b689eaacfd8ff327dffc1ceee014ff83007e1e05
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.3.93-cvs\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-02-16 21:13+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-11-08 01:13+0100\n"
16 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: cipher/primegen.c:120
23 #, c-format
24 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
26
27 #: cipher/primegen.c:311
28 #, c-format
29 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
31
32 #: cipher/random.c:163
33 msgid "no entropy gathering module detected\n"
34 msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
35
36 #: cipher/random.c:387 g10/card-util.c:645 g10/card-util.c:714
37 #: g10/dearmor.c:60 g10/dearmor.c:109 g10/encode.c:181 g10/encode.c:488
38 #: g10/g10.c:966 g10/g10.c:3223 g10/import.c:178 g10/keygen.c:2255
39 #: g10/keyring.c:1524 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:333
40 #: g10/plaintext.c:469 g10/sign.c:761 g10/sign.c:913 g10/sign.c:1021
41 #: g10/sign.c:1166 g10/tdbdump.c:140 g10/tdbdump.c:148 g10/tdbio.c:539
42 #: g10/tdbio.c:600
43 #, c-format
44 msgid "can't open `%s': %s\n"
45 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
46
47 #: cipher/random.c:391
48 #, c-format
49 msgid "can't stat `%s': %s\n"
50 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
51
52 #: cipher/random.c:396
53 #, c-format
54 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
55 msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
56
57 #: cipher/random.c:401
58 msgid "note: random_seed file is empty\n"
59 msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
60
61 #: cipher/random.c:407
62 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
63 msgstr ""
64 "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
65 "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
66
67 #: cipher/random.c:415
68 #, c-format
69 msgid "can't read `%s': %s\n"
70 msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
71
72 #: cipher/random.c:453
73 msgid "note: random_seed file not updated\n"
74 msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
75
76 #: cipher/random.c:473 g10/exec.c:489 g10/g10.c:965 g10/keygen.c:2723
77 #: g10/keygen.c:2753 g10/keyring.c:1200 g10/keyring.c:1500 g10/openfile.c:257
78 #: g10/openfile.c:348 g10/sign.c:779 g10/sign.c:1037 g10/tdbio.c:535
79 #, c-format
80 msgid "can't create `%s': %s\n"
81 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
82
83 #: cipher/random.c:480
84 #, c-format
85 msgid "can't write `%s': %s\n"
86 msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
87
88 #: cipher/random.c:483
89 #, c-format
90 msgid "can't close `%s': %s\n"
91 msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
92
93 #: cipher/random.c:728
94 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
95 msgstr ""
96 "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
97
98 #: cipher/random.c:729
99 msgid ""
100 "The random number generator is only a kludge to let\n"
101 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
102 "\n"
103 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
104 "\n"
105 msgstr ""
106 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
107 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
108 "\n"
109 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
110 "\n"
111
112 #: cipher/rndegd.c:204
113 msgid ""
114 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
115 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
116 "of the entropy.\n"
117 msgstr ""
118 "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
119 "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
120 "meilleure qualité à l'entropie.\n"
121
122 #: cipher/rndlinux.c:134
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "\n"
126 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
127 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
128 msgstr ""
129 "\n"
130 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
131 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
132
133 #: g10/app-openpgp.c:547
134 #, c-format
135 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
136 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
137
138 #: g10/app-openpgp.c:560
139 #, c-format
140 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
141 msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:784 g10/app-openpgp.c:872 g10/app-openpgp.c:1376
144 #, c-format
145 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
146 msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:790 g10/app-openpgp.c:878 g10/app-openpgp.c:1382
149 #, c-format
150 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
151 msgstr ""
152 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
153 "est %d\n"
154
155 #: g10/app-openpgp.c:799 g10/app-openpgp.c:813 g10/app-openpgp.c:888
156 #: g10/app-openpgp.c:1391 g10/app-openpgp.c:1405
157 #, c-format
158 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
159 msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
160
161 #: g10/app-openpgp.c:836
162 msgid "access to admin commands is not configured\n"
163 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
164
165 #: g10/app-openpgp.c:851
166 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
167 msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
168
169 #: g10/app-openpgp.c:857
170 msgid "card is permanently locked!\n"
171 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
172
173 #: g10/app-openpgp.c:862
174 #, c-format
175 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
176 msgstr ""
177 "%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
178 "soit irrémédiablement bloquée\n"
179
180 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
181 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
182 #. to get some infos on the string.
183 #: g10/app-openpgp.c:869
184 #, fuzzy
185 msgid "|A|Admin PIN"
186 msgstr "PIN d'administration"
187
188 #: g10/app-openpgp.c:1018
189 #, fuzzy
190 msgid "|AN|New Admin PIN"
191 msgstr "PIN d'administration"
192
193 #: g10/app-openpgp.c:1018
194 msgid "|N|New PIN"
195 msgstr ""
196
197 #: g10/app-openpgp.c:1022
198 #, fuzzy, c-format
199 msgid "error getting new PIN: %s\n"
200 msgstr "erreur pendant la lecture du numéro de série: %s\n"
201
202 #: g10/app-openpgp.c:1088 g10/app-openpgp.c:1230
203 #, fuzzy
204 msgid "error reading application data\n"
205 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
206
207 #: g10/app-openpgp.c:1095 g10/app-openpgp.c:1237
208 #, fuzzy
209 msgid "error reading fingerprint DO\n"
210 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
211
212 #: g10/app-openpgp.c:1104
213 #, fuzzy
214 msgid "key already exists\n"
215 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
216
217 #: g10/app-openpgp.c:1108
218 msgid "existing key will be replaced\n"
219 msgstr ""
220
221 #: g10/app-openpgp.c:1110
222 #, fuzzy
223 msgid "generating new key\n"
224 msgstr "générer de nouvelles clés"
225
226 #: g10/app-openpgp.c:1120
227 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
228 msgstr ""
229
230 #: g10/app-openpgp.c:1135
231 #, fuzzy
232 msgid "generating key failed\n"
233 msgstr "la lecture de la clé a échoué\n"
234
235 #: g10/app-openpgp.c:1138
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
238 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
239
240 #: g10/app-openpgp.c:1144 g10/app-openpgp.c:1875
241 msgid "response does not contain the public key data\n"
242 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
243
244 #: g10/app-openpgp.c:1152 g10/app-openpgp.c:1883
245 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
246 msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
247
248 #: g10/app-openpgp.c:1162 g10/app-openpgp.c:1894
249 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
250 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
251
252 #: g10/app-openpgp.c:1195
253 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
254 msgstr ""
255
256 #: g10/app-openpgp.c:1356
257 #, c-format
258 msgid "signatures created so far: %lu\n"
259 msgstr ""
260
261 #: g10/app-openpgp.c:1364
262 #, c-format
263 msgid "PIN [sigs done: %lu]"
264 msgstr "PIN [sigs faites: %lu]"
265
266 #: g10/app-openpgp.c:1650 g10/app-openpgp.c:1660
267 #, c-format
268 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
269 msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
270
271 #: g10/app-openpgp.c:1731
272 #, c-format
273 msgid "error getting serial number: %s\n"
274 msgstr "erreur pendant la lecture du numéro de série: %s\n"
275
276 #: g10/app-openpgp.c:1826
277 #, c-format
278 msgid "failed to store the key: %s\n"
279 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
280
281 #: g10/app-openpgp.c:1868
282 msgid "reading the key failed\n"
283 msgstr "la lecture de la clé a échoué\n"
284
285 #: g10/armor.c:317
286 #, c-format
287 msgid "armor: %s\n"
288 msgstr "armure: %s\n"
289
290 #: g10/armor.c:346
291 msgid "invalid armor header: "
292 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
293
294 #: g10/armor.c:353
295 msgid "armor header: "
296 msgstr "en-tête d'armure: "
297
298 #: g10/armor.c:364
299 msgid "invalid clearsig header\n"
300 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
301
302 #: g10/armor.c:416
303 msgid "nested clear text signatures\n"
304 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
305
306 #: g10/armor.c:551
307 msgid "unexpected armor: "
308 msgstr "armure inattendue: "
309
310 #: g10/armor.c:563
311 msgid "invalid dash escaped line: "
312 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
313
314 #: g10/armor.c:715 g10/armor.c:1322
315 #, c-format
316 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
317 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
318
319 #: g10/armor.c:758
320 msgid "premature eof (no CRC)\n"
321 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
322
323 #: g10/armor.c:792
324 msgid "premature eof (in CRC)\n"
325 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
326
327 #: g10/armor.c:800
328 msgid "malformed CRC\n"
329 msgstr "CRC déformé\n"
330
331 #: g10/armor.c:804 g10/armor.c:1359
332 #, c-format
333 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
334 msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
335
336 #: g10/armor.c:824
337 msgid "premature eof (in trailer)\n"
338 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
339
340 #: g10/armor.c:828
341 msgid "error in trailer line\n"
342 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
343
344 #: g10/armor.c:1137
345 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
346 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
347
348 #: g10/armor.c:1142
349 #, c-format
350 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
351 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
352
353 #: g10/armor.c:1146
354 msgid ""
355 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
356 msgstr ""
357 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
358 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
359
360 #: g10/card-util.c:58 g10/card-util.c:283
361 #, c-format
362 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
363 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
364
365 #: g10/card-util.c:63
366 #, c-format
367 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
368 msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
369
370 #: g10/card-util.c:70 g10/card-util.c:1318 g10/delkey.c:120 g10/keyedit.c:1430
371 #: g10/keygen.c:2439 g10/revoke.c:216 g10/revoke.c:417
372 msgid "can't do this in batch mode\n"
373 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
374
375 #: g10/card-util.c:94 g10/card-util.c:1097 g10/card-util.c:1180
376 #: g10/keyedit.c:413 g10/keyedit.c:434 g10/keyedit.c:448 g10/keygen.c:1300
377 #: g10/keygen.c:1365
378 msgid "Your selection? "
379 msgstr "Votre choix ? "
380
381 #: g10/card-util.c:194 g10/card-util.c:244
382 msgid "[not set]"
383 msgstr "[non positionné]"
384
385 #: g10/card-util.c:379
386 msgid "male"
387 msgstr "masculin"
388
389 #: g10/card-util.c:380
390 msgid "female"
391 msgstr "féminin"
392
393 #: g10/card-util.c:380
394 msgid "unspecified"
395 msgstr "non spécifié"
396
397 #: g10/card-util.c:407
398 msgid "not forced"
399 msgstr "non forcé"
400
401 #: g10/card-util.c:407
402 msgid "forced"
403 msgstr "forcé"
404
405 #: g10/card-util.c:485
406 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
407 msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
408
409 #: g10/card-util.c:487
410 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
411 msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
412
413 #: g10/card-util.c:489
414 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
415 msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
416
417 #: g10/card-util.c:506
418 msgid "Cardholder's surname: "
419 msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
420
421 #: g10/card-util.c:508
422 msgid "Cardholder's given name: "
423 msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
424
425 #: g10/card-util.c:526
426 #, c-format
427 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
428 msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
429
430 #: g10/card-util.c:548
431 msgid "URL to retrieve public key: "
432 msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
433
434 #: g10/card-util.c:556
435 #, c-format
436 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
437 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
438
439 #: g10/card-util.c:654 g10/card-util.c:723 g10/import.c:261
440 #, c-format
441 msgid "error reading `%s': %s\n"
442 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
443
444 #: g10/card-util.c:662
445 msgid "Login data (account name): "
446 msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
447
448 #: g10/card-util.c:672
449 #, c-format
450 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
451 msgstr ""
452 "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
453 "%d caractères).\n"
454
455 #: g10/card-util.c:731
456 msgid "Private DO data: "
457 msgstr ""
458
459 #: g10/card-util.c:741
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
462 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
463
464 #: g10/card-util.c:761
465 msgid "Language preferences: "
466 msgstr "Préférences de langue: "
467
468 #: g10/card-util.c:769
469 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
470 msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
471
472 #: g10/card-util.c:778
473 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
474 msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
475
476 #: g10/card-util.c:799
477 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
478 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
479
480 #: g10/card-util.c:813
481 msgid "Error: invalid response.\n"
482 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
483
484 #: g10/card-util.c:834
485 msgid "CA fingerprint: "
486 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
487
488 #: g10/card-util.c:857
489 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
490 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
491
492 #: g10/card-util.c:905
493 #, c-format
494 msgid "key operation not possible: %s\n"
495 msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
496
497 #: g10/card-util.c:906
498 msgid "not an OpenPGP card"
499 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
500
501 #: g10/card-util.c:915
502 #, c-format
503 msgid "error getting current key info: %s\n"
504 msgstr ""
505 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
506 "dans la clé: %s\n"
507
508 #: g10/card-util.c:998
509 msgid "Replace existing key? (y/N) "
510 msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
511
512 #: g10/card-util.c:1019 g10/card-util.c:1028
513 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
514 msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
515
516 #: g10/card-util.c:1040
517 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
518 msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
519
520 #: g10/card-util.c:1049
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
524 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
525 "You should change them using the command --change-pin\n"
526 msgstr ""
527 "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
528 "   PIN = `%s'     PIN admin = `%s'\n"
529 "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
530
531 #: g10/card-util.c:1088
532 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
533 msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
534
535 #: g10/card-util.c:1090 g10/card-util.c:1171
536 msgid "   (1) Signature key\n"
537 msgstr "   (1) Clé de signature\n"
538
539 #: g10/card-util.c:1091 g10/card-util.c:1173
540 msgid "   (2) Encryption key\n"
541 msgstr "   (2) Clé de chiffrement\n"
542
543 #: g10/card-util.c:1092 g10/card-util.c:1175
544 msgid "   (3) Authentication key\n"
545 msgstr "   (3) Clé d'authentification\n"
546
547 #: g10/card-util.c:1108 g10/card-util.c:1191 g10/keyedit.c:908
548 #: g10/keygen.c:1404 g10/revoke.c:642
549 msgid "Invalid selection.\n"
550 msgstr "Choix invalide.\n"
551
552 #: g10/card-util.c:1168
553 msgid "Please select where to store the key:\n"
554 msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
555
556 #: g10/card-util.c:1203
557 msgid "unknown key protection algorithm\n"
558 msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
559
560 #: g10/card-util.c:1208
561 msgid "secret parts of key are not available\n"
562 msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
563
564 #: g10/card-util.c:1213
565 msgid "secret key already stored on a card\n"
566 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
567
568 #: g10/card-util.c:1283 g10/keyedit.c:1317
569 msgid "quit this menu"
570 msgstr "quitter ce menu"
571
572 #: g10/card-util.c:1285
573 msgid "show admin commands"
574 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
575
576 #: g10/card-util.c:1286 g10/keyedit.c:1320
577 msgid "show this help"
578 msgstr "afficher cette aide"
579
580 #: g10/card-util.c:1288
581 msgid "list all available data"
582 msgstr "lister toutes les données disponibles"
583
584 #: g10/card-util.c:1291
585 msgid "change card holder's name"
586 msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
587
588 #: g10/card-util.c:1292
589 msgid "change URL to retrieve key"
590 msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
591
592 #: g10/card-util.c:1293
593 msgid "fetch the key specified in the card URL"
594 msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
595
596 #: g10/card-util.c:1294
597 msgid "change the login name"
598 msgstr "changer le nom d'identification"
599
600 #: g10/card-util.c:1295
601 msgid "change the language preferences"
602 msgstr "changer les préférences de langue"
603
604 #: g10/card-util.c:1296
605 msgid "change card holder's sex"
606 msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
607
608 #: g10/card-util.c:1297
609 msgid "change a CA fingerprint"
610 msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
611
612 #: g10/card-util.c:1298
613 msgid "toggle the signature force PIN flag"
614 msgstr ""
615 "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
616 "signatures"
617
618 #: g10/card-util.c:1299
619 msgid "generate new keys"
620 msgstr "générer de nouvelles clés"
621
622 #: g10/card-util.c:1300
623 msgid "menu to change or unblock the PIN"
624 msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
625
626 #: g10/card-util.c:1366 g10/keyedit.c:1513
627 msgid "Command> "
628 msgstr "Commande> "
629
630 #: g10/card-util.c:1401
631 msgid "Admin-only command\n"
632 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
633
634 #: g10/card-util.c:1417
635 msgid "Admin commands are allowed\n"
636 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
637
638 #: g10/card-util.c:1419
639 msgid "Admin commands are not allowed\n"
640 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
641
642 #: g10/card-util.c:1488 g10/keyedit.c:2090
643 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
644 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
645
646 #: g10/cardglue.c:287
647 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
648 msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
649
650 #: g10/cardglue.c:372
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
654 "   %.*s\n"
655 msgstr ""
656 "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
657 "série:\n"
658 "   %.*s\n"
659
660 #: g10/cardglue.c:380
661 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
662 msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
663
664 #: g10/cardglue.c:688
665 #, fuzzy
666 msgid "Enter New Admin PIN: "
667 msgstr "Entrez le code PIN admin: "
668
669 #: g10/cardglue.c:689
670 #, fuzzy
671 msgid "Enter New PIN: "
672 msgstr "Entrez le code PIN: "
673
674 #: g10/cardglue.c:690
675 msgid "Enter Admin PIN: "
676 msgstr "Entrez le code PIN admin: "
677
678 #: g10/cardglue.c:691
679 msgid "Enter PIN: "
680 msgstr "Entrez le code PIN: "
681
682 #: g10/cardglue.c:705
683 #, fuzzy
684 msgid "Repeat this PIN: "
685 msgstr "Répétez le mot de passe: "
686
687 #: g10/cardglue.c:719
688 #, fuzzy
689 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
690 msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété ; recommencez."
691
692 #: g10/decrypt.c:68 g10/decrypt.c:157 g10/g10.c:3573 g10/keyring.c:376
693 #: g10/keyring.c:662 g10/verify.c:101 g10/verify.c:154
694 #, c-format
695 msgid "can't open `%s'\n"
696 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
697
698 #: g10/decrypt.c:104 g10/encode.c:859
699 msgid "--output doesn't work for this command\n"
700 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
701
702 #: g10/delkey.c:74 g10/export.c:169 g10/keyedit.c:3153 g10/keyserver.c:1503
703 #: g10/revoke.c:226
704 #, c-format
705 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
706 msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
707
708 #: g10/delkey.c:82 g10/export.c:199 g10/import.c:2300 g10/keyserver.c:1517
709 #: g10/revoke.c:232 g10/revoke.c:439
710 #, c-format
711 msgid "error reading keyblock: %s\n"
712 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
713
714 #: g10/delkey.c:121 g10/delkey.c:128
715 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
716 msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
717
718 #: g10/delkey.c:127
719 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
720 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
721
722 #: g10/delkey.c:139
723 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
724 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
725
726 #: g10/delkey.c:147
727 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
728 msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
729
730 #: g10/delkey.c:157
731 #, c-format
732 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
733 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
734
735 #: g10/delkey.c:167
736 msgid "ownertrust information cleared\n"
737 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
738
739 #: g10/delkey.c:195
740 #, c-format
741 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
742 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
743
744 #: g10/delkey.c:197
745 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
746 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
747
748 #: g10/encode.c:210 g10/sign.c:1186
749 #, c-format
750 msgid "error creating passphrase: %s\n"
751 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
752
753 #: g10/encode.c:215
754 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
755 msgstr ""
756 "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
757
758 #: g10/encode.c:228
759 #, c-format
760 msgid "using cipher %s\n"
761 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
762
763 #: g10/encode.c:238 g10/encode.c:558
764 #, c-format
765 msgid "`%s' already compressed\n"
766 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
767
768 #: g10/encode.c:308 g10/encode.c:604 g10/sign.c:551
769 #, c-format
770 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
771 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
772
773 #: g10/encode.c:472
774 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
775 msgstr ""
776 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
777 "en mode --pgp2\n"
778
779 #: g10/encode.c:494
780 #, c-format
781 msgid "reading from `%s'\n"
782 msgstr "lecture de `%s'\n"
783
784 #: g10/encode.c:530
785 msgid ""
786 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
787 msgstr ""
788 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
789 "lesquelles vous chiffrez.\n"
790
791 #: g10/encode.c:540
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
795 msgstr ""
796 "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
797 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
798
799 #: g10/encode.c:648 g10/sign.c:877
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
803 "preferences\n"
804 msgstr ""
805 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
806 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
807
808 #: g10/encode.c:735
809 #, c-format
810 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
811 msgstr ""
812 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
813 "avec les préferences du destinataire\n"
814
815 #: g10/encode.c:805 g10/pkclist.c:721 g10/pkclist.c:757
816 #, c-format
817 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
818 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
819
820 #: g10/encode.c:832
821 #, c-format
822 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
823 msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
824
825 #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:301
826 #, c-format
827 msgid "%s encrypted data\n"
828 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
829
830 #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:305
831 #, c-format
832 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
833 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
834
835 #: g10/encr-data.c:92
836 msgid ""
837 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
838 msgstr ""
839 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
840 "chiffrement symétrique.\n"
841
842 #: g10/encr-data.c:103
843 msgid "problem handling encrypted packet\n"
844 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
845
846 #: g10/exec.c:48
847 msgid "no remote program execution supported\n"
848 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
849
850 #: g10/exec.c:184 g10/openfile.c:406
851 #, c-format
852 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
853 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
854
855 #: g10/exec.c:325
856 msgid ""
857 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
858 msgstr ""
859 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
860 "du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
861
862 #: g10/exec.c:355
863 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
864 msgstr ""
865 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
866 "programmes externes\n"
867
868 #: g10/exec.c:433
869 #, c-format
870 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
871 msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
872
873 #: g10/exec.c:436
874 #, c-format
875 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
876 msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
877
878 #: g10/exec.c:521
879 #, c-format
880 msgid "system error while calling external program: %s\n"
881 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
882
883 #: g10/exec.c:532 g10/exec.c:598
884 msgid "unnatural exit of external program\n"
885 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
886
887 #: g10/exec.c:547
888 msgid "unable to execute external program\n"
889 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
890
891 #: g10/exec.c:563
892 #, c-format
893 msgid "unable to read external program response: %s\n"
894 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
895
896 #: g10/exec.c:609 g10/exec.c:616
897 #, c-format
898 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
899 msgstr ""
900 "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
901 "(%s) `%s': %s\n"
902
903 #: g10/exec.c:621
904 #, c-format
905 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
906 msgstr ""
907 "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
908 "%s\n"
909
910 #: g10/export.c:183
911 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
912 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
913
914 #: g10/export.c:212
915 #, c-format
916 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
917 msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
918
919 #: g10/export.c:220
920 #, c-format
921 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
922 msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
923
924 #: g10/export.c:395
925 #, c-format
926 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
927 msgstr ""
928 "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
929 "simple\n"
930
931 #: g10/export.c:427
932 msgid "WARNING: nothing exported\n"
933 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
934
935 #: g10/g10.c:360
936 msgid ""
937 "@Commands:\n"
938 " "
939 msgstr ""
940 "@Commandes:\n"
941 " "
942
943 #: g10/g10.c:362
944 msgid "|[file]|make a signature"
945 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
946
947 #: g10/g10.c:363
948 msgid "|[file]|make a clear text signature"
949 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
950
951 #: g10/g10.c:364
952 msgid "make a detached signature"
953 msgstr "faire une signature détachée"
954
955 #: g10/g10.c:365
956 msgid "encrypt data"
957 msgstr "chiffrer les données"
958
959 #: g10/g10.c:367
960 msgid "encryption only with symmetric cipher"
961 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
962
963 #: g10/g10.c:369
964 msgid "decrypt data (default)"
965 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
966
967 #: g10/g10.c:371
968 msgid "verify a signature"
969 msgstr "vérifier une signature"
970
971 #: g10/g10.c:373
972 msgid "list keys"
973 msgstr "lister les clés"
974
975 #: g10/g10.c:375
976 msgid "list keys and signatures"
977 msgstr "lister les clés et les signatures"
978
979 #: g10/g10.c:376
980 msgid "list and check key signatures"
981 msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
982
983 #: g10/g10.c:377
984 msgid "list keys and fingerprints"
985 msgstr "lister les clés et les empreintes"
986
987 #: g10/g10.c:378
988 msgid "list secret keys"
989 msgstr "lister les clés secrètes"
990
991 #: g10/g10.c:379
992 msgid "generate a new key pair"
993 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
994
995 #: g10/g10.c:380
996 msgid "remove keys from the public keyring"
997 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
998
999 #: g10/g10.c:382
1000 msgid "remove keys from the secret keyring"
1001 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
1002
1003 #: g10/g10.c:383
1004 msgid "sign a key"
1005 msgstr "signer une clé"
1006
1007 #: g10/g10.c:384
1008 msgid "sign a key locally"
1009 msgstr "signer une clé localement"
1010
1011 #: g10/g10.c:385
1012 msgid "sign or edit a key"
1013 msgstr "signer ou éditer une clé"
1014
1015 #: g10/g10.c:386
1016 msgid "generate a revocation certificate"
1017 msgstr "générer un certificat de révocation"
1018
1019 #: g10/g10.c:388
1020 msgid "export keys"
1021 msgstr "exporter les clés"
1022
1023 #: g10/g10.c:389
1024 msgid "export keys to a key server"
1025 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
1026
1027 #: g10/g10.c:390
1028 msgid "import keys from a key server"
1029 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
1030
1031 #: g10/g10.c:392
1032 msgid "search for keys on a key server"
1033 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
1034
1035 #: g10/g10.c:394
1036 msgid "update all keys from a keyserver"
1037 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
1038
1039 #: g10/g10.c:397
1040 msgid "import/merge keys"
1041 msgstr "importer/fusionner les clés"
1042
1043 #: g10/g10.c:400
1044 msgid "print the card status"
1045 msgstr "afficher l'état de la carte"
1046
1047 #: g10/g10.c:401
1048 msgid "change data on a card"
1049 msgstr "changer les données d'une carte"
1050
1051 #: g10/g10.c:402
1052 msgid "change a card's PIN"
1053 msgstr "changer le code PIN d'une carte"
1054
1055 #: g10/g10.c:410
1056 msgid "update the trust database"
1057 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
1058
1059 #: g10/g10.c:417
1060 msgid "|algo [files]|print message digests"
1061 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1062
1063 #: g10/g10.c:421 g10/gpgv.c:66
1064 msgid ""
1065 "@\n"
1066 "Options:\n"
1067 " "
1068 msgstr ""
1069 "@\n"
1070 "Options:\n"
1071 " "
1072
1073 #: g10/g10.c:423
1074 msgid "create ascii armored output"
1075 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
1076
1077 #: g10/g10.c:425
1078 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1079 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
1080
1081 #: g10/g10.c:436
1082 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1083 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
1084
1085 #: g10/g10.c:437
1086 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1087 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
1088
1089 #: g10/g10.c:442
1090 msgid "use canonical text mode"
1091 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1092
1093 #: g10/g10.c:452
1094 msgid "use as output file"
1095 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
1096
1097 #: g10/g10.c:454 g10/gpgv.c:68
1098 msgid "verbose"
1099 msgstr "bavard"
1100
1101 #: g10/g10.c:465
1102 msgid "do not make any changes"
1103 msgstr "ne rien changer"
1104
1105 #: g10/g10.c:466
1106 msgid "prompt before overwriting"
1107 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
1108
1109 #: g10/g10.c:507
1110 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1111 msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
1112
1113 #: g10/g10.c:508
1114 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1115 msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
1116
1117 #: g10/g10.c:536
1118 msgid ""
1119 "@\n"
1120 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1121 msgstr ""
1122 "@\n"
1123 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
1124
1125 #: g10/g10.c:539
1126 msgid ""
1127 "@\n"
1128 "Examples:\n"
1129 "\n"
1130 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1131 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1132 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1133 " --list-keys [names]        show keys\n"
1134 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1135 msgstr ""
1136 "@\n"
1137 "Exemples:\n"
1138 "\n"
1139 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
1140 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
1141 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
1142 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
1143 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
1144
1145 #: g10/g10.c:720 g10/gpgv.c:93
1146 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1147 msgstr ""
1148 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
1149 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
1150
1151 #: g10/g10.c:737
1152 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1153 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1154
1155 #: g10/g10.c:740
1156 msgid ""
1157 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1158 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1159 "default operation depends on the input data\n"
1160 msgstr ""
1161 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1162 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
1163 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
1164
1165 #: g10/g10.c:751
1166 msgid ""
1167 "\n"
1168 "Supported algorithms:\n"
1169 msgstr ""
1170 "\n"
1171 "Algorithmes supportés:\n"
1172
1173 #: g10/g10.c:754
1174 msgid "Pubkey: "
1175 msgstr "Clé publique: "
1176
1177 #: g10/g10.c:760 g10/keyedit.c:2127
1178 msgid "Cipher: "
1179 msgstr "Chiffrement: "
1180
1181 #: g10/g10.c:766
1182 msgid "Hash: "
1183 msgstr "Hachage: "
1184
1185 #: g10/g10.c:772 g10/keyedit.c:2173
1186 msgid "Compression: "
1187 msgstr "Compression: "
1188
1189 #: g10/g10.c:855
1190 msgid "usage: gpg [options] "
1191 msgstr "utilisation: gpg [options] "
1192
1193 #: g10/g10.c:1003
1194 msgid "conflicting commands\n"
1195 msgstr "commandes en conflit\n"
1196
1197 #: g10/g10.c:1021
1198 #, c-format
1199 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1200 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
1201
1202 #: g10/g10.c:1218
1203 #, c-format
1204 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1205 msgstr ""
1206 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
1207 "peu sûr\n"
1208
1209 #: g10/g10.c:1221
1210 #, c-format
1211 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1212 msgstr ""
1213 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
1214 "est peu sûr\n"
1215
1216 #: g10/g10.c:1224
1217 #, c-format
1218 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1219 msgstr ""
1220 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
1221 "sûr\n"
1222
1223 #: g10/g10.c:1230
1224 #, c-format
1225 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1226 msgstr ""
1227 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
1228 "sont peu sûres\n"
1229
1230 #: g10/g10.c:1233
1231 #, c-format
1232 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1233 msgstr ""
1234 "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
1235 "`%s' sont peu sûres\n"
1236
1237 #: g10/g10.c:1236
1238 #, c-format
1239 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1240 msgstr ""
1241 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
1242 "peu sûres\n"
1243
1244 #: g10/g10.c:1242
1245 #, c-format
1246 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1247 msgstr ""
1248 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1249 "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
1250
1251 #: g10/g10.c:1245
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1255 msgstr ""
1256 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1257 "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
1258
1259 #: g10/g10.c:1248
1260 #, c-format
1261 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1262 msgstr ""
1263 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1264 "sûr pour l'extension `%s'\n"
1265
1266 #: g10/g10.c:1254
1267 #, c-format
1268 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1269 msgstr ""
1270 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1271 "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
1272
1273 #: g10/g10.c:1257
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1277 msgstr ""
1278 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1279 "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
1280
1281 #: g10/g10.c:1260
1282 #, c-format
1283 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1284 msgstr ""
1285 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
1286 "l'extension `%s' sont peu sûres\n"
1287
1288 #: g10/g10.c:1401
1289 #, c-format
1290 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1291 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
1292
1293 #: g10/g10.c:1796
1294 #, c-format
1295 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1296 msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
1297
1298 #: g10/g10.c:1838
1299 #, c-format
1300 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1301 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
1302
1303 #: g10/g10.c:1842
1304 #, c-format
1305 msgid "option file `%s': %s\n"
1306 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
1307
1308 #: g10/g10.c:1849
1309 #, c-format
1310 msgid "reading options from `%s'\n"
1311 msgstr "lire les options de `%s'\n"
1312
1313 #: g10/g10.c:2063 g10/g10.c:2584 g10/g10.c:2595
1314 #, c-format
1315 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1316 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
1317
1318 #: g10/g10.c:2076
1319 #, c-format
1320 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1321 msgstr ""
1322 "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
1323 "permissions sont peu sûres\n"
1324
1325 #: g10/g10.c:2293
1326 #, c-format
1327 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1328 msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
1329
1330 #: g10/g10.c:2312 g10/keyedit.c:3669
1331 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1332 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
1333
1334 #: g10/g10.c:2318
1335 #, c-format
1336 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1337 msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
1338
1339 #: g10/g10.c:2321
1340 msgid "invalid keyserver options\n"
1341 msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
1342
1343 #: g10/g10.c:2328
1344 #, c-format
1345 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1346 msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
1347
1348 #: g10/g10.c:2331
1349 msgid "invalid import options\n"
1350 msgstr "options d'import invalides\n"
1351
1352 #: g10/g10.c:2338
1353 #, c-format
1354 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1355 msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
1356
1357 #: g10/g10.c:2341
1358 msgid "invalid export options\n"
1359 msgstr "options d'export invalides\n"
1360
1361 #: g10/g10.c:2348
1362 #, c-format
1363 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1364 msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
1365
1366 #: g10/g10.c:2351
1367 msgid "invalid list options\n"
1368 msgstr "options de liste invalides\n"
1369
1370 #: g10/g10.c:2373
1371 #, c-format
1372 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1373 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1374
1375 #: g10/g10.c:2376
1376 msgid "invalid verify options\n"
1377 msgstr "options de vérification invalides\n"
1378
1379 #: g10/g10.c:2383
1380 #, c-format
1381 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1382 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
1383
1384 #: g10/g10.c:2573
1385 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1386 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
1387
1388 #: g10/g10.c:2577
1389 #, c-format
1390 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1391 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
1392
1393 #: g10/g10.c:2586
1394 #, c-format
1395 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1396 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
1397
1398 #: g10/g10.c:2589
1399 #, c-format
1400 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1401 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
1402
1403 #: g10/g10.c:2603
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1406 msgstr "écriture d'un bout de clé secrète vers `%s'\n"
1407
1408 #: g10/g10.c:2617
1409 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1410 msgstr ""
1411 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
1412 "qu'en mode --pgp2\n"
1413
1414 #: g10/g10.c:2623
1415 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1416 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
1417
1418 #: g10/g10.c:2629
1419 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1420 msgstr ""
1421 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
1422 "est activé.\n"
1423
1424 #: g10/g10.c:2642
1425 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1426 msgstr ""
1427 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
1428
1429 #: g10/g10.c:2712 g10/g10.c:2736
1430 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1431 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
1432
1433 #: g10/g10.c:2718 g10/g10.c:2742
1434 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1435 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
1436
1437 #: g10/g10.c:2724
1438 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1439 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
1440
1441 #: g10/g10.c:2730
1442 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1443 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
1444
1445 #: g10/g10.c:2745
1446 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1447 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
1448
1449 #: g10/g10.c:2747
1450 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1451 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
1452
1453 #: g10/g10.c:2749
1454 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1455 msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
1456
1457 #: g10/g10.c:2751
1458 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1459 msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1460
1461 #: g10/g10.c:2753
1462 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1463 msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1464
1465 #: g10/g10.c:2756
1466 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1467 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
1468
1469 #: g10/g10.c:2760
1470 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1471 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
1472
1473 #: g10/g10.c:2767
1474 msgid "invalid default preferences\n"
1475 msgstr "préférences par défaut invalides\n"
1476
1477 #: g10/g10.c:2776
1478 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1479 msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
1480
1481 #: g10/g10.c:2780
1482 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1483 msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
1484
1485 #: g10/g10.c:2784
1486 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1487 msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
1488
1489 #: g10/g10.c:2817
1490 #, c-format
1491 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1492 msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
1493
1494 #: g10/g10.c:2864
1495 #, c-format
1496 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1497 msgstr ""
1498 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
1499 "en mode %s.\n"
1500
1501 #: g10/g10.c:2869
1502 #, c-format
1503 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1504 msgstr ""
1505 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
1506 "en mode %s.\n"
1507
1508 #: g10/g10.c:2874
1509 #, c-format
1510 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1511 msgstr ""
1512 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
1513 "en mode %s.\n"
1514
1515 #: g10/g10.c:2970
1516 #, c-format
1517 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1518 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1519
1520 #: g10/g10.c:2981
1521 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1522 msgstr ""
1523 "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
1524 "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
1525
1526 #: g10/g10.c:2992
1527 msgid "--store [filename]"
1528 msgstr "--store [nom du fichier]"
1529
1530 #: g10/g10.c:2999
1531 msgid "--symmetric [filename]"
1532 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
1533
1534 #: g10/g10.c:3001
1535 #, c-format
1536 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1537 msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
1538
1539 #: g10/g10.c:3011
1540 msgid "--encrypt [filename]"
1541 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
1542
1543 #: g10/g10.c:3024
1544 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1545 msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
1546
1547 #: g10/g10.c:3026
1548 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1549 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
1550
1551 #: g10/g10.c:3029
1552 #, c-format
1553 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1554 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
1555
1556 #: g10/g10.c:3047
1557 msgid "--sign [filename]"
1558 msgstr "--sign [nom du fichier]"
1559
1560 #: g10/g10.c:3060
1561 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1562 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
1563
1564 #: g10/g10.c:3075
1565 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1566 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
1567
1568 #: g10/g10.c:3077
1569 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1570 msgstr ""
1571 "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
1572 "--s2k-mode 0\n"
1573
1574 #: g10/g10.c:3080
1575 #, c-format
1576 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1577 msgstr ""
1578 "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
1579 "en mode %s.\n"
1580
1581 #: g10/g10.c:3100
1582 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1583 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
1584
1585 #: g10/g10.c:3109
1586 msgid "--clearsign [filename]"
1587 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
1588
1589 #: g10/g10.c:3134
1590 msgid "--decrypt [filename]"
1591 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
1592
1593 #: g10/g10.c:3142
1594 msgid "--sign-key user-id"
1595 msgstr "--sign-key utilisateur"
1596
1597 #: g10/g10.c:3146
1598 msgid "--lsign-key user-id"
1599 msgstr "--lsign-key utilisateur"
1600
1601 #: g10/g10.c:3167
1602 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1603 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1604
1605 #: g10/g10.c:3238
1606 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1607 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
1608
1609 #: g10/g10.c:3275
1610 #, c-format
1611 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1612 msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
1613
1614 #: g10/g10.c:3277
1615 #, c-format
1616 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1617 msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
1618
1619 #: g10/g10.c:3279
1620 #, c-format
1621 msgid "key export failed: %s\n"
1622 msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
1623
1624 #: g10/g10.c:3290
1625 #, c-format
1626 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1627 msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
1628
1629 #: g10/g10.c:3300
1630 #, c-format
1631 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1632 msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
1633
1634 #: g10/g10.c:3341
1635 #, c-format
1636 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1637 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
1638
1639 #: g10/g10.c:3349
1640 #, c-format
1641 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1642 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
1643
1644 #: g10/g10.c:3436
1645 #, c-format
1646 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1647 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1648
1649 #: g10/g10.c:3559
1650 msgid "[filename]"
1651 msgstr "[nom du fichier]"
1652
1653 #: g10/g10.c:3563
1654 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1655 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1656
1657 #: g10/g10.c:3853
1658 msgid ""
1659 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1660 "an '='\n"
1661 msgstr ""
1662 "le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n"
1663 "ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
1664
1665 #: g10/g10.c:3861
1666 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1667 msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n"
1668
1669 #: g10/g10.c:3871
1670 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1671 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1672
1673 #: g10/g10.c:3905
1674 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1675 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
1676
1677 #: g10/g10.c:3907
1678 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1679 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
1680
1681 #: g10/g10.c:3940
1682 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1683 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1684
1685 #: g10/getkey.c:150
1686 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1687 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1688
1689 #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2750
1690 msgid "[User ID not found]"
1691 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1692
1693 #: g10/getkey.c:1677
1694 #, c-format
1695 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1696 msgstr ""
1697 "La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
1698 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
1699
1700 #: g10/getkey.c:2228
1701 #, c-format
1702 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1703 msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
1704
1705 #: g10/getkey.c:2459
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1708 msgstr ""
1709 "utilisation de la clé secondaire %s à la place de la clé\n"
1710 "principale %s\n"
1711
1712 #: g10/getkey.c:2506
1713 #, c-format
1714 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1715 msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1716
1717 #: g10/gpgv.c:69
1718 msgid "be somewhat more quiet"
1719 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
1720
1721 #: g10/gpgv.c:70
1722 msgid "take the keys from this keyring"
1723 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
1724
1725 #: g10/gpgv.c:72
1726 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1727 msgstr ""
1728 "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
1729 "avertissement non fatal"
1730
1731 #: g10/gpgv.c:73
1732 msgid "|FD|write status info to this FD"
1733 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
1734
1735 #: g10/gpgv.c:97
1736 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1737 msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1738
1739 #: g10/gpgv.c:100
1740 msgid ""
1741 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1742 "Check signatures against known trusted keys\n"
1743 msgstr ""
1744 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1745 "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
1746
1747 #: g10/helptext.c:48
1748 msgid ""
1749 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1750 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1751 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1752 msgstr ""
1753 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
1754 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
1755 "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
1756 "certificats (créé implicitement)"
1757
1758 #: g10/helptext.c:54
1759 msgid ""
1760 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1761 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1762 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1763 "ultimately trusted\n"
1764 msgstr ""
1765 "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
1766 "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
1767 "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
1768 "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
1769
1770 #: g10/helptext.c:61
1771 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1772 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
1773
1774 #: g10/helptext.c:65
1775 msgid ""
1776 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1777 msgstr ""
1778 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
1779 "le message."
1780
1781 #: g10/helptext.c:69
1782 msgid ""
1783 "Select the algorithm to use.\n"
1784 "\n"
1785 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1786 "for signatures.\n"
1787 "\n"
1788 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1789 "\n"
1790 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1791 "\n"
1792 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1793 msgstr ""
1794 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
1795 "\n"
1796 "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
1797 "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
1798 "\n"
1799 "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
1800 "\n"
1801 "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
1802 "\n"
1803 "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
1804 "de signer."
1805
1806 #: g10/helptext.c:83
1807 msgid ""
1808 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1809 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1810 "Please consult your security expert first."
1811 msgstr ""
1812 "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
1813 "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
1814 "pour certains domaines.\n"
1815 "Consultez votre expert en sécurité d'abord."
1816
1817 #: g10/helptext.c:90
1818 msgid "Enter the size of the key"
1819 msgstr "Entrez la taille de la clé"
1820
1821 #: g10/helptext.c:94 g10/helptext.c:99 g10/helptext.c:111 g10/helptext.c:143
1822 #: g10/helptext.c:171 g10/helptext.c:176 g10/helptext.c:181
1823 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1824 msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
1825
1826 #: g10/helptext.c:104
1827 msgid ""
1828 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1829 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1830 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1831 "the given value as an interval."
1832 msgstr ""
1833 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
1834 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
1835 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
1836 "intervalle."
1837
1838 #: g10/helptext.c:116
1839 msgid "Enter the name of the key holder"
1840 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
1841
1842 #: g10/helptext.c:121
1843 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1844 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
1845
1846 #: g10/helptext.c:125
1847 msgid "Please enter an optional comment"
1848 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
1849
1850 #: g10/helptext.c:130
1851 msgid ""
1852 "N  to change the name.\n"
1853 "C  to change the comment.\n"
1854 "E  to change the email address.\n"
1855 "O  to continue with key generation.\n"
1856 "Q  to to quit the key generation."
1857 msgstr ""
1858 "N pour changer le nom.\n"
1859 "C pour changer le commentaire.\n"
1860 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
1861 "O pour continuer à générer la clé.\n"
1862 "Q pour arrêter de générer de clé."
1863
1864 #: g10/helptext.c:139
1865 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1866 msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
1867
1868 #: g10/helptext.c:147
1869 msgid ""
1870 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1871 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1872 "know how carefully you verified this.\n"
1873 "\n"
1874 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1875 "the\n"
1876 "    key.\n"
1877 "\n"
1878 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1879 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1880 "for\n"
1881 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1882 "user.\n"
1883 "\n"
1884 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1885 "could\n"
1886 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1887 "the\n"
1888 "    key against a photo ID.\n"
1889 "\n"
1890 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1891 "could\n"
1892 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1893 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1894 "a\n"
1895 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1896 "the\n"
1897 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1898 "exchange\n"
1899 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1900 "\n"
1901 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1902 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1903 "\"\n"
1904 "mean to you when you sign other keys.\n"
1905 "\n"
1906 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1907 msgstr ""
1908 "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
1909 "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
1910 "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
1911 "\n"
1912 "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
1913 "\n"
1914 "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
1915 "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
1916 "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
1917 "\n"
1918 "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
1919 "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
1920 "l'utilisateur avec la photo.\n"
1921 "\n"
1922 "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
1923 "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
1924 "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
1925 "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
1926 "courrier électronique).\n"
1927 "\n"
1928 "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
1929 "3 ne sont *que* des exemples.\n"
1930 "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
1931 "les clés des autres personnes.\n"
1932 "\n"
1933 "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
1934
1935 #: g10/helptext.c:185
1936 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1937 msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
1938
1939 #: g10/helptext.c:189
1940 msgid ""
1941 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1942 "All certificates are then also lost!"
1943 msgstr ""
1944 "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
1945 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
1946
1947 #: g10/helptext.c:194
1948 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1949 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
1950
1951 #: g10/helptext.c:199
1952 msgid ""
1953 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1954 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1955 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1956 msgstr ""
1957 "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
1958 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
1959 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
1960 "par celle-là."
1961
1962 #: g10/helptext.c:204
1963 msgid ""
1964 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1965 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
1966 "know which key was used because this signing key might establish\n"
1967 "a trust connection through another already certified key."
1968 msgstr ""
1969 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
1970 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
1971 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
1972 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
1973
1974 #: g10/helptext.c:210
1975 msgid ""
1976 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
1977 "your keyring."
1978 msgstr ""
1979 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
1980 "porte-clés."
1981
1982 #: g10/helptext.c:214
1983 msgid ""
1984 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
1985 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
1986 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
1987 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
1988 "a second one is available."
1989 msgstr ""
1990 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
1991 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
1992 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
1993 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
1994 "est disponible."
1995
1996 #: g10/helptext.c:222
1997 msgid ""
1998 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
1999 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2000 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2001 msgstr ""
2002 "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
2003 "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
2004 "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
2005
2006 #: g10/helptext.c:229
2007 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2008 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
2009
2010 #: g10/helptext.c:235
2011 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2012 msgstr ""
2013 "Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé."
2014
2015 #: g10/helptext.c:239
2016 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2017 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
2018
2019 #: g10/helptext.c:244
2020 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2021 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
2022
2023 #: g10/helptext.c:249
2024 msgid ""
2025 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2026 "file (which is shown in brackets) will be used."
2027 msgstr ""
2028 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
2029 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
2030
2031 #: g10/helptext.c:255
2032 msgid ""
2033 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2034 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2035 "  \"Key has been compromised\"\n"
2036 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2037 "      got access to your secret key.\n"
2038 "  \"Key is superseded\"\n"
2039 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2040 "  \"Key is no longer used\"\n"
2041 "      Use this if you have retired this key.\n"
2042 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2043 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2044 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2045 msgstr ""
2046 "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
2047 "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
2048 "  «La clé a été compromise»\n"
2049 "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
2050 "      personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
2051 "  «La clé a été remplacée»\n"
2052 "      Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
2053 "  «La clé n'est plus utilisée»\n"
2054 "      Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
2055 "  «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
2056 "      Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
2057 "      utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
2058 "      est invalide.\n"
2059
2060 #: g10/helptext.c:271
2061 msgid ""
2062 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2063 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2064 "An empty line ends the text.\n"
2065 msgstr ""
2066 "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
2067 "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
2068 "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
2069
2070 #: g10/helptext.c:286
2071 msgid "No help available"
2072 msgstr "Pas d'aide disponible"
2073
2074 #: g10/helptext.c:294
2075 #, c-format
2076 msgid "No help available for `%s'"
2077 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2078
2079 #: g10/import.c:247
2080 #, c-format
2081 msgid "skipping block of type %d\n"
2082 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2083
2084 #: g10/import.c:256
2085 #, c-format
2086 msgid "%lu keys processed so far\n"
2087 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2088
2089 #: g10/import.c:273
2090 #, c-format
2091 msgid "Total number processed: %lu\n"
2092 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
2093
2094 #: g10/import.c:275
2095 #, c-format
2096 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2097 msgstr "       nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2098
2099 #: g10/import.c:278
2100 #, c-format
2101 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2102 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2103
2104 #: g10/import.c:280
2105 #, c-format
2106 msgid "              imported: %lu"
2107 msgstr "                      importée: %lu"
2108
2109 #: g10/import.c:286
2110 #, c-format
2111 msgid "             unchanged: %lu\n"
2112 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
2113
2114 #: g10/import.c:288
2115 #, c-format
2116 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2117 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2118
2119 #: g10/import.c:290
2120 #, c-format
2121 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2122 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
2123
2124 #: g10/import.c:292
2125 #, c-format
2126 msgid "        new signatures: %lu\n"
2127 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
2128
2129 #: g10/import.c:294
2130 #, c-format
2131 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2132 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2133
2134 #: g10/import.c:296
2135 #, c-format
2136 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2137 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
2138
2139 #: g10/import.c:298
2140 #, c-format
2141 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2142 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
2143
2144 #: g10/import.c:300
2145 #, c-format
2146 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2147 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
2148
2149 #: g10/import.c:302
2150 #, c-format
2151 msgid "          not imported: %lu\n"
2152 msgstr "                  non importée: %lu\n"
2153
2154 #: g10/import.c:543
2155 #, c-format
2156 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2157 msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
2158
2159 #: g10/import.c:545
2160 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2161 msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
2162
2163 #: g10/import.c:582
2164 #, c-format
2165 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2166 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2167
2168 #: g10/import.c:594
2169 #, c-format
2170 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2171 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2172
2173 #: g10/import.c:606
2174 #, c-format
2175 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2176 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
2177
2178 #: g10/import.c:619
2179 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2180 msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
2181
2182 #: g10/import.c:621
2183 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2184 msgstr ""
2185 "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
2186 "causés par des algorithmes non appropriés\n"
2187
2188 #: g10/import.c:645
2189 #, c-format
2190 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2191 msgstr ""
2192 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
2193 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
2194
2195 #: g10/import.c:693 g10/import.c:1047
2196 #, c-format
2197 msgid "key %s: no user ID\n"
2198 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2199
2200 #: g10/import.c:713
2201 #, c-format
2202 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2203 msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
2204
2205 #: g10/import.c:728
2206 #, c-format
2207 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2208 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
2209
2210 #: g10/import.c:734
2211 #, c-format
2212 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2213 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2214
2215 #: g10/import.c:736
2216 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2217 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2218
2219 #: g10/import.c:746 g10/import.c:1168
2220 #, c-format
2221 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2222 msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
2223
2224 #: g10/import.c:752
2225 #, c-format
2226 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2227 msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
2228
2229 #: g10/import.c:761
2230 #, c-format
2231 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2232 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2233
2234 #: g10/import.c:766 g10/openfile.c:261 g10/sign.c:784 g10/sign.c:1042
2235 #, c-format
2236 msgid "writing to `%s'\n"
2237 msgstr "écriture de `%s'\n"
2238
2239 #: g10/import.c:772 g10/import.c:862 g10/import.c:1087 g10/import.c:1229
2240 #: g10/import.c:2314 g10/import.c:2336
2241 #, c-format
2242 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2243 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2244
2245 #: g10/import.c:791
2246 #, c-format
2247 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2248 msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
2249
2250 #: g10/import.c:815
2251 #, c-format
2252 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2253 msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
2254
2255 #: g10/import.c:832 g10/import.c:1186
2256 #, c-format
2257 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2258 msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2259
2260 #: g10/import.c:840 g10/import.c:1193
2261 #, c-format
2262 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2263 msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2264
2265 #: g10/import.c:872
2266 #, c-format
2267 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2268 msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
2269
2270 #: g10/import.c:875
2271 #, c-format
2272 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2273 msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
2274
2275 #: g10/import.c:878
2276 #, c-format
2277 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2278 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
2279
2280 #: g10/import.c:881
2281 #, c-format
2282 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2283 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
2284
2285 #: g10/import.c:884
2286 #, c-format
2287 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2288 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
2289
2290 #: g10/import.c:887
2291 #, c-format
2292 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2293 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
2294
2295 #: g10/import.c:908
2296 #, c-format
2297 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2298 msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
2299
2300 #: g10/import.c:1053
2301 #, c-format
2302 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2303 msgstr ""
2304 "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
2305 "en compte\n"
2306
2307 #: g10/import.c:1064
2308 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2309 msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
2310
2311 #: g10/import.c:1081 g10/import.c:2329
2312 #, c-format
2313 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2314 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2315
2316 #: g10/import.c:1092
2317 #, c-format
2318 msgid "key %s: secret key imported\n"
2319 msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
2320
2321 #: g10/import.c:1121
2322 #, c-format
2323 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2324 msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
2325
2326 #: g10/import.c:1131
2327 #, c-format
2328 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2329 msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
2330
2331 #: g10/import.c:1161
2332 #, c-format
2333 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2334 msgstr ""
2335 "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
2336 "être appliqué\n"
2337
2338 #: g10/import.c:1204
2339 #, c-format
2340 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2341 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
2342
2343 #: g10/import.c:1236
2344 #, c-format
2345 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2346 msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
2347
2348 #: g10/import.c:1301
2349 #, c-format
2350 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2351 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
2352
2353 #: g10/import.c:1316
2354 #, c-format
2355 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2356 msgstr ""
2357 "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
2358 "d'utilisateur « %s »\n"
2359
2360 #: g10/import.c:1318
2361 #, c-format
2362 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2363 msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
2364
2365 #: g10/import.c:1336
2366 #, c-format
2367 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2368 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
2369
2370 #: g10/import.c:1347 g10/import.c:1397
2371 #, c-format
2372 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2373 msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
2374
2375 #: g10/import.c:1349
2376 #, c-format
2377 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2378 msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
2379
2380 #: g10/import.c:1364
2381 #, c-format
2382 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2383 msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
2384
2385 #: g10/import.c:1386
2386 #, c-format
2387 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2388 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
2389
2390 #: g10/import.c:1399
2391 #, c-format
2392 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2393 msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
2394
2395 #: g10/import.c:1414
2396 #, c-format
2397 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2398 msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
2399
2400 #: g10/import.c:1456
2401 #, c-format
2402 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2403 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
2404
2405 #: g10/import.c:1477
2406 #, c-format
2407 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2408 msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
2409
2410 #: g10/import.c:1504
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2413 msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
2414
2415 #: g10/import.c:1514
2416 #, c-format
2417 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2418 msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
2419
2420 #: g10/import.c:1531
2421 #, c-format
2422 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2423 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
2424
2425 #: g10/import.c:1545
2426 #, c-format
2427 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2428 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
2429
2430 #: g10/import.c:1553
2431 #, c-format
2432 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2433 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
2434
2435 #: g10/import.c:1574
2436 #, fuzzy, c-format
2437 msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
2438 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
2439
2440 #: g10/import.c:1677
2441 #, c-format
2442 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2443 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
2444
2445 #: g10/import.c:1739
2446 #, c-format
2447 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2448 msgstr ""
2449 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
2450 "la clé de révocation %s\n"
2451
2452 #: g10/import.c:1753
2453 #, c-format
2454 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2455 msgstr ""
2456 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
2457 "révocation %s est absente.\n"
2458
2459 #: g10/import.c:1812
2460 #, c-format
2461 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2462 msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
2463
2464 #: g10/import.c:1846
2465 #, c-format
2466 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2467 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
2468
2469 #: g10/import.c:2235
2470 #, fuzzy
2471 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2472 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
2473
2474 #: g10/import.c:2243
2475 #, fuzzy
2476 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2477 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
2478
2479 #: g10/import.c:2245
2480 #, fuzzy
2481 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2482 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
2483
2484 #: g10/keydb.c:167
2485 #, c-format
2486 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2487 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
2488
2489 #: g10/keydb.c:174
2490 #, c-format
2491 msgid "keyring `%s' created\n"
2492 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
2493
2494 #: g10/keydb.c:685
2495 #, c-format
2496 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2497 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
2498
2499 #: g10/keyedit.c:254
2500 msgid "[revocation]"
2501 msgstr "[révocation]"
2502
2503 #: g10/keyedit.c:255
2504 msgid "[self-signature]"
2505 msgstr "[auto-signature]"
2506
2507 #: g10/keyedit.c:333 g10/keylist.c:405
2508 msgid "1 bad signature\n"
2509 msgstr "une mauvaise signature\n"
2510
2511 #: g10/keyedit.c:335 g10/keylist.c:407
2512 #, c-format
2513 msgid "%d bad signatures\n"
2514 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2515
2516 #: g10/keyedit.c:337 g10/keylist.c:409
2517 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2518 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2519
2520 #: g10/keyedit.c:339 g10/keylist.c:411
2521 #, c-format
2522 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2523 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2524
2525 #: g10/keyedit.c:341 g10/keylist.c:413
2526 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2527 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2528
2529 #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:415
2530 #, c-format
2531 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2532 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2533
2534 #: g10/keyedit.c:345
2535 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2536 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2537
2538 #: g10/keyedit.c:347
2539 #, c-format
2540 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2541 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2542
2543 #: g10/keyedit.c:403 g10/pkclist.c:262
2544 msgid ""
2545 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2546 "keys\n"
2547 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2548 "etc.)\n"
2549 msgstr ""
2550 "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
2551 "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (vous pouvez\n"
2552 "vérifier son passeport, vérifier les empreintes de plusieurs sources\n"
2553 "différentes, etc.)\n"
2554
2555 #: g10/keyedit.c:407 g10/pkclist.c:274
2556 #, c-format
2557 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2558 msgstr "  %d = je crois marginalement\n"
2559
2560 #: g10/keyedit.c:408 g10/pkclist.c:276
2561 #, c-format
2562 msgid "  %d = I trust fully\n"
2563 msgstr "  %d = je fais entièrement confiance\n"
2564
2565 #: g10/keyedit.c:427
2566 msgid ""
2567 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2568 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2569 "trust signatures on your behalf.\n"
2570 msgstr ""
2571 "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
2572 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
2573 "des signatures de confiance de votre part.\n"
2574
2575 #: g10/keyedit.c:443
2576 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2577 msgstr ""
2578 "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
2579 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
2580
2581 #: g10/keyedit.c:585
2582 #, c-format
2583 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2584 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
2585
2586 #: g10/keyedit.c:594 g10/keyedit.c:620 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:800
2587 #: g10/keyedit.c:858 g10/keyedit.c:1629
2588 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2589 msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
2590
2591 #: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:632 g10/keyedit.c:657 g10/keyedit.c:806
2592 #: g10/keyedit.c:1635
2593 msgid "  Unable to sign.\n"
2594 msgstr "  Impossible de signer.\n"
2595
2596 #: g10/keyedit.c:611
2597 #, c-format
2598 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2599 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
2600
2601 #: g10/keyedit.c:637
2602 #, c-format
2603 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2604 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
2605
2606 #: g10/keyedit.c:676
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "The self-signature on \"%s\"\n"
2610 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2611 msgstr ""
2612 "L'auto-signature de \"%s\"\n"
2613 "est de style PGP 2.x.\n"
2614
2615 #: g10/keyedit.c:685
2616 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2617 msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
2618
2619 #: g10/keyedit.c:699
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "Your current signature on \"%s\"\n"
2623 "has expired.\n"
2624 msgstr ""
2625 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2626 "a expiré.\n"
2627
2628 #: g10/keyedit.c:703
2629 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2630 msgstr ""
2631 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
2632 "expiré ? (o/N) "
2633
2634 #: g10/keyedit.c:724
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Your current signature on \"%s\"\n"
2638 "is a local signature.\n"
2639 msgstr ""
2640 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2641 "est locale.\n"
2642
2643 #: g10/keyedit.c:728
2644 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2645 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
2646
2647 #: g10/keyedit.c:749
2648 #, c-format
2649 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2650 msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
2651
2652 #: g10/keyedit.c:752
2653 #, c-format
2654 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2655 msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
2656
2657 #: g10/keyedit.c:757
2658 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2659 msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
2660
2661 #: g10/keyedit.c:779
2662 #, c-format
2663 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2664 msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
2665
2666 #: g10/keyedit.c:794
2667 msgid "This key has expired!"
2668 msgstr "Cette clé a expiré !"
2669
2670 #: g10/keyedit.c:814
2671 #, c-format
2672 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2673 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
2674
2675 #: g10/keyedit.c:818
2676 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2677 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
2678
2679 #: g10/keyedit.c:851
2680 msgid ""
2681 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2682 "mode.\n"
2683 msgstr ""
2684 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
2685 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2686
2687 #: g10/keyedit.c:853
2688 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2689 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
2690
2691 #: g10/keyedit.c:878
2692 msgid ""
2693 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2694 "belongs\n"
2695 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2696 msgstr ""
2697 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
2698 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
2699 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
2700
2701 #: g10/keyedit.c:883
2702 #, c-format
2703 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2704 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
2705
2706 #: g10/keyedit.c:885
2707 #, c-format
2708 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2709 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
2710
2711 #: g10/keyedit.c:887
2712 #, c-format
2713 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2714 msgstr "   (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
2715
2716 #: g10/keyedit.c:889
2717 #, c-format
2718 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2719 msgstr "   (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
2720
2721 #: g10/keyedit.c:895
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2724 msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
2725
2726 #: g10/keyedit.c:919
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2730 "key \"%s\" (%s)\n"
2731 msgstr ""
2732 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2733 "avec votre clé « %s » (%s)\n"
2734
2735 #: g10/keyedit.c:926
2736 msgid "This will be a self-signature.\n"
2737 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
2738
2739 #: g10/keyedit.c:932
2740 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2741 msgstr ""
2742 "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
2743 "non-exportable.\n"
2744
2745 #: g10/keyedit.c:940
2746 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2747 msgstr ""
2748 "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
2749 "non-révocable.\n"
2750
2751 #: g10/keyedit.c:950
2752 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2753 msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
2754
2755 #: g10/keyedit.c:957
2756 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2757 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
2758
2759 #: g10/keyedit.c:964
2760 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2761 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
2762
2763 #: g10/keyedit.c:969
2764 msgid "I have checked this key casually.\n"
2765 msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
2766
2767 #: g10/keyedit.c:974
2768 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2769 msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
2770
2771 #: g10/keyedit.c:984
2772 msgid "Really sign? (y/N) "
2773 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
2774
2775 #: g10/keyedit.c:1029 g10/keyedit.c:4118 g10/keyedit.c:4209 g10/keyedit.c:4273
2776 #: g10/keyedit.c:4334 g10/sign.c:369
2777 #, c-format
2778 msgid "signing failed: %s\n"
2779 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
2780
2781 #: g10/keyedit.c:1094
2782 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: g10/keyedit.c:1105 g10/keygen.c:3057
2786 msgid "This key is not protected.\n"
2787 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
2788
2789 #: g10/keyedit.c:1109 g10/keygen.c:3045
2790 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2791 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
2792
2793 #: g10/keyedit.c:1113 g10/keygen.c:3060
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2796 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
2797
2798 #: g10/keyedit.c:1117 g10/keygen.c:3064
2799 msgid "Key is protected.\n"
2800 msgstr "La clé est protégée.\n"
2801
2802 #: g10/keyedit.c:1141
2803 #, c-format
2804 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2805 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
2806
2807 #: g10/keyedit.c:1147
2808 msgid ""
2809 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2810 "\n"
2811 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
2812
2813 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keygen.c:1825
2814 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2815 msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété ; recommencez."
2816
2817 #: g10/keyedit.c:1161
2818 msgid ""
2819 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2820 "\n"
2821 msgstr ""
2822 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
2823 "*mauvaise* idée\n"
2824 "\n"
2825
2826 #: g10/keyedit.c:1164
2827 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2828 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
2829
2830 #: g10/keyedit.c:1235
2831 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2832 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
2833
2834 #: g10/keyedit.c:1319
2835 msgid "save and quit"
2836 msgstr "enregistrer et quitter"
2837
2838 #: g10/keyedit.c:1322
2839 #, fuzzy
2840 msgid "show key fingerprint"
2841 msgstr "afficher l'empreinte"
2842
2843 #: g10/keyedit.c:1323
2844 msgid "list key and user IDs"
2845 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
2846
2847 #: g10/keyedit.c:1325
2848 msgid "select user ID N"
2849 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
2850
2851 #: g10/keyedit.c:1326
2852 #, fuzzy
2853 msgid "select subkey N"
2854 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
2855
2856 #: g10/keyedit.c:1327
2857 #, fuzzy
2858 msgid "check signatures"
2859 msgstr "révoquer les signatures"
2860
2861 #: g10/keyedit.c:1330
2862 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: g10/keyedit.c:1335
2866 #, fuzzy
2867 msgid "sign selected user IDs locally"
2868 msgstr "signer la clé localement"
2869
2870 #: g10/keyedit.c:1337
2871 #, fuzzy
2872 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2873 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2874
2875 #: g10/keyedit.c:1339
2876 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: g10/keyedit.c:1343
2880 msgid "add a user ID"
2881 msgstr "ajouter un utilisateur"
2882
2883 #: g10/keyedit.c:1345
2884 msgid "add a photo ID"
2885 msgstr "ajouter une photo d'identité"
2886
2887 #: g10/keyedit.c:1347
2888 #, fuzzy
2889 msgid "delete selected user IDs"
2890 msgstr "enlever un utilisateur"
2891
2892 #: g10/keyedit.c:1352
2893 #, fuzzy
2894 msgid "add a subkey"
2895 msgstr "aj.clé"
2896
2897 #: g10/keyedit.c:1356
2898 msgid "add a key to a smartcard"
2899 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
2900
2901 #: g10/keyedit.c:1358
2902 msgid "move a key to a smartcard"
2903 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
2904
2905 #: g10/keyedit.c:1360
2906 #, fuzzy
2907 msgid "move a backup key to a smartcard"
2908 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
2909
2910 #: g10/keyedit.c:1364
2911 #, fuzzy
2912 msgid "delete selected subkeys"
2913 msgstr "enlever une clé secondaire"
2914
2915 #: g10/keyedit.c:1366
2916 msgid "add a revocation key"
2917 msgstr "ajouter une clé de révocation"
2918
2919 #: g10/keyedit.c:1368
2920 #, fuzzy
2921 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2922 msgstr ""
2923 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
2924 "sélectionnés ? (o/N) "
2925
2926 #: g10/keyedit.c:1370
2927 #, fuzzy
2928 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2929 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2930
2931 #: g10/keyedit.c:1372
2932 #, fuzzy
2933 msgid "flag the selected user ID as primary"
2934 msgstr "marquer le nom d'utilisateur comme principal"
2935
2936 #: g10/keyedit.c:1374
2937 #, fuzzy
2938 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2939 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2940
2941 #: g10/keyedit.c:1377
2942 msgid "list preferences (expert)"
2943 msgstr "lister les préférences (expert)"
2944
2945 #: g10/keyedit.c:1379
2946 msgid "list preferences (verbose)"
2947 msgstr "lister les préférences (bavard)"
2948
2949 #: g10/keyedit.c:1381
2950 #, fuzzy
2951 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2952 msgstr ""
2953 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
2954 "sélectionnés ? (o/N) "
2955
2956 #: g10/keyedit.c:1386
2957 #, fuzzy
2958 msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2959 msgstr "indiquer l'URL du serveur de clés préféré"
2960
2961 #: g10/keyedit.c:1388
2962 msgid "change the passphrase"
2963 msgstr "changer le mot de passe"
2964
2965 #: g10/keyedit.c:1392
2966 msgid "change the ownertrust"
2967 msgstr "changer la confiance"
2968
2969 #: g10/keyedit.c:1394
2970 #, fuzzy
2971 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2972 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
2973
2974 #: g10/keyedit.c:1396
2975 #, fuzzy
2976 msgid "revoke selected user IDs"
2977 msgstr "révoquer un nom d'utilisateur"
2978
2979 #: g10/keyedit.c:1401
2980 #, fuzzy
2981 msgid "revoke key or selected subkeys"
2982 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2983
2984 #: g10/keyedit.c:1402
2985 #, fuzzy
2986 msgid "enable key"
2987 msgstr "activer une clé"
2988
2989 #: g10/keyedit.c:1403
2990 #, fuzzy
2991 msgid "disable key"
2992 msgstr "désactiver une clé"
2993
2994 #: g10/keyedit.c:1404
2995 #, fuzzy
2996 msgid "show selected photo IDs"
2997 msgstr "montrer la photo d'identité"
2998
2999 #: g10/keyedit.c:1463
3000 #, c-format
3001 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3002 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
3003
3004 #: g10/keyedit.c:1481
3005 msgid "Secret key is available.\n"
3006 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
3007
3008 #: g10/keyedit.c:1558
3009 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3010 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
3011
3012 #: g10/keyedit.c:1566
3013 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3014 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
3015
3016 #: g10/keyedit.c:1585
3017 msgid ""
3018 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3019 "(lsign),\n"
3020 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3021 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: g10/keyedit.c:1623
3025 msgid "Key is revoked."
3026 msgstr "La clé est révoquée."
3027
3028 #: g10/keyedit.c:1643
3029 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3030 msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
3031
3032 #: g10/keyedit.c:1646
3033 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3034 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
3035
3036 #: g10/keyedit.c:1654
3037 #, fuzzy, c-format
3038 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3039 msgstr "classe de signature inconnue"
3040
3041 #: g10/keyedit.c:1677
3042 #, c-format
3043 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3044 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
3045
3046 #: g10/keyedit.c:1699 g10/keyedit.c:1719 g10/keyedit.c:1885
3047 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3048 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
3049
3050 #: g10/keyedit.c:1701
3051 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3052 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
3053
3054 #: g10/keyedit.c:1703
3055 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3056 msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3057
3058 #: g10/keyedit.c:1704
3059 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3060 msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3061
3062 #: g10/keyedit.c:1754
3063 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3064 msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
3065
3066 #: g10/keyedit.c:1766
3067 msgid "You must select exactly one key.\n"
3068 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
3069
3070 #: g10/keyedit.c:1794
3071 msgid "Command expects a filename argument\n"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: g10/keyedit.c:1808
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3077 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
3078
3079 #: g10/keyedit.c:1825
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3082 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
3083
3084 #: g10/keyedit.c:1849
3085 msgid "You must select at least one key.\n"
3086 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
3087
3088 #: g10/keyedit.c:1852
3089 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3090 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3091
3092 #: g10/keyedit.c:1853
3093 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3094 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
3095
3096 #: g10/keyedit.c:1888
3097 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3098 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3099
3100 #: g10/keyedit.c:1889
3101 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3102 msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3103
3104 #: g10/keyedit.c:1907
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3107 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? (o/N) "
3108
3109 #: g10/keyedit.c:1918
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3112 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3113
3114 #: g10/keyedit.c:1920
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3117 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? (o/N) "
3118
3119 #: g10/keyedit.c:1961
3120 msgid ""
3121 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3122 msgstr ""
3123 "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
3124 "la base de confiance d'un tiers\n"
3125
3126 #: g10/keyedit.c:1993
3127 msgid "Set preference list to:\n"
3128 msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
3129
3130 #: g10/keyedit.c:1999
3131 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3132 msgstr ""
3133 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
3134 "sélectionnés ? (o/N) "
3135
3136 #: g10/keyedit.c:2001
3137 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3138 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
3139
3140 #: g10/keyedit.c:2051
3141 msgid "Save changes? (y/N) "
3142 msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
3143
3144 #: g10/keyedit.c:2054
3145 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3146 msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3147
3148 #: g10/keyedit.c:2064
3149 #, c-format
3150 msgid "update failed: %s\n"
3151 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
3152
3153 #: g10/keyedit.c:2071
3154 #, c-format
3155 msgid "update secret failed: %s\n"
3156 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
3157
3158 #: g10/keyedit.c:2078
3159 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3160 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
3161
3162 #: g10/keyedit.c:2150
3163 msgid "Digest: "
3164 msgstr "Hachage: "
3165
3166 #: g10/keyedit.c:2202
3167 msgid "Features: "
3168 msgstr "Fonctions: "
3169
3170 #: g10/keyedit.c:2213
3171 msgid "Keyserver no-modify"
3172 msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
3173
3174 #: g10/keyedit.c:2228 g10/keylist.c:307
3175 msgid "Preferred keyserver: "
3176 msgstr "Serveur de clés préféré: "
3177
3178 #: g10/keyedit.c:2459
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3181 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
3182
3183 #: g10/keyedit.c:2480
3184 #, c-format
3185 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3186 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
3187
3188 #: g10/keyedit.c:2486
3189 msgid "(sensitive)"
3190 msgstr "(sensible)"
3191
3192 #: g10/keyedit.c:2502 g10/keyedit.c:2558 g10/keyedit.c:2670 g10/keyedit.c:2685
3193 #: g10/keylist.c:193 g10/keyserver.c:414
3194 #, c-format
3195 msgid "created: %s"
3196 msgstr "créé: %s"
3197
3198 #: g10/keyedit.c:2505 g10/keylist.c:786 g10/keylist.c:880 g10/mainproc.c:931
3199 #, c-format
3200 msgid "revoked: %s"
3201 msgstr "revoqué: %s"
3202
3203 #: g10/keyedit.c:2507 g10/keylist.c:757 g10/keylist.c:886
3204 #, c-format
3205 msgid "expired: %s"
3206 msgstr "expiré: %s"
3207
3208 #: g10/keyedit.c:2509 g10/keyedit.c:2560 g10/keyedit.c:2672 g10/keyedit.c:2687
3209 #: g10/keylist.c:195 g10/keylist.c:763 g10/keylist.c:798 g10/keylist.c:892
3210 #: g10/keylist.c:913 g10/keyserver.c:420 g10/mainproc.c:937
3211 #, c-format
3212 msgid "expires: %s"
3213 msgstr "expire: %s"
3214
3215 #: g10/keyedit.c:2511
3216 #, c-format
3217 msgid "usage: %s"
3218 msgstr "utilisation: %s"
3219
3220 #: g10/keyedit.c:2526
3221 #, c-format
3222 msgid "trust: %s"
3223 msgstr " confiance: %s"
3224
3225 #: g10/keyedit.c:2530
3226 #, c-format
3227 msgid "validity: %s"
3228 msgstr "validité: %s"
3229
3230 #: g10/keyedit.c:2537
3231 msgid "This key has been disabled"
3232 msgstr "Cette clé a été désactivée"
3233
3234 #: g10/keyedit.c:2565 g10/keylist.c:199
3235 msgid "card-no: "
3236 msgstr "n° de carte: "
3237
3238 #: g10/keyedit.c:2632
3239 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3240 msgstr ""
3241 "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
3242 "PGP 2.x.\n"
3243
3244 #: g10/keyedit.c:2640
3245 msgid ""
3246 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3247 "unless you restart the program.\n"
3248 msgstr ""
3249 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
3250 "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
3251
3252 #: g10/keyedit.c:2704 g10/keyserver.c:424 g10/mainproc.c:1577
3253 #: g10/trustdb.c:1178
3254 msgid "revoked"
3255 msgstr "revoquée"
3256
3257 #: g10/keyedit.c:2706 g10/keyserver.c:428 g10/mainproc.c:1579
3258 #: g10/trustdb.c:531
3259 msgid "expired"
3260 msgstr "expirée"
3261
3262 #: g10/keyedit.c:2771
3263 msgid ""
3264 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3265 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3266 msgstr ""
3267 "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
3268 "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
3269 "par défaut.\n"
3270
3271 #: g10/keyedit.c:2831
3272 msgid ""
3273 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3274 "versions\n"
3275 "         of PGP to reject this key.\n"
3276 msgstr ""
3277 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter une photo\n"
3278 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3279 "cette clé\n"
3280
3281 #: g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:3114
3282 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3283 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
3284
3285 #: g10/keyedit.c:2842
3286 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3287 msgstr ""
3288 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
3289
3290 #: g10/keyedit.c:2982
3291 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3292 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3293
3294 #: g10/keyedit.c:2992
3295 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3296 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
3297
3298 #: g10/keyedit.c:2996
3299 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3300 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
3301
3302 #: g10/keyedit.c:3002
3303 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3304 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
3305
3306 #: g10/keyedit.c:3016
3307 #, c-format
3308 msgid "Deleted %d signature.\n"
3309 msgstr "%d signature supprimée.\n"
3310
3311 #: g10/keyedit.c:3017
3312 #, c-format
3313 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3314 msgstr "%d signatures supprimées\n"
3315
3316 #: g10/keyedit.c:3020
3317 msgid "Nothing deleted.\n"
3318 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
3319
3320 #: g10/keyedit.c:3109
3321 msgid ""
3322 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3323 "cause\n"
3324 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3325 msgstr ""
3326 "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter un révocateur\n"
3327 "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3328 "cette clé.\n"
3329
3330 #: g10/keyedit.c:3120
3331 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3332 msgstr ""
3333 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
3334
3335 #: g10/keyedit.c:3140
3336 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3337 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
3338
3339 #: g10/keyedit.c:3163
3340 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3341 msgstr ""
3342 "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
3343 "désigné.\n"
3344
3345 #: g10/keyedit.c:3178
3346 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3347 msgstr ""
3348 "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
3349 "désigné\n"
3350
3351 #: g10/keyedit.c:3200
3352 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3353 msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
3354
3355 #: g10/keyedit.c:3219
3356 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3357 msgstr ""
3358 "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
3359 "est irréversible !\n"
3360
3361 #: g10/keyedit.c:3225
3362 msgid ""
3363 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3364 msgstr ""
3365 "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
3366 "désigné ? (o/N) "
3367
3368 #: g10/keyedit.c:3286
3369 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3370 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
3371
3372 #: g10/keyedit.c:3292
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3375 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
3376
3377 #: g10/keyedit.c:3296
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3380 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
3381
3382 #: g10/keyedit.c:3299
3383 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3384 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
3385
3386 #: g10/keyedit.c:3345
3387 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3388 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
3389
3390 #: g10/keyedit.c:3361
3391 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3392 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
3393
3394 #: g10/keyedit.c:3441
3395 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3396 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
3397
3398 #: g10/keyedit.c:3480 g10/keyedit.c:3590 g10/keyedit.c:3710
3399 #, c-format
3400 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3401 msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
3402
3403 #: g10/keyedit.c:3651
3404 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3405 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
3406
3407 #: g10/keyedit.c:3731
3408 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3409 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
3410
3411 #: g10/keyedit.c:3732
3412 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3413 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
3414
3415 #: g10/keyedit.c:3794
3416 #, c-format
3417 msgid "No user ID with index %d\n"
3418 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
3419
3420 #: g10/keyedit.c:3840
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "No subkey with index %d\n"
3423 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
3424
3425 #: g10/keyedit.c:3957
3426 #, c-format
3427 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3428 msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
3429
3430 #: g10/keyedit.c:3960 g10/keyedit.c:4024 g10/keyedit.c:4067
3431 #, c-format
3432 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3433 msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
3434
3435 #: g10/keyedit.c:3962 g10/keyedit.c:4026 g10/keyedit.c:4069
3436 msgid " (non-exportable)"
3437 msgstr " (non-exportable)"
3438
3439 #: g10/keyedit.c:3966
3440 #, c-format
3441 msgid "This signature expired on %s.\n"
3442 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
3443
3444 #: g10/keyedit.c:3970
3445 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3446 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
3447
3448 #: g10/keyedit.c:3974
3449 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3450 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
3451
3452 #: g10/keyedit.c:4001
3453 #, c-format
3454 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3455 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
3456
3457 #: g10/keyedit.c:4027
3458 msgid " (non-revocable)"
3459 msgstr " (non-révocable)"
3460
3461 #: g10/keyedit.c:4034
3462 #, c-format
3463 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3464 msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
3465
3466 #: g10/keyedit.c:4056
3467 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3468 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
3469
3470 #: g10/keyedit.c:4076
3471 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3472 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
3473
3474 #: g10/keyedit.c:4106
3475 msgid "no secret key\n"
3476 msgstr "pas de clé secrète\n"
3477
3478 #: g10/keyedit.c:4176
3479 #, c-format
3480 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3481 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
3482
3483 #: g10/keyedit.c:4193
3484 #, c-format
3485 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3486 msgstr ""
3487 "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
3488 "dans le futur\n"
3489
3490 #: g10/keyedit.c:4257
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3493 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
3494
3495 #: g10/keyedit.c:4319
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3498 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
3499
3500 #: g10/keyedit.c:4414
3501 #, c-format
3502 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3503 msgstr ""
3504 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
3505 "0x%s (uid %d)\n"
3506
3507 #: g10/keygen.c:293
3508 #, c-format
3509 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3510 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
3511
3512 #: g10/keygen.c:300
3513 msgid "too many cipher preferences\n"
3514 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
3515
3516 #: g10/keygen.c:302
3517 msgid "too many digest preferences\n"
3518 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
3519
3520 #: g10/keygen.c:304
3521 msgid "too many compression preferences\n"
3522 msgstr "trop de préférences de compression\n"
3523
3524 #: g10/keygen.c:401
3525 #, c-format
3526 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3527 msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
3528
3529 # g10/keygen.c:123 ???
3530 #: g10/keygen.c:829
3531 msgid "writing direct signature\n"
3532 msgstr "écriture de la signature directe\n"
3533
3534 # g10/keygen.c:123 ???
3535 #: g10/keygen.c:868
3536 msgid "writing self signature\n"
3537 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
3538
3539 # g10/keygen.c:161 ???
3540 #: g10/keygen.c:914
3541 msgid "writing key binding signature\n"
3542 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
3543
3544 #: g10/keygen.c:976 g10/keygen.c:1060 g10/keygen.c:1151 g10/keygen.c:2632
3545 #, c-format
3546 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3547 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
3548
3549 #: g10/keygen.c:981 g10/keygen.c:1065 g10/keygen.c:1156 g10/keygen.c:2638
3550 #, c-format
3551 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3552 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
3553
3554 #: g10/keygen.c:1249
3555 msgid "Sign"
3556 msgstr "Signer"
3557
3558 #: g10/keygen.c:1252
3559 msgid "Encrypt"
3560 msgstr "Chiffrer"
3561
3562 #: g10/keygen.c:1255
3563 msgid "Authenticate"
3564 msgstr "Authentifier"
3565
3566 #: g10/keygen.c:1263
3567 msgid "SsEeAaQq"
3568 msgstr "SsCcAaQq"
3569
3570 #: g10/keygen.c:1278
3571 #, c-format
3572 msgid "Possible actions for a %s key: "
3573 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
3574
3575 #: g10/keygen.c:1282
3576 msgid "Current allowed actions: "
3577 msgstr "Actions actuellement permises: "
3578
3579 #: g10/keygen.c:1287
3580 #, c-format
3581 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3582 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de signer\n"
3583
3584 #: g10/keygen.c:1290
3585 #, c-format
3586 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3587 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
3588
3589 #: g10/keygen.c:1293
3590 #, c-format
3591 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3592 msgstr "   (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
3593
3594 #: g10/keygen.c:1296
3595 #, c-format
3596 msgid "   (%c) Finished\n"
3597 msgstr "   (%c) Terminé\n"
3598
3599 #: g10/keygen.c:1350
3600 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3601 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
3602
3603 #: g10/keygen.c:1352
3604 #, c-format
3605 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3606 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
3607
3608 #: g10/keygen.c:1353
3609 #, c-format
3610 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3611 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
3612
3613 #: g10/keygen.c:1355
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3616 msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3617
3618 #: g10/keygen.c:1357
3619 #, c-format
3620 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3621 msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
3622
3623 #: g10/keygen.c:1358
3624 #, c-format
3625 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3626 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
3627
3628 #: g10/keygen.c:1360
3629 #, c-format
3630 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3631 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
3632
3633 #: g10/keygen.c:1362
3634 #, c-format
3635 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3636 msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3637
3638 #: g10/keygen.c:1431 g10/keygen.c:2509
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3641 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
3642
3643 #: g10/keygen.c:1441
3644 #, c-format
3645 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3646 msgstr ""
3647
3648 #: g10/keygen.c:1448
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3651 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
3652
3653 #: g10/keygen.c:1462
3654 #, c-format
3655 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: g10/keygen.c:1468
3659 #, c-format
3660 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3661 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
3662
3663 #: g10/keygen.c:1473 g10/keygen.c:1478
3664 #, c-format
3665 msgid "rounded up to %u bits\n"
3666 msgstr "arrondie à %u bits\n"
3667
3668 #: g10/keygen.c:1530
3669 msgid ""
3670 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3671 "         0 = key does not expire\n"
3672 "      <n>  = key expires in n days\n"
3673 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3674 "      <n>m = key expires in n months\n"
3675 "      <n>y = key expires in n years\n"
3676 msgstr ""
3677 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
3678 "         0 = la clé n'expire pas\n"
3679 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
3680 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
3681 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
3682 "      <n>y = la clé expire dans n années\n"
3683
3684 #: g10/keygen.c:1539
3685 msgid ""
3686 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3687 "         0 = signature does not expire\n"
3688 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3689 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3690 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3691 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3692 msgstr ""
3693 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
3694 "         0 = la signature n'expire pas\n"
3695 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
3696 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
3697 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
3698 "      <n>y = la signature expire dans n années\n"
3699
3700 #: g10/keygen.c:1561
3701 msgid "Key is valid for? (0) "
3702 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
3703
3704 #: g10/keygen.c:1563
3705 msgid "Signature is valid for? (0) "
3706 msgstr "La signature est valide pour ? (0) "
3707
3708 #: g10/keygen.c:1568
3709 msgid "invalid value\n"
3710 msgstr "valeur invalide\n"
3711
3712 #: g10/keygen.c:1575
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Key does not expire at all\n"
3715 msgstr "%s n'expire pas du tout\n"
3716
3717 #: g10/keygen.c:1576
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Signature does not expire at all\n"
3720 msgstr "%s n'expire pas du tout\n"
3721
3722 #: g10/keygen.c:1583
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "Key expires at %s\n"
3725 msgstr "%s expire le %s\n"
3726
3727 #: g10/keygen.c:1584
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "Signature expires at %s\n"
3730 msgstr "La signature expire le %s\n"
3731
3732 #: g10/keygen.c:1590
3733 msgid ""
3734 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3735 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3736 msgstr ""
3737 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
3738 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
3739
3740 #: g10/keygen.c:1595
3741 msgid "Is this correct? (y/N) "
3742 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
3743
3744 #: g10/keygen.c:1638
3745 msgid ""
3746 "\n"
3747 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3748 "ID\n"
3749 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3750 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3751 "\n"
3752 msgstr ""
3753 "\n"
3754 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
3755 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
3756 "adresse e-mail de cette manière:\n"
3757 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
3758 "\n"
3759
3760 #: g10/keygen.c:1651
3761 msgid "Real name: "
3762 msgstr "Nom réel: "
3763
3764 #: g10/keygen.c:1659
3765 msgid "Invalid character in name\n"
3766 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
3767
3768 #: g10/keygen.c:1661
3769 msgid "Name may not start with a digit\n"
3770 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
3771
3772 #: g10/keygen.c:1663
3773 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3774 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
3775
3776 #: g10/keygen.c:1671
3777 msgid "Email address: "
3778 msgstr "Adresse e-mail: "
3779
3780 #: g10/keygen.c:1682
3781 msgid "Not a valid email address\n"
3782 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
3783
3784 #: g10/keygen.c:1690
3785 msgid "Comment: "
3786 msgstr "Commentaire: "
3787
3788 #: g10/keygen.c:1696
3789 msgid "Invalid character in comment\n"
3790 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
3791
3792 #: g10/keygen.c:1719
3793 #, c-format
3794 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3795 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
3796
3797 #: g10/keygen.c:1725
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "You selected this USER-ID:\n"
3801 "    \"%s\"\n"
3802 "\n"
3803 msgstr ""
3804 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
3805 "    \"%s\"\n"
3806 "\n"
3807
3808 #: g10/keygen.c:1730
3809 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3810 msgstr ""
3811 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
3812
3813 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3814 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3815 #. string which should be translated accordingly and the
3816 #. letter changed to match the one in the answer string.
3817 #.
3818 #. n = Change name
3819 #. c = Change comment
3820 #. e = Change email
3821 #. o = Okay (ready, continue)
3822 #. q = Quit
3823 #.
3824 #: g10/keygen.c:1746
3825 msgid "NnCcEeOoQq"
3826 msgstr "NnCcEeOoQq"
3827
3828 #: g10/keygen.c:1756
3829 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3830 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
3831
3832 #: g10/keygen.c:1757
3833 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3834 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
3835
3836 #: g10/keygen.c:1776
3837 msgid "Please correct the error first\n"
3838 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
3839
3840 #: g10/keygen.c:1816
3841 msgid ""
3842 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3843 "\n"
3844 msgstr ""
3845 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
3846 "\n"
3847
3848 #: g10/keygen.c:1826 g10/passphrase.c:1105
3849 #, c-format
3850 msgid "%s.\n"
3851 msgstr "%s.\n"
3852
3853 #: g10/keygen.c:1832
3854 msgid ""
3855 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3856 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3857 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3858 "\n"
3859 msgstr ""
3860 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
3861 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
3862 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
3863 "\n"
3864
3865 #: g10/keygen.c:1854
3866 msgid ""
3867 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3868 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3869 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3870 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3871 msgstr ""
3872 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
3873 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
3874 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
3875 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
3876
3877 #: g10/keygen.c:2578
3878 msgid "Key generation canceled.\n"
3879 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
3880
3881 #: g10/keygen.c:2766 g10/keygen.c:2910
3882 #, c-format
3883 msgid "writing public key to `%s'\n"
3884 msgstr "écriture de la clé publique vers `%s'\n"
3885
3886 #: g10/keygen.c:2768 g10/keygen.c:2913
3887 #, c-format
3888 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3889 msgstr "écriture d'un bout de clé secrète vers `%s'\n"
3890
3891 #: g10/keygen.c:2771 g10/keygen.c:2916
3892 #, c-format
3893 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3894 msgstr "écriture de la clé secrète vers `%s'\n"
3895
3896 #: g10/keygen.c:2899
3897 #, c-format
3898 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3899 msgstr ""
3900 "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
3901
3902 #: g10/keygen.c:2905
3903 #, c-format
3904 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3905 msgstr ""
3906 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
3907
3908 #: g10/keygen.c:2923
3909 #, c-format
3910 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3911 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
3912
3913 #: g10/keygen.c:2930
3914 #, c-format
3915 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3916 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
3917
3918 #: g10/keygen.c:2953
3919 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3920 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
3921
3922 #: g10/keygen.c:2964
3923 #, fuzzy
3924 msgid ""
3925 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3926 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3927 msgstr ""
3928 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
3929 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une clé secondaire à\n"
3930 "cette fin.\n"
3931
3932 #: g10/keygen.c:2976 g10/keygen.c:3105 g10/keygen.c:3220
3933 #, c-format
3934 msgid "Key generation failed: %s\n"
3935 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
3936
3937 # on s'amuse comme on peut...
3938 #: g10/keygen.c:3028 g10/keygen.c:3156 g10/sign.c:290
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3942 msgstr ""
3943 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
3944 "problème d'horloge)\n"
3945
3946 #: g10/keygen.c:3030 g10/keygen.c:3158 g10/sign.c:292
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3950 msgstr ""
3951 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
3952 "problème d'horloge\n"
3953
3954 #: g10/keygen.c:3039 g10/keygen.c:3169
3955 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3956 msgstr ""
3957 "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
3958
3959 #: g10/keygen.c:3078 g10/keygen.c:3202
3960 msgid "Really create? (y/N) "
3961 msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
3962
3963 #: g10/keygen.c:3355
3964 #, c-format
3965 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3966 msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
3967
3968 #: g10/keygen.c:3402
3969 #, c-format