionner les clés"
488
489 #: g10/g10.c:342
490 msgid "list only the sequence of packets"
491 msgstr "ne lister que les paquets"
492
493 #: g10/g10.c:344
494 msgid "export the ownertrust values"
495 msgstr "exporter les indices de confiance"
496
497 #: g10/g10.c:346
498 msgid "import ownertrust values"
499 msgstr "importer les indices de confiance"
500
501 #: g10/g10.c:348
502 msgid "update the trust database"
503 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
504
505 #: g10/g10.c:350
506 msgid "unattended trust database update"
507 msgstr "mise à jour inattendue de la base de confiance"
508
509 #: g10/g10.c:351
510 msgid "fix a corrupted trust database"
511 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
512
513 #: g10/g10.c:352
514 msgid "De-Armor a file or stdin"
515 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
516
517 #: g10/g10.c:354
518 msgid "En-Armor a file or stdin"
519 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
520
521 #: g10/g10.c:356
522 msgid "|algo [files]|print message digests"
523 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
524
525 #: g10/g10.c:360
526 msgid ""
527 "@\n"
528 "Options:\n"
529 " "
530 msgstr ""
531 "@\n"
532 "Options:\n"
533 " "
534
535 #: g10/g10.c:362
536 msgid "create ascii armored output"
537 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
538
539 #: g10/g10.c:364
540 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
541 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
542
543 #: g10/g10.c:367
544 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
545 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme récipient par défaut"
546
547 #: g10/g10.c:369
548 msgid "use the default key as default recipient"
549 msgstr "utiliser la clé par déf. comme récipient"
550
551 #: g10/g10.c:375
552 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
553 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
554
555 #: g10/g10.c:376
556 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
557 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
558
559 #: g10/g10.c:378
560 msgid "use canonical text mode"
561 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
562
563 #: g10/g10.c:385
564 msgid "use as output file"
565 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
566
567 #: g10/g10.c:386
568 msgid "verbose"
569 msgstr "bavard"
570
571 #: g10/g10.c:387
572 msgid "be somewhat more quiet"
573 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
574
575 #: g10/g10.c:388
576 msgid "don't use the terminal at all"
577 msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
578
579 #: g10/g10.c:389
580 msgid "force v3 signatures"
581 msgstr "forcer les signatures en v3"
582
583 #: g10/g10.c:390
584 msgid "do not force v3 signatures"
585 msgstr "ne pas forcer les signatures en v3"
586
587 #: g10/g10.c:391
588 msgid "force v4 key signatures"
589 msgstr "forcer les signatures en v4"
590
591 #: g10/g10.c:392
592 msgid "do not force v4 key signatures"
593 msgstr "ne pas forcer les signatures en v4"
594
595 #: g10/g10.c:393
596 msgid "always use a MDC for encryption"
597 msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
598
599 #: g10/g10.c:395
600 msgid "never use a MDC for encryption"
601 msgstr ""
602 "ne jamais utiliser de sceau pour le\n"
603 "chiffrement"
604
605 #: g10/g10.c:397
606 msgid "do not make any changes"
607 msgstr "ne rien changer"
608
609 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
610 #: g10/g10.c:399
611 msgid "use the gpg-agent"
612 msgstr "utiliser gpg-agent"
613
614 #: g10/g10.c:402
615 msgid "batch mode: never ask"
616 msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander"
617
618 #: g10/g10.c:403
619 msgid "assume yes on most questions"
620 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
621
622 #: g10/g10.c:404
623 msgid "assume no on most questions"
624 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
625
626 #: g10/g10.c:405
627 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
628 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste"
629
630 #: g10/g10.c:406
631 msgid "add this secret keyring to the list"
632 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
633
634 #: g10/g10.c:407
635 msgid "show which keyring a listed key is on"
636 msgstr "indiquer où est une clé listée"
637
638 #: g10/g10.c:408
639 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
640 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
641
642 #: g10/g10.c:409
643 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
644 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
645
646 #: g10/g10.c:411
647 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
648 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
649
650 #: g10/g10.c:412
651 msgid "read options from file"
652 msgstr "lire les options du fichier"
653
654 #: g10/g10.c:416
655 msgid "|FD|write status info to this FD"
656 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
657
658 #: g10/g10.c:418
659 msgid "|[file]|write status info to file"
660 msgstr "|[fichier]|écrire les informations d'état vers ce fichier"
661
662 #: g10/g10.c:430
663 msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
664 msgstr "|IDCLÉ|donner une confiance ultime à cette clé"
665
666 #: g10/g10.c:431
667 msgid "|FILE|load extension module FILE"
668 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
669
670 #: g10/g10.c:432
671 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
672 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
673
674 #: g10/g10.c:433
675 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
676 msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP"
677
678 #: g10/g10.c:434
679 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
680 msgstr ""
681 "utiliser le comportement de PGP 2.x\n"
682 "pour toutes les options de paquets,\n"
683 "de hachage et de chiffrement"
684
685 #: g10/g10.c:440
686 msgid "|N|use passphrase mode N"
687 msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
688
689 #: g10/g10.c:442
690 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
691 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
692
693 #: g10/g10.c:444
694 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
695 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
696
697 #: g10/g10.c:446
698 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
699 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
700
701 #: g10/g10.c:447
702 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
703 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
704
705 #: g10/g10.c:449
706 msgid "|N|use compress algorithm N"
707 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
708
709 #: g10/g10.c:450
710 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
711 msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffrés"
712
713 #: g10/g10.c:451
714 msgid "Show Photo IDs"
715 msgstr "Montrer les photos d'identité"
716
717 #: g10/g10.c:452
718 msgid "Don't show Photo IDs"
719 msgstr "Ne pas montrer les photos d'identité"
720
721 #: g10/g10.c:453
722 msgid "Set command line to view Photo IDs"
723 msgstr ""
724 "Choisir la ligne de commande servant à\n"
725 "afficher les photos d'identité"
726
727 #: g10/g10.c:459
728 msgid ""
729 "@\n"
730 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
731 msgstr ""
732 "@\n"
733 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
734
735 #: g10/g10.c:462
736 msgid ""
737 "@\n"
738 "Examples:\n"
739 "\n"
740 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
741 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
742 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
743 " --list-keys [names]        show keys\n"
744 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
745 msgstr ""
746 "@\n"
747 "Exemples:\n"
748 "\n"
749 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
750 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
751 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
752 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
753 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
754
755 #: g10/g10.c:613
756 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
757 msgstr ""
758 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
759 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
760
761 #: g10/g10.c:617
762 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
763 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
764
765 #: g10/g10.c:620
766 msgid ""
767 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
768 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
769 "default operation depends on the input data\n"
770 msgstr ""
771 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
772 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
773 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
774
775 #: g10/g10.c:631
776 msgid ""
777 "\n"
778 "Supported algorithms:\n"
779 msgstr ""
780 "\n"
781 "Algorithmes supportés:\n"
782
783 #: g10/g10.c:735
784 msgid "usage: gpg [options] "
785 msgstr "utilisation: gpg [options] "
786
787 #: g10/g10.c:792
788 msgid "conflicting commands\n"
789 msgstr "commandes en conflit\n"
790
791 #: g10/g10.c:810
792 #, c-format
793 msgid "no values for group \"%s\"\n"
794 msgstr ""
795
796 #: g10/g10.c:997
797 #, c-format
798 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
799 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
800
801 #: g10/g10.c:1001
802 #, c-format
803 msgid "option file `%s': %s\n"
804 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
805
806 #: g10/g10.c:1008
807 #, c-format
808 msgid "reading options from `%s'\n"
809 msgstr "lire les options de `%s'\n"
810
811 #: g10/g10.c:1309
812 #, c-format
813 msgid "%s is not a valid character set\n"
814 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
815
816 #: g10/g10.c:1326
817 msgid "could not parse keyserver URI\n"
818 msgstr "impossible d'interpréter l'URI du serveur de clés\n"
819
820 #: g10/g10.c:1340
821 #, c-format
822 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
823 msgstr ""
824
825 #: g10/g10.c:1476
826 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
827 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
828
829 #: g10/g10.c:1480
830 #, c-format
831 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
832 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
833
834 #: g10/g10.c:1487 g10/g10.c:1498
835 #, c-format
836 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
837 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
838
839 #: g10/g10.c:1489 g10/g10.c:1509
840 #, c-format
841 msgid "%s not allowed with %s!\n"
842 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
843
844 #: g10/g10.c:1492
845 #, c-format
846 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
847 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
848
849 #: g10/g10.c:1519
850 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
851 msgstr ""
852 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
853 "qu'en mode --pgp2\n"
854
855 #: g10/g10.c:1525
856 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
857 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
858
859 #: g10/g10.c:1531
860 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
861 msgstr ""
862 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
863 "est activé.\n"
864
865 #: g10/g10.c:1544
866 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
867 msgstr ""
868 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
869
870 #: g10/encode.c:342 g10/encode.c:404 g10/g10.c:1558 g10/sign.c:646
871 #: g10/sign.c:878
872 msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
873 msgstr "ce message ne sera pas forcément utilisable par PGP 2.x\n"
874
875 #: g10/g10.c:1601 g10/g10.c:1619
876 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
877 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
878
879 #: g10/g10.c:1607 g10/g10.c:1625
880 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
881 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
882
883 #: g10/g10.c:1613
884 #, fuzzy
885 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
886 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
887
888 #: g10/g10.c:1628
889 #, c-format
890 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
891 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
892
893 #: g10/g10.c:1630
894 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
895 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
896
897 #: g10/g10.c:1632
898 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
899 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
900
901 #: g10/g10.c:1634
902 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
903 msgstr "«max-cert-depth» doit être compris entre 1 et 255\n"
904
905 #: g10/g10.c:1637
906 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
907 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
908
909 #: g10/g10.c:1641
910 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
911 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
912
913 #: g10/g10.c:1645
914 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
915 msgstr "default-check-level invalide; ce doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
916
917 #: g10/g10.c:1651
918 #, fuzzy
919 msgid "invalid default preferences\n"
920 msgstr "préférences invalides\n"
921
922 #: g10/g10.c:1659
923 #, fuzzy
924 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
925 msgstr "préférences invalides\n"
926
927 #: g10/g10.c:1663
928 #, fuzzy
929 msgid "invalid personal digest preferences\n"
930 msgstr "préférences invalides\n"
931
932 #: g10/g10.c:1667
933 #, fuzzy
934 msgid "invalid personal compress preferences\n"
935 msgstr "préférences invalides\n"
936
937 #: g10/g10.c:1761
938 #, c-format
939 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
940 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
941
942 #: g10/g10.c:1771
943 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
944 msgstr ""
945
946 #: g10/g10.c:1781
947 msgid "--store [filename]"
948 msgstr "--store [nom du fichier]"
949
950 #: g10/g10.c:1788
951 msgid "--symmetric [filename]"
952 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
953
954 #: g10/g10.c:1796
955 msgid "--encrypt [filename]"
956 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
957
958 #: g10/g10.c:1813
959 msgid "--sign [filename]"
960 msgstr "--sign [nom du fichier]"
961
962 #: g10/g10.c:1826
963 msgid "--sign --encrypt [filename]"
964 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
965
966 #: g10/g10.c:1840
967 msgid "--sign --symmetric [filename]"
968 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
969
970 #: g10/g10.c:1849
971 msgid "--clearsign [filename]"
972 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
973
974 #: g10/g10.c:1867
975 msgid "--decrypt [filename]"
976 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
977
978 #: g10/g10.c:1878
979 msgid "--sign-key user-id"
980 msgstr "--sign-key utilisateur"
981
982 #: g10/g10.c:1886
983 msgid "--lsign-key user-id"
984 msgstr "--lsign-key utilisateur"
985
986 #: g10/g10.c:1894
987 msgid "--nrsign-key user-id"
988 msgstr "--nrsign-key utilisateur"
989
990 #: g10/g10.c:1902
991 msgid "--nrlsign-key user-id"
992 msgstr "--nrlsign-key utilisateur"
993
994 #: g10/g10.c:1910
995 msgid "--edit-key user-id [commands]"
996 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
997
998 #: g10/encode.c:362 g10/g10.c:1966 g10/sign.c:789
999 #, c-format
1000 msgid "can't open %s: %s\n"
1001 msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
1002
1003 #: g10/g10.c:1981
1004 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1005 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
1006
1007 #: g10/g10.c:2072
1008 #, c-format
1009 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1010 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
1011
1012 #: g10/g10.c:2080
1013 #, c-format
1014 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1015 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
1016
1017 #: g10/g10.c:2167
1018 #, c-format
1019 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1020 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1021
1022 #: g10/g10.c:2253
1023 msgid "[filename]"
1024 msgstr "[nom du fichier]"
1025
1026 #: g10/g10.c:2257
1027 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1028 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1029
1030 #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2260 g10/verify.c:94
1031 #: g10/verify.c:139
1032 #, c-format
1033 msgid "can't open `%s'\n"
1034 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
1035
1036 #: g10/g10.c:2474
1037 #, fuzzy
1038 msgid ""
1039 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1040 "an '='\n"
1041 msgstr ""
1042 "le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres,\n"
1043 "des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe "
1044 "égal\n"
1045
1046 #: g10/g10.c:2483
1047 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1048 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1049
1050 #: g10/g10.c:2520
1051 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1052 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
1053
1054 #: g10/g10.c:2522
1055 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1056 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
1057
1058 #: g10/armor.c:314
1059 #, c-format
1060 msgid "armor: %s\n"
1061 msgstr "armure: %s\n"
1062
1063 #: g10/armor.c:343
1064 msgid "invalid armor header: "
1065 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
1066
1067 #: g10/armor.c:350
1068 msgid "armor header: "
1069 msgstr "en-tête d'armure: "
1070
1071 #: g10/armor.c:361
1072 msgid "invalid clearsig header\n"
1073 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
1074
1075 #: g10/armor.c:413
1076 msgid "nested clear text signatures\n"
1077 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
1078
1079 #: g10/armor.c:537
1080 msgid "invalid dash escaped line: "
1081 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
1082
1083 #: g10/armor.c:549
1084 msgid "unexpected armor:"
1085 msgstr "armure inattendue:"
1086
1087 #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1088 #, c-format
1089 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1090 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
1091
1092 #: g10/armor.c:718
1093 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1094 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
1095
1096 #: g10/armor.c:752
1097 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1098 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
1099
1100 #: g10/armor.c:756
1101 msgid "malformed CRC\n"
1102 msgstr "CRC déformé\n"
1103
1104 #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1105 #, c-format
1106 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1107 msgstr "Erreur de CRC; %06lx - %06lx\n"
1108
1109 #: g10/armor.c:780
1110 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1111 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
1112
1113 #: g10/armor.c:784
1114 msgid "error in trailer line\n"
1115 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1116
1117 #: g10/armor.c:1057
1118 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1119 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
1120
1121 #: g10/armor.c:1062
1122 #, c-format
1123 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1124 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
1125
1126 #: g10/armor.c:1066
1127 msgid ""
1128 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1129 msgstr ""
1130 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
1131 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
1132
1133 #: g10/pkclist.c:61
1134 msgid "No reason specified"
1135 msgstr "Aucune raison spécifiée"
1136
1137 #: g10/pkclist.c:63
1138 msgid "Key is superseded"
1139 msgstr "La clé a été remplacée"
1140
1141 #: g10/pkclist.c:65
1142 msgid "Key has been compromised"
1143 msgstr "La clé a été compromise"
1144
1145 #: g10/pkclist.c:67
1146 msgid "Key is no longer used"
1147 msgstr "La clé n'est plus utilisée"
1148
1149 #: g10/pkclist.c:69
1150 msgid "User ID is no longer valid"
1151 msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
1152
1153 #: g10/pkclist.c:73
1154 #, fuzzy
1155 msgid "reason for revocation: "
1156 msgstr "Cause de révocation: "
1157
1158 #: g10/pkclist.c:90
1159 #, fuzzy
1160 msgid "revocation comment: "
1161 msgstr "Commentaire de révocation: "
1162
1163 #. a string with valid answers
1164 #: g10/pkclist.c:252
1165 msgid "iImMqQsS"
1166 msgstr "iImMqQsS"
1167
1168 #: g10/pkclist.c:258
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "No trust value assigned to:\n"
1172 "%4u%c/%08lX %s \""
1173 msgstr ""
1174 "Pas de confiance définie pour :\n"
1175 "%4u%c/%08lX %s \""
1176
1177 #: g10/pkclist.c:270
1178 msgid ""
1179 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1180 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1181 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1182 "\n"
1183 msgstr ""
1184 "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour la vérification\n"
1185 "des clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport,\n"
1186 "vérifier les empreintes de diverses sources...) ?\n"
1187
1188 #: g10/pkclist.c:273
1189 #, c-format
1190 msgid " %d = Don't know\n"
1191 msgstr " %d = ne sait pas\n"
1192
1193 #: g10/pkclist.c:274
1194 #, c-format
1195 msgid " %d = I do NOT trust\n"
1196 msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
1197
1198 #: g10/pkclist.c:275
1199 #, c-format
1200 msgid " %d = I trust marginally\n"
1201 msgstr " %d = je crois marginalement\n"
1202
1203 #: g10/pkclist.c:276
1204 #, c-format
1205 msgid " %d = I trust fully\n"
1206 msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n"
1207
1208 #: g10/pkclist.c:278
1209 #, c-format
1210 msgid " %d = I trust ultimately\n"
1211 msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
1212
1213 #: g10/pkclist.c:279
1214 msgid " i = please show me more information\n"
1215 msgstr " i = donnez-moi plus d'informations\n"
1216
1217 #: g10/pkclist.c:281
1218 msgid " m = back to the main menu\n"
1219 msgstr " m = retour au menu principal\n"
1220
1221 #: g10/pkclist.c:284
1222 msgid " s = skip this key\n"
1223 msgstr " s = sauter cette clé\n"
1224
1225 #: g10/pkclist.c:285
1226 msgid " q = quit\n"
1227 msgstr " q = quitter\n"
1228
1229 #: g10/pkclist.c:292
1230 msgid "Your decision? "
1231 msgstr "Votre décision ? "
1232
1233 #: g10/pkclist.c:313
1234 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1235 msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ?"
1236
1237 #: g10/pkclist.c:325
1238 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1239 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
1240
1241 #: g10/pkclist.c:399
1242 #, c-format
1243 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1244 msgstr "clé %08lX: la clé a été révoquée !\n"
1245
1246 #: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
1247 msgid "Use this key anyway? "
1248 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? "
1249
1250 #: g10/pkclist.c:411
1251 #, c-format
1252 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1253 msgstr "clé %08lX: la sous-clé a été révoquée !\n"
1254
1255 #: g10/pkclist.c:432
1256 #, c-format
1257 msgid "%08lX: key has expired\n"
1258 msgstr "%08lX: la clé a expiré\n"
1259
1260 #: g10/pkclist.c:442
1261 #, c-format
1262 msgid ""
1263 "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
1264 msgstr "%08lX: Rien ne dit que la clé appartient vraiment au propriétaire.\n"
1265
1266 #: g10/pkclist.c:448
1267 #, c-format
1268 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1269 msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
1270
1271 #: g10/pkclist.c:454
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1275 "but it is accepted anyway\n"
1276 msgstr ""
1277 "%08lX: Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son\n"
1278 "propriétaire mais elle est quand même acceptée\n"
1279
1280 #: g10/pkclist.c:460
1281 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1282 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
1283
1284 #: g10/pkclist.c:465
1285 msgid "This key belongs to us\n"
1286 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
1287
1288 #: g10/pkclist.c:507
1289 msgid ""
1290 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1291 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1292 "the next question with yes\n"
1293 "\n"
1294 msgstr ""
1295 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
1296 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
1297 "oui à la prochaine question\n"
1298 "\n"
1299
1300 #: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
1301 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1302 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
1303
1304 #: g10/pkclist.c:562
1305 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1306 msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1307
1308 #: g10/pkclist.c:563
1309 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1310 msgstr "           Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1311
1312 #: g10/pkclist.c:569
1313 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1314 msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1315
1316 #: g10/pkclist.c:574
1317 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1318 msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n"
1319
1320 #: g10/pkclist.c:579
1321 msgid "Note: This key has expired!\n"
1322 msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
1323
1324 #: g10/pkclist.c:590
1325 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1326 msgstr ""
1327 "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
1328
1329 #: g10/pkclist.c:592
1330 msgid ""
1331 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1332 msgstr ""
1333 "           Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1334
1335 #: g10/pkclist.c:600
1336 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1337 msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
1338
1339 #: g10/pkclist.c:601
1340 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1341 msgstr "           La signature est certainement FAUSSE.\n"
1342
1343 #: g10/pkclist.c:609
1344 msgid ""
1345 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1346 msgstr ""
1347 "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
1348
1349 #: g10/pkclist.c:611
1350 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1351 msgstr ""
1352 "            Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
1353 "propriétaire.\n"
1354
1355 #: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:938 g10/pkclist.c:993
1356 #, c-format
1357 msgid "%s: skipped: %s\n"
1358 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
1359
1360 #: g10/pkclist.c:773 g10/pkclist.c:967
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1363 msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
1364
1365 #: g10/pkclist.c:803
1366 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1367 msgstr ""
1368 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
1369 "utiliser «-r»)\n"
1370 "\n"
1371
1372 #: g10/pkclist.c:816
1373 msgid ""
1374 "\n"
1375 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
1376 msgstr ""
1377 "\n"
1378 "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
1379
1380 #: g10/pkclist.c:832
1381 msgid "No such user ID.\n"
1382 msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
1383
1384 #: g10/pkclist.c:837 g10/pkclist.c:913
1385 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1386 msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le récipient par défaut\n"
1387
1388 #: g10/pkclist.c:855
1389 msgid "Public key is disabled.\n"
1390 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
1391
1392 #: g10/pkclist.c:862
1393 msgid "skipped: public key already set\n"
1394 msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n"
1395
1396 #: g10/pkclist.c:905
1397 #, c-format
1398 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1399 msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n"
1400
1401 #: g10/pkclist.c:949
1402 #, c-format
1403 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1404 msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
1405
1406 #: g10/pkclist.c:999
1407 msgid "no valid addressees\n"
1408 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1409
1410 #: g10/keygen.c:182
1411 #, c-format
1412 msgid "preference %c%lu is not valid\n"
1413 msgstr "la préférence %c%lu n'est pas valide\n"
1414
1415 #: g10/keygen.c:189
1416 #, c-format
1417 msgid "preference %c%lu duplicated\n"
1418 msgstr "préférence %c%lu dupliquée\n"
1419
1420 #: g10/keygen.c:194
1421 #, c-format
1422 msgid "too many `%c' preferences\n"
1423 msgstr "trop de préférences `%c'\n"
1424
1425 #: g10/keygen.c:264
1426 #, fuzzy
1427 msgid "invalid character in preference string\n"
1428 msgstr "Caractère invalide dans la chaîne\n"
1429
1430 # g10/keygen.c:123 ???
1431 #: g10/keygen.c:524
1432 #, fuzzy
1433 msgid "writing direct signature\n"
1434 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1435
1436 # g10/keygen.c:123 ???
1437 #: g10/keygen.c:563
1438 msgid "writing self signature\n"
1439 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1440
1441 # g10/keygen.c:161 ???
1442 #: g10/keygen.c:607
1443 msgid "writing key binding signature\n"
1444 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1445
1446 #: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836
1447 #, c-format
1448 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1449 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
1450
1451 #: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841
1452 #, c-format
1453 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1454 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
1455
1456 #: g10/keygen.c:941
1457 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1458 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
1459
1460 #: g10/keygen.c:943
1461 #, c-format
1462 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1463 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (par défaut)\n"
1464
1465 #: g10/keygen.c:944
1466 #, c-format
1467 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1468 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1469
1470 #: g10/keygen.c:946
1471 #, c-format
1472 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1473 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1474
1475 #: g10/keygen.c:948
1476 #, c-format
1477 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1478 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1479
1480 #: g10/keygen.c:949
1481 #, c-format
1482 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
1483 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
1484
1485 #: g10/keygen.c:951
1486 #, c-format
1487 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
1488 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
1489
1490 #: g10/keygen.c:953
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1493 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1494
1495 #: g10/keyedit.c:572 g10/keygen.c:956
1496 msgid "Your selection? "
1497 msgstr "Votre choix ? "
1498
1499 #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984
1500 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
1501 msgstr ""
1502 "L'utilisation de cet algorithme est déconseillé - faut-il quand-même\n"
1503 "créer la clé ?"
1504
1505 #: g10/keyedit.c:585 g10/keygen.c:998
1506 msgid "Invalid selection.\n"
1507 msgstr "Choix invalide.\n"
1508
1509 #: g10/keygen.c:1011
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "About to generate a new %s keypair.\n"
1513 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1514 "              default keysize is 1024 bits\n"
1515 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1516 msgstr ""
1517 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1518 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1519 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1520 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1521
1522 #: g10/keygen.c:1020
1523 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1524 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1525
1526 #: g10/keygen.c:1025
1527 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1528 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1529
1530 #: g10/keygen.c:1027
1531 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1532 msgstr "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n"
1533
1534 #: g10/keygen.c:1030
1535 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1536 msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1537
1538 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1539 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1540 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1541 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1542 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1543 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1544 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1545 #. * do whatever you want.
1546 #: g10/keygen.c:1041
1547 #, c-format
1548 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1549 msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n"
1550
1551 #: g10/keygen.c:1046
1552 msgid ""
1553 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1554 "computations take REALLY long!\n"
1555 msgstr ""
1556 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1557 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1558
1559 #: g10/keygen.c:1049
1560 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1561 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1562
1563 #: g10/keygen.c:1050
1564 msgid ""
1565 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1566 "vulnerable to attacks!\n"
1567 msgstr ""
1568 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1569 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1570
1571 #: g10/keygen.c:1059
1572 #, c-format
1573 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1574 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1575
1576 #: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066
1577 #, c-format
1578 msgid "rounded up to %u bits\n"
1579 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1580
1581 #: g10/keygen.c:1117
1582 msgid ""
1583 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1584 "         0 = key does not expire\n"
1585 "      <n>  = key expires in n days\n"
1586 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1587 "      <n>m = key expires in n months\n"
1588 "      <n>y = key expires in n years\n"
1589 msgstr ""
1590 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1591 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1592 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1593 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1594 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1595 "      <n>y = la clé expire dans n années\n"
1596
1597 #: g10/keygen.c:1126
1598 msgid ""
1599 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
1600 "         0 = signature does not expire\n"
1601 "      <n>  = signature expires in n days\n"
1602 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
1603 "      <n>m = signature expires in n months\n"
1604 "      <n>y = signature expires in n years\n"
1605 msgstr ""
1606 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
1607 "         0 = la signature n'expire pas\n"
1608 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
1609 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
1610 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
1611 "      <n>y = la signature expire dans n années\n"
1612
1613 #: g10/keygen.c:1148
1614 msgid "Key is valid for? (0) "
1615 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1616
1617 #: g10/keygen.c:1150
1618 msgid "Signature is valid for? (0) "
1619 msgstr "La signature est valide pour ? (0) "
1620
1621 #: g10/keygen.c:1155
1622 msgid "invalid value\n"
1623 msgstr "valeur invalide\n"
1624
1625 #: g10/keygen.c:1160
1626 #, c-format
1627 msgid "%s does not expire at all\n"
1628 msgstr "%s n'expire pas du tout\n"
1629
1630 #. print the date when the key expires
1631 #: g10/keygen.c:1167
1632 #, c-format
1633 msgid "%s expires at %s\n"
1634 msgstr "%s expire le %s\n"
1635
1636 #: g10/keygen.c:1173
1637 msgid ""
1638 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1639 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1640 msgstr ""
1641 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
1642 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
1643
1644 #: g10/keygen.c:1178
1645 msgid "Is this correct (y/n)? "
1646 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1647
1648 #: g10/keygen.c:1221
1649 msgid ""
1650 "\n"
1651 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1652 "id\n"
1653 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1654 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1655 "\n"
1656 msgstr ""
1657 "\n"
1658 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
1659 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1660 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1661 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1662 "\n"
1663
1664 #: g10/keygen.c:1233
1665 msgid "Real name: "
1666 msgstr "Nom réel: "
1667
1668 #: g10/keygen.c:1241
1669 msgid "Invalid character in name\n"
1670 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1671
1672 #: g10/keygen.c:1243
1673 msgid "Name may not start with a digit\n"
1674 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1675
1676 #: g10/keygen.c:1245
1677 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1678 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1679
1680 #: g10/keygen.c:1253
1681 msgid "Email address: "
1682 msgstr "Adresse e-mail: "
1683
1684 #: g10/keygen.c:1264
1685 msgid "Not a valid email address\n"
1686 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1687
1688 #: g10/keygen.c:1272
1689 msgid "Comment: "
1690 msgstr "Commentaire: "
1691
1692 #: g10/keygen.c:1278
1693 msgid "Invalid character in comment\n"
1694 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1695
1696 #: g10/keygen.c:1301
1697 #, c-format
1698 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1699 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1700
1701 #: g10/keygen.c:1307
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "You selected this USER-ID:\n"
1705 "    \"%s\"\n"
1706 "\n"
1707 msgstr ""
1708 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
1709 "    \"%s\"\n"
1710 "\n"
1711
1712 #: g10/keygen.c:1311
1713 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1714 msgstr ""
1715 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
1716
1717 #: g10/keygen.c:1316
1718 msgid "NnCcEeOoQq"
1719 msgstr "NnCcEeOoQq"
1720
1721 #: g10/keygen.c:1326
1722 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1723 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
1724
1725 #: g10/keygen.c:1327
1726 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1727 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
1728
1729 #: g10/keygen.c:1346
1730 msgid "Please correct the error first\n"
1731 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
1732
1733 #: g10/keygen.c:1385
1734 msgid ""
1735 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1736 "\n"
1737 msgstr ""
1738 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1739 "\n"
1740
1741 #: g10/keyedit.c:783 g10/keygen.c:1393
1742 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1743 msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété ; recommencez."
1744
1745 #: g10/keygen.c:1394
1746 #, c-format
1747 msgid "%s.\n"
1748 msgstr "%s.\n"
1749
1750 #: g10/keygen.c:1400
1751 msgid ""
1752 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1753 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1754 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1755 "\n"
1756 msgstr ""
1757 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1758 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1759 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1760 "\n"
1761
1762 #: g10/keygen.c:1421
1763 msgid ""
1764 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1765 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1766 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1767 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1768 msgstr ""
1769 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1770 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1771 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
1772 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1773
1774 #: g10/keygen.c:1985
1775 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1776 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1777
1778 #: g10/keygen.c:2039
1779 msgid "Key generation canceled.\n"
1780 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
1781
1782 #: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216
1783 #, c-format
1784 msgid "writing public key to `%s'\n"
1785 msgstr "écriture de la clé publique vers `%s'\n"
1786
1787 #: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218
1788 #, c-format
1789 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1790 msgstr "écriture de la clé secrète vers `%s'\n"
1791
1792 #: g10/keygen.c:2205
1793 #, c-format
1794 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1795 msgstr ""
1796 "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
1797
1798 #: g10/keygen.c:2211
1799 #, c-format
1800 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1801 msgstr ""
1802 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
1803
1804 #: g10/keygen.c:2225
1805 #, c-format
1806 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1807 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
1808
1809 #: g10/keygen.c:2232
1810 #, c-format
1811 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1812 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
1813
1814 #: g10/keygen.c:2252
1815 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1816 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1817
1818 #: g10/keygen.c:2253
1819 msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
1820 msgstr "clé marquée comme ayant une confiance ultime.\n"
1821
1822 #: g10/keygen.c:2264
1823 msgid ""
1824 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1825 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1826 msgstr ""
1827 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1828 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une clé secondaire à\n"
1829 "cette fin.\n"
1830
1831 #: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384
1832 #, c-format
1833 msgid "Key generation failed: %s\n"
1834 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
1835
1836 # on s'amuse comme on peut...
1837 #: g10/keygen.c:2320 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:257
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1841 msgstr ""
1842 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
1843 "problème d'horloge)\n"
1844
1845 #: g10/keygen.c:2322 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:259
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1849 msgstr ""
1850 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
1851 "problème d'horloge\n"
1852
1853 #: g10/keygen.c:2331
1854 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1855 msgstr ""
1856 "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
1857
1858 #: g10/keygen.c:2360
1859 msgid "Really create? "
1860 msgstr "Créer vraiment ? "
1861
1862 #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:673
1863 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1864 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
1865
1866 #: g10/encode.c:126 g10/encode.c:351
1867 #, c-format
1868 msgid "`%s' already compressed\n"
1869 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
1870
1871 #: g10/encode.c:134 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
1872 #: g10/tdbio.c:552
1873 #, c-format
1874 msgid "%s: can't open: %s\n"
1875 msgstr "%s: impossible d'ouvrir: %s\n"
1876
1877 #: g10/encode.c:162 g10/sign.c:1035
1878 #, c-format
1879 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1880 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
1881
1882 #: g10/encode.c:236 g10/encode.c:447
1883 #, c-format
1884 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1885 msgstr "%s: ATTENTION: fichier vide\n"
1886
1887 #: g10/encode.c:340
1888 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1889 msgstr ""
1890 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
1891 "en mode --pgp2\n"
1892
1893 #: g10/encode.c:368
1894 #, c-format
1895 msgid "reading from `%s'\n"
1896 msgstr "lecture de `%s'\n"
1897
1898 #: g10/encode.c:402
1899 msgid ""
1900 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1901 msgstr ""
1902 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
1903 "lesquelles vous chiffrez.\n"
1904
1905 #: g10/encode.c:413 g10/encode.c:567
1906 #, c-format
1907 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: g10/encode.c:485 g10/sign.c:758
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
1913 msgstr ""
1914 "NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
1915 "préférences\n"
1916
1917 #: g10/encode.c:646
1918 #, c-format
1919 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1920 msgstr "%s/%s chiffré pour: %s\n"
1921
1922 #: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141 g10/keyedit.c:2211
1923 #, c-format
1924 msgid "key `%s' not found: %s\n"
1925 msgstr "clé '%s' introuvable: %s\n"
1926
1927 #: g10/delkey.c:77 g10/export.c:164
1928 #, c-format
1929 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1930 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
1931
1932 #: g10/export.c:172
1933 #, c-format
1934 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1935 msgstr "clé %08lX: ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1936
1937 #: g10/export.c:188
1938 #, c-format
1939 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1940 msgstr "clé %08lX: non protégée - ignorée\n"
1941
1942 #: g10/export.c:196
1943 #, c-format
1944 msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
1945 msgstr "clé %08lX: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
1946
1947 #: g10/export.c:279
1948 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1949 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1950
1951 #: g10/getkey.c:151
1952 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1953 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1954
1955 #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
1956 #. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
1957 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2383
1958 msgid "[User id not found]"
1959 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1960
1961 #: g10/getkey.c:1438
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1964 msgstr "La clé invalide %08lX a été rendu valide par --always-trust\n"
1965
1966 #: g10/getkey.c:2100
1967 #, c-format
1968 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1969 msgstr ""
1970 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1971 "principale %08lX\n"
1972
1973 #: g10/getkey.c:2147
1974 #, c-format
1975 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1976 msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1977
1978 #: g10/import.c:206
1979 #, c-format
1980 msgid "skipping block of type %d\n"
1981 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
1982
1983 #: g10/import.c:213
1984 #, c-format
1985 msgid "%lu keys so far processed\n"
1986 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1987
1988 #: g10/import.c:218
1989 #, c-format
1990 msgid "error reading `%s': %s\n"
1991 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
1992
1993 #: g10/import.c:230
1994 #, c-format
1995 msgid "Total number processed: %lu\n"
1996 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
1997
1998 #: g10/import.c:232
1999 #, c-format
2000 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2001 msgstr "       nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2002
2003 #: g10/import.c:235
2004 #, c-format
2005 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2006 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2007
2008 #: g10/import.c:237
2009 #, c-format
2010 msgid "              imported: %lu"
2011 msgstr "                      importée: %lu"
2012
2013 #: g10/import.c:243
2014 #, c-format
2015 msgid "             unchanged: %lu\n"
2016 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
2017
2018 #: g10/import.c:245
2019 #, c-format
2020 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2021 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2022
2023 #: g10/import.c:247
2024 #, c-format
2025 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2026 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
2027
2028 #: g10/import.c:249
2029 #, c-format
2030 msgid "        new signatures: %lu\n"
2031 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
2032
2033 #: g10/import.c:251
2034 #, c-format
2035 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2036 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2037
2038 #: g10/import.c:253
2039 #, c-format
2040 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2041 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
2042
2043 #: g10/import.c:255
2044 #, c-format
2045 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2046 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
2047
2048 #: g10/import.c:257
2049 #, c-format
2050 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2051 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
2052
2053 #: g10/import.c:479
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
2056 msgstr "clé %08lX: liaison avec la sous-clé invalide\n"
2057
2058 #: g10/import.c:527 g10/import.c:756
2059 #, c-format
2060 msgid "key %08lX: no user ID\n"
2061 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
2062
2063 #: g10/import.c:544
2064 #, fuzzy, c-format
2065 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2066 msgstr "clé %08lX: utilisateur non signé par lui-même accepté: '"
2067
2068 #: g10/import.c:551
2069 #, c-format
2070 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
2071 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2072
2073 #: g10/import.c:553
2074 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2075 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2076
2077 #: g10/import.c:563 g10/import.c:825
2078 #, c-format
2079 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
2080 msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
2081
2082 #: g10/import.c:568
2083 #, c-format
2084 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2085 msgstr "clé %08lX: nouvelle clé - ignorée\n"
2086
2087 #: g10/import.c:578
2088 #, c-format
2089 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2090 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2091
2092 #: g10/import.c:583 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
2093 #, c-format
2094 msgid "writing to `%s'\n"
2095 msgstr "écriture de `%s'\n"
2096
2097 #: g10/import.c:587 g10/import.c:664 g10/import.c:776 g10/import.c:885
2098 #, c-format
2099 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2100 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2101
2102 #: g10/import.c:596
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
2105 msgstr "clé %08lX: clé publique importée\n"
2106
2107 #: g10/import.c:617
2108 #, c-format
2109 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
2110 msgstr "clé %08lX: ne ressemble pas à notre copie\n"
2111
2112 #: g10/import.c:634 g10/import.c:842
2113 #, c-format
2114 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
2115 msgstr "clé %08lX: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2116
2117 #: g10/import.c:641 g10/import.c:848
2118 #, c-format
2119 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
2120 msgstr "clé %08lX: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2121
2122 #: g10/import.c:673
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
2125 msgstr "clé %08lX: un nouvel utilisateur\n"
2126
2127 #: g10/import.c:676
2128 #, fuzzy, c-format
2129 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
2130 msgstr "clé %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
2131
2132 #: g10/import.c:679
2133 #, fuzzy, c-format
2134 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
2135 msgstr "clé %08lX: une nouvelle signature\n"
2136
2137 #: g10/import.c:682
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
2140 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles signatures\n"
2141
2142 #: g10/import.c:685
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
2145 msgstr "clé %08lX: une nouvelle sous-clé\n"
2146
2147 #: g10/import.c:688
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
2150 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles sous-clés\n"
2151
2152 #: g10/import.c:700
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
2155 msgstr "clé %08lX: n'a pas changé\n"
2156
2157 #: g10/import.c:770
2158 #, c-format
2159 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2160 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2161
2162 #: g10/import.c:781
2163 #, c-format
2164 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
2165 msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n"
2166
2167 #. we can't merge secret keys
2168 #: g10/import.c:785
2169 #, c-format
2170 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
2171 msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n"
2172
2173 #: g10/import.c:790
2174 #, c-format
2175 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
2176 msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
2177
2178 #: g10/import.c:819
2179 #, c-format
2180 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2181 msgstr ""
2182 "clé %08lX: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
2183 "être appliqué\n"
2184
2185 #: g10/import.c:859
2186 #, c-format
2187 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2188 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
2189
2190 #: g10/import.c:891
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2193 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation importé\n"
2194
2195 #: g10/import.c:928
2196 #, c-format
2197 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
2198 msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
2199
2200 #: g10/import.c:941
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2203 msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
2204
2205 #: g10/import.c:943
2206 #, fuzzy, c-format
2207 msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2208 msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n"
2209
2210 #: g10/import.c:960
2211 #, c-format
2212 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
2213 msgstr "clé %08lX: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
2214
2215 #: g10/import.c:970
2216 #, c-format
2217 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
2218 msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
2219
2220 #: g10/import.c:971
2221 #, c-format
2222 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
2223 msgstr "clé %08lX: liaison avec la sous-clé invalide\n"
2224
2225 #: g10/import.c:1001
2226 #, c-format
2227 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
2228 msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte: '"
2229
2230 #: g10/import.c:1024
2231 #, c-format
2232 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
2233 msgstr "clé %08lX: sous-clé non prise en compte\n"
2234
2235 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
2236 #. * to import non-exportable signature when we have the
2237 #. * the secret key used to create this signature - it
2238 #. * seems that this makes sense
2239 #: g10/import.c:1047
2240 #, c-format
2241 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2242 msgstr "clé %08lX: signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
2243
2244 #: g10/import.c:1056
2245 #, c-format
2246 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2247 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
2248
2249 #: g10/import.c:1073
2250 #, c-format
2251 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2252 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
2253
2254 #: g10/import.c:1174
2255 #, c-format
2256 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
2257 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur en double fusionné\n"
2258
2259 #: g10/import.c:1233
2260 #, c-format
2261 msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: g10/import.c:1247
2265 #, c-format
2266 msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: g10/import.c:1304
2270 #, fuzzy, c-format
2271 msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
2272 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation ajouté\n"
2273
2274 #: g10/import.c:1335
2275 #, c-format
2276 msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
2277 msgstr "clé %08lX: ajout de la signature de clé directe\n"
2278
2279 #: g10/keyedit.c:143
2280 msgid "[revocation]"
2281 msgstr "[révocation]"
2282
2283 #: g10/keyedit.c:144
2284 msgid "[self-signature]"
2285 msgstr "[auto-signature]"
2286
2287 #: g10/keyedit.c:215 g10/keylist.c:148
2288 msgid "1 bad signature\n"
2289 msgstr "une mauvaise signature\n"
2290
2291 #: g10/keyedit.c:217 g10/keylist.c:150
2292 #, c-format
2293 msgid "%d bad signatures\n"
2294 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2295
2296 #: g10/keyedit.c:219 g10/keylist.c:152
2297 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2298 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2299
2300 #: g10/keyedit.c:221 g10/keylist.c:154
2301 #, c-format
2302 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2303 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2304
2305 #: g10/keyedit.c:223 g10/keylist.c:156
2306 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2307 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2308
2309 #: g10/keyedit.c:225 g10/keylist.c:158
2310 #, c-format
2311 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2312 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2313
2314 #: g10/keyedit.c:227
2315 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2316 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2317
2318 #: g10/keyedit.c:229
2319 #, c-format
2320 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2321 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2322
2323 #: g10/keyedit.c:356
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2326 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué.\n"
2327
2328 #: g10/keyedit.c:363 g10/keyedit.c:480 g10/keyedit.c:538 g10/keyedit.c:1136
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2331 msgstr "Channel #bsdfr is +k, but has no key.  This server is broken"
2332
2333 #: g10/keyedit.c:371 g10/keyedit.c:486 g10/keyedit.c:1142
2334 msgid "  Unable to sign.\n"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: g10/keyedit.c:376
2338 #, c-format
2339 msgid "Warning: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: g10/keyedit.c:395
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid ""
2345 "The self-signature on \"%s\"\n"
2346 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2347 msgstr ""
2348 "Votre signature actuelle sur \"%s\"\n"
2349 "est locale.\n"
2350 "\n"
2351 "Voulez vous la rendre complètement exportable ?\n"
2352
2353 #: g10/keyedit.c:404
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2356 msgstr ""
2357 "Votre signature actuelle sur \"%s\"\n"
2358 "est locale.\n"
2359 "\n"
2360 "Voulez vous la rendre complètement exportable ?\n"
2361
2362 #. It's a local sig, and we want to make a
2363 #. exportable sig.
2364 #: g10/keyedit.c:418
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid ""
2367 "Your current signature on \"%s\"\n"
2368 "is a local signature.\n"
2369 msgstr ""
2370 "Votre signature actuelle sur \"%s\"\n"
2371 "est locale.\n"
2372 "\n"
2373 "Voulez vous la rendre complètement exportable ?\n"
2374
2375 #: g10/keyedit.c:422
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2378 msgstr ""
2379 "Votre signature actuelle sur \"%s\"\n"
2380 "est locale.\n"
2381 "\n"
2382 "Voulez vous la rendre complètement exportable ?\n"
2383
2384 #: g10/keyedit.c:442
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
2387 msgstr "\"%s\" a déjà été %ssigné par la clé %08lX\n"
2388
2389 #: g10/keyedit.c:446
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
2392 msgstr "\"%s\" a déjà été %ssigné par la clé %08lX\n"
2393
2394 #: g10/keyedit.c:459
2395 #, c-format
2396 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2397 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
2398
2399 #: g10/keyedit.c:474
2400 msgid "This key has expired!"
2401 msgstr "Cette clé a expiré !"
2402
2403 #: g10/keyedit.c:494
2404 #, c-format
2405 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2406 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
2407
2408 #: g10/keyedit.c:498
2409 #, fuzzy
2410 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2411 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (o/n) "
2412
2413 #: g10/keyedit.c:531
2414 #, fuzzy
2415 msgid ""
2416 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2417 "mode.\n"
2418 msgstr ""
2419 "il n'est possible de signer avec des clés de style PGP 2.x uniquement\n"
2420 "en mode --pgp2\n"
2421
2422 #: g10/keyedit.c:533
2423 #, fuzzy
2424 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2425 msgstr "ce message ne sera pas forcément utilisable par PGP 2.x\n"
2426
2427 #: g10/keyedit.c:556
2428 msgid ""
2429 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2430 "belongs\n"
2431 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2432 msgstr ""
2433 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
2434 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
2435 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
2436
2437 #: g10/keyedit.c:560
2438 #, c-format
2439 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2440 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
2441
2442 #: g10/keyedit.c:562
2443 #, c-format
2444 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2445 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
2446
2447 #: g10/keyedit.c:564
2448 #, c-format
2449 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2450 msgstr "   (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
2451
2452 #: g10/keyedit.c:566
2453 #, c-format
2454 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2455 msgstr "   (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
2456
2457 #: g10/keyedit.c:591
2458 msgid ""
2459 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2460 "with your key: \""
2461 msgstr ""
2462 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2463 "avec la vôtre: \""
2464
2465 #: g10/keyedit.c:600
2466 #, fuzzy
2467 msgid ""
2468 "\n"
2469 "This will be a self-signature.\n"
2470 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2471
2472 #: g10/keyedit.c:604
2473 #, fuzzy
2474 msgid ""
2475 "\n"
2476 "Warning: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2477 msgstr ""
2478 "\n"
2479 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
2480
2481 #: g10/keyedit.c:609
2482 #, fuzzy
2483 msgid ""
2484 "\n"
2485 "Warning: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2486 msgstr ""
2487 "\n"
2488 "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
2489
2490 #: g10/keyedit.c:616
2491 msgid ""
2492 "\n"
2493 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2494 msgstr ""
2495 "\n"
2496 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
2497
2498 #: g10/keyedit.c:620
2499 msgid ""
2500 "\n"
2501 "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2502 msgstr ""
2503 "\n"
2504 "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
2505
2506 #: g10/keyedit.c:625
2507 msgid ""
2508 "\n"
2509 "I have not checked this key at all.\n"
2510 msgstr ""
2511 "\n"
2512 "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
2513
2514 #: g10/keyedit.c:629
2515 msgid ""
2516 "\n"
2517 "I have checked this key casually.\n"
2518 msgstr ""
2519 "\n"
2520 "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
2521
2522 #: g10/keyedit.c:633
2523 msgid ""
2524 "\n"
2525 "I have checked this key very carefully.\n"
2526 msgstr ""
2527 "\n"
2528 "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
2529
2530 #: g10/keyedit.c:642
2531 msgid "Really sign? "
2532 msgstr "Signer réellement ? "
2533
2534 #: g10/keyedit.c:684 g10/keyedit.c:2980 g10/keyedit.c:3039 g10/sign.c:308
2535 #, c-format
2536 msgid "signing failed: %s\n"
2537 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
2538
2539 #: g10/keyedit.c:740
2540 msgid "This key is not protected.\n"
2541 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
2542
2543 #: g10/keyedit.c:744
2544 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2545 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
2546
2547 #: g10/keyedit.c:748
2548 msgid "Key is protected.\n"
2549 msgstr "La clé est protégée.\n"
2550
2551 #: g10/keyedit.c:768
2552 #, c-format
2553 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2554 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
2555
2556 #: g10/keyedit.c:774
2557 msgid ""
2558 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2559 "\n"
2560 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
2561
2562 #: g10/keyedit.c:788
2563 msgid ""
2564 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2565 "\n"
2566 msgstr ""
2567 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
2568 "*mauvaise* idée\n"
2569 "\n"
2570
2571 #: g10/keyedit.c:791
2572 msgid "Do you really want to do this? "
2573 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? "
2574
2575 #: g10/keyedit.c:855
2576 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2577 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
2578
2579 #: g10/keyedit.c:897
2580 msgid "quit this menu"
2581 msgstr "quitter ce menu"
2582
2583 #: g10/keyedit.c:898
2584 msgid "q"
2585 msgstr "q"
2586
2587 #: g10/keyedit.c:899
2588 msgid "save"
2589 msgstr "enregistrer"
2590
2591 #: g10/keyedit.c:899
2592 msgid "save and quit"
2593 msgstr "enregistrer et quitter"
2594
2595 #: g10/keyedit.c:900
2596 msgid "help"
2597 msgstr "help"
2598
2599 #: g10/keyedit.c:900
2600 msgid "show this help"
2601 msgstr "afficher cette aide"
2602
2603 # g10/keyedit.c:556 ???
2604 #: g10/keyedit.c:902
2605 msgid "fpr"
2606 msgstr "fpr"
2607
2608 #: g10/keyedit.c:902
2609 msgid "show fingerprint"
2610 msgstr "afficher l'empreinte"
2611
2612 #: g10/keyedit.c:903
2613 msgid "list"
2614 msgstr "lister"
2615
2616 #: g10/keyedit.c:903
2617 msgid "list key and user IDs"
2618 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
2619
2620 #: g10/keyedit.c:904
2621 msgid "l"
2622 msgstr "l"
2623
2624 #: g10/keyedit.c:905
2625 msgid "uid"
2626 msgstr "uid"
2627
2628 #: g10/keyedit.c:905
2629 msgid "select user ID N"
2630 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
2631
2632 #: g10/keyedit.c:906
2633 msgid "key"
2634 msgstr "clé"
2635
2636 #: g10/keyedit.c:906
2637 msgid "select secondary key N"
2638 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
2639
2640 #: g10/keyedit.c:907
2641 msgid "check"
2642 msgstr "vérifier"
2643
2644 #: g10/keyedit.c:907
2645 msgid "list signatures"
2646 msgstr "lister les signatures"
2647
2648 #: g10/keyedit.c:908
2649 msgid "c"
2650 msgstr "c"
2651
2652 #: g10/keyedit.c:909
2653 msgid "sign"
2654 msgstr "signer"
2655
2656 #: g10/keyedit.c:909
2657 msgid "sign the key"
2658 msgstr "signer la clé"
2659
2660 #: g10/keyedit.c:910
2661 msgid "s"
2662 msgstr "s"
2663
2664 #: g10/keyedit.c:911
2665 msgid "lsign"
2666 msgstr "lsigner"
2667
2668 #: g10/keyedit.c:911
2669 msgid "sign the key locally"
2670 msgstr "signer la clé localement"
2671
2672 #: g10/keyedit.c:912
2673 msgid "nrsign"
2674 msgstr "nrsigner"
2675
2676 #: g10/keyedit.c:912
2677 msgid "sign the key non-revocably"
2678 msgstr "signer la clé de façon non-révocable"
2679
2680 #: g10/keyedit.c:913
2681 msgid "nrlsign"
2682 msgstr "nrlsigner"
2683
2684 #: g10/keyedit.c:913
2685 msgid "sign the key locally and non-revocably"
2686 msgstr "signer la clé de façon locale et non-révocable"
2687
2688 #: g10/keyedit.c:914
2689 msgid "debug"
2690 msgstr "déboguer"
2691
2692 #: g10/keyedit.c:915
2693 msgid "adduid"
2694 msgstr "aj.ut"
2695
2696 #: g10/keyedit.c:915
2697 msgid "add a user ID"
2698 msgstr "ajouter un utilisateur"
2699
2700 #: g10/keyedit.c:916
2701 msgid "addphoto"
2702 msgstr "aj.photo"
2703
2704 #: g10/keyedit.c:916
2705 msgid "add a photo ID"
2706 msgstr "ajouter une photo d'identité"
2707
2708 #: g10/keyedit.c:917
2709 msgid "deluid"
2710 msgstr "suppr.ut"
2711
2712 #: g10/keyedit.c:917
2713 msgid "delete user ID"
2714 msgstr "enlever un utilisateur"
2715
2716 #. delphoto is really deluid in disguise
2717 #: g10/keyedit.c:919
2718 msgid "delphoto"
2719 msgstr "suppr.photo"
2720
2721 #: g10/keyedit.c:920
2722 msgid "addkey"
2723 msgstr "aj.clé"
2724
2725 #: g10/keyedit.c:920
2726 msgid "add a secondary key"
2727 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2728
2729 #: g10/keyedit.c:921
2730 msgid "delkey"
2731 msgstr "suppr.clé"
2732
2733 #: g10/keyedit.c:921
2734 msgid "delete a secondary key"
2735 msgstr "enlever une clé secondaire"
2736
2737 #: g10/keyedit.c:922
2738 #, fuzzy
2739 msgid "addrevoker"
2740 msgstr "aj.clé"
2741
2742 #: g10/keyedit.c:922
2743 #, fuzzy
2744 msgid "add a revocation key"
2745 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2746
2747 #: g10/keyedit.c:923
2748 msgid "delsig"
2749 msgstr "suppr.sign"
2750
2751 #: g10/keyedit.c:923
2752 msgid "delete signatures"
2753 msgstr "supprimer les signatures"
2754
2755 #: g10/keyedit.c:924
2756 msgid "expire"
2757 msgstr "expire"
2758
2759 #: g10/keyedit.c:924
2760 msgid "change the expire date"
2761 msgstr "changer la date d'expiration"
2762
2763 #: g10/keyedit.c:925
2764 msgid "primary"
2765 msgstr "principale"
2766
2767 #: g10/keyedit.c:925
2768 msgid "flag user ID as primary"
2769 msgstr "marquer le nom d'utilisateur comme principal"
2770
2771 #: g10/keyedit.c:926
2772 msgid "toggle"
2773 msgstr "changer"
2774
2775 #: g10/keyedit.c:926
2776 msgid "toggle between secret and public key listing"
2777 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2778
2779 #: g10/keyedit.c:928
2780 msgid "t"
2781 msgstr "t"
2782
2783 #: g10/keyedit.c:929
2784 msgid "pref"
2785 msgstr "préf"
2786
2787 #: g10/keyedit.c:929
2788 msgid "list preferences (expert)"
2789 msgstr "lister les préférences (expert)"
2790
2791 #: g10/keyedit.c:930
2792 msgid "showpref"
2793 msgstr "montr.préf"
2794
2795 #: g10/keyedit.c:930
2796 msgid "list preferences (verbose)"
2797 msgstr "lister les préférences (bavard)"
2798
2799 #: g10/keyedit.c:931
2800 msgid "setpref"
2801 msgstr "mettre.préf"
2802
2803 #: g10/keyedit.c:931
2804 msgid "set preference list"
2805 msgstr "donner la liste de préférences"
2806
2807 #: g10/keyedit.c:932
2808 msgid "updpref"
2809 msgstr "préf.màj"
2810
2811 #: g10/keyedit.c:932
2812 msgid "updated preferences"
2813 msgstr "préférences mises à jour"
2814
2815 #: g10/keyedit.c:933
2816 msgid "passwd"
2817 msgstr "mot.pas"
2818
2819 #: g10/keyedit.c:933
2820 msgid "change the passphrase"
2821 msgstr "changer le mot de passe"
2822
2823 #: g10/keyedit.c:934
2824 msgid "trust"
2825 msgstr "confi."
2826
2827 #: g10/keyedit.c:934
2828 msgid "change the ownertrust"
2829 msgstr "changer la confiance"
2830
2831 #: g10/keyedit.c:935
2832 msgid "revsig"
2833 msgstr "revsig"
2834
2835 #: g10/keyedit.c:935
2836 msgid "revoke signatures"
2837 msgstr "révoquer les signatures"
2838
2839 #: g10/keyedit.c:936
2840 msgid "revkey"
2841 msgstr "revclé"
2842
2843 #: g10/keyedit.c:936
2844 msgid "revoke a secondary key"
2845 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2846
2847 #: g10/keyedit.c:937
2848 msgid "disable"
2849 msgstr "désactiver"
2850
2851 #: g10/keyedit.c:937
2852 msgid "disable a key"
2853 msgstr "désactiver une clé"
2854
2855 #: g10/keyedit.c:938
2856 msgid "enable"
2857 msgstr "activer"
2858
2859 #: g10/keyedit.c:938
2860 msgid "enable a key"
2861 msgstr "activer une clé"
2862
2863 #: g10/keyedit.c:939
2864 msgid "showphoto"
2865 msgstr "montr.photo"
2866
2867 #: g10/keyedit.c:939
2868 msgid "show photo ID"
2869 msgstr "montrer la photo d'identité"
2870
2871 #: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:959
2872 msgid "can't do that in batchmode\n"
2873 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2874
2875 #: g10/keyedit.c:996
2876 #, c-format
2877 msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2878 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète `%s': %s\n"
2879
2880 #: g10/keyedit.c:1014
2881 msgid "Secret key is available.\n"
2882 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2883
2884 #: g10/keyedit.c:1045
2885 msgid "Command> "
2886 msgstr "Commande> "
2887
2888 #: g10/keyedit.c:1077
2889 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2890 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2891
2892 #: g10/keyedit.c:1081
2893 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2894 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
2895
2896 #: g10/keyedit.c:1130
2897 #, fuzzy
2898 msgid "Key is revoked."
2899 msgstr "La clé est révoquée.\n"
2900
2901 #: g10/keyedit.c:1149
2902 msgid "Really sign all user IDs? "
2903 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2904
2905 #: g10/keyedit.c:1150
2906 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2907 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2908
2909 #: g10/keyedit.c:1175
2910 #, c-format
2911 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2912 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
2913
2914 #: g10/keyedit.c:1195 g10/keyedit.c:1216
2915 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2916 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2917
2918 #: g10/keyedit.c:1197
2919 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2920 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2921
2922 #: g10/keyedit.c:1200
2923 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2924 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2925
2926 #: g10/keyedit.c:1201
2927 msgid "Really remove this user ID? "
2928 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2929
2930 #: g10/keyedit.c:1239 g10/keyedit.c:1270
2931 msgid "You must select at least one key.\n"
2932 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2933
2934 #: g10/keyedit.c:1243
2935 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2936 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2937
2938 #: g10/keyedit.c:1244
2939 msgid "Do you really want to delete this key? "
2940 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2941
2942 #: g10/keyedit.c:1274
2943 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2944 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2945
2946 #: g10/keyedit.c:1275
2947 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2948 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
2949
2950 #: g10/keyedit.c:1344
2951 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
2952 msgstr "Enlever réellement les préférences des utilisateurs sélectionnés ? "
2953
2954 #: g10/keyedit.c:1346
2955 msgid "Really update the preferences? "
2956 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? "
2957
2958 #: g10/keyedit.c:1384
2959 msgid "Save changes? "
2960 msgstr "Enregistrer les changements? "
2961
2962 #: g10/keyedit.c:1387
2963 msgid "Quit without saving? "
2964 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2965
2966 #: g10/keyedit.c:1398
2967 #, c-format
2968 msgid "update failed: %s\n"
2969 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
2970
2971 #: g10/keyedit.c:1405
2972 #, c-format
2973 msgid "update secret failed: %s\n"
2974 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
2975
2976 #: g10/keyedit.c:1412
2977 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2978 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2979
2980 #: g10/keyedit.c:1424
2981 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2982 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
2983
2984 #: g10/keyedit.c:1740
2985 #, fuzzy, c-format
2986 msgid "This key may be revoked by %s key "
2987 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s%s\n"
2988
2989 #: g10/keyedit.c:1744
2990 msgid " (sensitive)"
2991 msgstr " (sensible)"
2992
2993 #: g10/keyedit.c:1750 g10/keyedit.c:1776
2994 #, c-format
2995 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2996 msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  créée: %s expire: %s"
2997
2998 #: g10/keyedit.c:1759
2999 #, c-format
3000 msgid " trust: %c/%c"
3001 msgstr " confiance: %c/%c"
3002
3003 #: g10/keyedit.c:1763
3004 msgid "This key has been disabled"
3005 msgstr "Cette clé a été désactivée"
3006
3007 #: g10/keyedit.c:1792
3008 #, c-format
3009 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
3010 msgstr "rev! la sous-clé a été révoquée: %s\n"
3011
3012 #: g10/keyedit.c:1795
3013 msgid "rev- faked revocation found\n"
3014 msgstr "rev- une révocation truquée a été trouvée\n"
3015
3016 #: g10/keyedit.c:1797
3017 #, c-format
3018 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
3019 msgstr "rev? problème de vérification de la révocation: %s\n"
3020
3021 #: g10/keyedit.c:1827
3022 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style key.\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: g10/keyedit.c:1835
3026 msgid ""
3027 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3028 "unless you restart the program.\n"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: g10/keyedit.c:1923
3032 msgid ""
3033 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3034 "versions\n"
3035 "         of PGP to reject this key.\n"
3036 msgstr ""
3037 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter une photo\n"
3038 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3039 "cette clé\n"
3040
3041 #: g10/keyedit.c:1928
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3044 msgstr "Channel #bsdfr is +k, but has no key.  This server is broken"
3045
3046 #: g10/keyedit.c:1934
3047 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3048 msgstr ""
3049 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
3050
3051 #: g10/keyedit.c:2069
3052 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3053 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3054
3055 #: g10/keyedit.c:2079
3056 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3057 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
3058
3059 #: g10/keyedit.c:2083
3060 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3061 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
3062
3063 #: g10/keyedit.c:2089
3064 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3065 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
3066
3067 #: g10/keyedit.c:2103
3068 #, c-format
3069 msgid "Deleted %d signature.\n"
3070 msgstr "%d signature supprimée.\n"
3071
3072 #: g10/keyedit.c:2104
3073 #, c-format
3074 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3075 msgstr "%d signatures supprimées\n"
3076
3077 #: g10/keyedit.c:2107
3078 msgid "Nothing deleted.\n"
3079 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
3080
3081 #: g10/keyedit.c:2203
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3084 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3085
3086 #: g10/keyedit.c:2218
3087 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3088 msgstr ""
3089
3090 #. This actually causes no harm (after all, a key that
3091 #. designates itself as a revoker is the same as a
3092 #. regular key), but it's easy enough to check.
3093 #: g10/keyedit.c:2228
3094 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: g10/keyedit.c:2314
3098 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3099 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
3100
3101 #: g10/keyedit.c:2320
3102 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3103 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
3104
3105 #: g10/keyedit.c:2324
3106 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3107 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
3108
3109 #: g10/keyedit.c:2326
3110 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3111 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
3112
3113 #: g10/keyedit.c:2368
3114 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3115 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
3116
3117 #: g10/keyedit.c:2384
3118 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3119 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
3120
3121 #: g10/keyedit.c:2467
3122 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3123 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
3124
3125 #: g10/keyedit.c:2504 g10/keyedit.c:2611
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
3128 msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n"
3129
3130 #: g10/keyedit.c:2671
3131 #, c-format
3132 msgid "No user ID with index %d\n"
3133 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
3134
3135 #: g10/keyedit.c:2717
3136 #, c-format
3137 msgid "No secondary key with index %d\n"
3138 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
3139
3140 #: g10/keyedit.c:2831
3141 msgid "user ID: \""
3142 msgstr "nom d'utilisateur: «"
3143
3144 #: g10/keyedit.c:2836
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "\"\n"
3148 "signed with your key %08lX at %s\n"
3149 msgstr ""
3150 "»\n"
3151 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
3152
3153 #: g10/keyedit.c:2839
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid ""
3156 "\"\n"
3157 "locally signed with your key %08lX at %s\n"
3158 msgstr ""
3159 "»\n"
3160 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
3161
3162 #: g10/keyedit.c:2844
3163 #, fuzzy, c-format
3164 msgid "This signature expired on %s.\n"
3165 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
3166
3167 #: g10/keyedit.c:2848
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3170 msgstr "Channel #bsdfr is +k, but has no key.  This server is broken"
3171
3172 #: g10/keyedit.c:2852
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3175 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
3176
3177 #. FIXME: detect duplicates here
3178 #: g10/keyedit.c:2877
3179 msgid "You have signed these user IDs:\n"
3180 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs:\n"
3181
3182 #: g10/keyedit.c:2891
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
3185 msgstr "   signé par %08lX à %s%s\n"
3186
3187 #: g10/keyedit.c:2899
3188 #, c-format
3189 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
3190 msgstr "   révoqué par %08lX à %s\n"
3191
3192 #: g10/keyedit.c:2919
3193 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3194 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
3195
3196 #: g10/keyedit.c:2929
3197 #, c-format
3198 msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
3199 msgstr "   signé par %08lX à %s%s\n"
3200
3201 #: g10/keyedit.c:2931
3202 msgid " (non-exportable)"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: g10/keyedit.c:2938
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3208 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
3209
3210 #: g10/keyedit.c:2968
3211 msgid "no secret key\n"
3212 msgstr "pas de clé secrète\n"
3213
3214 #: g10/keyedit.c:3120
3215 #, c-format
3216 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: g10/keylist.c:91
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Critical signature policy: "
3222 msgstr "Politique de signature: "
3223
3224 #: g10/keylist.c:93
3225 msgid "Signature policy: "
3226 msgstr "Politique de signature: "
3227
3228 #: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:759 g10/mainproc.c:768
3229 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3230 msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
3231
3232 #: g10/keylist.c:127
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Critical signature notation: "
3235 msgstr "Notation de signature: "
3236
3237 #: g10/keylist.c:129
3238 msgid "Signature notation: "
3239 msgstr "Notation de signature: "
3240
3241 #: g10/keylist.c:136
3242 msgid "not human readable"
3243 msgstr "illisible par un humain"
3244
3245 #: g10/keylist.c:225
3246 msgid "Keyring"
3247 msgstr "Porte-clés"
3248
3249 #. of subkey
3250 #: g10/keylist.c:476 g10/mainproc.c:895
3251 #, c-format
3252 msgid " [expires: %s]"
3253 msgstr " [expire: %s]"
3254
3255 #: g10/keylist.c:952
3256 msgid "Fingerprint:"
3257 msgstr "Empreinte:"
3258
3259 #. use tty
3260 #. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
3261 #. * data is properly aligned with the user ID
3262 #: g10/keylist.c:958
3263 msgid "             Fingerprint:"
3264 msgstr "              Empreinte :"
3265
3266 #: g10/keylist.c:962
3267 msgid "     Key fingerprint ="
3268 msgstr " Empreinte de la clé ="
3269
3270 #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:281
3271 #, c-format
3272 msgid "%s encrypted data\n"
3273 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3274
3275 #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:283
3276 #, c-format
3277 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3278 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3279
3280 #: g10/mainproc.c:311
3281 #, c-format
3282 msgid "public key is %08lX\n"
3283 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
3284
3285 #: g10/mainproc.c:357
3286 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3287 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
3288
3289 #: g10/mainproc.c:409
3290 #, c-format
3291 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
3292 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s\n"
3293
3294 #: g10/mainproc.c:419
3295 #, c-format
3296 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
3297 msgstr "chiffré avec une clé %s, %08lX\n"
3298
3299 #: g10/mainproc.c:433
3300 #, c-format
3301 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3302 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
3303
3304 #: g10/mainproc.c:460 g10/mainproc.c:479
3305 #, c-format
3306 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3307 msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
3308
3309 #: g10/mainproc.c:467
3310 #, c-format
3311 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3312 msgstr ""
3313 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
3314 "peut-être\n"
3315
3316 #: g10/mainproc.c:497
3317 msgid "decryption okay\n"
3318 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
3319
3320 #: g10/mainproc.c:502
3321 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3322 msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
3323
3324 #: g10/mainproc.c:507
3325 #, c-format
3326 msgid "decryption failed: %s\n"
3327 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
3328
3329 #: g10/mainproc.c:526
3330 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3331 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
3332
3333 #: g10/mainproc.c:528
3334 #, c-format
3335 msgid "original file name='%.*s'\n"
3336 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
3337
3338 #: g10/mainproc.c:703
3339 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3340 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
3341
3342 #: g10/mainproc.c:771
3343 msgid "Notation: "
3344 msgstr "Notation: "
3345
3346 #: g10/mainproc.c:783
3347 msgid "Policy: "
3348 msgstr "Politique: "
3349
3350 #: g10/mainproc.c:1238
3351 msgid "signature verification suppressed\n"
3352 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
3353
3354 #. plaintext before signatures but no one-pass packets
3355 #: g10/mainproc.c:1280 g10/mainproc.c:1290
3356 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3357 msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
3358
3359 #: g10/mainproc.c:1301
3360 #, c-format
3361 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
3362 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
3363
3364 #: g10/mainproc.c:1345 g10/mainproc.c:1367
3365 msgid "BAD signature from \""
3366 msgstr "MAUVAISE signature de \""
3367
3368 #: g10/mainproc.c:1346 g10/mainproc.c:1368
3369 msgid "Expired signature from \""
3370 msgstr "Signature expirée de \""
3371
3372 #: g10/mainproc.c:1347 g10/mainproc.c:1369
3373 msgid "Good signature from \""
3374 msgstr "Bonne signature de \""
3375
3376 #: g10/mainproc.c:1371
3377 msgid "[uncertain]"
3378 msgstr "[incertain]"
3379
3380 #: g10/mainproc.c:1391
3381 msgid "                aka \""
3382 msgstr "              alias \""
3383
3384 #: g10/mainproc.c:1452
3385 #, c-format
3386 msgid "Can't check signature: %s\n"
3387 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
3388
3389 #: g10/mainproc.c:1521 g10/mainproc.c:1537 g10/mainproc.c:1599
3390 msgid "not a detached signature\n"
3391 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
3392
3393 #: g10/mainproc.c:1548
3394 #, c-format
3395 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3396 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
3397
3398 #: g10/mainproc.c:1605
3399 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3400 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
3401
3402 #: g10/mainproc.c:1612
3403 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3404 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
3405
3406 #: g10/misc.c:101
3407 #, c-format
3408 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3409 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
3410
3411 #: g10/misc.c:211
3412 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3413 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
3414
3415 #: g10/misc.c:241
3416 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3417 msgstr ""
3418 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé; utilisez-en un\n"
3419 "plus standard !\n"
3420
3421 #: g10/misc.c:386
3422 #, c-format
3423 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
3424 msgstr "Attention: propriétaire de %s \"%s\" peu sûr\n"
3425
3426 #: g10/misc.c:418
3427 #, c-format
3428 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
3429 msgstr "Attention: permissions de %s \"%s\" peu sûres\n"
3430
3431 #: g10/misc.c:443
3432 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3433 msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
3434
3435 #: g10/misc.c:444
3436 msgid ""
3437 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3438 msgstr ""
3439 "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
3440
3441 #: g10/misc.c:652
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3444 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
3445
3446 #: g10/misc.c:656
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3449 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
3450
3451 #: g10/misc.c:658
3452 #, c-format
3453 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: g10/parse-packet.c:120
3457 #, c-format
3458 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3459 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
3460
3461 #: g10/parse-packet.c:1057
3462 #, c-format
3463 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3464 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
3465
3466 #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
3467 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3468 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
3469
3470 #: g10/passphrase.c:450
3471 msgid "can't set client pid for the agent\n"
3472 msgstr "impossible d'obtenir le pid du client pour l'agent\n"
3473
3474 #: g10/passphrase.c:458
3475 msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3476 msgstr ""
3477 "impossible d'obtenir le descripteur de lecture du serveur\n"
3478 "pour l'agent\n"
3479
3480 #: g10/passphrase.c:465
3481 msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3482 msgstr ""
3483 "impossible d'obtenir le descripteur d'écriture du serveur pour l'agent\n"
3484
3485 #: g10/passphrase.c:498
3486 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3487 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
3488
3489 #: g10/passphrase.c:511
3490 #, c-format
3491 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3492 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
3493
3494 #: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532
3495 #, c-format
3496 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3497 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
3498
3499 #: g10/passphrase.c:554
3500 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3501 msgstr "problème de communication avec ssh-agent\n"
3502
3503 #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
3504 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3505 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
3506
3507 #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
3508 #, c-format
3509 msgid " (main key ID %08lX)"
3510 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
3511
3512 #: g10/passphrase.c:641
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3516 "\"%.*s\"\n"
3517 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3518 msgstr ""
3519 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
3520 "l'utilisateur:\n"
3521 "\"%.*s\"\n"
3522 "clé %u bits %s, ID %08lX, créée %s%s\n"
3523
3524 #: g10/passphrase.c:662
3525 msgid "Enter passphrase\n"
3526 msgstr "Entrez le mot de passe\n"
3527
3528 #: g10/passphrase.c:664
3529 msgid "Repeat passphrase\n"
3530 msgstr "Répétez le mot de passe\n"
3531
3532 #: g10/passphrase.c:705
3533 msgid "passphrase too long\n"
3534 msgstr "mot de passe trop long\n"
3535
3536 #: g10/passphrase.c:718
3537 msgid "invalid response from agent\n"
3538 msgstr "réponse de l'agent invalide\n"
3539
3540 #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
3541 msgid "cancelled by user\n"
3542 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
3543
3544 #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
3545 #, c-format
3546 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
3547 msgstr "problème avec l'agent : l'agent renvoie 0x%lx\n"
3548
3549 #: g10/passphrase.c:1003
3550 msgid ""
3551 "\n"
3552 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3553 "user: \""
3554 msgstr ""
3555 "\n"
3556 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
3557 "l'utilisateur: \""
3558
3559 #: g10/passphrase.c:1012
3560 #, c-format
3561 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
3562 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
3563
3564 #: g10/passphrase.c:1063
3565 msgid "can't query password in batchmode\n"
3566 msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
3567
3568 #: g10/passphrase.c:1067
3569 msgid "Enter passphrase: "
3570 msgstr "Entrez le mot de passe: "
3571
3572 #: g10/passphrase.c:1071
3573 msgid "Repeat passphrase: "
3574 msgstr "Répétez le mot de passe: "
3575
3576 #: g10/plaintext.c:67
3577 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
3578 msgstr ""
3579 "les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
3580 "les enregistrer\n"
3581
3582 #: g10/plaintext.c:108
3583 #, c-format
3584 msgid "error creating `%s': %s\n"
3585 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
3586
3587 #: g10/plaintext.c:337
3588 msgid "Detached signature.\n"
3589 msgstr "Signature détachée.\n"
3590
3591 #: g10/plaintext.c:341
3592 msgid "Please enter name of data file: "
3593 msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
3594
3595 #: g10/plaintext.c:362
3596 msgid "reading stdin ...\n"
3597 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
3598
3599 #: g10/plaintext.c:396
3600 msgid "no signed data\n"
3601 msgstr "pas de données signées\n"
3602
3603 #: g10/plaintext.c:404
3604 #, c-format
3605 msgid "can't open signed data `%s'\n"
3606 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
3607
3608 #: g10/pubkey-enc.c:101
3609 #, c-format
3610 msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
3611 msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX...\n"
3612
3613 #: g10/pubkey-enc.c:107
3614 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
3615 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
3616
3617 #: g10/pubkey-enc.c:159
3618 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
3619 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
3620
3621 #: g10/pubkey-enc.c:178
3622 #, c-format
3623 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
3624 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
3625
3626 #: g10/pubkey-enc.c:221
3627 #, c-format
3628 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
3629 msgstr ""
3630 "NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
3631 "préférences\n"
3632
3633 #: g10/pubkey-enc.c:243
3634 #, c-format
3635 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
3636 msgstr "NOTE: la clé secrète %08lX a expiré le %s\n"
3637
3638 #: g10/pubkey-enc.c:249
3639 #, fuzzy
3640 msgid "NOTE: key has been revoked"
3641 msgstr "clé %08lX: la clé a été révoquée !\n"
3642
3643 #. HKP does not support v3 fingerprints
3644 #: g10/hkp.c:70
3645 #, c-format
3646 msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
3647 msgstr "requête de la clé %08lX du serveur de clés HKP %s\n"
3648
3649 #: g10/hkp.c:94
3650 #, c-format
3651 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
3652 msgstr "impossible d'obtenir les clés du serveur: %s\n"
3653
3654 #: g10/hkp.c:171
3655 #, c-format
3656 msgid "error sending to `%s': %s\n"
3657 msgstr "erreur pendant l'envoi de `%s': %s\n"
3658
3659 #: g10/hkp.c:186
3660 #, c-format
3661 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
3662 msgstr "l'envoi à `%s' s'est déroulé avec succès (résultat=%u)\n"
3663
3664 #: g10/hkp.c:189
3665 #, c-format
3666 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
3667 msgstr "l'envoi à `%s' a échoué: le résultat est %u\n"
3668
3669 #: g10/hkp.c:283
3670 msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: g10/hkp.c:493
3674 #, c-format
3675 msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
3676 msgstr "recherche de \"%s\" du serveur HKP %s\n"
3677
3678 #: g10/hkp.c:543
3679 #, c-format
3680 msgid "can't search keyserver: %s\n"
3681 msgstr "impossible de chercher une clé dans le serveur : %s\n"
3682
3683 #: g10/seckey-cert.c:53
3684 msgid "secret key parts are not available\n"
3685 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
3686
3687 #: g10/seckey-cert.c:59
3688 #, c-format
3689 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
3690 msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
3691
3692 #: g10/seckey-cert.c:215
3693 msgid "Invalid passphrase; please try again"
3694 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez"
3695
3696 #: g10/seckey-cert.c:216
3697 #, c-format
3698 msgid "%s ...\n"
3699 msgstr "%s ...\n"
3700
3701 #: g10/seckey-cert.c:273
3702 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
3703 msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
3704
3705 #: g10/seckey-cert.c:311
3706 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: g10/sig-check.c:205
3710 msgid ""
3711 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
3712 msgstr ""
3713 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
3714 "signatures !\n"
3715
3716 #: g10/sig-check.c:213
3717 #, c-format
3718 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
3719 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
3720
3721 #: g10/sig-check.c:214
3722 #, c-format
3723 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
3724 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
3725
3726 #: g10/sig-check.c:237
3727 #, c-format
3728 msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
3729 msgstr "NOTE: la clé de signature %08lX a expiré le %s\n"
3730
3731 #: g10/sig-check.c:318
3732 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
3733 msgstr ""
3734 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
3735 "inconnu\n"
3736
3737 #: g10/sign.c:103
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
3740 msgstr ""
3741 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'url\n"
3742 "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
3743
3744 #: g10/sign.c:151
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large).  Using unexpanded.\n"
3748 msgstr ""
3749 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'url\n"
3750 "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
3751
3752 #: g10/sign.c:303
3753 #, c-format
3754 msgid "checking created signature failed: %s\n"
3755 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
3756
3757 #: g10/sign.c:312
3758 #, c-format
3759 msgid "%s signature from: %s\n"
3760 msgstr "Signature %s de: %s\n"
3761
3762 #: g10/sign.c:461
3763 #, c-format
3764 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
3765 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
3766
3767 #: g10/sign.c:644
3768 #, fuzzy
3769 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3770 msgstr ""
3771 "il n'est possible de signer avec des clés de style PGP 2.x uniquement\n"
3772 "en mode --pgp2\n"
3773
3774 #: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
3775 #, c-format
3776 msgid "can't create %s: %s\n"
3777 msgstr "impossible de créer %s: %s\n"
3778
3779 #: g10/sign.c:690
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
3782 msgstr ""
3783 "NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
3784 "préférences\n"
3785
3786 #: g10/sign.c:784
3787 msgid "signing:"
3788 msgstr "signature:"
3789
3790 #: g10/sign.c:876
3791 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3792 msgstr ""
3793 "il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n"
3794 "de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
3795
3796 #: g10/sign.c:1029
3797 #, c-format
3798 msgid "%s encryption will be used\n"
3799 msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
3800
3801 #: g10/textfilter.c:134
3802 #, c-format
3803 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
3804 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
3805
3806 #: g10/textfilter.c:231
3807 #, c-format
3808 msgid "input line longer than %d characters\n"
3809 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
3810
3811 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
3812 #, c-format
3813 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
3814 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
3815
3816 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
3817 #, c-format
3818 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
3819 msgstr ""
3820 "enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
3821
3822 #: g10/tdbio.c:237
3823 msgid "trustdb transaction too large\n"
3824 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
3825
3826 #: g10/tdbio.c:454
3827 #, c-format
3828 msgid "%s: can't access: %s\n"
3829 msgstr "%s: impossible d'accéder: %s\n"
3830
3831 #: g10/tdbio.c:468
3832 #, c-format
3833 msgid "%s: directory does not exist!\n"
3834 msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
3835
3836 #: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
3837 #, c-format
3838 msgid "%s: can't create lock\n"
3839 msgstr "%s: impossible de créer le verrouillage\n"
3840
3841 #: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
3842 #, c-format
3843 msgid "%s: can't make lock\n"
3844 msgstr "%s: impossible de créer le verrou\n"
3845
3846 #: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
3847 #, c-format
3848 msgid "%s: can't create: %s\n"
3849 msgstr "%s: impossible de créer: %s\n"
3850
3851 #: g10/tdbio.c:503
3852 #, c-format
3853 msgid "%s: failed to create version record: %s"
3854 msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
3855
3856 #: g10/tdbio.c:507
3857 #, c-format
3858 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
3859 msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
3860
3861 #: g10/tdbio.c:510
3862 #, c-format
3863 msgid "%s: trustdb created\n"
3864 msgstr "%s: base de confiance créée\n"
3865
3866 #: g10/tdbio.c:565
3867 #, c-format
3868 msgid "%s: invalid trustdb\n"
3869 msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
3870
3871 #: g10/tdbio.c:597
3872 #, c-format
3873 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3874 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
3875
3876 #: g10/tdbio.c:605
3877 #, c-format
3878 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3879 msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
3880
3881 #: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701
3882 #: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
3883 #, c-format
3884 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3885 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
3886
3887 #: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
3888 #, c-format
3889 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3890 msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
3891
3892 #: g10/tdbio.c:1119
3893 #, c-format
3894 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3895 msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
3896
3897 #: g10/tdbio.c:1127
3898 #, c-format
3899 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3900 msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
3901
3902 #: g10/tdbio.c:1148
3903 #, c-format
3904 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3905 msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
3906
3907 #: g10/tdbio.c:1165
3908 #, c-format
3909 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3910 msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
3911
3912 #: g10/tdbio.c:1170
3913 #, c-format
3914 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3915 msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
3916
3917 #: g10/tdbio.c:1348
3918 #, c-format
3919 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3920 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
3921
3922 #: g10/tdbio.c:1356
3923 #, c-format
3924 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3925 msgstr ""
3926 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
3927 "répertoire: %s\n"
3928
3929 #: g10/tdbio.c:1366
3930 #, c-format
3931 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3932 msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
3933
3934 #: g10/tdbio.c:1396
3935 #, c-format
3936 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3937 msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
3938
3939 #: g10/tdbio.c:1441
3940 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3941 msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
3942
3943 #: g10/trustdb.c:200
3944 #, c-format
3945 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
3946 msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n"
3947
3948 #: g10/trustdb.c:235
3949 #, c-format
3950 msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
3951 msgstr "clé %08lX: acceptée comme clé de confiance.\n"
3952
3953 #: g10/trustdb.c:274
3954 #, c-format
3955 msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
3956 msgstr "la clé %08lX apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
3957
3958 #: g10/trustdb.c:290
3959 #, c-format
3960 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3961 msgstr "clé %08lX: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n"
3962
3963 #: g10/trustdb.c:332
3964 #, c-format
3965 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3966 msgstr ""
3967 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %"
3968 "s\n"
3969
3970 #: g10/trustdb.c:338
3971 #, c-format
3972 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
3973 msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n"
3974
3975 #: g10/trustdb.c:353
3976 #, c-format
3977 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3978 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
3979
3980 #: g10/trustdb.c:368
3981 #, c-format
3982 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3983 msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
3984
3985 #: g10/trustdb.c:468
3986 msgid "no need for a trustdb check\n"
3987 msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n"
3988
3989 #: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
3990 #, c-format
3991 msgid "next trustdb check due at %s\n"
3992 msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
3993
3994 #: g10/trustdb.c:779
3995 msgid "checking the trustdb\n"
3996 msgstr "vérifier la base de confiance\n"
3997
3998 #: g10/trustdb.c:933
3999 #, c-format
4000 msgid "public key %08lX not found: %s\n"
4001 msgstr "clé publique %08lX non trouvée : %s\n"
4002
4003 #: g10/trustdb.c:1515
4004 #, c-format
4005 msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
4006 msgstr "la clé publique de la clé de confiace ultime %08lX est introuvable\n"
4007
4008 #: g10/trustdb.c:1593
4009 #, c-format
4010 msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
4011 msgstr ""
4012 "vérification à la profondeur %d signé=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
4013
4014 #: g10/verify.c:108
4015 msgid ""
4016 "the signature could not be verified.\n"
4017 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
4018 "should be the first file given on the command line.\n"
4019 msgstr ""
4020 "impossible de vérifier la signature.\n"
4021 "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
4022 "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
4023
4024 #: g10/verify.c:173
4025 #, c-format
4026 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
4027 msgstr ""
4028 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
4029 "de ligne\n"
4030
4031 #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
4032 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4033 msgstr ""
4034 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
4035 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
4036
4037 #: g10/skclist.c:157
4038 #, c-format
4039 msgid "skipped `%s': duplicated\n"
4040 msgstr "`%s' a été ignoré: dupliqué\n"
4041
4042 #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
4043 #, c-format
4044 msgid "skipped `%s': %s\n"
4045 msgstr "`%s' a été ignoré: %s\n"
4046
4047 #: g10/skclist.c:168
4048 msgid "skipped: secret key&