See ChangeLog: Mon Jan 31 16:37:34 CET 2000 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 # La version la plus récente peut être trouvée à :
6 # Latest version can be found at :
7 # <http://www.multimania.com/gqueri/gnupg/po.html>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 1.0.1\n"
11 "POT-Creation-Date: 2000-01-31 12:09+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 1999-10-06 21:43+0200\n"
13 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
14 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: gcrypt/secmem.c:77
20 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
21 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
22
23 #: gcrypt/secmem.c:279
24 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
25 msgstr ""
26 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
27 "initialisée\n"
28
29 #: gcrypt/secmem.c:280
30 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
31 msgstr "(vous avez peut-être utilisé le mauvais programme pour cette tache)\n"
32
33 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
34 msgid "yes"
35 msgstr "oui"
36
37 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
38 msgid "yY"
39 msgstr "oO"
40
41 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
42 msgid "no"
43 msgstr "non"
44
45 #: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
46 msgid "nN"
47 msgstr "nN"
48
49 #: g10/keyedit.c:564 util/miscutil.c:309
50 msgid "quit"
51 msgstr "quitter"
52
53 #: util/miscutil.c:312
54 msgid "qQ"
55 msgstr "qQ"
56
57 #: util/errors.c:55
58 msgid "general error"
59 msgstr "erreur générale"
60
61 #: util/errors.c:56
62 msgid "unknown packet type"
63 msgstr "type de paquet inconnu"
64
65 #: util/errors.c:57
66 msgid "unknown version"
67 msgstr "version inconnue"
68
69 #: util/errors.c:58
70 msgid "unknown pubkey algorithm"
71 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
72
73 #: util/errors.c:59
74 msgid "unknown digest algorithm"
75 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
76
77 #: util/errors.c:60
78 msgid "bad public key"
79 msgstr "mauvaise clé publique"
80
81 #: util/errors.c:61
82 msgid "bad secret key"
83 msgstr "mauvaise clé secrète"
84
85 #: util/errors.c:62
86 msgid "bad signature"
87 msgstr "mauvaise signature"
88
89 #: util/errors.c:63
90 msgid "checksum error"
91 msgstr "erreur de checksum"
92
93 #: util/errors.c:64
94 msgid "bad passphrase"
95 msgstr "mauvais mot de passe"
96
97 #: util/errors.c:65
98 msgid "public key not found"
99 msgstr "clé publique non trouvée"
100
101 #: util/errors.c:66
102 msgid "unknown cipher algorithm"
103 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
104
105 #: util/errors.c:67
106 msgid "can't open the keyring"
107 msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
108
109 #: util/errors.c:68
110 msgid "invalid packet"
111 msgstr "paquet invalide"
112
113 #: util/errors.c:69
114 msgid "invalid armor"
115 msgstr "armure invalide"
116
117 #: util/errors.c:70
118 msgid "no such user id"
119 msgstr "pas de tel utilisateur"
120
121 #: util/errors.c:71
122 msgid "secret key not available"
123 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
124
125 #: util/errors.c:72
126 msgid "wrong secret key used"
127 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
128
129 #: util/errors.c:73
130 msgid "not supported"
131 msgstr "non supporté"
132
133 #: util/errors.c:74
134 msgid "bad key"
135 msgstr "mauvaise clé"
136
137 #: util/errors.c:75
138 msgid "file read error"
139 msgstr "erreur de lecture"
140
141 #: util/errors.c:76
142 msgid "file write error"
143 msgstr "erreur d'écriture"
144
145 #: util/errors.c:77
146 msgid "unknown compress algorithm"
147 msgstr "algorithme de compression inconnu"
148
149 #: util/errors.c:78
150 msgid "file open error"
151 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
152
153 #: util/errors.c:79
154 msgid "file create error"
155 msgstr "erreur de création de fichier"
156
157 #: util/errors.c:80
158 msgid "invalid passphrase"
159 msgstr "mot de passe invalide"
160
161 #: util/errors.c:81
162 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
163 msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
164
165 #: util/errors.c:82
166 msgid "unimplemented cipher algorithm"
167 msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
168
169 #: util/errors.c:83
170 msgid "unknown signature class"
171 msgstr "classe de signature inconnue"
172
173 #: util/errors.c:84
174 msgid "trust database error"
175 msgstr "erreur dans la base de confiance"
176
177 #: util/errors.c:85
178 msgid "bad MPI"
179 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
180
181 #: util/errors.c:86
182 msgid "resource limit"
183 msgstr "limite de ressources atteinte"
184
185 #: util/errors.c:87
186 msgid "invalid keyring"
187 msgstr "porte-clés invalide"
188
189 #: util/errors.c:88
190 msgid "bad certificate"
191 msgstr "mauvais certificat"
192
193 #: util/errors.c:89
194 msgid "malformed user id"
195 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
196
197 #: util/errors.c:90
198 msgid "file close error"
199 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
200
201 #: util/errors.c:91
202 msgid "file rename error"
203 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
204
205 #: util/errors.c:92
206 msgid "file delete error"
207 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
208
209 #: util/errors.c:93
210 msgid "unexpected data"
211 msgstr "données inattendues"
212
213 #: util/errors.c:94
214 msgid "timestamp conflict"
215 msgstr "conflit de dates"
216
217 #: util/errors.c:95
218 msgid "unusable pubkey algorithm"
219 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
220
221 #: util/errors.c:96
222 msgid "file exists"
223 msgstr "le fichier existe"
224
225 #: util/errors.c:97
226 msgid "weak key"
227 msgstr "clé faible"
228
229 #: util/errors.c:98
230 msgid "invalid argument"
231 msgstr "argument invalide"
232
233 #: util/errors.c:99
234 msgid "bad URI"
235 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
236
237 #: util/errors.c:100
238 msgid "unsupported URI"
239 msgstr "URI non supportée"
240
241 #: util/errors.c:101
242 msgid "network error"
243 msgstr "erreur de réseau"
244
245 #: util/errors.c:103
246 msgid "not encrypted"
247 msgstr "non chiffré"
248
249 #: util/logger.c:219
250 #, c-format
251 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
252 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
253
254 #: util/logger.c:225
255 #, c-format
256 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
257 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
258
259 #: cipher/random.c:463
260 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
261 msgstr ""
262 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
263
264 #: cipher/random.c:469
265 msgid ""
266 "The random number generator is only a kludge to let\n"
267 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
268 "\n"
269 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
270 "\n"
271 msgstr ""
272 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
273 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
274 "\n"
275 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
276 "\n"
277
278 #: cipher/rndlinux.c:125
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "\n"
282 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
283 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
284 msgstr ""
285 "\n"
286 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
287 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
288
289 #: g10/gpg.c:183
290 msgid ""
291 "@Commands:\n"
292 " "
293 msgstr ""
294 "@Commandes:\n"
295 " "
296
297 #: g10/gpg.c:185
298 msgid "|[file]|make a signature"
299 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
300
301 #: g10/gpg.c:186
302 msgid "|[file]|make a clear text signature"
303 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
304
305 #: g10/gpg.c:187
306 msgid "make a detached signature"
307 msgstr "faire une signature détachée"
308
309 #: g10/gpg.c:188
310 msgid "encrypt data"
311 msgstr "chiffrer les données"
312
313 #: g10/gpg.c:189
314 msgid "encryption only with symmetric cipher"
315 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
316
317 #: g10/gpg.c:190
318 msgid "store only"
319 msgstr "pas d'action"
320
321 #: g10/gpg.c:191
322 msgid "decrypt data (default)"
323 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
324
325 #: g10/gpg.c:192
326 msgid "verify a signature"
327 msgstr "vérifier une signature"
328
329 #: g10/gpg.c:193
330 msgid "list keys"
331 msgstr "lister les clés"
332
333 #: g10/gpg.c:195
334 msgid "list keys and signatures"
335 msgstr "lister les clés et les signatures"
336
337 #: g10/gpg.c:196
338 msgid "check key signatures"
339 msgstr "vérifier les signatures des clés"
340
341 #: g10/gpg.c:197
342 msgid "list keys and fingerprints"
343 msgstr "lister les clés et les empreintes"
344
345 #: g10/gpg.c:198
346 msgid "list secret keys"
347 msgstr "lister les clés secrètes"
348
349 #: g10/gpg.c:199
350 msgid "generate a new key pair"
351 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
352
353 #: g10/gpg.c:200
354 msgid "remove key from the public keyring"
355 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
356
357 #: g10/gpg.c:202
358 #, fuzzy
359 msgid "remove key from the secret keyring"
360 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
361
362 #: g10/gpg.c:203
363 msgid "sign a key"
364 msgstr "signer une clé"
365
366 #: g10/gpg.c:204
367 msgid "sign a key locally"
368 msgstr "signer une clé localement"
369
370 #: g10/gpg.c:205
371 msgid "sign or edit a key"
372 msgstr "signer ou éditer une clé"
373
374 #: g10/gpg.c:206
375 msgid "generate a revocation certificate"
376 msgstr "générer un certificat de révocation"
377
378 #: g10/gpg.c:207
379 msgid "export keys"
380 msgstr "exporter les clés"
381
382 #: g10/gpg.c:208
383 msgid "export keys to a key server"
384 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
385
386 #: g10/gpg.c:209
387 msgid "import keys from a key server"
388 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
389
390 #: g10/gpg.c:212
391 msgid "import/merge keys"
392 msgstr "importer/fusionner les clés"
393
394 #: g10/gpg.c:214
395 msgid "list only the sequence of packets"
396 msgstr "ne lister que les paquets"
397
398 #: g10/gpg.c:216
399 msgid "export the ownertrust values"
400 msgstr "exporter les indices de confiance"
401
402 #: g10/gpg.c:218
403 msgid "import ownertrust values"
404 msgstr "importer les indices de confiance"
405
406 #
407 #: g10/gpg.c:220
408 msgid "update the trust database"
409 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
410
411 #: g10/gpg.c:222
412 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
413 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
414
415 #: g10/gpg.c:223
416 msgid "fix a corrupted trust database"
417 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
418
419 #: g10/gpg.c:224
420 msgid "De-Armor a file or stdin"
421 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
422
423 #: g10/gpg.c:226
424 msgid "En-Armor a file or stdin"
425 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
426
427 #: g10/gpg.c:228
428 msgid "|algo [files]|print message digests"
429 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
430
431 #: g10/gpg.c:232
432 msgid ""
433 "@\n"
434 "Options:\n"
435 " "
436 msgstr ""
437 "@\n"
438 "Options:\n"
439 " "
440
441 #: g10/gpg.c:234
442 msgid "create ascii armored output"
443 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
444
445 #: g10/gpg.c:236
446 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
447 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
448
449 #: g10/gpg.c:239
450 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
451 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme récipient par défaut"
452
453 #: g10/gpg.c:241
454 msgid "use the default key as default recipient"
455 msgstr "utiliser la clé par déf. comme récipient"
456
457 #: g10/gpg.c:245
458 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
459 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
460
461 #: g10/gpg.c:246
462 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
463 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
464
465 #: g10/gpg.c:248
466 msgid "use canonical text mode"
467 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
468
469 #: g10/gpg.c:249
470 msgid "use as output file"
471 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
472
473 #: g10/gpg.c:250
474 msgid "verbose"
475 msgstr "bavard"
476
477 #: g10/gpg.c:251
478 msgid "be somewhat more quiet"
479 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
480
481 #: g10/gpg.c:252
482 msgid "don't use the terminal at all"
483 msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
484
485 #
486 #: g10/gpg.c:253
487 msgid "force v3 signatures"
488 msgstr "forcer les signatures en v3"
489
490 #: g10/gpg.c:254
491 msgid "always use a MDC for encryption"
492 msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
493
494 #: g10/gpg.c:255
495 msgid "do not make any changes"
496 msgstr "ne rien changer"
497
498 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
499 #: g10/gpg.c:257
500 msgid "batch mode: never ask"
501 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
502
503 #: g10/gpg.c:258
504 msgid "assume yes on most questions"
505 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
506
507 #: g10/gpg.c:259
508 msgid "assume no on most questions"
509 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
510
511 #: g10/gpg.c:260
512 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
513 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste"
514
515 #: g10/gpg.c:261
516 msgid "add this secret keyring to the list"
517 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
518
519 #: g10/gpg.c:262
520 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
521 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
522
523 #: g10/gpg.c:263
524 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
525 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
526
527 #: g10/gpg.c:264
528 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
529 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
530
531 #: g10/gpg.c:265
532 msgid "read options from file"
533 msgstr "lire les options du fichier"
534
535 #: g10/gpg.c:267
536 msgid "set debugging flags"
537 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
538
539 #: g10/gpg.c:268
540 msgid "enable full debugging"
541 msgstr "permettre un déboguage complet"
542
543 #: g10/gpg.c:269
544 msgid "|FD|write status info to this FD"
545 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
546
547 #: g10/gpg.c:270
548 msgid "do not write comment packets"
549 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
550
551 #: g10/gpg.c:271
552 msgid "(default is 1)"
553 msgstr "nombre de signatures complètes requises (1)"
554
555 #: g10/gpg.c:272
556 msgid "(default is 3)"
557 msgstr "nombre de signatures marginales requises (3)"
558
559 #: g10/gpg.c:274
560 msgid "|FILE|load extension module FILE"
561 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
562
563 #: g10/gpg.c:275
564 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
565 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
566
567 #: g10/gpg.c:276
568 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
569 msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP"
570
571 #: g10/gpg.c:277
572 msgid "|N|use passphrase mode N"
573 msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
574
575 #: g10/gpg.c:279
576 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
577 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
578
579 #: g10/gpg.c:281
580 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
581 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
582
583 #: g10/gpg.c:282
584 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
585 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
586
587 #: g10/gpg.c:283
588 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
589 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
590
591 #: g10/gpg.c:284
592 msgid "|N|use compress algorithm N"
593 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
594
595 #: g10/gpg.c:285
596 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
597 msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffrés"
598
599 #: g10/gpg.c:286
600 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
601 msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces données de notation"
602
603 #: g10/gpg.c:288
604 msgid ""
605 "@\n"
606 "Examples:\n"
607 "\n"
608 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
609 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
610 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
611 " --list-keys [names]        show keys\n"
612 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
613 msgstr ""
614 "@\n"
615 "Exemples:\n"
616 "\n"
617 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
618 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
619 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
620 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
621 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
622
623 #: g10/gpg.c:379
624 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
625 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
626
627 #: g10/gpg.c:383
628 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
629 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
630
631 #: g10/gpg.c:386
632 msgid ""
633 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
634 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
635 "default operation depends on the input data\n"
636 msgstr ""
637 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
638 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
639 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
640
641 #: g10/gpg.c:391
642 msgid ""
643 "\n"
644 "Supported algorithms:\n"
645 msgstr ""
646 "\n"
647 "Algorithmes supportés :\n"
648
649 #: g10/gpg.c:469
650 msgid "usage: gpg [options] "
651 msgstr "utilisation: gpg [options] "
652
653 #: g10/gpg.c:549
654 msgid "conflicting commands\n"
655 msgstr "commandes en conflit\n"
656
657 #: g10/gpg.c:603
658 #, c-format
659 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
660 msgstr ""
661
662 #: g10/gpg.c:693
663 #, c-format
664 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
665 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
666
667 #: g10/gpg.c:697
668 #, c-format
669 msgid "option file `%s': %s\n"
670 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
671
672 #: g10/gpg.c:704
673 #, c-format
674 msgid "reading options from `%s'\n"
675 msgstr "lire les options de `%s'\n"
676
677 #: g10/gpg.c:885
678 #, c-format
679 msgid "%s is not a valid character set\n"
680 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
681
682 #: g10/gpg.c:955 g10/gpg.c:964
683 #, c-format
684 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
685 msgstr "NOTE : %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
686
687 #: g10/gpg.c:957
688 #, c-format
689 msgid "%s not allowed with %s!\n"
690 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
691
692 #: g10/gpg.c:960
693 #, c-format
694 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
695 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
696
697 #: g10/gpg.c:980 g10/gpg.c:992
698 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
699 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
700
701 #: g10/gpg.c:986 g10/gpg.c:998
702 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
703 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
704
705 #: g10/gpg.c:1002
706 msgid "the given policy URL is invalid\n"
707 msgstr "l'URL de politique donnée est invalide\n"
708
709 #: g10/gpg.c:1005
710 #, c-format
711 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
712 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
713
714 #: g10/gpg.c:1007
715 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
716 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
717
718 #: g10/gpg.c:1009
719 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
720 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
721
722 #: g10/gpg.c:1011
723 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
724 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
725
726 #: g10/gpg.c:1014
727 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
728 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
729
730 #: g10/gpg.c:1018
731 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
732 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
733
734 #: g10/gpg.c:1095
735 #, c-format
736 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
737 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance : %s\n"
738
739 #: g10/gpg.c:1101
740 msgid "--store [filename]"
741 msgstr "--store [nom du fichier]"
742
743 #: g10/gpg.c:1108
744 msgid "--symmetric [filename]"
745 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
746
747 #: g10/gpg.c:1116
748 msgid "--encrypt [filename]"
749 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
750
751 #: g10/gpg.c:1129
752 msgid "--sign [filename]"
753 msgstr "--sign [nom du fichier]"
754
755 #: g10/gpg.c:1142
756 msgid "--sign --encrypt [filename]"
757 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
758
759 #: g10/gpg.c:1156
760 msgid "--clearsign [filename]"
761 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
762
763 #: g10/gpg.c:1168
764 msgid "--decrypt [filename]"
765 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
766
767 #: g10/gpg.c:1176
768 msgid "--sign-key user-id"
769 msgstr "--sign-key utilisateur"
770
771 #: g10/gpg.c:1184
772 msgid "--lsign-key user-id"
773 msgstr "--lsign-key utilisateur"
774
775 #: g10/gpg.c:1192
776 msgid "--edit-key user-id [commands]"
777 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
778
779 #: g10/gpg.c:1208
780 msgid "--delete-secret-key user-id"
781 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
782
783 #: g10/gpg.c:1211
784 msgid "--delete-key user-id"
785 msgstr "--delete-key utilisateur"
786
787 #: g10/encode.c:306 g10/gpg.c:1236 g10/sign.c:424
788 #, c-format
789 msgid "can't open %s: %s\n"
790 msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
791
792 #: g10/gpg.c:1247
793 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
794 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
795
796 #: g10/gpg.c:1308
797 #, c-format
798 msgid "dearmoring failed: %s\n"
799 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
800
801 #: g10/gpg.c:1316
802 #, c-format
803 msgid "enarmoring failed: %s\n"
804 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
805
806 #: g10/gpg.c:1386
807 #, c-format
808 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
809 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
810
811 #: g10/gpg.c:1467
812 msgid "[filename]"
813 msgstr "[nom du fichier]"
814
815 #: g10/gpg.c:1471
816 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
817 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
818
819 #: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1474 g10/verify.c:66
820 #, c-format
821 msgid "can't open `%s'\n"
822 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
823
824 #: g10/gpg.c:1642
825 msgid ""
826 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
827 msgstr ""
828 "le premier caractère du nom d'une notation doit être un lettre ou un trait\n"
829 "de soulignement\n"
830
831 #: g10/gpg.c:1648
832 msgid ""
833 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
834 "with an '='\n"
835 msgstr ""
836 "le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres, \n"
837 "des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe "
838 "égal\n"
839
840 #: g10/gpg.c:1654
841 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
842 msgstr ""
843 "les points dans le nom d'une notation doivent être entourés d'autes "
844 "caractères\n"
845
846 #: g10/gpg.c:1662
847 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
848 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
849
850 #: g10/armor.c:296
851 #, c-format
852 msgid "armor: %s\n"
853 msgstr "armure : %s\n"
854
855 #: g10/armor.c:325
856 msgid "invalid armor header: "
857 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
858
859 #: g10/armor.c:332
860 msgid "armor header: "
861 msgstr "en-tête d'armure : "
862
863 #: g10/armor.c:343
864 msgid "invalid clearsig header\n"
865 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
866
867 #: g10/armor.c:395
868 msgid "nested clear text signatures\n"
869 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
870
871 #: g10/armor.c:506
872 msgid "invalid dash escaped line: "
873 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
874
875 #: g10/armor.c:518
876 msgid "unexpected armor:"
877 msgstr "armure inattendue :"
878
879 #: g10/armor.c:635
880 #, c-format
881 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
882 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
883
884 #: g10/armor.c:678
885 msgid "premature eof (no CRC)\n"
886 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
887
888 #: g10/armor.c:712
889 msgid "premature eof (in CRC)\n"
890 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
891
892 #: g10/armor.c:716
893 msgid "malformed CRC\n"
894 msgstr "CRC malformé\n"
895
896 #: g10/armor.c:720
897 #, c-format
898 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
899 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
900
901 #: g10/armor.c:737
902 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
903 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
904
905 #: g10/armor.c:741
906 msgid "error in trailer line\n"
907 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
908
909 #: g10/armor.c:892
910 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
911 msgstr ""
912
913 #: g10/armor.c:1007
914 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
915 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
916
917 #: g10/armor.c:1011
918 #, c-format
919 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
920 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
921
922 #: g10/armor.c:1015
923 msgid ""
924 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
925 msgstr ""
926 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
927 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
928
929 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
930 #. * data is properly aligned with the user ID
931 #: g10/pkclist.c:54
932 msgid "             Fingerprint:"
933 msgstr "                     Empreinte : %lu"
934
935 #: g10/pkclist.c:81
936 msgid "Fingerprint:"
937 msgstr "Empreinte :"
938
939 #. a string with valid answers
940 #: g10/pkclist.c:198
941 msgid "sSmMqQ"
942 msgstr "sSmMqQ"
943
944 #: g10/pkclist.c:202
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "No trust value assigned to %lu:\n"
948 "%4u%c/%08lX %s \""
949 msgstr ""
950 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
951 "%4u%c/%08lX %s \""
952
953 #: g10/pkclist.c:214
954 msgid ""
955 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
956 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
957 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
958 "\n"
959 " 1 = Don't know\n"
960 " 2 = I do NOT trust\n"
961 " 3 = I trust marginally\n"
962 " 4 = I trust fully\n"
963 " s = please show me more information\n"
964 msgstr ""
965 "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier "
966 "correctement\n"
967 "les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, "
968 "vérifier\n"
969 "les empreintes de diverses sources...) ?\n"
970 "\n"
971 " 1 = je ne sais pas\n"
972 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
973 " 3 = je le crois marginalement\n"
974 " 4 = je le crois totalement\n"
975 " s = montrez-moi plus d'informations\n"
976
977 #: g10/pkclist.c:223
978 msgid " m = back to the main menu\n"
979 msgstr " m = retour au menu principal\n"
980
981 #: g10/pkclist.c:225
982 msgid " q = quit\n"
983 msgstr " q = quitter\n"
984
985 #: g10/pkclist.c:231
986 msgid "Your decision? "
987 msgstr "Votre décision ? "
988
989 #: g10/pkclist.c:253
990 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
991 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
992
993 #: g10/pkclist.c:324
994 msgid ""
995 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
996 "can assign some missing owner trust values.\n"
997 "\n"
998 msgstr ""
999 "Impossible de trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons\n"
1000 "si nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
1001
1002 #: g10/pkclist.c:330
1003 msgid ""
1004 "No path leading to one of our keys found.\n"
1005 "\n"
1006 msgstr ""
1007 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
1008 "\n"
1009
1010 #: g10/pkclist.c:332
1011 msgid ""
1012 "No certificates with undefined trust found.\n"
1013 "\n"
1014 msgstr ""
1015 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
1016 "\n"
1017
1018 #: g10/pkclist.c:334
1019 msgid ""
1020 "No trust values changed.\n"
1021 "\n"
1022 msgstr ""
1023 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
1024 "\n"
1025
1026 #: g10/pkclist.c:351
1027 #, c-format
1028 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1029 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
1030
1031 #: g10/pkclist.c:357 g10/pkclist.c:367 g10/pkclist.c:476
1032 msgid "Use this key anyway? "
1033 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
1034
1035 #: g10/pkclist.c:361
1036 #, c-format
1037 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1038 msgstr "clé %08lX : la sous-clé a été révoquée !\n"
1039
1040 #: g10/pkclist.c:391
1041 #, c-format
1042 msgid "%08lX: key has expired\n"
1043 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
1044
1045 #: g10/pkclist.c:397
1046 #, c-format
1047 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1048 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
1049
1050 #: g10/pkclist.c:411
1051 #, c-format
1052 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1053 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
1054
1055 #: g10/pkclist.c:417
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1059 "but it is accepted anyway\n"
1060 msgstr ""
1061 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son\n"
1062 "propriétaire mais elle est quand même acceptée\n"
1063
1064 #: g10/pkclist.c:423
1065 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1066 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
1067
1068 #: g10/pkclist.c:428
1069 msgid "This key belongs to us\n"
1070 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
1071
1072 #: g10/pkclist.c:471
1073 msgid ""
1074 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1075 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1076 "the next question with yes\n"
1077 "\n"
1078 msgstr ""
1079 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
1080 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
1081 "oui à la prochaine question\n"
1082 "\n"
1083
1084 #: g10/pkclist.c:485 g10/pkclist.c:508
1085 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1086 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
1087
1088 #: g10/pkclist.c:529
1089 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1090 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1091
1092 #: g10/pkclist.c:530
1093 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1094 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1095
1096 #: g10/pkclist.c:534
1097 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1098 msgstr "ATTENTION : Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1099
1100 #: g10/pkclist.c:555
1101 msgid "Note: This key has expired!\n"
1102 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
1103
1104 #: g10/pkclist.c:563
1105 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1106 msgstr ""
1107 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
1108
1109 #: g10/pkclist.c:565
1110 msgid ""
1111 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1112 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1113
1114 #: g10/pkclist.c:582
1115 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1116 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
1117
1118 #: g10/pkclist.c:583
1119 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1120 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
1121
1122 #: g10/pkclist.c:590
1123 msgid ""
1124 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1125 msgstr ""
1126 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
1127 "!\n"
1128
1129 #: g10/pkclist.c:593
1130 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1131 msgstr ""
1132 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1133
1134 #: g10/pkclist.c:695 g10/pkclist.c:717 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:887
1135 #, c-format
1136 msgid "%s: skipped: %s\n"
1137 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
1138
1139 #: g10/pkclist.c:703 g10/pkclist.c:869
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1142 msgstr "%s : ignoré : clé publique déjà présente\n"
1143
1144 #: g10/pkclist.c:730
1145 msgid ""
1146 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1147 "\n"
1148 msgstr ""
1149 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1150 "\"-r\")\n"
1151 "\n"
1152
1153 #: g10/pkclist.c:740
1154 msgid "Enter the user ID: "
1155 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1156
1157 #: g10/pkclist.c:752
1158 msgid "No such user ID.\n"
1159 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1160
1161 #: g10/pkclist.c:757
1162 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1163 msgstr "ignoré : la clé publique est déjà le récipient par défaut\n"
1164
1165 #: g10/pkclist.c:779
1166 msgid "Public key is disabled.\n"
1167 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
1168
1169 #: g10/pkclist.c:786
1170 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1171 msgstr "ignoré : clé publique configurée par --encrypt-to\n"
1172
1173 #: g10/pkclist.c:817
1174 #, c-format
1175 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1176 msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n"
1177
1178 #: g10/pkclist.c:850
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1181 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
1182
1183 #: g10/pkclist.c:855
1184 #, c-format
1185 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1186 msgstr "%s : ignoré : la clé publique est désactivée\n"
1187
1188 #: g10/pkclist.c:893
1189 msgid "no valid addressees\n"
1190 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1191
1192 # g10/keygen.c:123 ???
1193 #: g10/keygen.c:123
1194 msgid "writing self signature\n"
1195 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1196
1197 # g10/keygen.c:161 ???
1198 #: g10/keygen.c:161
1199 msgid "writing key binding signature\n"
1200 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1201
1202 #: g10/keygen.c:511
1203 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1204 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1205
1206 #: g10/keygen.c:513
1207 #, c-format
1208 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1209 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1210
1211 #: g10/keygen.c:514
1212 #, c-format
1213 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1214 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1215
1216 #: g10/keygen.c:516
1217 #, c-format
1218 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1219 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1220
1221 #: g10/keygen.c:517
1222 #, c-format
1223 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1224 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1225
1226 #: g10/keygen.c:519
1227 #, c-format
1228 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1229 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1230
1231 #: g10/keygen.c:524
1232 msgid "Your selection? "
1233 msgstr "Votre choix ? "
1234
1235 #: g10/keygen.c:534
1236 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1237 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1238
1239 #: g10/keygen.c:555
1240 msgid "Invalid selection.\n"
1241 msgstr "Choix invalide.\n"
1242
1243 #: g10/keygen.c:567
1244 #, c-format
1245 msgid ""
1246 "About to generate a new %s keypair.\n"
1247 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1248 "              default keysize is 1024 bits\n"
1249 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1250 msgstr ""
1251 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1252 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1253 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1254 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1255
1256 #: g10/keygen.c:574
1257 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1258 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1259
1260 #: g10/keygen.c:579
1261 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1262 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1263
1264 #: g10/keygen.c:581
1265 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1266 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1267
1268 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1269 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1270 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1271 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1272 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1273 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1274 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1275 #. * do whatever you want.
1276 #: g10/keygen.c:591
1277 #, c-format
1278 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1279 msgstr "taille trop importante ; %d est la plus grande valeur permise.\n"
1280
1281 #: g10/keygen.c:596
1282 msgid ""
1283 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1284 "computations take REALLY long!\n"
1285 msgstr ""
1286 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1287 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1288
1289 #: g10/keygen.c:599
1290 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1291 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1292
1293 #: g10/keygen.c:600
1294 msgid ""
1295 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1296 "vulnerable to attacks!\n"
1297 msgstr ""
1298 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1299 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1300
1301 #: g10/keygen.c:608
1302 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1303 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1304
1305 #: g10/keygen.c:614
1306 #, c-format
1307 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1308 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1309
1310 #: g10/keygen.c:617 g10/keygen.c:621
1311 #, c-format
1312 msgid "rounded up to %u bits\n"
1313 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1314
1315 #: g10/keygen.c:634
1316 msgid ""
1317 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1318 "         0 = key does not expire\n"
1319 "      <n>  = key expires in n days\n"
1320 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1321 "      <n>m = key expires in n months\n"
1322 "      <n>y = key expires in n years\n"
1323 msgstr ""
1324 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1325 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1326 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1327 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1328 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1329 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1330
1331 #: g10/keygen.c:651
1332 msgid "Key is valid for? (0) "
1333 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1334
1335 #: g10/keygen.c:672
1336 msgid "invalid value\n"
1337 msgstr "valeur invalide\n"
1338
1339 #: g10/keygen.c:677
1340 msgid "Key does not expire at all\n"
1341 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1342
1343 #. print the date when the key expires
1344 #: g10/keygen.c:683
1345 #, c-format
1346 msgid "Key expires at %s\n"
1347 msgstr "La clé expire le %s\n"
1348
1349 #: g10/keygen.c:688
1350 msgid "Is this correct (y/n)? "
1351 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1352
1353 #: g10/keygen.c:731
1354 msgid ""
1355 "\n"
1356 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1357 "id\n"
1358 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1359 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1360 "\n"
1361 msgstr ""
1362 "\n"
1363 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1364 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1365 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1366 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1367 "\n"
1368
1369 #: g10/keygen.c:742
1370 msgid "Real name: "
1371 msgstr "Nom réel : "
1372
1373 #: g10/keygen.c:746
1374 msgid "Invalid character in name\n"
1375 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1376
1377 #: g10/keygen.c:748
1378 msgid "Name may not start with a digit\n"
1379 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1380
1381 #: g10/keygen.c:750
1382 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1383 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1384
1385 #: g10/keygen.c:758
1386 msgid "Email address: "
1387 msgstr "Adresse e-mail : "
1388
1389 #: g10/keygen.c:769
1390 msgid "Not a valid email address\n"
1391 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1392
1393 #: g10/keygen.c:777
1394 msgid "Comment: "
1395 msgstr "Commentaire : "
1396
1397 #: g10/keygen.c:783
1398 msgid "Invalid character in comment\n"
1399 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1400
1401 #: g10/keygen.c:808
1402 #, c-format
1403 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1404 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1405
1406 #: g10/keygen.c:814
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "You selected this USER-ID:\n"
1410 "    \"%s\"\n"
1411 "\n"
1412 msgstr ""
1413 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1414 "    \"%s\"\n"
1415 "\n"
1416
1417 #: g10/keygen.c:817
1418 msgid "NnCcEeOoQq"
1419 msgstr "NnCcEeOoQq"
1420
1421 #: g10/keygen.c:827
1422 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1423 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1424
1425 #: g10/keygen.c:879
1426 msgid ""
1427 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1428 "\n"
1429 msgstr ""
1430 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1431 "\n"
1432
1433 #: g10/keyedit.c:456 g10/keygen.c:887
1434 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1435 msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique ; recommencez.\n"
1436
1437 #: g10/keygen.c:893
1438 msgid ""
1439 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1440 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1441 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1442 "\n"
1443 msgstr ""
1444 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1445 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1446 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1447 "\n"
1448
1449 #: g10/keygen.c:914
1450 msgid ""
1451 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1452 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1453 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1454 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1455 msgstr ""
1456 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1457 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1458 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
1459 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1460
1461 #: g10/keygen.c:984
1462 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1463 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1464
1465 #: g10/keygen.c:992
1466 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1467 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1468
1469 #: g10/keygen.c:998
1470 msgid "Key generation canceled.\n"
1471 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:1008
1474 #, c-format
1475 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1476 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1477
1478 #: g10/keygen.c:1009
1479 #, c-format
1480 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1481 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1482
1483 #: g10/keygen.c:1086
1484 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1485 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1486
1487 #: g10/keygen.c:1088
1488 msgid ""
1489 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1490 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1491 msgstr ""
1492 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1493 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1494 "cette fin.\n"
1495
1496 #: g10/keygen.c:1102 g10/keygen.c:1201
1497 #, c-format
1498 msgid "Key generation failed: %s\n"
1499 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1500
1501 # on s'amuse comme on peut...
1502 #: g10/keygen.c:1146 g10/sig-check.c:394 g10/sign.c:162
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1506 msgstr ""
1507 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1508 "problème d'horloge)\n"
1509
1510 #: g10/keygen.c:1148 g10/sig-check.c:396 g10/sign.c:164
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1514 msgstr ""
1515 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1516 "problème d'horloge\n"
1517
1518 #: g10/keygen.c:1179
1519 msgid "Really create? "
1520 msgstr "Créer vraiment ? "
1521
1522 #: g10/encode.c:137 g10/openfile.c:163 g10/openfile.c:272 g10/tdbio.c:468
1523 #: g10/tdbio.c:529
1524 #, c-format
1525 msgid "%s: can't open: %s\n"
1526 msgstr "%s : impossible d'ouvrir : %s\n"
1527
1528 #: g10/encode.c:159
1529 #, c-format
1530 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1531 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1532
1533 #: g10/encode.c:217 g10/encode.c:365
1534 #, c-format
1535 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1536 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1537
1538 #: g10/encode.c:312
1539 #, c-format
1540 msgid "reading from `%s'\n"
1541 msgstr "lecture de `%s'\n"
1542
1543 #: g10/encode.c:529
1544 #, c-format
1545 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1546 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1547
1548 #: g10/export.c:147
1549 #, c-format
1550 msgid "%s: user not found: %s\n"
1551 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1552
1553 #: g10/export.c:156
1554 #, c-format
1555 msgid "certificate read problem: %s\n"
1556 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1557
1558 #: g10/export.c:165
1559 #, c-format
1560 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1561 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1562
1563 #: g10/export.c:203
1564 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1565 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1566
1567 #: g10/getkey.c:206
1568 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1569 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1570
1571 #: g10/getkey.c:345
1572 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1573 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1574
1575 #: g10/getkey.c:1289 g10/getkey.c:1328
1576 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1577 msgstr "les clés RSA ne peuvent être utilisées dans cette version\n"
1578
1579 #: g10/getkey.c:1291 g10/getkey.c:1330
1580 msgid "No key for user ID\n"
1581 msgstr "Pas de clé pour l'utilisateur\n"
1582
1583 #: g10/getkey.c:1369 g10/getkey.c:1409
1584 msgid "No user ID for key\n"
1585 msgstr "Pas d'utilisateur pour la clé\n"
1586
1587 #: g10/getkey.c:1565 g10/getkey.c:1621
1588 #, c-format
1589 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1590 msgstr ""
1591 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1592 "principale %08lX\n"
1593
1594 #: g10/import.c:118
1595 #, c-format
1596 msgid "can't open `%s': %s\n"
1597 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
1598
1599 #: g10/import.c:162
1600 #, c-format
1601 msgid "skipping block of type %d\n"
1602 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1603
1604 #: g10/import.c:169 g10/trustdb.c:1659 g10/trustdb.c:1698
1605 #, c-format
1606 msgid "%lu keys so far processed\n"
1607 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1608
1609 #: g10/import.c:174
1610 #, c-format
1611 msgid "error reading `%s': %s\n"
1612 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s' : %s\n"
1613
1614 #: g10/import.c:177
1615 #, c-format
1616 msgid "Total number processed: %lu\n"
1617 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1618
1619 #: g10/import.c:179
1620 #, c-format
1621 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1622 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1623
1624 #: g10/import.c:181
1625 #, c-format
1626 msgid "              imported: %lu"
1627 msgstr "                      importée : %lu"
1628
1629 #: g10/import.c:187
1630 #, c-format
1631 msgid "             unchanged: %lu\n"
1632 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1633
1634 #: g10/import.c:189
1635 #, c-format
1636 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1637 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1638
1639 #: g10/import.c:191
1640 #, c-format
1641 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1642 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1643
1644 #: g10/import.c:193
1645 #, c-format
1646 msgid "        new signatures: %lu\n"
1647 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1648
1649 #: g10/import.c:195
1650 #, c-format
1651 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1652 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1653
1654 #: g10/import.c:197
1655 #, c-format
1656 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1657 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1658
1659 #: g10/import.c:199
1660 #, c-format
1661 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1662 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1663
1664 #: g10/import.c:201
1665 #, c-format
1666 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1667 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1668
1669 #: g10/import.c:362 g10/import.c:554
1670 #, c-format
1671 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1672 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1673
1674 #: g10/import.c:376
1675 #, c-format
1676 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1677 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1678
1679 #: g10/import.c:378
1680 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1681 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1682
1683 #: g10/import.c:389 g10/import.c:621
1684 #, c-format
1685 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1686 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1687
1688 #: g10/import.c:395
1689 msgid "no default public keyring\n"
1690 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1691
1692 #: g10/import.c:399 g10/openfile.c:215 g10/sign.c:325 g10/sign.c:638
1693 #, c-format
1694 msgid "writing to `%s'\n"
1695 msgstr "écriture de `%s'\n"
1696
1697 #: g10/import.c:402 g10/import.c:460 g10/import.c:569 g10/import.c:670
1698 #, c-format
1699 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1700 msgstr "impossible de verrouiller le porte-clés `%s' : %s\n"
1701
1702 #: g10/import.c:405 g10/import.c:463 g10/import.c:572 g10/import.c:673
1703 #, c-format
1704 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1705 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s' : %s\n"
1706
1707 #: g10/import.c:410
1708 #, c-format
1709 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1710 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1711
1712 #: g10/import.c:427
1713 #, c-format
1714 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1715 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1716
1717 #: g10/import.c:436 g10/import.c:629
1718 #, c-format
1719 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1720 msgstr "clé %08lX : impossible de trouver le bloc de clés original : %s\n"
1721
1722 #: g10/import.c:442 g10/import.c:635
1723 #, c-format
1724 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1725 msgstr "clé %08lX : impossible de lire le bloc de clés original : %s\n"
1726
1727 #: g10/import.c:469
1728 #, c-format
1729 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1730 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1731
1732 #: g10/import.c:472
1733 #, c-format
1734 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1735 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1736
1737 #: g10/import.c:475
1738 #, c-format
1739 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1740 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1741
1742 #: g10/import.c:478
1743 #, c-format
1744 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1745 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1746
1747 #: g10/import.c:481
1748 #, c-format
1749 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1750 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1751
1752 #: g10/import.c:484
1753 #, c-format
1754 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1755 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1756
1757 #: g10/import.c:494
1758 #, c-format
1759 msgid "key %08lX: not changed\n"
1760 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1761
1762 #: g10/import.c:577
1763 #, c-format
1764 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1765 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1766
1767 #. we can't merge secret keys
1768 #: g10/import.c:581
1769 #, c-format
1770 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1771 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1772
1773 #: g10/import.c:586
1774 #, c-format
1775 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1776 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1777
1778 #: g10/import.c:615
1779 #, c-format
1780 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1781 msgstr ""
1782 "clé %08lX : pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
1783 "être appliqué\n"
1784
1785 #: g10/import.c:646
1786 #, c-format
1787 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1788 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1789
1790 #: g10/import.c:678
1791 #, c-format
1792 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1793 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1794
1795 #: g10/import.c:711
1796 #, c-format
1797 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1798 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1799
1800 #: g10/import.c:718 g10/import.c:742
1801 #, c-format
1802 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1803 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1804
1805 #: g10/import.c:719
1806 #, c-format
1807 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1808 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1809
1810 #: g10/import.c:734
1811 #, c-format
1812 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1813 msgstr "clé %08lX : pas de sous-clé pour relier la clé\n"
1814
1815 #: g10/import.c:743
1816 #, c-format
1817 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1818 msgstr "clé %08lX : liaison avec la sous-clé invalide\n"
1819
1820 #: g10/import.c:769
1821 #, c-format
1822 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1823 msgstr "clé %08lX : utilisateur non signé par lui-même accepté : '"
1824
1825 #: g10/import.c:798
1826 #, c-format
1827 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1828 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte : '"
1829
1830 #: g10/import.c:821
1831 #, c-format
1832 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1833 msgstr "clé %08lX : sous-clé non prise en compte\n"
1834
1835 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1836 #. * to import non-exportable signature when we have the
1837 #. * the secret key used to create this signature - it
1838 #. * seems that this makes sense
1839 #: g10/import.c:846
1840 #, c-format
1841 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1842 msgstr "clé %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
1843
1844 #: g10/import.c:855
1845 #, c-format
1846 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1847 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1848
1849 #: g10/import.c:863
1850 #, c-format
1851 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1852 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1853
1854 #: g10/import.c:963
1855 #, c-format
1856 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1857 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur doublon fusionné\n"
1858
1859 #: g10/import.c:1014
1860 #, c-format
1861 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1862 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1863
1864 #: g10/import.c:1128 g10/import.c:1181
1865 #, c-format
1866 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1867 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1868
1869 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:93
1870 #, c-format
1871 msgid "%s: user not found\n"
1872 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1873
1874 #: g10/keyedit.c:154
1875 msgid "[revocation]"
1876 msgstr "[révocation]"
1877
1878 #: g10/keyedit.c:155
1879 msgid "[self-signature]"
1880 msgstr "[auto-signature]"
1881
1882 #: g10/keyedit.c:219
1883 msgid "1 bad signature\n"
1884 msgstr "une mauvaise signature\n"
1885
1886 #: g10/keyedit.c:221
1887 #, c-format
1888 msgid "%d bad signatures\n"
1889 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1890
1891 #: g10/keyedit.c:223
1892 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1893 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1894
1895 #: g10/keyedit.c:225
1896 #, c-format
1897 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1898 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1899
1900 #: g10/keyedit.c:227
1901 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1902 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1903
1904 #: g10/keyedit.c:229
1905 #, c-format
1906 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1907 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1908
1909 #: g10/keyedit.c:231
1910 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1911 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1912
1913 #: g10/keyedit.c:233
1914 #, c-format
1915 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1916 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1917
1918 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1919 #. * case we should allow to sign it again.
1920 #: g10/keyedit.c:313
1921 #, c-format
1922 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1923 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1924
1925 #: g10/keyedit.c:321
1926 #, c-format
1927 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1928 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1929
1930 #: g10/keyedit.c:330
1931 msgid ""
1932 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1933 "with your key: \""
1934 msgstr ""
1935 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1936 "avec la vôtre : \""
1937
1938 #: g10/keyedit.c:339
1939 msgid ""
1940 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1941 "\n"
1942 msgstr ""
1943 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
1944 "\n"
1945
1946 #: g10/keyedit.c:344
1947 msgid "Really sign? "
1948 msgstr "Signer réellement ? "
1949
1950 #: g10/keyedit.c:370 g10/keyedit.c:1832 g10/keyedit.c:1881 g10/sign.c:185
1951 #, c-format
1952 msgid "signing failed: %s\n"
1953 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1954
1955 #: g10/keyedit.c:423
1956 msgid "This key is not protected.\n"
1957 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1958
1959 #: g10/keyedit.c:426
1960 msgid "Key is protected.\n"
1961 msgstr "La clé est protégée.\n"
1962
1963 #: g10/keyedit.c:443
1964 #, c-format
1965 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1966 msgstr "Impossible d'éditer cette clé : %s\n"
1967
1968 #: g10/keyedit.c:448
1969 msgid ""
1970 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1971 "\n"
1972 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1973
1974 #: g10/keyedit.c:460
1975 msgid ""
1976 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1977 "\n"
1978 msgstr ""
1979 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1980 "*mauvaise* idée\n"
1981 "\n"
1982
1983 #: g10/keyedit.c:463
1984 msgid "Do you really want to do this? "
1985 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1986
1987 #: g10/keyedit.c:524
1988 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1989 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:564
1992 msgid "quit this menu"
1993 msgstr "quitter ce menu"
1994
1995 #: g10/keyedit.c:565
1996 msgid "q"
1997 msgstr "q"
1998
1999 #: g10/keyedit.c:566
2000 msgid "save"
2001 msgstr "enregistrer"
2002
2003 #: g10/keyedit.c:566
2004 msgid "save and quit"
2005 msgstr "enregistrer et quitter"
2006
2007 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
2008 #: g10/keyedit.c:567
2009 msgid "help"
2010 msgstr "help"
2011
2012 #: g10/keyedit.c:567
2013 msgid "show this help"
2014 msgstr "afficher cette aide"
2015
2016 # g10/keyedit.c:556 ???
2017 #: g10/keyedit.c:569
2018 msgid "fpr"
2019 msgstr "fpr"
2020
2021 #: g10/keyedit.c:569
2022 msgid "show fingerprint"
2023 msgstr "afficher l'empreinte"
2024
2025 #: g10/keyedit.c:570
2026 msgid "list"
2027 msgstr "lister"
2028
2029 #: g10/keyedit.c:570
2030 msgid "list key and user IDs"
2031 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
2032
2033 #: g10/keyedit.c:571
2034 msgid "l"
2035 msgstr "l"
2036
2037 #: g10/keyedit.c:572
2038 msgid "uid"
2039 msgstr "uid"
2040
2041 #: g10/keyedit.c:572
2042 msgid "select user ID N"
2043 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
2044
2045 #: g10/keyedit.c:573
2046 msgid "key"
2047 msgstr "clé"
2048
2049 #: g10/keyedit.c:573
2050 msgid "select secondary key N"
2051 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
2052
2053 #: g10/keyedit.c:574
2054 msgid "check"
2055 msgstr "vérifier"
2056
2057 #: g10/keyedit.c:574
2058 msgid "list signatures"
2059 msgstr "lister les signatures"
2060
2061 #: g10/keyedit.c:575
2062 msgid "c"
2063 msgstr "c"
2064
2065 #: g10/keyedit.c:576
2066 msgid "sign"
2067 msgstr "signer"
2068
2069 #: g10/keyedit.c:576
2070 msgid "sign the key"
2071 msgstr "signer la clé"
2072
2073 #: g10/keyedit.c:577
2074 msgid "s"
2075 msgstr "s"
2076
2077 #: g10/keyedit.c:578
2078 msgid "lsign"
2079 msgstr "lsigner"
2080
2081 #: g10/keyedit.c:578
2082 msgid "sign the key locally"
2083 msgstr "signer la clé localement"
2084
2085 #: g10/keyedit.c:579
2086 msgid "debug"
2087 msgstr "déboguer"
2088
2089 #: g10/keyedit.c:580
2090 msgid "adduid"
2091 msgstr "aj.ut"
2092
2093 #: g10/keyedit.c:580
2094 msgid "add a user ID"
2095 msgstr "ajouter un utilisateur"
2096
2097 #: g10/keyedit.c:581
2098 msgid "deluid"
2099 msgstr "suppr.ut"
2100
2101 #: g10/keyedit.c:581
2102 msgid "delete user ID"
2103 msgstr "enlever un utilisateur"
2104
2105 #: g10/keyedit.c:582
2106 msgid "addkey"
2107 msgstr "aj.clé"
2108
2109 #: g10/keyedit.c:582
2110 msgid "add a secondary key"
2111 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2112
2113 #: g10/keyedit.c:583
2114 msgid "delkey"
2115 msgstr "suppr.clé"
2116
2117 #: g10/keyedit.c:583
2118 msgid "delete a secondary key"
2119 msgstr "enlever une clé secondaire"
2120
2121 #: g10/keyedit.c:584
2122 msgid "delsig"
2123 msgstr "suppr.sign"
2124
2125 #: g10/keyedit.c:584
2126 msgid "delete signatures"
2127 msgstr "supprimer les signatures"
2128
2129 #: g10/keyedit.c:585
2130 msgid "expire"
2131 msgstr "expire"
2132
2133 #: g10/keyedit.c:585
2134 msgid "change the expire date"
2135 msgstr "changer la date d'expiration"
2136
2137 #: g10/keyedit.c:586
2138 msgid "toggle"
2139 msgstr "changer"
2140
2141 #: g10/keyedit.c:586
2142 msgid "toggle between secret and public key listing"
2143 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2144
2145 #: g10/keyedit.c:588
2146 msgid "t"
2147 msgstr "t"
2148
2149 #: g10/keyedit.c:589
2150 msgid "pref"
2151 msgstr "préf"
2152
2153 #: g10/keyedit.c:589
2154 msgid "list preferences"
2155 msgstr "lister les préférences"
2156
2157 #: g10/keyedit.c:590
2158 msgid "passwd"
2159 msgstr "mot.pas"
2160
2161 #: g10/keyedit.c:590
2162 msgid "change the passphrase"
2163 msgstr "changer le mot de passe"
2164
2165 #: g10/keyedit.c:591
2166 msgid "trust"
2167 msgstr "confi."
2168
2169 #: g10/keyedit.c:591
2170 msgid "change the ownertrust"
2171 msgstr "changer la confiance"
2172
2173 #: g10/keyedit.c:592
2174 msgid "revsig"
2175 msgstr "revsig"
2176
2177 #
2178 #: g10/keyedit.c:592
2179 msgid "revoke signatures"
2180 msgstr "révoquer les signatures"
2181
2182 #: g10/keyedit.c:593
2183 msgid "revkey"
2184 msgstr "revclé"
2185
2186 #: g10/keyedit.c:593
2187 msgid "revoke a secondary key"
2188 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2189
2190 #: g10/keyedit.c:594
2191 msgid "disable"
2192 msgstr "désactiver"
2193
2194 #: g10/keyedit.c:594
2195 msgid "disable a key"
2196 msgstr "désactiver une clé"
2197
2198 #: g10/keyedit.c:595
2199 msgid "enable"
2200 msgstr "activer"
2201
2202 #: g10/keyedit.c:595
2203 msgid "enable a key"
2204 msgstr "activer une clé"
2205
2206 #: g10/delkey.c:107 g10/keyedit.c:614
2207 msgid "can't do that in batchmode\n"
2208 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2209
2210 #. check that they match
2211 #. fixme: check that they both match
2212 #: g10/keyedit.c:652
2213 msgid "Secret key is available.\n"
2214 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2215
2216 #: g10/keyedit.c:681
2217 msgid "Command> "
2218 msgstr "Commande> "
2219
2220 #: g10/keyedit.c:711
2221 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2222 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2223
2224 #: g10/keyedit.c:758
2225 msgid "Really sign all user IDs? "
2226 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2227
2228 #: g10/keyedit.c:759
2229 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2230 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2231
2232 #: g10/keyedit.c:786 g10/keyedit.c:968
2233 #, c-format
2234 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2235 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
2236
2237 #: g10/keyedit.c:797 g10/keyedit.c:818
2238 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2239 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2240
2241 #: g10/keyedit.c:799
2242 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2243 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2244
2245 #: g10/keyedit.c:802
2246 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2247 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2248
2249 #: g10/keyedit.c:803
2250 msgid "Really remove this user ID? "
2251 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2252
2253 #: g10/keyedit.c:839 g10/keyedit.c:861
2254 msgid "You must select at least one key.\n"
2255 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2256
2257 #: g10/keyedit.c:843
2258 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2259 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2260
2261 #: g10/keyedit.c:844
2262 msgid "Do you really want to delete this key? "
2263 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2264
2265 #: g10/keyedit.c:865
2266 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2267 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2268
2269 #: g10/keyedit.c:866
2270 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2271 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
2272
2273 #: g10/keyedit.c:932
2274 msgid "Save changes? "
2275 msgstr "Enregistrer les changements? "
2276
2277 #: g10/keyedit.c:935
2278 msgid "Quit without saving? "
2279 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2280
2281 #: g10/keyedit.c:946
2282 #, c-format
2283 msgid "update failed: %s\n"
2284 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
2285
2286 #: g10/keyedit.c:953
2287 #, c-format
2288 msgid "update secret failed: %s\n"
2289 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
2290
2291 #: g10/keyedit.c:960
2292 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2293 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2294
2295 #: g10/keyedit.c:975
2296 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2297 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
2298
2299 #: g10/keyedit.c:1065
2300 msgid "This key has been disabled"
2301 msgstr "Cette clé a été désactivée"
2302
2303 #: g10/keyedit.c:1336
2304 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2305 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
2306
2307 #: g10/keyedit.c:1340
2308 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2309 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
2310
2311 #: g10/keyedit.c:1344
2312 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2313 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
2314
2315 #: g10/keyedit.c:1350
2316 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2317 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
2318
2319 #: g10/keyedit.c:1364
2320 #, c-format
2321 msgid "Deleted %d signature.\n"
2322 msgstr "%d signature supprimée.\n"
2323
2324 #: g10/keyedit.c:1365
2325 #, c-format
2326 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2327 msgstr "%d signatures supprimées\n"
2328
2329 #: g10/keyedit.c:1368
2330 msgid "Nothing deleted.\n"
2331 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
2332
2333 #: g10/keyedit.c:1437
2334 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2335 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2336
2337 #: g10/keyedit.c:1443
2338 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2339 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2340
2341 #: g10/keyedit.c:1447
2342 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2343 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2344
2345 #: g10/keyedit.c:1449
2346 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2347 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2348
2349 #: g10/keyedit.c:1490
2350 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2351 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2352
2353 #: g10/keyedit.c:1506
2354 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2355 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2356
2357 #: g10/keyedit.c:1566
2358 #, c-format
2359 msgid "No user ID with index %d\n"
2360 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2361
2362 #: g10/keyedit.c:1612
2363 #, c-format
2364 msgid "No secondary key with index %d\n"
2365 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2366
2367 #: g10/keyedit.c:1710
2368 msgid "user ID: \""
2369 msgstr "nom d'utilisateur : « "
2370
2371 #: g10/keyedit.c:1713
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "\"\n"
2375 "signed with your key %08lX at %s\n"
2376 msgstr ""
2377 " »\n"
2378 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
2379
2380 #: g10/keyedit.c:1717
2381 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2382 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
2383
2384 #. FIXME: detect duplicates here
2385 #: g10/keyedit.c:1740
2386 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2387 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs :\n"
2388
2389 #: g10/keyedit.c:1754 g10/keyedit.c:1789
2390 #, c-format
2391 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2392 msgstr "   signé par %08lX à %s\n"
2393
2394 #: g10/keyedit.c:1759
2395 #, c-format
2396 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2397 msgstr "   révoqué par %08lX à %s\n"
2398
2399 #: g10/keyedit.c:1779
2400 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2401 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
2402
2403 #: g10/keyedit.c:1797
2404 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2405 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2406
2407 #: g10/keyedit.c:1820
2408 msgid "no secret key\n"
2409 msgstr "pas de clé secrète\n"
2410
2411 #: g10/mainproc.c:212
2412 #, c-format
2413 msgid "public key is %08lX\n"
2414 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
2415
2416 #: g10/mainproc.c:243
2417 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2418 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2419
2420 #: g10/mainproc.c:274
2421 #, c-format
2422 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2423 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s\n"
2424
2425 #: g10/mainproc.c:284
2426 #, c-format
2427 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2428 msgstr "chiffré avec une clé %s, %08lX\n"
2429
2430 #: g10/mainproc.c:290
2431 msgid "no secret key for decryption available\n"
2432 msgstr "aucune clé secrète n'est disponible pour le déchiffrement\n"
2433
2434 #: g10/mainproc.c:299
2435 #, c-format
2436 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2437 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2438
2439 #: g10/mainproc.c:331
2440 msgid "decryption okay\n"
2441 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2442
2443 #: g10/mainproc.c:336
2444 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2445 msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
2446
2447 #: g10/mainproc.c:341
2448 #, c-format
2449 msgid "decryption failed: %s\n"
2450 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2451
2452 #: g10/mainproc.c:359
2453 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2454 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2455
2456 #: g10/mainproc.c:361
2457 #, c-format
2458 msgid "original file name='%.*s'\n"
2459 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2460
2461 #: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:604
2462 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2463 msgstr "ATTENTION : des données de notation invalides ont été détectées\n"
2464
2465 #: g10/mainproc.c:607
2466 msgid "Notation: "
2467 msgstr "Notation : "
2468
2469 #: g10/mainproc.c:614
2470 msgid "Policy: "
2471 msgstr "Politique : "
2472
2473 #: g10/mainproc.c:1034
2474 msgid "signature verification suppressed\n"
2475 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2476
2477 #: g10/mainproc.c:1039
2478 #, c-format
2479 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2480 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2481
2482 #. just in case that we have no userid
2483 #: g10/mainproc.c:1066 g10/mainproc.c:1077
2484 msgid "BAD signature from \""
2485 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2486
2487 #: g10/mainproc.c:1067 g10/mainproc.c:1078
2488 msgid "Good signature from \""
2489 msgstr "Bonne signature de \""
2490
2491 #: g10/mainproc.c:1069
2492 msgid "                aka \""
2493 msgstr "              alias \""
2494
2495 #: g10/mainproc.c:1124
2496 #, c-format
2497 msgid "Can't check signature: %s\n"
2498 msgstr "Impossible de vérifier la signature : %s\n"
2499
2500 #: g10/mainproc.c:1225
2501 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2502 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2503
2504 #: g10/mainproc.c:1230
2505 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2506 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2507
2508 #: g10/misc.c:83
2509 #, c-format
2510 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2511 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2512
2513 #: g10/misc.c:86
2514 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2515 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
2516
2517 #: g10/misc.c:312
2518 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2519 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2520
2521 #: g10/misc.c:326
2522 msgid ""
2523 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2524 "in the future\n"
2525 msgstr ""
2526 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2527 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2528
2529 #: g10/misc.c:348
2530 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2531 msgstr ""
2532 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2533 "plus standard !\n"
2534
2535 #: g10/parse-packet.c:112
2536 #, c-format
2537 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2538 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2539
2540 #: g10/parse-packet.c:938
2541 #, c-format
2542 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2543 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2544
2545 #: g10/passphrase.c:159
2546 msgid ""
2547 "\n"
2548 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2549 "user: \""
2550 msgstr ""
2551 "\n"
2552 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2553 "l'utilisateur: \""
2554
2555 #: g10/passphrase.c:167
2556 #, c-format
2557 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2558 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2559
2560 #: g10/passphrase.c:173
2561 #, c-format
2562 msgid " (main key ID %08lX)"
2563 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2564
2565 #: g10/passphrase.c:190
2566 msgid "can't query password in batchmode\n"
2567 msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
2568
2569 #: g10/passphrase.c:194
2570 msgid "Enter passphrase: "
2571 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2572
2573 #: g10/passphrase.c:198
2574 msgid "Repeat passphrase: "
2575 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2576
2577 #: g10/plaintext.c:63
2578 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2579 msgstr ""
2580 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2581 "les enregistrer\n"
2582
2583 #: g10/plaintext.c:311
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Detached signature.\n"
2586 msgstr "%d signature supprimée.\n"
2587
2588 #: g10/plaintext.c:315
2589 msgid "Please enter name of data file: "
2590 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2591
2592 #: g10/plaintext.c:336
2593 msgid "reading stdin ...\n"
2594 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2595
2596 #: g10/plaintext.c:379
2597 #, c-format
2598 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2599 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
2600
2601 #: g10/pubkey-enc.c:147
2602 #, c-format
2603 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2604 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2605
2606 #: g10/pubkey-enc.c:153
2607 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2608 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2609
2610 #: g10/pubkey-enc.c:209
2611 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2612 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2613
2614 #: g10/pubkey-enc.c:263
2615 #, c-format
2616 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2617 msgstr ""
2618 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2619 "préférences\n"
2620
2621 #: g10/seckey-cert.c:101
2622 #, c-format
2623 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2624 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2625
2626 #: g10/seckey-cert.c:242
2627 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2628 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2629
2630 #: g10/seckey-cert.c:307
2631 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2632 msgstr "ATTENTION : Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2633
2634 #: g10/sig-check.c:281
2635 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2636 msgstr "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n"
2637
2638 #: g10/sig-check.c:377
2639 msgid ""
2640 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2641 msgstr ""
2642 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2643 "signatures !\n"
2644
2645 #: g10/sig-check.c:385
2646 #, c-format
2647 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2648 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
2649
2650 #: g10/sig-check.c:386
2651 #, c-format
2652 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2653 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
2654
2655 #: g10/sig-check.c:402
2656 #, c-format
2657 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2658 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2659
2660 #: g10/sig-check.c:459
2661 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2662 msgstr ""
2663 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2664 "inconnu\n"
2665
2666 #: g10/sign.c:189
2667 #, c-format
2668 msgid "%s signature from: %s\n"
2669 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2670
2671 #: g10/sign.c:320 g10/sign.c:633
2672 #, c-format
2673 msgid "can't create %s: %s\n"
2674 msgstr "impossible de créer %s : %s\n"
2675
2676 #: g10/sign.c:419
2677 msgid "signing:"
2678 msgstr "signature :"
2679
2680 #: g10/sign.c:462
2681 #, c-format
2682 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2683 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
2684
2685 #: g10/textfilter.c:128
2686 #, c-format
2687 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2688 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
2689
2690 #: g10/textfilter.c:197
2691 #, c-format
2692 msgid "input line longer than %d characters\n"
2693 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
2694
2695 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1635
2696 #, c-format
2697 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2698 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2699
2700 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1642
2701 #, c-format
2702 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2703 msgstr ""
2704 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2705 "%s\n"
2706
2707 #: g10/tdbio.c:237
2708 msgid "trustdb transaction too large\n"
2709 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2710
2711 #: g10/tdbio.c:429
2712 #, c-format
2713 msgid "%s: can't access: %s\n"
2714 msgstr "%s : impossible d'accéder : %s\n"
2715
2716 #: g10/ringedit.c:297 g10/tdbio.c:445
2717 #, c-format
2718 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2719 msgstr "%s : impossible de créer le répertoire : %s\n"
2720
2721 #: g10/ringedit.c:303 g10/tdbio.c:448
2722 #, c-format
2723 msgid "%s: directory created\n"
2724 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2725
2726 #: g10/tdbio.c:452
2727 #, c-format
2728 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2729 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2730
2731 #: g10/openfile.c:211 g10/openfile.c:279 g10/ringedit.c:1349 g10/tdbio.c:458
2732 #, c-format
2733 msgid "%s: can't create: %s\n"
2734 msgstr "%s : impossible de créer : %s\n"
2735
2736 #: g10/tdbio.c:473 g10/tdbio.c:522
2737 #, c-format
2738 msgid "%s: can't create lock\n"
2739 msgstr "%s : impossible de créer de verrouillage\n"
2740
2741 #: g10/tdbio.c:487
2742 #, c-format
2743 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2744 msgstr "%s : impossible de créer un enregistrement de version : %s"
2745
2746 #: g10/tdbio.c:491
2747 #, c-format
2748 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2749 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2750
2751 #: g10/tdbio.c:494
2752 #, c-format
2753 msgid "%s: trustdb created\n"
2754 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2755
2756 #: g10/tdbio.c:531
2757 #, c-format
2758 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2759 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2760
2761 #: g10/tdbio.c:564
2762 #, c-format
2763 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2764 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2765
2766 #: g10/tdbio.c:572
2767 #, c-format
2768 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2769 msgstr ""
2770 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2771
2772 #: g10/tdbio.c:588 g10/tdbio.c:627 g10/tdbio.c:649 g10/tdbio.c:679
2773 #: g10/tdbio.c:704 g10/tdbio.c:1568 g10/tdbio.c:1595
2774 #, c-format
2775 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2776 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2777
2778 #: g10/tdbio.c:601 g10/tdbio.c:660
2779 #, c-format
2780 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2781 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2782
2783 #: g10/tdbio.c:1247
2784 #, c-format
2785 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2786 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2787
2788 #: g10/tdbio.c:1255
2789 #, c-format
2790 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2791 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2792
2793 #: g10/tdbio.c:1276
2794 #, c-format
2795 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2796 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2797
2798 #: g10/tdbio.c:1292
2799 #, c-format
2800 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2801 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2802
2803 #: g10/tdbio.c:1297
2804 #, c-format
2805 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2806 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2807
2808 #: g10/tdbio.c:1601
2809 #, c-format
2810 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2811 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2812
2813 #: g10/tdbio.c:1609
2814 #, c-format
2815 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2816 msgstr ""
2817 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2818 "répertoire : %s\n"
2819
2820 #: g10/tdbio.c:1619
2821 #, c-format
2822 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2823 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2824
2825 #: g10/tdbio.c:1649
2826 #, c-format
2827 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2828 msgstr "%s : impossible d'ajouter un enregistrement : %s\n"
2829
2830 #: g10/tdbio.c:1760
2831 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
2832 msgstr "la base de confiance est corrompue ; exécutez « gpg --fix-trustdb ».\n"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:160
2835 #, c-format
2836 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2837 msgstr ""
2838 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2839 "%s\n"
2840
2841 #: g10/trustdb.c:175
2842 #, c-format
2843 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2844 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2845
2846 #: g10/trustdb.c:189
2847 #, c-format
2848 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2849 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2850
2851 #: g10/trustdb.c:203
2852 #, c-format
2853 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2854 msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
2855
2856 #: g10/trustdb.c:347
2857 #, c-format
2858 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2859 msgstr ""
2860 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2861 "le LID %lu : %s\n"
2862
2863 #: g10/trustdb.c:354
2864 #, c-format
2865 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2866 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2867
2868 #: g10/trustdb.c:359
2869 #, c-format
2870 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2871 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2872
2873 #: g10/trustdb.c:364
2874 #, c-format
2875 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2876 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2877
2878 #: g10/trustdb.c:403
2879 #, c-format
2880 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2881 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2882
2883 #: g10/trustdb.c:458
2884 #, c-format
2885 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2886 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2887
2888 #: g10/trustdb.c:466
2889 #, c-format
2890 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2891 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2892
2893 #: g10/trustdb.c:473
2894 #, c-format
2895 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2896 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2897
2898 #: g10/trustdb.c:485
2899 #, c-format
2900 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2901 msgstr "clé %08lX : impossible de la mettre dans la base de confiance\n"
2902
2903 #: g10/trustdb.c:491
2904 #, c-format
2905 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2906 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2907
2908 #: g10/trustdb.c:500
2909 #, c-format
2910 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2911 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2912
2913 #: g10/trustdb.c:503
2914 #, c-format
2915 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2916 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2917
2918 #: g10/trustdb.c:511
2919 #, c-format
2920 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2921 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2922
2923 #: g10/trustdb.c:878
2924 #, c-format
2925 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2926 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2927
2928 #: g10/trustdb.c:884 g10/trustdb.c:919
2929 #, c-format
2930 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2931 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2932
2933 #: g10/trustdb.c:896
2934 #, c-format
2935 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2936 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2937
2938 #: g10/trustdb.c:902
2939 #, c-format
2940 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2941 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2942
2943 #: g10/trustdb.c:913
2944 #, c-format
2945 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2946 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2947
2948 #: g10/trustdb.c:1024
2949 msgid "Good self-signature"
2950 msgstr "Bonne auto-signature"
2951
2952 #: g10/trustdb.c:1034
2953 msgid "Invalid self-signature"
2954 msgstr "Auto-signature invalide"
2955
2956 #: g10/trustdb.c:1061
2957 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
2958 msgstr ""
2959 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2960 "signature est plus récente"
2961
2962 #: g10/trustdb.c:1067
2963 msgid "Valid user ID revocation"
2964 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide"
2965
2966 #: g10/trustdb.c:1072
2967 msgid "Invalid user ID revocation"
2968 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2969
2970 #: g10/trustdb.c:1113
2971 msgid "Valid certificate revocation"
2972 msgstr "Certificat de révocation valide"
2973
2974 #: g10/trustdb.c:1114
2975 msgid "Good certificate"
2976 msgstr "Bon certificat"
2977
2978 #: g10/trustdb.c:1135
2979 msgid "Invalid certificate revocation"
2980 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2981
2982 #: g10/trustdb.c:1136
2983 msgid "Invalid certificate"
2984 msgstr "Certificat invalide"
2985
2986 #: g10/trustdb.c:1153 g10/trustdb.c:1157
2987 #, c-format
2988 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2989 msgstr ""
2990 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2991 "enregistrement de répertoire\n"
2992
2993 #: g10/trustdb.c:1209
2994 msgid "duplicated certificate - deleted"
2995 msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
2996
2997 #: g10/trustdb.c:1515
2998 #, c-format
2999 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3000 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
3001
3002 #: g10/trustdb.c:1637
3003 #, c-format
3004 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3005 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
3006
3007 #: g10/trustdb.c:1642
3008 #, c-format
3009 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3010 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
3011
3012 #: g10/trustdb.c:1648
3013 #, c-format
3014 msgid "lid %lu: inserted\n"
3015 msgstr "lid %lu : inséré\n"
3016
3017 #: g10/trustdb.c:1653
3018 #, c-format
3019 msgid "error reading dir record: %s\n"
3020 msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire : %s\n"
3021
3022 #: g10/trustdb.c:1661 g10/trustdb.c:1715
3023 #, c-format
3024 msgid "%lu keys processed\n"
3025 msgstr "%lu clés traitées\n"
3026
3027 #: g10/trustdb.c:1663 g10/trustdb.c:1719
3028 #, c-format
3029 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3030 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
3031
3032 #: g10/trustdb.c:1665
3033 #, c-format
3034 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3035 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
3036
3037 #: g10/trustdb.c:1668
3038 #, c-format
3039 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3040 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
3041
3042 #: g10/trustdb.c:1706
3043 #, c-format
3044 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3045 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
3046
3047 #: g10/trustdb.c:1717
3048 #, c-format
3049 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3050 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
3051
3052 #: g10/trustdb.c:1721
3053 #, c-format
3054 msgid "\t%lu keys updated\n"
3055 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
3056
3057 #: g10/trustdb.c:2058
3058 msgid "Ooops, no keys\n"
3059 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
3060
3061 #: g10/trustdb.c:2062
3062 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3063 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
3064
3065 #: g10/trustdb.c:2219
3066 #, c-format
3067 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3068 msgstr ""
3069 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
3070
3071 #: g10/trustdb.c:2228
3072 #, c-format
3073 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3074 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
3075
3076 #: g10/trustdb.c:2232
3077 #, c-format
3078 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3079 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
3080
3081 #: g10/trustdb.c:2240
3082 #, c-format
3083 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3084 msgstr ""
3085 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
3086 "problème d'horloge)\n"
3087
3088 #: g10/trustdb.c:2249
3089 #, c-format
3090 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3091 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
3092
3093 #: g10/trustdb.c:2257
3094 #, c-format
3095 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3096 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
3097
3098 #: g10/trustdb.c:2363
3099 #, c-format
3100 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3101 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
3102
3103 #: g10/trustdb.c:2365
3104 #, c-format
3105 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3106 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3107
3108 #: g10/trustdb.c:2368
3109 #, c-format
3110 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3111 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
3112
3113 #: g10/trustdb.c:2371
3114 #, c-format
3115 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3116 msgstr "impossible d'insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
3117
3118 #: g10/trustdb.c:2557 g10/trustdb.c:2587
3119 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3120 msgstr ""
3121 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
3122 "supportés\n"
3123
3124 #: g10/ringedit.c:317
3125 #, c-format
3126 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3127 msgstr "%s : impossible de créer le porte-clés : %s\n"
3128
3129 #: g10/ringedit.c:334 g10/ringedit.c:1354
3130 #, c-format
3131 msgid "%s: keyring created\n"
3132 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
3133
3134 #: g10/ringedit.c:1531
3135 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3136 msgstr ""
3137 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3138
3139 #: g10/ringedit.c:1532
3140 #, c-format
3141 msgid "%s is the unchanged one\n"
3142 msgstr "%s est le fichier original\n"
3143
3144 #: g10/ringedit.c:1533
3145 #, c-format
3146 msgid "%s is the new one\n"
3147 msgstr "%s est le nouveau\n"
3148
3149 #: g10/ringedit.c:1534
3150 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3151 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3152
3153 #: g10/skclist.c:97
3154 #, c-format
3155 msgid "skipped `%s': %s\n"
3156 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
3157
3158 #: g10/skclist.c:103
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3162 "signatures!\n"
3163 msgstr ""
3164 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3165 "sûre pour les signatures !\n"
3166
3167 #. do not overwrite
3168 #: g10/openfile.c:73
3169 #, c-format
3170 msgid "File `%s' exists. "
3171 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3172
3173 #: g10/openfile.c:75
3174 msgid "Overwrite (y/N)? "
3175 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3176
3177 #: g10/openfile.c:104
3178 #, c-format
3179 msgid "%s: unknown suffix\n"
3180 msgstr "%s : suffixe inconnu\n"
3181
3182 #: g10/openfile.c:126
3183 msgid "Enter new filename"
3184 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
3185
3186 #: g10/openfile.c:167
3187 msgid "writing to stdout\n"
3188 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3189
3190 #: g10/openfile.c:245
3191 #, c-format
3192 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3193 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3194
3195 #: g10/openfile.c:295
3196 #, c-format
3197 msgid "%s: new options file created\n"
3198 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
3199
3200 #: g10/encr-data.c:64
3201 #, c-format
3202 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3203 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3204
3205 #: g10/encr-data.c:69
3206 #, c-format
3207 msgid "%s encrypted data\n"
3208 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3209
3210 #: g10/encr-data.c:99
3211 msgid ""
3212 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3213 msgstr ""
3214 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
3215 "chiffrement symétrique.\n"
3216
3217 #: g10/seskey.c:62
3218 msgid "weak key created - retrying\n"
3219 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3220
3221 #: g10/seskey.c:67
3222 #, c-format
3223 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3224 msgstr ""
3225 "impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique :\n"
3226 "%d essais ont eu lieu !\n"
3227
3228 #: g10/delkey.c:93
3229 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3230 msgstr "il y a une clé secrète pour cette clé publique !\n"
3231
3232 #: g10/delkey.c:95
3233 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3234 msgstr "utiliser l'option « --delete-secret-key » pour l'effacer d'abord.\n"
3235
3236 #: g10/delkey.c:111
3237 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3238 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
3239
3240 #: g10/delkey.c:133
3241 msgid "Delete this key from the keyring? "
3242 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? "
3243
3244 #: g10/delkey.c:141
3245 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3246 msgstr "C'est une clé secrète - faut-il vraiment l'effacer ? "
3247
3248 #: g10/helptext.c:47
3249 msgid ""
3250 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3251 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3252 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3253 msgstr ""
3254 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3255 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
3256 "de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
3257 "certificats (créé implicitement)"
3258
3259 #: g10/helptext.c:53
3260 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3261 msgstr ""
3262 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3263
3264 #: g10/helptext.c:57
3265 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3266 msgstr ""
3267 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3268
3269 #: g10/helptext.c:61
3270 msgid ""
3271 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3272 msgstr ""
3273 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
3274 "le message."
3275
3276 #: g10/helptext.c:65
3277 msgid ""
3278 "Select the algorithm to use.\n"
3279 "\n"
3280 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3281 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3282 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3283 "\n"
3284 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3285 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3286 "only\n"
3287 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3288 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3289 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3290 "the signature+encryption flavor.\n"
3291 "\n"
3292 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3293 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3294 "this menu."
3295 msgstr ""
3296 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3297 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3298 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3299 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3300 "signatures ElGamal.\n"
3301 "\n"
3302 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3303 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
3304 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3305 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3306 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3307 "signatures sûres : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3308 "implantations de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3309 "clé.\n"
3310 "\n"
3311 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3312 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3313
3314 #: g10/helptext.c:85
3315 msgid ""
3316 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3317 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3318 "with them are quite large and very slow to verify."
3319 msgstr ""
3320 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3321 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
3322 "signatures créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3323
3324 #: g10/helptext.c:92
3325 msgid "Enter the size of the key"
3326 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3327
3328 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3329 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3330 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3331 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3332
3333 #: g10/helptext.c:106
3334 msgid ""
3335 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3336 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3337 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3338 "the given value as an interval."
3339 msgstr ""
3340 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
3341 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
3342 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
3343 "intervalle."
3344
3345 #: g10/helptext.c:118
3346 msgid "Enter the name of the key holder"
3347 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3348
3349 #: g10/helptext.c:123
3350 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3351 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3352
3353 #: g10/helptext.c:127
3354 msgid "Please enter an optional comment"
3355 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3356
3357 #: g10/helptext.c:132
3358 msgid ""
3359 "N  to change the name.\n"
3360 "C  to change the comment.\n"
3361 "E  to change the email address.\n"
3362 "O  to continue with key generation.\n"
3363 "Q  to to quit the key generation."
3364 msgstr ""
3365 "N pour changer le nom.\n"
3366 "C pour changer le commentaire.\n"
3367 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3368 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3369 "Q pour arrêter de générer de clé."
3370
3371 #: g10/helptext.c:141
3372 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3373 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3374
3375 #: g10/helptext.c:164
3376 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3377 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3378
3379 #: g10/helptext.c:168
3380 msgid ""
3381 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3382 "All certificates are then also lost!"
3383 msgstr ""
3384 "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3385 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3386
3387 #: g10/helptext.c:173
3388 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3389 msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3390
3391 #: g10/helptext.c:178
3392 msgid ""
3393 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3394 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3395 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3396 msgstr ""
3397 "C'est une signature valide dans la clé ; vous n'avez pas normalement\n"
3398 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
3399 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
3400 "par celle-là."
3401
3402 #: g10/helptext.c:183
3403 msgid ""
3404 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3405 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3406 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3407 "a trust connection through another already certified key."
3408 msgstr ""
3409 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
3410 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
3411 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
3412 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
3413
3414 #: g10/helptext.c:189
3415 msgid ""
3416 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3417 "your keyring."
3418 msgstr ""
3419 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
3420 "porte-clés."
3421
3422 #: g10/helptext.c:193
3423 msgid ""
3424 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3425 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3426 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3427 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3428 "a second one is available."
3429 msgstr ""
3430 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
3431 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
3432 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
3433 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
3434 "est disponible."
3435
3436 #: g10/helptext.c:202
3437 msgid ""
3438 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3439 "  Blurb, blurb,.... "
3440 msgstr ""
3441 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3442 "  Blurb, blurb,.... "
3443
3444 #: g10/helptext.c:209
3445 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3446 msgstr ""
3447 "Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3448
3449 #: g10/helptext.c:213
3450 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3451 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3452
3453 #: g10/helptext.c:218
3454 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3455 msgstr "Répondez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3456
3457 #: g10/helptext.c:223
3458 msgid ""
3459 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3460 "file (which is shown in brackets) will be used."
3461 msgstr ""
3462 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
3463 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
3464
3465 #: g10/helptext.c:237
3466 msgid "No help available"
3467 msgstr "Pas d'aide disponible"
3468
3469 #: g10/helptext.c:245
3470 #, c-format
3471 msgid "No help available for `%s'"
3472 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
3473
3474 #~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "la clé n'est pas marquée comme non-sûre ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
3477 #~ "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
3478
3479 #~ msgid "not processed"
3480 #~ msgstr "non traité"
3481
3482 #~ msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3483 #~ msgstr "révocation autonome - utilisez « gpg --import » pour l'appliquer\n"
3484
3485 #~ msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3486 #~ msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
3487
3488 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3489 #~ msgstr "\t%lu à cause de nouvelles clés publiques\n"
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "the signature could not be verified.\n"
3493 #~ "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3494 #~ "should be the first file given on the command line.\n"
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "impossible de vérifier la signature.\n"
3497 #~ "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
3498 #~ "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
3499
3500 #~ msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
3503 #~ "de ligne\n"