See ChangeLog: Wed Jul 7 13:23:40 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 0.9.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-07-06 17:34+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-05-24 21:48+02:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <traduc@Linux.EU.ORG>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:79
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/secmem.c:275
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr ""
23 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
24 "initialisée\n"
25
26 #: util/secmem.c:276
27 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
28 msgstr "(vous avez peut-être utilisé le mauvais programme pour cette tache)\n"
29
30 #: util/miscutil.c:254 util/miscutil.c:271
31 msgid "yes"
32 msgstr "oui"
33
34 #: util/miscutil.c:255 util/miscutil.c:273
35 msgid "yY"
36 msgstr "oO"
37
38 #: g10/keyedit.c:561 util/miscutil.c:272
39 msgid "quit"
40 msgstr "quitter"
41
42 #: util/miscutil.c:274
43 #, fuzzy
44 msgid "qQ"
45 msgstr "q"
46
47 #: util/errors.c:54
48 msgid "general error"
49 msgstr "erreur générale"
50
51 #: util/errors.c:55
52 msgid "unknown packet type"
53 msgstr "type de paquet inconnu"
54
55 #: util/errors.c:56
56 msgid "unknown version"
57 msgstr "version inconnue"
58
59 #: util/errors.c:57
60 msgid "unknown pubkey algorithm"
61 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
62
63 #: util/errors.c:58
64 msgid "unknown digest algorithm"
65 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
66
67 #: util/errors.c:59
68 msgid "bad public key"
69 msgstr "mauvaise clé publique"
70
71 #: util/errors.c:60
72 msgid "bad secret key"
73 msgstr "mauvaise clé secrète"
74
75 #: util/errors.c:61
76 msgid "bad signature"
77 msgstr "mauvaise signature"
78
79 #: util/errors.c:62
80 msgid "checksum error"
81 msgstr "erreur de checksum"
82
83 #: util/errors.c:63
84 msgid "bad passphrase"
85 msgstr "mauvais mot de passe"
86
87 #: util/errors.c:64
88 msgid "public key not found"
89 msgstr "clé publique non trouvée"
90
91 #: util/errors.c:65
92 msgid "unknown cipher algorithm"
93 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
94
95 #: util/errors.c:66
96 msgid "can't open the keyring"
97 msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés"
98
99 #: util/errors.c:67
100 msgid "invalid packet"
101 msgstr "paquet invalide"
102
103 #: util/errors.c:68
104 msgid "invalid armor"
105 msgstr "armure invalide"
106
107 #: util/errors.c:69
108 msgid "no such user id"
109 msgstr "pas de tel utilisateur"
110
111 #: util/errors.c:70
112 msgid "secret key not available"
113 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
114
115 #: util/errors.c:71
116 msgid "wrong secret key used"
117 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
118
119 #: util/errors.c:72
120 msgid "not supported"
121 msgstr "non supporté"
122
123 #: util/errors.c:73
124 msgid "bad key"
125 msgstr "mauvaise clé"
126
127 #: util/errors.c:74
128 msgid "file read error"
129 msgstr "erreur de lecture"
130
131 #: util/errors.c:75
132 msgid "file write error"
133 msgstr "erreur d'écriture"
134
135 #: util/errors.c:76
136 msgid "unknown compress algorithm"
137 msgstr "algorithme de compression inconnu"
138
139 #: util/errors.c:77
140 msgid "file open error"
141 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
142
143 #: util/errors.c:78
144 msgid "file create error"
145 msgstr "erreur de création de fichier"
146
147 #: util/errors.c:79
148 msgid "invalid passphrase"
149 msgstr "mot de passe invalide"
150
151 #: util/errors.c:80
152 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
153 msgstr "algorithme à clé publique non implémenté"
154
155 #: util/errors.c:81
156 msgid "unimplemented cipher algorithm"
157 msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
158
159 #: util/errors.c:82
160 msgid "unknown signature class"
161 msgstr "classe de signature inconnue"
162
163 #: util/errors.c:83
164 msgid "trust database error"
165 msgstr "erreur dans la base de confiance"
166
167 #: util/errors.c:84
168 msgid "bad MPI"
169 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
170
171 #: util/errors.c:85
172 msgid "resource limit"
173 msgstr "limite de ressources atteinte"
174
175 #: util/errors.c:86
176 msgid "invalid keyring"
177 msgstr "porte-clés invalide"
178
179 #: util/errors.c:87
180 msgid "bad certificate"
181 msgstr "mauvais certificat"
182
183 #: util/errors.c:88
184 msgid "malformed user id"
185 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
186
187 #: util/errors.c:89
188 msgid "file close error"
189 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
190
191 #: util/errors.c:90
192 msgid "file rename error"
193 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
194
195 #: util/errors.c:91
196 msgid "file delete error"
197 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
198
199 #: util/errors.c:92
200 msgid "unexpected data"
201 msgstr "données inattendues"
202
203 #: util/errors.c:93
204 msgid "timestamp conflict"
205 msgstr "conflit de dates"
206
207 #: util/errors.c:94
208 msgid "unusable pubkey algorithm"
209 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
210
211 #: util/errors.c:95
212 msgid "file exists"
213 msgstr "le fichier existe"
214
215 #: util/errors.c:96
216 msgid "weak key"
217 msgstr "clé faible"
218
219 #: util/errors.c:97
220 msgid "invalid argument"
221 msgstr "argument invalide"
222
223 #: util/errors.c:98
224 msgid "bad URI"
225 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
226
227 #: util/errors.c:99
228 msgid "unsupported URI"
229 msgstr "URI non supportée"
230
231 #: util/errors.c:100
232 msgid "network error"
233 msgstr "erreur de réseau"
234
235 #: util/errors.c:102
236 msgid "not encrypted"
237 msgstr "non chiffré"
238
239 #: util/logger.c:218
240 #, c-format
241 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
242 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
243
244 #: util/logger.c:224
245 #, c-format
246 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
247 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
248
249 #: cipher/random.c:452
250 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
251 msgstr ""
252 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
253
254 #: cipher/random.c:453
255 msgid ""
256 "The random number generator is only a kludge to let\n"
257 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
258 "\n"
259 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
260 "\n"
261 msgstr ""
262 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
263 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
264 "\n"
265 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
266 "\n"
267
268 #: cipher/rndlinux.c:135
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "\n"
272 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
273 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
274 msgstr ""
275 "\n"
276 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
277 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
278
279 #: g10/g10.c:176
280 msgid ""
281 "@Commands:\n"
282 " "
283 msgstr ""
284 "@Commandes:\n"
285 " "
286
287 #: g10/g10.c:178
288 msgid "|[file]|make a signature"
289 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
290
291 #: g10/g10.c:179
292 msgid "|[file]|make a clear text signature"
293 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
294
295 #: g10/g10.c:180
296 msgid "make a detached signature"
297 msgstr "faire une signature détachée"
298
299 #: g10/g10.c:181
300 msgid "encrypt data"
301 msgstr "chiffrer les données"
302
303 #: g10/g10.c:182
304 msgid "encryption only with symmetric cipher"
305 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
306
307 #: g10/g10.c:183
308 msgid "store only"
309 msgstr "pas d'action"
310
311 #: g10/g10.c:184
312 msgid "decrypt data (default)"
313 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
314
315 #: g10/g10.c:185
316 msgid "verify a signature"
317 msgstr "vérifier une signature"
318
319 #: g10/g10.c:186
320 msgid "list keys"
321 msgstr "lister les clés"
322
323 #: g10/g10.c:188
324 msgid "list keys and signatures"
325 msgstr "lister les clés et les signatures"
326
327 #: g10/g10.c:189
328 msgid "check key signatures"
329 msgstr "vérifier les signatures des clés"
330
331 #: g10/g10.c:190
332 msgid "list keys and fingerprints"
333 msgstr "lister les clés et les empreintes"
334
335 #: g10/g10.c:191
336 msgid "list secret keys"
337 msgstr "lister les clés secrètes"
338
339 #: g10/g10.c:192
340 msgid "generate a new key pair"
341 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
342
343 #: g10/g10.c:193
344 msgid "remove key from the public keyring"
345 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
346
347 #: g10/g10.c:194
348 msgid "sign or edit a key"
349 msgstr "signer ou éditer une clé"
350
351 #: g10/g10.c:195
352 msgid "generate a revocation certificate"
353 msgstr "générer un certificat de révocation"
354
355 #: g10/g10.c:196
356 msgid "export keys"
357 msgstr "exporter les clés"
358
359 #: g10/g10.c:197
360 msgid "export keys to a key server"
361 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
362
363 #: g10/g10.c:198
364 msgid "import keys from a key server"
365 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
366
367 #: g10/g10.c:201
368 msgid "import/merge keys"
369 msgstr "importer/fusionner les clés"
370
371 #: g10/g10.c:203
372 msgid "list only the sequence of packets"
373 msgstr "ne lister que les paquets"
374
375 #: g10/g10.c:205
376 msgid "export the ownertrust values"
377 msgstr "exporter les indices de confiance"
378
379 #: g10/g10.c:207
380 msgid "import ownertrust values"
381 msgstr "importer les indices de confiance"
382
383 #
384 #: g10/g10.c:209
385 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
386 msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
387
388 #: g10/g10.c:211
389 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
390 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
391
392 #: g10/g10.c:212
393 msgid "fix a corrupted trust database"
394 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
395
396 #: g10/g10.c:213
397 msgid "De-Armor a file or stdin"
398 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
399
400 #: g10/g10.c:214
401 msgid "En-Armor a file or stdin"
402 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
403
404 #: g10/g10.c:215
405 msgid "|algo [files]|print message digests"
406 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
407
408 #: g10/g10.c:216
409 msgid "print all message digests"
410 msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
411
412 #: g10/g10.c:222
413 msgid ""
414 "@\n"
415 "Options:\n"
416 " "
417 msgstr ""
418 "@\n"
419 "Options:\n"
420 " "
421
422 #: g10/g10.c:224
423 msgid "create ascii armored output"
424 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
425
426 #: g10/g10.c:225
427 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
428 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
429
430 #: g10/g10.c:229
431 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
432 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
433
434 #: g10/g10.c:230
435 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
436 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
437
438 #: g10/g10.c:232
439 msgid "use canonical text mode"
440 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
441
442 #: g10/g10.c:233
443 msgid "use as output file"
444 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
445
446 #: g10/g10.c:234
447 msgid "verbose"
448 msgstr "bavard"
449
450 #: g10/g10.c:235
451 msgid "be somewhat more quiet"
452 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
453
454 #: g10/g10.c:236
455 msgid "don't use the terminal at all"
456 msgstr ""
457
458 #
459 #: g10/g10.c:237
460 msgid "force v3 signatures"
461 msgstr "forcer les signatures en v3"
462
463 #: g10/g10.c:238
464 msgid "always use a MDC for encryption"
465 msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
466
467 #: g10/g10.c:239
468 msgid "do not make any changes"
469 msgstr "ne rien changer"
470
471 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
472 #: g10/g10.c:241
473 msgid "batch mode: never ask"
474 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
475
476 #: g10/g10.c:242
477 msgid "assume yes on most questions"
478 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
479
480 #: g10/g10.c:243
481 msgid "assume no on most questions"
482 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
483
484 #: g10/g10.c:244
485 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
486 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
487
488 #: g10/g10.c:245
489 msgid "add this secret keyring to the list"
490 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
491
492 #: g10/g10.c:246
493 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
494 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
495
496 #: g10/g10.c:247
497 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
498 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
499
500 #: g10/g10.c:248
501 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
502 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
503
504 #: g10/g10.c:249
505 msgid "read options from file"
506 msgstr "lire les options du fichier"
507
508 #: g10/g10.c:251
509 msgid "set debugging flags"
510 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
511
512 #: g10/g10.c:252
513 msgid "enable full debugging"
514 msgstr "permettre un déboguage complet"
515
516 #: g10/g10.c:253
517 msgid "|FD|write status info to this FD"
518 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
519
520 #: g10/g10.c:254
521 msgid "do not write comment packets"
522 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
523
524 #: g10/g10.c:255
525 msgid "(default is 1)"
526 msgstr "nombre de signatures complètes requises (1)"
527
528 #: g10/g10.c:256
529 msgid "(default is 3)"
530 msgstr "nombre de signatures marginales requises (3)"
531
532 #: g10/g10.c:258
533 msgid "|FILE|load extension module FILE"
534 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
535
536 #: g10/g10.c:259
537 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
538 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
539
540 #: g10/g10.c:260
541 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
542 msgstr ""
543
544 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
545 #: g10/g10.c:261
546 msgid "|N|use passphrase mode N"
547 msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N"
548
549 #: g10/g10.c:263
550 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
551 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
552
553 #: g10/g10.c:265
554 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
555 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
556
557 #: g10/g10.c:266
558 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
559 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
560
561 #: g10/g10.c:267
562 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
563 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
564
565 #: g10/g10.c:268
566 msgid "|N|use compress algorithm N"
567 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
568
569 #: g10/g10.c:269
570 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
571 msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés"
572
573 #: g10/g10.c:270
574 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
575 msgstr ""
576
577 #: g10/g10.c:272
578 msgid ""
579 "@\n"
580 "Examples:\n"
581 "\n"
582 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
583 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
584 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
585 " --list-keys [names]        show keys\n"
586 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
587 msgstr ""
588 "@\n"
589 "Exemples:\n"
590 "\n"
591 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
592 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
593 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
594 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
595 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
596
597 #: g10/g10.c:351
598 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
599 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
600
601 #: g10/g10.c:355
602 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
603 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
604
605 #: g10/g10.c:358
606 msgid ""
607 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
608 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
609 "default operation depends on the input data\n"
610 msgstr ""
611 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
612 "signer, vérifier, chiffer ou déchiffrer\n"
613 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
614
615 #: g10/g10.c:363
616 msgid ""
617 "\n"
618 "Supported algorithms:\n"
619 msgstr ""
620 "\n"
621 "Algorithmes supportés:\n"
622
623 #: g10/g10.c:437
624 msgid "usage: gpg [options] "
625 msgstr "utilisation: gpg [options] "
626
627 #: g10/g10.c:477
628 msgid "conflicting commands\n"
629 msgstr "commandes en conflit\n"
630
631 #: g10/g10.c:609
632 #, c-format
633 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
634 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
635
636 #: g10/g10.c:613
637 #, c-format
638 msgid "option file `%s': %s\n"
639 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
640
641 #: g10/g10.c:620
642 #, c-format
643 msgid "reading options from `%s'\n"
644 msgstr "lire les options de `%s'\n"
645
646 #: g10/g10.c:786
647 #, c-format
648 msgid "%s is not a valid character set\n"
649 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
650
651 #: g10/g10.c:833 g10/g10.c:845
652 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
653 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
654
655 #: g10/g10.c:839 g10/g10.c:851
656 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
657 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
658
659 #: g10/g10.c:855
660 msgid "the given policy URL is invalid\n"
661 msgstr ""
662
663 #: g10/g10.c:858
664 #, c-format
665 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
666 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
667
668 #: g10/g10.c:860
669 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
670 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
671
672 #: g10/g10.c:862
673 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
674 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
675
676 #: g10/g10.c:864
677 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
678 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
679
680 #: g10/g10.c:867
681 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
682 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
683
684 #: g10/g10.c:871
685 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
686 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
687
688 #: g10/g10.c:948
689 #, c-format
690 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
691 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
692
693 #: g10/g10.c:954
694 msgid "--store [filename]"
695 msgstr "--store [nom du fichier]"
696
697 #: g10/g10.c:961
698 msgid "--symmetric [filename]"
699 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
700
701 #: g10/g10.c:969
702 msgid "--encrypt [filename]"
703 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
704
705 #: g10/g10.c:982
706 msgid "--sign [filename]"
707 msgstr "--sign [nom du fichier]"
708
709 #: g10/g10.c:995
710 msgid "--sign --encrypt [filename]"
711 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
712
713 #: g10/g10.c:1009
714 msgid "--clearsign [filename]"
715 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
716
717 #: g10/g10.c:1021
718 msgid "--decrypt [filename]"
719 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
720
721 #: g10/g10.c:1030
722 msgid "--edit-key username [commands]"
723 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
724
725 #: g10/g10.c:1044
726 msgid "--delete-secret-key username"
727 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
728
729 #: g10/g10.c:1047
730 msgid "--delete-key username"
731 msgstr "--delete-key utilisateur"
732
733 #: g10/encode.c:231 g10/g10.c:1071 g10/sign.c:366
734 #, c-format
735 msgid "can't open %s: %s\n"
736 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
737
738 #: g10/g10.c:1082
739 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
740 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
741
742 #: g10/g10.c:1141
743 #, c-format
744 msgid "dearmoring failed: %s\n"
745 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
746
747 #: g10/g10.c:1149
748 #, c-format
749 msgid "enarmoring failed: %s\n"
750 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
751
752 #: g10/g10.c:1215
753 #, c-format
754 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
755 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
756
757 #: g10/g10.c:1290
758 msgid "[filename]"
759 msgstr "[nom du fichier]"
760
761 #: g10/g10.c:1294
762 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
763 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
764
765 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1297 g10/verify.c:66
766 #, c-format
767 msgid "can't open `%s'\n"
768 msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
769
770 #: g10/g10.c:1466
771 msgid ""
772 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
773 msgstr ""
774
775 #: g10/g10.c:1472
776 msgid ""
777 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
778 "with an '='\n"
779 msgstr ""
780
781 #: g10/g10.c:1478
782 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
783 msgstr ""
784
785 #: g10/g10.c:1486
786 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
787 msgstr ""
788
789 #: g10/armor.c:296
790 #, c-format
791 msgid "armor: %s\n"
792 msgstr "armure : %s\n"
793
794 #: g10/armor.c:319
795 msgid "invalid armor header: "
796 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
797
798 #: g10/armor.c:326
799 msgid "armor header: "
800 msgstr "en-tête d'armure : "
801
802 #: g10/armor.c:337
803 msgid "invalid clearsig header\n"
804 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
805
806 #: g10/armor.c:389
807 msgid "nested clear text signatures\n"
808 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
809
810 #: g10/armor.c:500
811 msgid "invalid dash escaped line: "
812 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
813
814 #: g10/armor.c:512
815 msgid "unexpected armor:"
816 msgstr "armure inattendue :"
817
818 #: g10/armor.c:629
819 #, c-format
820 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
821 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
822
823 #: g10/armor.c:672
824 msgid "premature eof (no CRC)\n"
825 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
826
827 #: g10/armor.c:706
828 msgid "premature eof (in CRC)\n"
829 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
830
831 #: g10/armor.c:710
832 msgid "malformed CRC\n"
833 msgstr "CRC malformé\n"
834
835 #: g10/armor.c:714
836 #, c-format
837 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
838 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
839
840 #: g10/armor.c:731
841 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
842 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
843
844 #: g10/armor.c:735
845 msgid "error in trailer line\n"
846 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
847
848 #: g10/armor.c:1001
849 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
850 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
851
852 #: g10/armor.c:1005
853 #, c-format
854 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
855 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
856
857 #: g10/armor.c:1009
858 msgid ""
859 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
860 msgstr ""
861 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
862 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
863
864 #: g10/pkclist.c:137
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "No trust value assigned to %lu:\n"
868 "%4u%c/%08lX %s \""
869 msgstr ""
870 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
871 "%4u%c/%08lX %s \""
872
873 #: g10/pkclist.c:147
874 msgid ""
875 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
876 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
877 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
878 "\n"
879 " 1 = Don't know\n"
880 " 2 = I do NOT trust\n"
881 " 3 = I trust marginally\n"
882 " 4 = I trust fully\n"
883 " s = please show me more information\n"
884 msgstr ""
885 "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier "
886 "correctement\n"
887 "les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, "
888 "vérifier\n"
889 "les empreintes de diverses sources...) ?\n"
890 "\n"
891 " 1 = je ne sais pas\n"
892 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
893 " 3 = je le crois marginalement\n"
894 " 4 = je le crois totalement\n"
895 " s = montrez-moi plus d'informations\n"
896
897 #: g10/pkclist.c:156
898 msgid " m = back to the main menu\n"
899 msgstr " m = retour au menu principal\n"
900
901 #: g10/pkclist.c:158
902 msgid " q = quit\n"
903 msgstr " q = quitter\n"
904
905 #. a string with valid answers
906 #: g10/pkclist.c:163
907 msgid "sSmMqQ"
908 msgstr "sSmMqQ"
909
910 #: g10/pkclist.c:167
911 msgid "Your decision? "
912 msgstr "Votre décision ? "
913
914 #: g10/pkclist.c:187
915 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
916 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
917
918 #: g10/pkclist.c:256
919 msgid ""
920 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
921 "can assign some missing owner trust values.\n"
922 "\n"
923 msgstr ""
924 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
925 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
926
927 #: g10/pkclist.c:262
928 msgid ""
929 "No path leading to one of our keys found.\n"
930 "\n"
931 msgstr ""
932 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
933 "\n"
934
935 #: g10/pkclist.c:264
936 msgid ""
937 "No certificates with undefined trust found.\n"
938 "\n"
939 msgstr ""
940 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
941 "\n"
942
943 #: g10/pkclist.c:266
944 msgid ""
945 "No trust values changed.\n"
946 "\n"
947 msgstr ""
948 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
949 "\n"
950
951 #: g10/pkclist.c:283
952 #, c-format
953 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
954 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
955
956 #: g10/pkclist.c:289 g10/pkclist.c:299 g10/pkclist.c:405
957 msgid "Use this key anyway? "
958 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
959
960 #: g10/pkclist.c:293
961 #, c-format
962 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
963 msgstr "clé %08lX : la sous-clé a été révoquée !\n"
964
965 #: g10/pkclist.c:323
966 #, c-format
967 msgid "%08lX: key has expired\n"
968 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
969
970 #: g10/pkclist.c:329
971 #, c-format
972 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
973 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
974
975 #: g10/pkclist.c:343
976 #, c-format
977 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
978 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
979
980 #: g10/pkclist.c:349
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
984 "but it is accepted anyway\n"
985 msgstr ""
986 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
987 "propriétaire\n"
988 "mais elle est quand même acceptée\n"
989
990 #: g10/pkclist.c:355
991 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
992 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
993
994 #: g10/pkclist.c:360
995 msgid "This key belongs to us\n"
996 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
997
998 #: g10/pkclist.c:400
999 msgid ""
1000 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1001 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1002 "the next question with yes\n"
1003 "\n"
1004 msgstr ""
1005 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
1006 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
1007 "oui à la prochaine question\n"
1008 "\n"
1009
1010 #: g10/pkclist.c:413 g10/pkclist.c:435
1011 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1012 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
1013
1014 #: g10/pkclist.c:456
1015 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1016 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1017
1018 #: g10/pkclist.c:457
1019 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1020 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1021
1022 #: g10/pkclist.c:461
1023 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1024 msgstr "ATTENTION : Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1025
1026 #: g10/pkclist.c:482
1027 msgid "Note: This key has expired!\n"
1028 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
1029
1030 #: g10/pkclist.c:489
1031 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1032 msgstr ""
1033 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
1034
1035 #: g10/pkclist.c:491
1036 msgid ""
1037 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1038 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1039
1040 #: g10/pkclist.c:507
1041 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1042 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
1043
1044 #: g10/pkclist.c:508
1045 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1046 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
1047
1048 #: g10/pkclist.c:515
1049 msgid ""
1050 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1051 msgstr ""
1052 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
1053 "!\n"
1054
1055 #: g10/pkclist.c:518
1056 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1057 msgstr ""
1058 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1059
1060 #: g10/pkclist.c:582 g10/pkclist.c:604 g10/pkclist.c:670 g10/pkclist.c:715
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: skipped: %s\n"
1063 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
1064
1065 #: g10/pkclist.c:590 g10/pkclist.c:697
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1068 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
1069
1070 #: g10/pkclist.c:613
1071 msgid ""
1072 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1073 "\n"
1074 msgstr ""
1075 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1076 "\"-r\")\n"
1077 "\n"
1078
1079 #: g10/pkclist.c:618
1080 msgid "Enter the user ID: "
1081 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1082
1083 #: g10/pkclist.c:629
1084 msgid "No such user ID.\n"
1085 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1086
1087 #: g10/pkclist.c:639
1088 #, fuzzy
1089 msgid "Public key is disabled.\n"
1090 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
1091
1092 #: g10/pkclist.c:678
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1095 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
1096
1097 #: g10/pkclist.c:683
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1100 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
1101
1102 #: g10/pkclist.c:721
1103 msgid "no valid addressees\n"
1104 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1105
1106 # g10/keygen.c:123 ???
1107 #: g10/keygen.c:122
1108 msgid "writing self signature\n"
1109 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1110
1111 # g10/keygen.c:161 ???
1112 #: g10/keygen.c:160
1113 msgid "writing key binding signature\n"
1114 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1115
1116 #: g10/keygen.c:386
1117 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1118 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1119
1120 #: g10/keygen.c:388
1121 #, c-format
1122 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1123 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1124
1125 #: g10/keygen.c:389
1126 #, c-format
1127 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1128 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1129
1130 #: g10/keygen.c:391
1131 #, c-format
1132 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1133 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1134
1135 #: g10/keygen.c:392
1136 #, c-format
1137 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1138 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1139
1140 #: g10/keygen.c:394
1141 #, c-format
1142 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1143 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1144
1145 #: g10/keygen.c:399
1146 msgid "Your selection? "
1147 msgstr "Votre choix ? "
1148
1149 #: g10/keygen.c:409
1150 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1151 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1152
1153 #: g10/keygen.c:430
1154 msgid "Invalid selection.\n"
1155 msgstr "Choix invalide.\n"
1156
1157 #: g10/keygen.c:442
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "About to generate a new %s keypair.\n"
1161 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1162 "              default keysize is 1024 bits\n"
1163 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1164 msgstr ""
1165 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1166 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1167 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1168 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1169
1170 #: g10/keygen.c:449
1171 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1172 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1173
1174 #: g10/keygen.c:454
1175 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1176 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1177
1178 #: g10/keygen.c:456
1179 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1180 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1181
1182 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1183 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1184 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1185 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1186 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1187 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1188 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1189 #. * do whatever you want.
1190 #: g10/keygen.c:466
1191 #, c-format
1192 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1193 msgstr "taille trop importante ; %d est la plus grande valeur permise.\n"
1194
1195 #: g10/keygen.c:471
1196 msgid ""
1197 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1198 "computations take REALLY long!\n"
1199 msgstr ""
1200 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1201 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1202
1203 #: g10/keygen.c:474
1204 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1205 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1206
1207 #: g10/keygen.c:475
1208 msgid ""
1209 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1210 "vulnerable to attacks!\n"
1211 msgstr ""
1212 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1213 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1214
1215 #: g10/keygen.c:483
1216 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1217 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1218
1219 #: g10/keygen.c:489
1220 #, c-format
1221 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1222 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1223
1224 #: g10/keygen.c:492 g10/keygen.c:496
1225 #, c-format
1226 msgid "rounded up to %u bits\n"
1227 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1228
1229 #: g10/keygen.c:509
1230 msgid ""
1231 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1232 "         0 = key does not expire\n"
1233 "      <n>  = key expires in n days\n"
1234 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1235 "      <n>m = key expires in n months\n"
1236 "      <n>y = key expires in n years\n"
1237 msgstr ""
1238 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1239 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1240 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1241 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1242 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1243 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1244
1245 #: g10/keygen.c:526
1246 msgid "Key is valid for? (0) "
1247 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1248
1249 #: g10/keygen.c:547
1250 msgid "invalid value\n"
1251 msgstr "valeur invalide\n"
1252
1253 #: g10/keygen.c:552
1254 msgid "Key does not expire at all\n"
1255 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1256
1257 #. print the date when the key expires
1258 #: g10/keygen.c:558
1259 #, c-format
1260 msgid "Key expires at %s\n"
1261 msgstr "La clé expire le %s\n"
1262
1263 #: g10/keygen.c:564
1264 msgid "Is this correct (y/n)? "
1265 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1266
1267 #: g10/keygen.c:607
1268 msgid ""
1269 "\n"
1270 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1271 "id\n"
1272 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1273 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1274 "\n"
1275 msgstr ""
1276 "\n"
1277 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1278 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1279 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1280 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1281 "\n"
1282
1283 #: g10/keygen.c:618
1284 msgid "Real name: "
1285 msgstr "Nom réel : "
1286
1287 #: g10/keygen.c:622
1288 msgid "Invalid character in name\n"
1289 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1290
1291 #: g10/keygen.c:624
1292 msgid "Name may not start with a digit\n"
1293 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1294
1295 #: g10/keygen.c:626
1296 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1297 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1298
1299 #: g10/keygen.c:634
1300 msgid "Email address: "
1301 msgstr "Adresse e-mail : "
1302
1303 #: g10/keygen.c:645
1304 msgid "Not a valid email address\n"
1305 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1306
1307 #: g10/keygen.c:653
1308 msgid "Comment: "
1309 msgstr "Commentaire : "
1310
1311 #: g10/keygen.c:659
1312 msgid "Invalid character in comment\n"
1313 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1314
1315 #: g10/keygen.c:681
1316 #, c-format
1317 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1318 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1319
1320 #: g10/keygen.c:687
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "You selected this USER-ID:\n"
1324 "    \"%s\"\n"
1325 "\n"
1326 msgstr ""
1327 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1328 "    \"%s\"\n"
1329 "\n"
1330
1331 #: g10/keygen.c:690
1332 msgid "NnCcEeOoQq"
1333 msgstr "NnCcEeOoQq"
1334
1335 #: g10/keygen.c:700
1336 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1337 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1338
1339 #: g10/keygen.c:752
1340 msgid ""
1341 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1342 "\n"
1343 msgstr ""
1344 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1345 "\n"
1346
1347 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:760
1348 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1349 msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique ; recommencez.\n"
1350
1351 #: g10/keygen.c:766
1352 msgid ""
1353 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1354 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1355 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1356 "\n"
1357 msgstr ""
1358 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1359 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1360 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1361 "\n"
1362
1363 #: g10/keygen.c:787
1364 msgid ""
1365 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1366 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1367 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1368 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1369 msgstr ""
1370 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1371 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1372 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
1373 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1374
1375 #: g10/keygen.c:857
1376 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1377 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1378
1379 #: g10/keygen.c:865
1380 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1381 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1382
1383 #: g10/keygen.c:871
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Key generation canceled.\n"
1386 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1387
1388 #: g10/keygen.c:881
1389 #, c-format
1390 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1391 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1392
1393 #: g10/keygen.c:882
1394 #, c-format
1395 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1396 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1397
1398 #: g10/keygen.c:959
1399 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1400 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1401
1402 #: g10/keygen.c:961
1403 msgid ""
1404 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1405 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1406 msgstr ""
1407 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1408 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1409 "cette fin.\n"
1410
1411 #: g10/keygen.c:975 g10/keygen.c:1074
1412 #, c-format
1413 msgid "Key generation failed: %s\n"
1414 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1415
1416 # on s'amuse comme on peut...
1417 #: g10/keygen.c:1019 g10/sig-check.c:312 g10/sign.c:105
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1421 msgstr ""
1422 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1423 "problème d'horloge)\n"
1424
1425 #: g10/keygen.c:1021 g10/sig-check.c:314 g10/sign.c:107
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1429 msgstr ""
1430 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1431 "problème d'horloge\n"
1432
1433 #: g10/keygen.c:1052
1434 msgid "Really create? "
1435 msgstr "Créer vraiment ? "
1436
1437 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:156 g10/openfile.c:246 g10/tdbio.c:467
1438 #: g10/tdbio.c:528
1439 #, c-format
1440 msgid "%s: can't open: %s\n"
1441 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1442
1443 #: g10/encode.c:113
1444 #, c-format
1445 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1446 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1447
1448 #: g10/encode.c:167 g10/encode.c:287
1449 #, c-format
1450 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1451 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1452
1453 #: g10/encode.c:237
1454 #, c-format
1455 msgid "reading from `%s'\n"
1456 msgstr "lecture de `%s'\n"
1457
1458 #: g10/encode.c:431
1459 #, c-format
1460 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1461 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1462
1463 #: g10/export.c:147
1464 #, c-format
1465 msgid "%s: user not found: %s\n"
1466 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1467
1468 #: g10/export.c:156
1469 #, c-format
1470 msgid "certificate read problem: %s\n"
1471 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1472
1473 #: g10/export.c:165
1474 #, c-format
1475 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1476 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1477
1478 #: g10/export.c:203
1479 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1480 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1481
1482 #: g10/getkey.c:206
1483 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1484 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1485
1486 #: g10/getkey.c:345
1487 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1488 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1489
1490 #: g10/getkey.c:1535 g10/getkey.c:1591
1491 #, c-format
1492 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1493 msgstr ""
1494 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1495 "principale %08lX\n"
1496
1497 #: g10/import.c:116
1498 #, c-format
1499 msgid "can't open `%s': %s\n"
1500 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
1501
1502 #: g10/import.c:160
1503 #, c-format
1504 msgid "skipping block of type %d\n"
1505 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1506
1507 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:1656 g10/trustdb.c:1695
1508 #, c-format
1509 msgid "%lu keys so far processed\n"
1510 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1511
1512 #: g10/import.c:172
1513 #, c-format
1514 msgid "error reading `%s': %s\n"
1515 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s' : %s\n"
1516
1517 #: g10/import.c:175
1518 #, c-format
1519 msgid "Total number processed: %lu\n"
1520 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1521
1522 #: g10/import.c:177
1523 #, c-format
1524 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1525 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1526
1527 #: g10/import.c:179
1528 #, c-format
1529 msgid "              imported: %lu"
1530 msgstr "                      importée : %lu"
1531
1532 #: g10/import.c:185
1533 #, c-format
1534 msgid "             unchanged: %lu\n"
1535 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1536
1537 #: g10/import.c:187
1538 #, c-format
1539 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1540 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1541
1542 #: g10/import.c:189
1543 #, c-format
1544 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1545 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1546
1547 #: g10/import.c:191
1548 #, c-format
1549 msgid "        new signatures: %lu\n"
1550 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1551
1552 #: g10/import.c:193
1553 #, c-format
1554 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1555 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1556
1557 #: g10/import.c:195
1558 #, c-format
1559 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1560 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1561
1562 #: g10/import.c:197
1563 #, c-format
1564 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1565 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1566
1567 #: g10/import.c:199
1568 #, c-format
1569 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1570 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1571
1572 #: g10/import.c:342 g10/import.c:526
1573 #, c-format
1574 msgid "key %08lX: no user id\n"
1575 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1576
1577 #: g10/import.c:353
1578 #, c-format
1579 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1580 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1581
1582 #: g10/import.c:355
1583 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1584 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1585
1586 #: g10/import.c:366 g10/import.c:593
1587 #, c-format
1588 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1589 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1590
1591 #: g10/import.c:372
1592 msgid "no default public keyring\n"
1593 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1594
1595 #: g10/import.c:376 g10/openfile.c:186 g10/sign.c:268 g10/sign.c:559
1596 #, c-format
1597 msgid "writing to `%s'\n"
1598 msgstr "écriture de `%s'\n"
1599
1600 #: g10/import.c:379 g10/import.c:432 g10/import.c:541 g10/import.c:642
1601 #, c-format
1602 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1603 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%s' : %s\n"
1604
1605 #: g10/import.c:382 g10/import.c:435 g10/import.c:544 g10/import.c:645
1606 #, c-format
1607 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1608 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s' : %s\n"
1609
1610 #: g10/import.c:387
1611 #, c-format
1612 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1613 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1614
1615 #: g10/import.c:399
1616 #, c-format
1617 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1618 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1619
1620 #: g10/import.c:408 g10/import.c:601
1621 #, c-format
1622 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1623 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1624
1625 #: g10/import.c:414 g10/import.c:607
1626 #, c-format
1627 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1628 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1629
1630 #: g10/import.c:441
1631 #, c-format
1632 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1633 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1634
1635 #: g10/import.c:444
1636 #, c-format
1637 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1638 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1639
1640 #: g10/import.c:447
1641 #, c-format
1642 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1643 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1644
1645 #: g10/import.c:450
1646 #, c-format
1647 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1648 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1649
1650 #: g10/import.c:453
1651 #, c-format
1652 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1653 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1654
1655 #: g10/import.c:456
1656 #, c-format
1657 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1658 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1659
1660 #: g10/import.c:466
1661 #, c-format
1662 msgid "key %08lX: not changed\n"
1663 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1664
1665 #: g10/import.c:549
1666 #, c-format
1667 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1668 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1669
1670 #. we can't merge secret keys
1671 #: g10/import.c:553
1672 #, c-format
1673 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1674 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1675
1676 #: g10/import.c:558
1677 #, c-format
1678 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1679 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1680
1681 #: g10/import.c:587
1682 #, c-format
1683 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1684 msgstr ""
1685 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1686 "révocation\n"
1687
1688 #: g10/import.c:618
1689 #, c-format
1690 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1691 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1692
1693 #: g10/import.c:650
1694 #, c-format
1695 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1696 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1697
1698 #: g10/import.c:683
1699 #, c-format
1700 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1701 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1702
1703 #: g10/import.c:690 g10/import.c:714
1704 #, c-format
1705 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1706 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1707
1708 #: g10/import.c:691
1709 #, c-format
1710 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1711 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1712
1713 #: g10/import.c:706
1714 #, c-format
1715 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1716 msgstr "clé %08lX : pas de sous-clé pour relier la clé\n"
1717
1718 #: g10/import.c:715
1719 #, c-format
1720 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1721 msgstr "clé %08lX : liaison avec la sous-clé invalide\n"
1722
1723 #: g10/import.c:747
1724 #, c-format
1725 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1726 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1727
1728 #: g10/import.c:770
1729 #, c-format
1730 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1731 msgstr "clé %08lX : sous-clé non prise en compte\n"
1732
1733 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1734 #. * to import non-exportable signature when we have the
1735 #. * the secret key used to create this signature - it
1736 #. * seems that this makes sense
1737 #: g10/import.c:795
1738 #, c-format
1739 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1740 msgstr "clé %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
1741
1742 #: g10/import.c:804
1743 #, c-format
1744 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1745 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1746
1747 #: g10/import.c:812
1748 #, c-format
1749 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1750 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1751
1752 #: g10/import.c:912
1753 #, c-format
1754 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1755 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur doublon fusionné\n"
1756
1757 #: g10/import.c:963
1758 #, c-format
1759 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1760 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1761
1762 #: g10/import.c:1076 g10/import.c:1131
1763 #, c-format
1764 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1765 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1766
1767 #: g10/keyedit.c:93
1768 #, c-format
1769 msgid "%s: user not found\n"
1770 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1771
1772 #: g10/keyedit.c:154
1773 msgid "[revocation]"
1774 msgstr "[révocation]"
1775
1776 #: g10/keyedit.c:155
1777 msgid "[self-signature]"
1778 msgstr "[auto-signature]"
1779
1780 #: g10/keyedit.c:219
1781 msgid "1 bad signature\n"
1782 msgstr "une mauvaise signature\n"
1783
1784 #: g10/keyedit.c:221
1785 #, c-format
1786 msgid "%d bad signatures\n"
1787 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1788
1789 #: g10/keyedit.c:223
1790 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1791 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1792
1793 #: g10/keyedit.c:225
1794 #, c-format
1795 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1796 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1797
1798 #: g10/keyedit.c:227
1799 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1800 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1801
1802 #: g10/keyedit.c:229
1803 #, c-format
1804 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1805 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1806
1807 #: g10/keyedit.c:231
1808 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1809 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1810
1811 #: g10/keyedit.c:233
1812 #, c-format
1813 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1814 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1815
1816 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1817 #. * case we should allow to sign it again.
1818 #: g10/keyedit.c:313
1819 #, c-format
1820 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1821 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1822
1823 #: g10/keyedit.c:321
1824 #, c-format
1825 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1826 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1827
1828 #: g10/keyedit.c:330
1829 msgid ""
1830 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1831 "with your key: \""
1832 msgstr ""
1833 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1834 "avec la vôtre : \""
1835
1836 #: g10/keyedit.c:339
1837 msgid ""
1838 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1839 "\n"
1840 msgstr ""
1841 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
1842 "\n"
1843
1844 #: g10/keyedit.c:344
1845 msgid "Really sign? "
1846 msgstr "Signer réellement ? "
1847
1848 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1806 g10/keyedit.c:1855 g10/sign.c:128
1849 #, c-format
1850 msgid "signing failed: %s\n"
1851 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1852
1853 #: g10/keyedit.c:423
1854 msgid "This key is not protected.\n"
1855 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1856
1857 #: g10/keyedit.c:426
1858 msgid "Key is protected.\n"
1859 msgstr "La clé est protégée.\n"
1860
1861 #: g10/keyedit.c:443
1862 #, c-format
1863 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1864 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1865
1866 #: g10/keyedit.c:448
1867 msgid ""
1868 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1869 "\n"
1870 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1871
1872 #: g10/keyedit.c:460
1873 msgid ""
1874 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1875 "\n"
1876 msgstr ""
1877 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1878 "*mauvaise* idée\n"
1879 "\n"
1880
1881 #: g10/keyedit.c:463
1882 msgid "Do you really want to do this? "
1883 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1884
1885 #: g10/keyedit.c:524
1886 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1887 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1888
1889 #: g10/keyedit.c:561
1890 msgid "quit this menu"
1891 msgstr "quitter ce menu"
1892
1893 #: g10/keyedit.c:562
1894 msgid "q"
1895 msgstr "q"
1896
1897 #: g10/keyedit.c:563
1898 msgid "save"
1899 msgstr "enregistrer"
1900
1901 #: g10/keyedit.c:563
1902 msgid "save and quit"
1903 msgstr "enregistrer et quitter"
1904
1905 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1906 #: g10/keyedit.c:564
1907 msgid "help"
1908 msgstr "help"
1909
1910 #: g10/keyedit.c:564
1911 msgid "show this help"
1912 msgstr "afficher cette aide"
1913
1914 # g10/keyedit.c:556 ???
1915 #: g10/keyedit.c:566
1916 msgid "fpr"
1917 msgstr "fpr"
1918
1919 #: g10/keyedit.c:566
1920 msgid "show fingerprint"
1921 msgstr "afficher l'empreinte"
1922
1923 #: g10/keyedit.c:567
1924 msgid "list"
1925 msgstr "lister"
1926
1927 #: g10/keyedit.c:567
1928 msgid "list key and user ids"
1929 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1930
1931 #: g10/keyedit.c:568
1932 msgid "l"
1933 msgstr "l"
1934
1935 #: g10/keyedit.c:569
1936 msgid "uid"
1937 msgstr "uid"
1938
1939 #: g10/keyedit.c:569
1940 msgid "select user id N"
1941 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1942
1943 #: g10/keyedit.c:570
1944 msgid "key"
1945 msgstr "clé"
1946
1947 #: g10/keyedit.c:570
1948 msgid "select secondary key N"
1949 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1950
1951 #: g10/keyedit.c:571
1952 msgid "check"
1953 msgstr "vérifier"
1954
1955 #: g10/keyedit.c:571
1956 msgid "list signatures"
1957 msgstr "lister les signatures"
1958
1959 #: g10/keyedit.c:572
1960 msgid "c"
1961 msgstr "c"
1962
1963 #: g10/keyedit.c:573
1964 msgid "sign"
1965 msgstr "signer"
1966
1967 #: g10/keyedit.c:573
1968 msgid "sign the key"
1969 msgstr "signer la clé"
1970
1971 #: g10/keyedit.c:574
1972 msgid "s"
1973 msgstr "s"
1974
1975 #: g10/keyedit.c:575
1976 msgid "lsign"
1977 msgstr "lsigner"
1978
1979 #: g10/keyedit.c:575
1980 msgid "sign the key locally"
1981 msgstr "signer la clé localement"
1982
1983 #: g10/keyedit.c:576
1984 msgid "debug"
1985 msgstr "déboguer"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:577
1988 msgid "adduid"
1989 msgstr "aj.ut"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:577
1992 msgid "add a user id"
1993 msgstr "ajouter un utilisateur"
1994
1995 #: g10/keyedit.c:578
1996 msgid "deluid"
1997 msgstr "suppr.ut"
1998
1999 #: g10/keyedit.c:578
2000 msgid "delete user id"
2001 msgstr "enlever un utilisateur"
2002
2003 #: g10/keyedit.c:579
2004 msgid "addkey"
2005 msgstr "aj.clé"
2006
2007 #: g10/keyedit.c:579
2008 msgid "add a secondary key"
2009 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2010
2011 #: g10/keyedit.c:580
2012 msgid "delkey"
2013 msgstr "suppr.clé"
2014
2015 #: g10/keyedit.c:580
2016 msgid "delete a secondary key"
2017 msgstr "enlever une clé secondaire"
2018
2019 #: g10/keyedit.c:581
2020 #, fuzzy
2021 msgid "delsig"
2022 msgstr "lsigner"
2023
2024 #: g10/keyedit.c:581
2025 #, fuzzy
2026 msgid "delete signatures"
2027 msgstr "lister les signatures"
2028
2029 #: g10/keyedit.c:582
2030 msgid "expire"
2031 msgstr "expire"
2032
2033 #: g10/keyedit.c:582
2034 msgid "change the expire date"
2035 msgstr "changer la date d'expiration"
2036
2037 #: g10/keyedit.c:583
2038 msgid "toggle"
2039 msgstr "changer"
2040
2041 #: g10/keyedit.c:583
2042 msgid "toggle between secret and public key listing"
2043 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2044
2045 #: g10/keyedit.c:585
2046 msgid "t"
2047 msgstr "t"
2048
2049 #: g10/keyedit.c:586
2050 msgid "pref"
2051 msgstr "préf"
2052
2053 #: g10/keyedit.c:586
2054 msgid "list preferences"
2055 msgstr "lister les préférences"
2056
2057 #: g10/keyedit.c:587
2058 msgid "passwd"
2059 msgstr "mot.pas"
2060
2061 #: g10/keyedit.c:587
2062 msgid "change the passphrase"
2063 msgstr "changer le mot de passe"
2064
2065 #: g10/keyedit.c:588
2066 msgid "trust"
2067 msgstr "confi."
2068
2069 #: g10/keyedit.c:588
2070 msgid "change the ownertrust"
2071 msgstr "changer la confiance"
2072
2073 #: g10/keyedit.c:589
2074 msgid "revsig"
2075 msgstr "revsig"
2076
2077 #
2078 #: g10/keyedit.c:589
2079 msgid "revoke signatures"
2080 msgstr "révoquer les signatures"
2081
2082 #: g10/keyedit.c:590
2083 msgid "revkey"
2084 msgstr "revclé"
2085
2086 #: g10/keyedit.c:590
2087 msgid "revoke a secondary key"
2088 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2089
2090 #: g10/keyedit.c:591
2091 msgid "disable"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: g10/keyedit.c:591
2095 #, fuzzy
2096 msgid "disable a key"
2097 msgstr "mauvaise clé"
2098
2099 #: g10/keyedit.c:592
2100 msgid "enable"
2101 msgstr ""
2102
2103 #: g10/keyedit.c:592
2104 #, fuzzy
2105 msgid "enable a key"
2106 msgstr "mauvaise clé"
2107
2108 #: g10/keyedit.c:611
2109 msgid "can't do that in batchmode\n"
2110 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2111
2112 #. check that they match
2113 #. FIXME: check that they both match
2114 #: g10/keyedit.c:640
2115 msgid "Secret key is available.\n"
2116 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2117
2118 #: g10/keyedit.c:669
2119 msgid "Command> "
2120 msgstr "Commande> "
2121
2122 #: g10/keyedit.c:696
2123 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2124 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2125
2126 #: g10/keyedit.c:718
2127 msgid "Save changes? "
2128 msgstr "Enregistrer les changements? "
2129
2130 #: g10/keyedit.c:721
2131 msgid "Quit without saving? "
2132 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2133
2134 #: g10/keyedit.c:731
2135 #, c-format
2136 msgid "update failed: %s\n"
2137 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
2138
2139 #: g10/keyedit.c:738
2140 #, c-format
2141 msgid "update secret failed: %s\n"
2142 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
2143
2144 #: g10/keyedit.c:745
2145 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2146 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2147
2148 #: g10/keyedit.c:748 g10/keyedit.c:807
2149 #, c-format
2150 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2151 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
2152
2153 #: g10/keyedit.c:781
2154 msgid "Really sign all user ids? "
2155 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2156
2157 #: g10/keyedit.c:782
2158 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2159 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2160
2161 #: g10/keyedit.c:818 g10/keyedit.c:839
2162 msgid "You must select at least one user id.\n"
2163 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2164
2165 #: g10/keyedit.c:820
2166 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2167 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2168
2169 #: g10/keyedit.c:823
2170 msgid "Really remove all selected user ids? "
2171 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2172
2173 #: g10/keyedit.c:824
2174 msgid "Really remove this user id? "
2175 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2176
2177 #: g10/keyedit.c:860 g10/keyedit.c:882
2178 msgid "You must select at least one key.\n"
2179 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2180
2181 #: g10/keyedit.c:864
2182 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2183 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2184
2185 #: g10/keyedit.c:865
2186 msgid "Do you really want to delete this key? "
2187 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2188
2189 #: g10/keyedit.c:886
2190 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2191 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2192
2193 #: g10/keyedit.c:887
2194 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2195 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
2196
2197 #: g10/keyedit.c:949
2198 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2199 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
2200
2201 #: g10/keyedit.c:1039
2202 #, fuzzy
2203 msgid "This key has been disabled"
2204 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
2205
2206 #: g10/keyedit.c:1310
2207 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: g10/keyedit.c:1314
2211 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: g10/keyedit.c:1318
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2217 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2218
2219 #: g10/keyedit.c:1324
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2222 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2223
2224 #: g10/keyedit.c:1338
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "Deleted %d signature.\n"
2227 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2228
2229 #: g10/keyedit.c:1339
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2232 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2233
2234 #: g10/keyedit.c:1342
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Nothing deleted.\n"
2237 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
2238
2239 #: g10/keyedit.c:1411
2240 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2241 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2242
2243 #: g10/keyedit.c:1417
2244 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2245 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2246
2247 #: g10/keyedit.c:1421
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2250 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2251
2252 #: g10/keyedit.c:1423
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2255 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2256
2257 #: g10/keyedit.c:1464
2258 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2259 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2260
2261 #: g10/keyedit.c:1480
2262 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2263 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2264
2265 #: g10/keyedit.c:1540
2266 #, c-format
2267 msgid "No user id with index %d\n"
2268 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2269
2270 #: g10/keyedit.c:1586
2271 #, c-format
2272 msgid "No secondary key with index %d\n"
2273 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2274
2275 #: g10/keyedit.c:1684
2276 msgid "user ID: \""
2277 msgstr "nom d'utilisateur : « "
2278
2279 #: g10/keyedit.c:1687
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "\"\n"
2283 "signed with your key %08lX at %s\n"
2284 msgstr ""
2285 " »\n"
2286 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
2287
2288 #: g10/keyedit.c:1691
2289 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2290 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
2291
2292 #: g10/keyedit.c:1771
2293 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2294 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2295
2296 #: g10/keyedit.c:1794
2297 msgid "no secret key\n"
2298 msgstr "pas de clé secrète\n"
2299
2300 #: g10/mainproc.c:184
2301 #, c-format
2302 msgid "public key is %08lX\n"
2303 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
2304
2305 #: g10/mainproc.c:213
2306 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2307 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2308
2309 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2310 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2311 #. * and store it with the context.  do_proc_packets can then use
2312 #. * this list to display some information
2313 #: g10/mainproc.c:220
2314 #, c-format
2315 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2316 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2317
2318 #: g10/mainproc.c:248
2319 msgid "decryption okay\n"
2320 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2321
2322 #: g10/mainproc.c:253
2323 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2324 msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
2325
2326 #: g10/mainproc.c:258
2327 #, c-format
2328 msgid "decryption failed: %s\n"
2329 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2330
2331 #: g10/mainproc.c:276
2332 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2333 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2334
2335 #: g10/mainproc.c:278
2336 #, c-format
2337 msgid "original file name='%.*s'\n"
2338 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2339
2340 #: g10/mainproc.c:506 g10/mainproc.c:515
2341 #, fuzzy
2342 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2343 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
2344
2345 #: g10/mainproc.c:518
2346 msgid "Notation: "
2347 msgstr ""
2348
2349 #: g10/mainproc.c:525
2350 msgid "Policy: "
2351 msgstr ""
2352
2353 #: g10/mainproc.c:930
2354 msgid "signature verification suppressed\n"
2355 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2356
2357 #: g10/mainproc.c:936
2358 #, c-format
2359 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2360 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2361
2362 #. just in case that we have no userid
2363 #: g10/mainproc.c:962 g10/mainproc.c:973
2364 msgid "BAD signature from \""
2365 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2366
2367 #: g10/mainproc.c:963 g10/mainproc.c:974
2368 msgid "Good signature from \""
2369 msgstr "Bonne signature de \""
2370
2371 #: g10/mainproc.c:965
2372 msgid "                aka \""
2373 msgstr "              alias \""
2374
2375 #: g10/mainproc.c:1016
2376 #, c-format
2377 msgid "Can't check signature: %s\n"
2378 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2379
2380 #: g10/mainproc.c:1110
2381 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2382 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2383
2384 #: g10/mainproc.c:1115
2385 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2386 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2387
2388 #: g10/misc.c:93
2389 #, c-format
2390 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2391 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2392
2393 #: g10/misc.c:96
2394 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2395 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
2396
2397 #: g10/misc.c:203
2398 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2399 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2400
2401 #: g10/misc.c:217
2402 msgid ""
2403 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2404 "in the future\n"
2405 msgstr ""
2406 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2407 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2408
2409 #: g10/misc.c:239
2410 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2411 msgstr ""
2412 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2413 "plus standard !\n"
2414
2415 #: g10/parse-packet.c:112
2416 #, c-format
2417 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2418 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2419
2420 #: g10/parse-packet.c:931
2421 #, c-format
2422 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2423 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2424
2425 #: g10/passphrase.c:159
2426 msgid ""
2427 "\n"
2428 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2429 "user: \""
2430 msgstr ""
2431 "\n"
2432 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2433 "l'utilisateur: \""
2434
2435 #: g10/passphrase.c:168
2436 #, c-format
2437 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2438 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2439
2440 #: g10/passphrase.c:173
2441 #, c-format
2442 msgid " (main key ID %08lX)"
2443 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2444
2445 #: g10/passphrase.c:194
2446 msgid "Enter passphrase: "
2447 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2448
2449 #: g10/passphrase.c:198
2450 msgid "Repeat passphrase: "
2451 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2452
2453 #: g10/plaintext.c:63
2454 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2455 msgstr ""
2456 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2457 "les enregistrer\n"
2458
2459 #: g10/plaintext.c:266
2460 msgid "Please enter name of data file: "
2461 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2462
2463 #: g10/plaintext.c:287
2464 msgid "reading stdin ...\n"
2465 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2466
2467 #: g10/plaintext.c:360
2468 #, c-format
2469 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2470 msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
2471
2472 #: g10/pubkey-enc.c:79
2473 #, c-format
2474 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2475 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2476
2477 #: g10/pubkey-enc.c:85
2478 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2479 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2480
2481 #: g10/pubkey-enc.c:137
2482 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2483 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2484
2485 #: g10/pubkey-enc.c:191
2486 #, c-format
2487 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2488 msgstr ""
2489 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2490 "préférences\n"
2491
2492 #: g10/seckey-cert.c:55
2493 #, c-format
2494 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2495 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2496
2497 #: g10/seckey-cert.c:171
2498 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2499 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2500
2501 #: g10/seckey-cert.c:227
2502 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2503 msgstr "ATTENTION : Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2504
2505 #: g10/sig-check.c:199
2506 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2507 msgstr "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n"
2508
2509 #: g10/sig-check.c:295
2510 msgid ""
2511 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2512 msgstr ""
2513 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2514 "signatures !\n"
2515
2516 #: g10/sig-check.c:303
2517 #, c-format
2518 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2519 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
2520
2521 #: g10/sig-check.c:304
2522 #, c-format
2523 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2524 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
2525
2526 #: g10/sig-check.c:320
2527 #, c-format
2528 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2529 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2530
2531 #: g10/sig-check.c:377
2532 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2533 msgstr ""
2534 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2535 "inconnu\n"
2536
2537 #: g10/sign.c:132
2538 #, c-format
2539 msgid "%s signature from: %s\n"
2540 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2541
2542 #: g10/sign.c:263 g10/sign.c:554
2543 #, c-format
2544 msgid "can't create %s: %s\n"
2545 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2546
2547 #: g10/sign.c:361
2548 msgid "signing:"
2549 msgstr "signature :"
2550
2551 #: g10/sign.c:401
2552 #, c-format
2553 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2554 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
2555
2556 #: g10/textfilter.c:128
2557 #, c-format
2558 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2559 msgstr "ne peut pas traiter les ligne plus longues que %d caractères\n"
2560
2561 #: g10/textfilter.c:197
2562 #, c-format
2563 msgid "input line longer than %d characters\n"
2564 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
2565
2566 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1634
2567 #, c-format
2568 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2569 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2570
2571 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1641
2572 #, c-format
2573 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2574 msgstr ""
2575 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2576 "%s\n"
2577
2578 #: g10/tdbio.c:232
2579 msgid "trustdb transaction too large\n"
2580 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2581
2582 #: g10/tdbio.c:424
2583 #, c-format
2584 msgid "%s: can't access: %s\n"
2585 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2586
2587 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2588 #, c-format
2589 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2590 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2591
2592 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2593 #, c-format
2594 msgid "%s: directory created\n"
2595 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2596
2597 #: g10/tdbio.c:451
2598 #, c-format
2599 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2600 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2601
2602 #: g10/openfile.c:182 g10/openfile.c:253 g10/ringedit.c:1344 g10/tdbio.c:457
2603 #, c-format
2604 msgid "%s: can't create: %s\n"
2605 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2606
2607 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:521
2608 #, c-format
2609 msgid "%s: can't create lock\n"
2610 msgstr "%s : ne peut créer de verrouillage\n"
2611
2612 #: g10/tdbio.c:486
2613 #, c-format
2614 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2615 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2616
2617 #: g10/tdbio.c:490
2618 #, c-format
2619 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2620 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2621
2622 #: g10/tdbio.c:493
2623 #, c-format
2624 msgid "%s: trustdb created\n"
2625 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2626
2627 #: g10/tdbio.c:530
2628 #, c-format
2629 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2630 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2631
2632 #: g10/tdbio.c:563
2633 #, c-format
2634 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2635 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2636
2637 #: g10/tdbio.c:571
2638 #, c-format
2639 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2640 msgstr ""
2641 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2642
2643 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:626 g10/tdbio.c:648 g10/tdbio.c:678
2644 #: g10/tdbio.c:703 g10/tdbio.c:1567 g10/tdbio.c:1594
2645 #, c-format
2646 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2647 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2648
2649 #: g10/tdbio.c:600 g10/tdbio.c:659
2650 #, c-format
2651 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2652 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2653
2654 #: g10/tdbio.c:1246
2655 #, c-format
2656 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2657 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2658
2659 #: g10/tdbio.c:1254
2660 #, c-format
2661 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2662 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2663
2664 #: g10/tdbio.c:1275
2665 #, c-format
2666 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2667 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2668
2669 #: g10/tdbio.c:1291
2670 #, c-format
2671 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2672 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2673
2674 #: g10/tdbio.c:1296
2675 #, c-format
2676 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2677 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2678
2679 #: g10/tdbio.c:1600
2680 #, c-format
2681 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2682 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2683
2684 #: g10/tdbio.c:1608
2685 #, c-format
2686 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2687 msgstr ""
2688 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2689 "répertoire : %s\n"
2690
2691 #: g10/tdbio.c:1618
2692 #, c-format
2693 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2694 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2695
2696 #: g10/tdbio.c:1648
2697 #, c-format
2698 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2699 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2700
2701 #: g10/tdbio.c:1759
2702 #, fuzzy
2703 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2704 msgstr ""
2705 "La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trustdb ».\n"
2706
2707 #: g10/trustdb.c:160
2708 #, c-format
2709 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2710 msgstr ""
2711 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2712 "%s\n"
2713
2714 #: g10/trustdb.c:175
2715 #, c-format
2716 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2717 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2718
2719 #: g10/trustdb.c:189
2720 #, c-format
2721 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2722 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2723
2724 #: g10/trustdb.c:203
2725 #, c-format
2726 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2727 msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
2728
2729 #: g10/trustdb.c:347
2730 #, c-format
2731 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2732 msgstr ""
2733 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2734 "le LID %lu : %s\n"
2735
2736 #: g10/trustdb.c:354
2737 #, c-format
2738 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2739 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2740
2741 #: g10/trustdb.c:359
2742 #, c-format
2743 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2744 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2745
2746 #: g10/trustdb.c:364
2747 #, c-format
2748 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2749 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2750
2751 #: g10/trustdb.c:403
2752 #, c-format
2753 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2754 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2755
2756 #: g10/trustdb.c:458
2757 #, c-format
2758 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2759 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2760
2761 #: g10/trustdb.c:466
2762 #, c-format
2763 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2764 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2765
2766 #: g10/trustdb.c:473
2767 #, c-format
2768 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2769 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2770
2771 #: g10/trustdb.c:483
2772 #, c-format
2773 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2774 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2775
2776 #: g10/trustdb.c:489
2777 #, c-format
2778 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2779 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2780
2781 #: g10/trustdb.c:498
2782 #, c-format
2783 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2784 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2785
2786 #: g10/trustdb.c:501
2787 #, c-format
2788 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2789 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2790
2791 #: g10/trustdb.c:509
2792 #, c-format
2793 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2794 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2795
2796 #: g10/trustdb.c:800
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
2799 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2800
2801 #: g10/trustdb.c:875
2802 #, c-format
2803 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2804 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2805
2806 #: g10/trustdb.c:881 g10/trustdb.c:916
2807 #, c-format
2808 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2809 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2810
2811 #: g10/trustdb.c:893
2812 #, c-format
2813 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2814 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2815
2816 #: g10/trustdb.c:899
2817 #, c-format
2818 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2819 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2820
2821 #: g10/trustdb.c:910
2822 #, c-format
2823 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2824 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2825
2826 #: g10/trustdb.c:1021
2827 msgid "Good self-signature"
2828 msgstr "Bonne auto-signature"
2829
2830 #: g10/trustdb.c:1031
2831 msgid "Invalid self-signature"
2832 msgstr "Auto-signature invalide"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:1058
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2837 msgstr ""
2838 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2839 "signature est plus récente\n"
2840
2841 #: g10/trustdb.c:1064
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Valid user ID revocation"
2844 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n"
2845
2846 #: g10/trustdb.c:1069
2847 msgid "Invalid user ID revocation"
2848 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2849
2850 #: g10/trustdb.c:1110
2851 msgid "Valid certificate revocation"
2852 msgstr "Certificat de révocation valide"
2853
2854 #: g10/trustdb.c:1111
2855 msgid "Good certificate"
2856 msgstr "Bon certificat"
2857
2858 #: g10/trustdb.c:1132
2859 msgid "Invalid certificate revocation"
2860 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2861
2862 #: g10/trustdb.c:1133
2863 msgid "Invalid certificate"
2864 msgstr "Certificat invalide"
2865
2866 #: g10/trustdb.c:1150 g10/trustdb.c:1154
2867 #, c-format
2868 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2869 msgstr ""
2870 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2871 "enregistrement de répertoire\n"
2872
2873 #: g10/trustdb.c:1206
2874 msgid "duplicated certificate - deleted"
2875 msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
2876
2877 #: g10/trustdb.c:1512
2878 #, c-format
2879 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2880 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2881
2882 #: g10/trustdb.c:1634
2883 #, c-format
2884 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2885 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2886
2887 #: g10/trustdb.c:1639
2888 #, c-format
2889 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2890 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2891
2892 #: g10/trustdb.c:1645
2893 #, c-format
2894 msgid "lid %lu: inserted\n"
2895 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2896
2897 #: g10/trustdb.c:1650
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "error reading dir record: %s\n"
2900 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2901
2902 #: g10/trustdb.c:1658 g10/trustdb.c:1712
2903 #, c-format
2904 msgid "%lu keys processed\n"
2905 msgstr "%lu clés traitées\n"
2906
2907 #: g10/trustdb.c:1660 g10/trustdb.c:1716
2908 #, c-format
2909 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2910 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
2911
2912 #: g10/trustdb.c:1662
2913 #, c-format
2914 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2915 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
2916
2917 #: g10/trustdb.c:1665
2918 #, c-format
2919 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2920 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
2921
2922 #: g10/trustdb.c:1703
2923 #, c-format
2924 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2925 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
2926
2927 #: g10/trustdb.c:1714
2928 #, c-format
2929 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2930 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
2931
2932 #: g10/trustdb.c:1718
2933 #, c-format
2934 msgid "\t%lu keys updated\n"
2935 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
2936
2937 #: g10/trustdb.c:2055
2938 msgid "Ooops, no keys\n"
2939 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
2940
2941 #: g10/trustdb.c:2059
2942 msgid "Ooops, no user ids\n"
2943 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
2944
2945 #: g10/trustdb.c:2216
2946 #, c-format
2947 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2948 msgstr ""
2949 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2950
2951 #: g10/trustdb.c:2223
2952 #, c-format
2953 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2954 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2955
2956 #: g10/trustdb.c:2227
2957 #, c-format
2958 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2959 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
2960
2961 #: g10/trustdb.c:2235
2962 #, c-format
2963 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2964 msgstr ""
2965 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
2966 "problème d'horloge)\n"
2967
2968 #: g10/trustdb.c:2244
2969 #, c-format
2970 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2971 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
2972
2973 #: g10/trustdb.c:2252
2974 #, c-format
2975 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2976 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
2977
2978 #: g10/trustdb.c:2358
2979 #, c-format
2980 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2981 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
2982
2983 #: g10/trustdb.c:2360
2984 #, c-format
2985 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2986 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2987
2988 #: g10/trustdb.c:2363
2989 #, c-format
2990 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2991 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
2992
2993 #: g10/trustdb.c:2366
2994 #, c-format
2995 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2996 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2997
2998 #: g10/trustdb.c:2552 g10/trustdb.c:2582
2999 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3000 msgstr ""
3001 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
3002 "supportés\n"
3003
3004 #: g10/ringedit.c:316
3005 #, c-format
3006 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3007 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
3008
3009 #: g10/ringedit.c:333 g10/ringedit.c:1349
3010 #, c-format
3011 msgid "%s: keyring created\n"
3012 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
3013
3014 #: g10/ringedit.c:1526
3015 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3016 msgstr ""
3017 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3018
3019 #: g10/ringedit.c:1527
3020 #, c-format
3021 msgid "%s is the unchanged one\n"
3022 msgstr "%s est le fichier original\n"
3023
3024 #: g10/ringedit.c:1528
3025 #, c-format
3026 msgid "%s is the new one\n"
3027 msgstr "%s est le nouveau\n"
3028
3029 #: g10/ringedit.c:1529
3030 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3031 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3032
3033 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3034 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3035 msgstr ""
3036 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
3037 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
3038
3039 #: g10/skclist.c:113
3040 #, c-format
3041 msgid "skipped `%s': %s\n"
3042 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
3043
3044 #: g10/skclist.c:119
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3048 "signatures!\n"
3049 msgstr ""
3050 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3051 "sûre pour les signatures !\n"
3052
3053 #. do not overwrite
3054 #: g10/openfile.c:65
3055 #, c-format
3056 msgid "File `%s' exists. "
3057 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3058
3059 #: g10/openfile.c:67
3060 msgid "Overwrite (y/N)? "
3061 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3062
3063 #: g10/openfile.c:97
3064 #, c-format
3065 msgid "%s: unknown suffix\n"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: g10/openfile.c:119
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Enter new filename"
3071 msgstr "--store [nom du fichier]"
3072
3073 #: g10/openfile.c:160
3074 msgid "writing to stdout\n"
3075 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3076
3077 #: g10/openfile.c:219
3078 #, c-format
3079 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3080 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3081
3082 #: g10/openfile.c:269
3083 #, c-format
3084 msgid "%s: new options file created\n"
3085 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
3086
3087 #: g10/encr-data.c:66
3088 #, c-format
3089 msgid "%s encrypted data\n"
3090 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3091
3092 #: g10/encr-data.c:68
3093 #, c-format
3094 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3095 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3096
3097 #: g10/encr-data.c:85
3098 msgid ""
3099 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3100 msgstr ""
3101 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
3102 "chiffrement symétrique.\n"
3103
3104 #: g10/seskey.c:52
3105 msgid "weak key created - retrying\n"
3106 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3107
3108 #: g10/seskey.c:57
3109 #, c-format
3110 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3111 msgstr ""
3112 "ne peut éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique :\n"
3113 "%d essais ont eu lieu !\n"
3114
3115 #. begin of list
3116 #: g10/helptext.c:48
3117 msgid "edit_ownertrust.value"
3118 msgstr ""
3119 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3120 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau de\n"
3121 "confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
3122 "certificats (créé implicitement)"
3123
3124 #: g10/helptext.c:54
3125 msgid "revoked_key.override"
3126 msgstr ""
3127 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3128
3129 #: g10/helptext.c:58
3130 msgid "untrusted_key.override"
3131 msgstr ""
3132 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3133
3134 #: g10/helptext.c:62
3135 msgid "pklist.user_id.enter"
3136 msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3137
3138 #: g10/helptext.c:66
3139 msgid "keygen.algo"
3140 msgstr ""
3141 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3142 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3143 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3144 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3145 "signatures ElGamal.\n"
3146 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3147 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
3148 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3149 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3150 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3151 "signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3152 "implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3153 "clé.\n"
3154 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3155 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3156
3157 #: g10/helptext.c:82
3158 msgid "keygen.algo.elg_se"
3159 msgstr ""
3160 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3161 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3162 "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3163
3164 #: g10/helptext.c:89
3165 msgid "keygen.size"
3166 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3167
3168 #: g10/helptext.c:93
3169 msgid "keygen.size.huge.okay"
3170 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3171
3172 #: g10/helptext.c:98
3173 msgid "keygen.size.large.okay"
3174 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3175
3176 #: g10/helptext.c:103
3177 msgid "keygen.valid"
3178 msgstr "Entrez la valeur demandée"
3179
3180 #: g10/helptext.c:110
3181 msgid "keygen.valid.okay"
3182 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3183
3184 #: g10/helptext.c:115
3185 msgid "keygen.name"
3186 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3187
3188 #: g10/helptext.c:120
3189 msgid "keygen.email"
3190 msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3191
3192 #: g10/helptext.c:124
3193 msgid "keygen.comment"
3194 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3195
3196 #: g10/helptext.c:129
3197 msgid "keygen.userid.cmd"
3198 msgstr ""
3199 "N pour changer le nom.\n"
3200 "C pour changer le commentaire.\n"
3201 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3202 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3203 "Q pour arrêter de générer de clé."
3204
3205 #: g10/helptext.c:138
3206 msgid "keygen.sub.okay"
3207 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3208
3209 #: g10/helptext.c:142
3210 msgid "sign_uid.okay"
3211 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3212
3213 #: g10/helptext.c:147
3214 msgid "change_passwd.empty.okay"
3215 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3216
3217 #: g10/helptext.c:152
3218 msgid "keyedit.save.okay"
3219 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3220
3221 #: g10/helptext.c:157
3222 msgid "keyedit.cancel.okay"
3223 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3224
3225 #: g10/helptext.c:161
3226 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3227 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3228
3229 #: g10/helptext.c:165
3230 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3231 msgstr ""
3232 "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3233 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3234
3235 #: g10/helptext.c:170
3236 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3237 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3238
3239 #: g10/helptext.c:175
3240 #, fuzzy
3241 msgid "keyedit.delsig.valid"
3242 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3243
3244 #: g10/helptext.c:180
3245 #, fuzzy
3246 msgid "keyedit.delsig.unknown"
3247 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3248
3249 #: g10/helptext.c:186
3250 #, fuzzy
3251 msgid "keyedit.delsig.invalid"
3252 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3253
3254 #: g10/helptext.c:190
3255 msgid "keyedit.delsig.selfsig"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: g10/helptext.c:199
3259 msgid "passphrase.enter"
3260 msgstr ""
3261 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3262 "  Blurb, blurb,.... "
3263
3264 #: g10/helptext.c:206
3265 msgid "passphrase.repeat"
3266 msgstr ""
3267 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3268
3269 #: g10/helptext.c:210
3270 msgid "detached_signature.filename"
3271 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3272
3273 #. openfile.c (overwrite_filep)
3274 #: g10/helptext.c:215
3275 msgid "openfile.overwrite.okay"
3276 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3277
3278 #. openfile.c (ask_outfile_name)
3279 #: g10/helptext.c:220
3280 msgid "openfile.askoutname"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: g10/helptext.c:235
3284 msgid "No help available"
3285 msgstr "Pas d'aide disponible"
3286
3287 #: g10/helptext.c:247
3288 #, c-format
3289 msgid "No help available for `%s'"
3290 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
3291
3292 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
3295 #~ "de %lu mais marqué comme vérifié\n"
3296
3297 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
3300 #~ "de %lu mais n'est pas marqué\n"
3301
3302 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
3305 #~ "ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n"
3306
3307 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
3308 #~ msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n"
3309
3310 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
3311 #~ msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
3312
3313 #~ msgid "lid %lu: user id without signature\n"
3314 #~ msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
3315
3316 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
3317 #~ msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
3318
3319 #~ msgid "very strange: no public key\n"
3320 #~ msgstr "très étrange : pas de clé publique\n"
3321
3322 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
3325 #~ "de répertoire\n"
3326
3327 #~ msgid "lid %lu does not have a key\n"
3328 #~ msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
3329
3330 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
3331 #~ msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
3332
3333 #~ msgid "Too many preferences"
3334 #~ msgstr "Trop de préférences"
3335
3336 #~ msgid "Too many preference items"
3337 #~ msgstr "Trop d'items de préférence"
3338
3339 #~ msgid "public key not anymore available"
3340 #~ msgstr "la clé secrète n'est plus disponible"
3341
3342 #~ msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
3345 #~ "marqué.\n"
3346
3347 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
3348 #~ msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n"
3349
3350 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
3351 #~ msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n"
3352
3353 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
3354 #~ msgstr "lid %lu : mis à jour\n"
3355
3356 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
3357 #~ msgstr "lid %lu : OK\n"
3358
3359 #~ msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
3360 #~ msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
3361
3362 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
3363 #~ msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n"
3364
3365 #~ msgid "%s: updated\n"
3366 #~ msgstr "%s : mis à jour\n"
3367
3368 #~ msgid "%s: okay\n"
3369 #~ msgstr "%s : OK\n"
3370
3371 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
3372 #~ msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n"
3373
3374 #~ msgid "keyedit.cmd"
3375 #~ msgstr "Entrez « help » pour voir la liste des commandes."
3376
3377 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
3378 #~ msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés `%' : %s\n"
3379
3380 #~ msgid "error writing keyring `%': %s\n"
3381 #~ msgstr "erreur durant la lecture du porte-clés `%' : %s\n"