More tests added; make distcheck works
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-03-07 11:29+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-28 00:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: cipher/primegen.c:121
23 #, c-format
24 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
26
27 #: cipher/primegen.c:312
28 #, c-format
29 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
31
32 #: cipher/random.c:173
33 msgid "no entropy gathering module detected\n"
34 msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
35
36 #: cipher/random.c:403
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "can't lock `%s': %s\n"
39 msgstr "impossible de verrouiller `%s'\n"
40
41 #: cipher/random.c:408
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "waiting for lock on `%s'...\n"
44 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
45
46 #: cipher/random.c:448 g10/card-util.c:677 g10/card-util.c:746
47 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:488
48 #: g10/gpg.c:997 g10/gpg.c:3391 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2274
49 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
50 #: g10/plaintext.c:482 g10/sign.c:787 g10/sign.c:947 g10/sign.c:1060
51 #: g10/sign.c:1210 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
52 #: g10/tdbio.c:605
53 #, c-format
54 msgid "can't open `%s': %s\n"
55 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
56
57 #: cipher/random.c:458
58 #, c-format
59 msgid "can't stat `%s': %s\n"
60 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
61
62 #: cipher/random.c:463
63 #, c-format
64 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
65 msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
66
67 #: cipher/random.c:468
68 msgid "note: random_seed file is empty\n"
69 msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
70
71 #: cipher/random.c:474
72 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
73 msgstr ""
74 "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
75 "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
76
77 #: cipher/random.c:482
78 #, c-format
79 msgid "can't read `%s': %s\n"
80 msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
81
82 #: cipher/random.c:520
83 msgid "note: random_seed file not updated\n"
84 msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
85
86 #: cipher/random.c:544 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:996 g10/keygen.c:2753
87 #: g10/keygen.c:2783 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
88 #: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:805 g10/sign.c:1076 g10/tdbio.c:536
89 #, c-format
90 msgid "can't create `%s': %s\n"
91 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
92
93 #: cipher/random.c:556 cipher/random.c:566
94 #, c-format
95 msgid "can't write `%s': %s\n"
96 msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
97
98 #: cipher/random.c:569
99 #, c-format
100 msgid "can't close `%s': %s\n"
101 msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
102
103 #: cipher/random.c:814
104 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
105 msgstr ""
106 "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
107
108 #: cipher/random.c:815
109 msgid ""
110 "The random number generator is only a kludge to let\n"
111 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
112 "\n"
113 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
114 "\n"
115 msgstr ""
116 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
117 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
118 "\n"
119 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
120 "\n"
121
122 #: cipher/rndegd.c:202
123 msgid ""
124 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
125 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
126 "of the entropy.\n"
127 msgstr ""
128 "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
129 "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
130 "meilleure qualité à l'entropie.\n"
131
132 #: cipher/rndlinux.c:132
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "\n"
136 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
137 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
138 msgstr ""
139 "\n"
140 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
141 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:596
144 #, c-format
145 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
146 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:609
149 #, c-format
150 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
151 msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
152
153 #: g10/app-openpgp.c:977
154 #, c-format
155 msgid "reading public key failed: %s\n"
156 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
157
158 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
159 msgid "response does not contain the public key data\n"
160 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
161
162 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
163 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
164 msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
165
166 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
167 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
168 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
169
170 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2154
171 #, c-format
172 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
173 msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
174
175 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2160
176 #, c-format
177 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
178 msgstr ""
179 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
180 "est %d\n"
181
182 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
183 #: g10/app-openpgp.c:2169 g10/app-openpgp.c:2183
184 #, c-format
185 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
186 msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
187
188 #: g10/app-openpgp.c:1310
189 msgid "access to admin commands is not configured\n"
190 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
191
192 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2389
193 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
194 msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
195
196 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2398
197 msgid "card is permanently locked!\n"
198 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
199
200 #: g10/app-openpgp.c:1336
201 #, c-format
202 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
203 msgstr ""
204 "%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
205 "soit irrémédiablement bloquée\n"
206
207 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
208 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
209 #. to get some infos on the string.
210 #: g10/app-openpgp.c:1343
211 msgid "|A|Admin PIN"
212 msgstr "|A|code PIN d'administration"
213
214 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
215 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
216 #. to get some infos on the string.
217 #: g10/app-openpgp.c:1492
218 msgid "|AN|New Admin PIN"
219 msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration"
220
221 #: g10/app-openpgp.c:1492
222 msgid "|N|New PIN"
223 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
224
225 #: g10/app-openpgp.c:1496
226 #, c-format
227 msgid "error getting new PIN: %s\n"
228 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
229
230 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
231 msgid "error reading application data\n"
232 msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n"
233
234 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
235 msgid "error reading fingerprint DO\n"
236 msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n"
237
238 #: g10/app-openpgp.c:1562
239 msgid "key already exists\n"
240 msgstr "la clé existe déjà\n"
241
242 #: g10/app-openpgp.c:1566
243 msgid "existing key will be replaced\n"
244 msgstr "la clé existante sera remplacée\n"
245
246 #: g10/app-openpgp.c:1568
247 msgid "generating new key\n"
248 msgstr "générer une nouvelle clé\n"
249
250 #: g10/app-openpgp.c:1735
251 msgid "creation timestamp missing\n"
252 msgstr "l'horodatage de création est manquant\n"
253
254 #: g10/app-openpgp.c:1742
255 #, c-format
256 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
257 msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n"
258
259 #: g10/app-openpgp.c:1749
260 #, c-format
261 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
262 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n"
263
264 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
265 #, c-format
266 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
267 msgstr ""
268 "le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n"
269 "%d bits\n"
270
271 #: g10/app-openpgp.c:1827
272 #, c-format
273 msgid "failed to store the key: %s\n"
274 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
275
276 #: g10/app-openpgp.c:1886
277 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
278 msgstr "attendez que la clé se génère...\n"
279
280 #: g10/app-openpgp.c:1901
281 msgid "generating key failed\n"
282 msgstr "la génération de la clé a échoué\n"
283
284 #: g10/app-openpgp.c:1904
285 #, c-format
286 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
287 msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n"
288
289 #: g10/app-openpgp.c:1961
290 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
291 msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n"
292
293 #: g10/app-openpgp.c:2087
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
296 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
297
298 #: g10/app-openpgp.c:2134
299 #, c-format
300 msgid "signatures created so far: %lu\n"
301 msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n"
302
303 #: g10/app-openpgp.c:2142
304 #, c-format
305 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
306 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
307
308 #: g10/app-openpgp.c:2403
309 msgid ""
310 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
311 msgstr ""
312 "la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n"
313 "au travers de cette commande\n"
314
315 #: g10/app-openpgp.c:2474 g10/app-openpgp.c:2484
316 #, c-format
317 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
318 msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
319
320 #: g10/armor.c:318
321 #, c-format
322 msgid "armor: %s\n"
323 msgstr "armure: %s\n"
324
325 #: g10/armor.c:357
326 msgid "invalid armor header: "
327 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
328
329 #: g10/armor.c:368
330 msgid "armor header: "
331 msgstr "en-tête d'armure: "
332
333 #: g10/armor.c:379
334 msgid "invalid clearsig header\n"
335 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
336
337 #: g10/armor.c:431
338 msgid "nested clear text signatures\n"
339 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
340
341 #: g10/armor.c:566
342 msgid "unexpected armor: "
343 msgstr "armure inattendue: "
344
345 #: g10/armor.c:578
346 msgid "invalid dash escaped line: "
347 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
348
349 #: g10/armor.c:730 g10/armor.c:1337
350 #, c-format
351 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
352 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
353
354 #: g10/armor.c:773
355 msgid "premature eof (no CRC)\n"
356 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
357
358 #: g10/armor.c:807
359 msgid "premature eof (in CRC)\n"
360 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
361
362 #: g10/armor.c:815
363 msgid "malformed CRC\n"
364 msgstr "CRC déformé\n"
365
366 #: g10/armor.c:819 g10/armor.c:1374
367 #, c-format
368 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
369 msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
370
371 #: g10/armor.c:839
372 msgid "premature eof (in trailer)\n"
373 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
374
375 #: g10/armor.c:843
376 msgid "error in trailer line\n"
377 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
378
379 #: g10/armor.c:1152
380 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
381 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
382
383 #: g10/armor.c:1157
384 #, c-format
385 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
386 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
387
388 #: g10/armor.c:1161
389 msgid ""
390 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
391 msgstr ""
392 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
393 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
394
395 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:305
396 #, c-format
397 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
398 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
399
400 #: g10/card-util.c:68
401 #, c-format
402 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
403 msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
404
405 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1405 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1518
406 #: g10/keygen.c:2458 g10/revoke.c:218 g10/revoke.c:456
407 msgid "can't do this in batch mode\n"
408 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
409
410 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1131 g10/card-util.c:1214
411 #: g10/keyedit.c:423 g10/keyedit.c:444 g10/keyedit.c:458 g10/keygen.c:1290
412 #: g10/keygen.c:1357
413 msgid "Your selection? "
414 msgstr "Votre choix ? "
415
416 #: g10/card-util.c:215 g10/card-util.c:265
417 msgid "[not set]"
418 msgstr "[non positionné]"
419
420 #: g10/card-util.c:412
421 msgid "male"
422 msgstr "masculin"
423
424 #: g10/card-util.c:413
425 msgid "female"
426 msgstr "féminin"
427
428 #: g10/card-util.c:413
429 msgid "unspecified"
430 msgstr "non spécifié"
431
432 #: g10/card-util.c:440
433 msgid "not forced"
434 msgstr "non forcé"
435
436 #: g10/card-util.c:440
437 msgid "forced"
438 msgstr "forcé"
439
440 #: g10/card-util.c:518
441 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
442 msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
443
444 #: g10/card-util.c:520
445 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
446 msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
447
448 #: g10/card-util.c:522
449 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
450 msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
451
452 #: g10/card-util.c:539
453 msgid "Cardholder's surname: "
454 msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
455
456 #: g10/card-util.c:541
457 msgid "Cardholder's given name: "
458 msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
459
460 #: g10/card-util.c:559
461 #, c-format
462 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
463 msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
464
465 #: g10/card-util.c:580
466 msgid "URL to retrieve public key: "
467 msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
468
469 #: g10/card-util.c:588
470 #, c-format
471 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
472 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
473
474 #: g10/card-util.c:686 g10/card-util.c:755 g10/import.c:276
475 #, c-format
476 msgid "error reading `%s': %s\n"
477 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
478
479 #: g10/card-util.c:694
480 msgid "Login data (account name): "
481 msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
482
483 #: g10/card-util.c:704
484 #, c-format
485 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
486 msgstr ""
487 "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
488 "%d caractères).\n"
489
490 #: g10/card-util.c:763
491 msgid "Private DO data: "
492 msgstr "Données DO privées: "
493
494 #: g10/card-util.c:773
495 #, c-format
496 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
497 msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
498
499 #: g10/card-util.c:793
500 msgid "Language preferences: "
501 msgstr "Préférences de langue: "
502
503 #: g10/card-util.c:801
504 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
505 msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
506
507 #: g10/card-util.c:810
508 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
509 msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
510
511 #: g10/card-util.c:831
512 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
513 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
514
515 #: g10/card-util.c:845
516 msgid "Error: invalid response.\n"
517 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
518
519 #: g10/card-util.c:866
520 msgid "CA fingerprint: "
521 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
522
523 #: g10/card-util.c:889
524 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
525 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
526
527 #: g10/card-util.c:937
528 #, c-format
529 msgid "key operation not possible: %s\n"
530 msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
531
532 #: g10/card-util.c:938
533 msgid "not an OpenPGP card"
534 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
535
536 #: g10/card-util.c:947
537 #, c-format
538 msgid "error getting current key info: %s\n"
539 msgstr ""
540 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
541 "dans la clé: %s\n"
542
543 #: g10/card-util.c:1032
544 msgid "Replace existing key? (y/N) "
545 msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
546
547 #: g10/card-util.c:1053 g10/card-util.c:1062
548 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
549 msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
550
551 #: g10/card-util.c:1074
552 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
553 msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
554
555 #: g10/card-util.c:1083
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
559 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
560 "You should change them using the command --change-pin\n"
561 msgstr ""
562 "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
563 "   PIN = `%s'     PIN admin = `%s'\n"
564 "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
565
566 #: g10/card-util.c:1122
567 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
568 msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
569
570 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1205
571 msgid "   (1) Signature key\n"
572 msgstr "   (1) Clé de signature\n"
573
574 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1207
575 msgid "   (2) Encryption key\n"
576 msgstr "   (2) Clé de chiffrement\n"
577
578 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1209
579 msgid "   (3) Authentication key\n"
580 msgstr "   (3) Clé d'authentification\n"
581
582 #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1225 g10/keyedit.c:944
583 #: g10/keygen.c:1294 g10/keygen.c:1322 g10/keygen.c:1396 g10/revoke.c:685
584 msgid "Invalid selection.\n"
585 msgstr "Choix invalide.\n"
586
587 #: g10/card-util.c:1202
588 msgid "Please select where to store the key:\n"
589 msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
590
591 #: g10/card-util.c:1237
592 msgid "unknown key protection algorithm\n"
593 msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
594
595 #: g10/card-util.c:1242
596 msgid "secret parts of key are not available\n"
597 msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
598
599 #: g10/card-util.c:1247
600 msgid "secret key already stored on a card\n"
601 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
602
603 #: g10/card-util.c:1318 g10/keyedit.c:1354
604 msgid "quit this menu"
605 msgstr "quitter ce menu"
606
607 #: g10/card-util.c:1320
608 msgid "show admin commands"
609 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
610
611 #: g10/card-util.c:1321 g10/keyedit.c:1357
612 msgid "show this help"
613 msgstr "afficher cette aide"
614
615 #: g10/card-util.c:1323
616 msgid "list all available data"
617 msgstr "lister toutes les données disponibles"
618
619 #: g10/card-util.c:1326
620 msgid "change card holder's name"
621 msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
622
623 #: g10/card-util.c:1327
624 msgid "change URL to retrieve key"
625 msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
626
627 #: g10/card-util.c:1328
628 msgid "fetch the key specified in the card URL"
629 msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
630
631 #: g10/card-util.c:1329
632 msgid "change the login name"
633 msgstr "changer le nom d'identification"
634
635 #: g10/card-util.c:1330
636 msgid "change the language preferences"
637 msgstr "changer les préférences de langue"
638
639 #: g10/card-util.c:1331
640 msgid "change card holder's sex"
641 msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
642
643 #: g10/card-util.c:1332
644 msgid "change a CA fingerprint"
645 msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
646
647 #: g10/card-util.c:1333
648 msgid "toggle the signature force PIN flag"
649 msgstr ""
650 "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
651 "signatures"
652
653 #: g10/card-util.c:1334
654 msgid "generate new keys"
655 msgstr "générer de nouvelles clés"
656
657 #: g10/card-util.c:1335
658 msgid "menu to change or unblock the PIN"
659 msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
660
661 #: g10/card-util.c:1336
662 msgid "verify the PIN and list all data"
663 msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
664
665 #: g10/card-util.c:1456 g10/keyedit.c:1617
666 msgid "Command> "
667 msgstr "Commande> "
668
669 #: g10/card-util.c:1494
670 msgid "Admin-only command\n"
671 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
672
673 #: g10/card-util.c:1525
674 msgid "Admin commands are allowed\n"
675 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
676
677 #: g10/card-util.c:1527
678 msgid "Admin commands are not allowed\n"
679 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
680
681 #: g10/card-util.c:1601 g10/keyedit.c:2228
682 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
683 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
684
685 #: g10/cardglue.c:434
686 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
687 msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
688
689 #: g10/cardglue.c:573
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
693 "   %.*s\n"
694 msgstr ""
695 "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
696 "série:\n"
697 "   %.*s\n"
698
699 #: g10/cardglue.c:582
700 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
701 msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
702
703 #: g10/cardglue.c:917
704 msgid "Enter New Admin PIN: "
705 msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: "
706
707 #: g10/cardglue.c:918
708 msgid "Enter New PIN: "
709 msgstr "Entrez le nouveau code PIN: "
710
711 #: g10/cardglue.c:919
712 msgid "Enter Admin PIN: "
713 msgstr "Entrez le code PIN admin: "
714
715 #: g10/cardglue.c:920
716 msgid "Enter PIN: "
717 msgstr "Entrez le code PIN: "
718
719 #: g10/cardglue.c:937
720 msgid "Repeat this PIN: "
721 msgstr "Répétez ce code PIN: "
722
723 #: g10/cardglue.c:952
724 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
725 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
726
727 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3751 g10/keyring.c:377
728 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
729 #, c-format
730 msgid "can't open `%s'\n"
731 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
732
733 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:853
734 msgid "--output doesn't work for this command\n"
735 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
736
737 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:311 g10/keyedit.c:3336 g10/keyserver.c:1698
738 #: g10/revoke.c:228
739 #, c-format
740 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
741 msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
742
743 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:341 g10/import.c:2322 g10/keyserver.c:1712
744 #: g10/revoke.c:234 g10/revoke.c:478
745 #, c-format
746 msgid "error reading keyblock: %s\n"
747 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
748
749 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
750 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
751 msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
752
753 #: g10/delkey.c:135
754 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
755 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
756
757 #: g10/delkey.c:147
758 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
759 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
760
761 #: g10/delkey.c:155
762 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
763 msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
764
765 #: g10/delkey.c:165
766 #, c-format
767 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
768 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
769
770 #: g10/delkey.c:175
771 msgid "ownertrust information cleared\n"
772 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
773
774 #: g10/delkey.c:206
775 #, c-format
776 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
777 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
778
779 #: g10/delkey.c:208
780 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
781 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
782
783 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1230
784 #, c-format
785 msgid "error creating passphrase: %s\n"
786 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
787
788 #: g10/encode.c:218
789 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
790 msgstr ""
791 "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
792
793 #: g10/encode.c:231
794 #, c-format
795 msgid "using cipher %s\n"
796 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
797
798 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:550
799 #, c-format
800 msgid "`%s' already compressed\n"
801 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
802
803 #: g10/encode.c:306 g10/encode.c:598 g10/sign.c:572
804 #, c-format
805 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
806 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
807
808 #: g10/encode.c:470
809 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
810 msgstr ""
811 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
812 "en mode --pgp2\n"
813
814 #: g10/encode.c:494
815 #, c-format
816 msgid "reading from `%s'\n"
817 msgstr "lecture de `%s'\n"
818
819 #: g10/encode.c:522
820 msgid ""
821 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
822 msgstr ""
823 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
824 "lesquelles vous chiffrez.\n"
825
826 #: g10/encode.c:532
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
830 msgstr ""
831 "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
832 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
833
834 #: g10/encode.c:642 g10/sign.c:911
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
838 "preferences\n"
839 msgstr ""
840 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
841 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
842
843 #: g10/encode.c:729
844 #, c-format
845 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
846 msgstr ""
847 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
848 "avec les préferences du destinataire\n"
849
850 #: g10/encode.c:799 g10/pkclist.c:803 g10/pkclist.c:851
851 #, c-format
852 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
853 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
854
855 #: g10/encode.c:826
856 #, c-format
857 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
858 msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
859
860 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:293
861 #, c-format
862 msgid "%s encrypted data\n"
863 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
864
865 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:297
866 #, c-format
867 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
868 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
869
870 #: g10/encr-data.c:93
871 msgid ""
872 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
873 msgstr ""
874 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
875 "chiffrement symétrique.\n"
876
877 #: g10/encr-data.c:104
878 msgid "problem handling encrypted packet\n"
879 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
880
881 #: g10/exec.c:49
882 msgid "no remote program execution supported\n"
883 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
884
885 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
886 #, c-format
887 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
888 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
889
890 #: g10/exec.c:314
891 msgid ""
892 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
893 msgstr ""
894 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
895 "du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
896
897 #: g10/exec.c:344
898 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
899 msgstr ""
900 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
901 "programmes externes\n"
902
903 #: g10/exec.c:422
904 #, c-format
905 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
906 msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
907
908 #: g10/exec.c:425
909 #, c-format
910 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
911 msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
912
913 #: g10/exec.c:510
914 #, c-format
915 msgid "system error while calling external program: %s\n"
916 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
917
918 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
919 msgid "unnatural exit of external program\n"
920 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
921
922 #: g10/exec.c:536
923 msgid "unable to execute external program\n"
924 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
925
926 #: g10/exec.c:552
927 #, c-format
928 msgid "unable to read external program response: %s\n"
929 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
930
931 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
932 #, c-format
933 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
934 msgstr ""
935 "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
936 "(%s) `%s': %s\n"
937
938 #: g10/exec.c:610
939 #, c-format
940 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
941 msgstr ""
942 "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
943 "%s\n"
944
945 #: g10/export.c:61
946 #, fuzzy
947 msgid "export signatures that are marked as local-only"
948 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
949
950 #: g10/export.c:63
951 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
952 msgstr ""
953
954 #: g10/export.c:65
955 #, fuzzy
956 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
957 msgstr "aucune clé de révocation trouvée pour « %s »\n"
958
959 #: g10/export.c:67
960 #, fuzzy
961 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
962 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
963
964 #: g10/export.c:69
965 #, fuzzy
966 msgid "remove unusable parts from key during export"
967 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
968
969 #: g10/export.c:71
970 msgid "remove as much as possible from key during export"
971 msgstr ""
972
973 #: g10/export.c:325
974 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
975 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
976
977 #: g10/export.c:354
978 #, c-format
979 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
980 msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
981
982 #: g10/export.c:362
983 #, c-format
984 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
985 msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
986
987 #: g10/export.c:373
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
990 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
991
992 #: g10/export.c:521
993 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
994 msgstr ""
995
996 #: g10/export.c:544
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
999 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
1000
1001 #: g10/export.c:565
1002 #, c-format
1003 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1004 msgstr ""
1005 "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
1006 "simple\n"
1007
1008 #: g10/export.c:598
1009 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1010 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1011
1012 #: g10/gpg.c:373
1013 msgid ""
1014 "@Commands:\n"
1015 " "
1016 msgstr ""
1017 "@Commandes:\n"
1018 " "
1019
1020 #: g10/gpg.c:375
1021 msgid "|[file]|make a signature"
1022 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
1023
1024 #: g10/gpg.c:376
1025 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1026 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
1027
1028 #: g10/gpg.c:377
1029 msgid "make a detached signature"
1030 msgstr "faire une signature détachée"
1031
1032 #: g10/gpg.c:378
1033 msgid "encrypt data"
1034 msgstr "chiffrer les données"
1035
1036 #: g10/gpg.c:380
1037 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1038 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
1039
1040 #: g10/gpg.c:382
1041 msgid "decrypt data (default)"
1042 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
1043
1044 #: g10/gpg.c:384
1045 msgid "verify a signature"
1046 msgstr "vérifier une signature"
1047
1048 #: g10/gpg.c:386
1049 msgid "list keys"
1050 msgstr "lister les clés"
1051
1052 #: g10/gpg.c:388
1053 msgid "list keys and signatures"
1054 msgstr "lister les clés et les signatures"
1055
1056 #: g10/gpg.c:389
1057 msgid "list and check key signatures"
1058 msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
1059
1060 #: g10/gpg.c:390
1061 msgid "list keys and fingerprints"
1062 msgstr "lister les clés et les empreintes"
1063
1064 #: g10/gpg.c:391
1065 msgid "list secret keys"
1066 msgstr "lister les clés secrètes"
1067
1068 #: g10/gpg.c:392
1069 msgid "generate a new key pair"
1070 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
1071
1072 #: g10/gpg.c:393
1073 msgid "remove keys from the public keyring"
1074 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
1075
1076 #: g10/gpg.c:395
1077 msgid "remove keys from the secret keyring"
1078 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
1079
1080 #: g10/gpg.c:396
1081 msgid "sign a key"
1082 msgstr "signer une clé"
1083
1084 #: g10/gpg.c:397
1085 msgid "sign a key locally"
1086 msgstr "signer une clé localement"
1087
1088 #: g10/gpg.c:398
1089 msgid "sign or edit a key"
1090 msgstr "signer ou éditer une clé"
1091
1092 #: g10/gpg.c:399
1093 msgid "generate a revocation certificate"
1094 msgstr "générer un certificat de révocation"
1095
1096 #: g10/gpg.c:401
1097 msgid "export keys"
1098 msgstr "exporter les clés"
1099
1100 #: g10/gpg.c:402
1101 msgid "export keys to a key server"
1102 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
1103
1104 #: g10/gpg.c:403
1105 msgid "import keys from a key server"
1106 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
1107
1108 #: g10/gpg.c:405
1109 msgid "search for keys on a key server"
1110 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
1111
1112 #: g10/gpg.c:407
1113 msgid "update all keys from a keyserver"
1114 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
1115
1116 #: g10/gpg.c:411
1117 msgid "import/merge keys"
1118 msgstr "importer/fusionner les clés"
1119
1120 #: g10/gpg.c:414
1121 msgid "print the card status"
1122 msgstr "afficher l'état de la carte"
1123
1124 #: g10/gpg.c:415
1125 msgid "change data on a card"
1126 msgstr "changer les données d'une carte"
1127
1128 #: g10/gpg.c:416
1129 msgid "change a card's PIN"
1130 msgstr "changer le code PIN d'une carte"
1131
1132 #: g10/gpg.c:424
1133 msgid "update the trust database"
1134 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
1135
1136 #: g10/gpg.c:431
1137 msgid "|algo [files]|print message digests"
1138 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1139
1140 #: g10/gpg.c:435 g10/gpgv.c:71
1141 msgid ""
1142 "@\n"
1143 "Options:\n"
1144 " "
1145 msgstr ""
1146 "@\n"
1147 "Options:\n"
1148 " "
1149
1150 #: g10/gpg.c:437
1151 msgid "create ascii armored output"
1152 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
1153
1154 #: g10/gpg.c:439
1155 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1156 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
1157
1158 #: g10/gpg.c:450
1159 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1160 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
1161
1162 #: g10/gpg.c:451
1163 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1164 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
1165
1166 #: g10/gpg.c:456
1167 msgid "use canonical text mode"
1168 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1169
1170 #: g10/gpg.c:470
1171 msgid "use as output file"
1172 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
1173
1174 #: g10/gpg.c:472 g10/gpgv.c:73
1175 msgid "verbose"
1176 msgstr "bavard"
1177
1178 #: g10/gpg.c:483
1179 msgid "do not make any changes"
1180 msgstr "ne rien changer"
1181
1182 #: g10/gpg.c:484
1183 msgid "prompt before overwriting"
1184 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
1185
1186 #: g10/gpg.c:525
1187 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1188 msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
1189
1190 #: g10/gpg.c:526
1191 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1192 msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
1193
1194 #: g10/gpg.c:554
1195 msgid ""
1196 "@\n"
1197 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1198 msgstr ""
1199 "@\n"
1200 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
1201
1202 #: g10/gpg.c:557
1203 msgid ""
1204 "@\n"
1205 "Examples:\n"
1206 "\n"
1207 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1208 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1209 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1210 " --list-keys [names]        show keys\n"
1211 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1212 msgstr ""
1213 "@\n"
1214 "Exemples:\n"
1215 "\n"
1216 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
1217 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
1218 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
1219 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
1220 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
1221
1222 #: g10/gpg.c:751 g10/gpgv.c:98
1223 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1224 msgstr ""
1225 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
1226 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
1227
1228 #: g10/gpg.c:768
1229 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1230 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1231
1232 #: g10/gpg.c:771
1233 msgid ""
1234 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1235 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1236 "default operation depends on the input data\n"
1237 msgstr ""
1238 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1239 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
1240 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
1241
1242 #: g10/gpg.c:782
1243 msgid ""
1244 "\n"
1245 "Supported algorithms:\n"
1246 msgstr ""
1247 "\n"
1248 "Algorithmes supportés:\n"
1249
1250 #: g10/gpg.c:785
1251 msgid "Pubkey: "
1252 msgstr "Clé publique: "
1253
1254 #: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2266
1255 msgid "Cipher: "
1256 msgstr "Chiffrement: "
1257
1258 #: g10/gpg.c:797
1259 msgid "Hash: "
1260 msgstr "Hachage: "
1261
1262 #: g10/gpg.c:803 g10/keyedit.c:2312
1263 msgid "Compression: "
1264 msgstr "Compression: "
1265
1266 #: g10/gpg.c:886
1267 msgid "usage: gpg [options] "
1268 msgstr "utilisation: gpg [options] "
1269
1270 #: g10/gpg.c:1034
1271 msgid "conflicting commands\n"
1272 msgstr "commandes en conflit\n"
1273
1274 #: g10/gpg.c:1052
1275 #, c-format
1276 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1277 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
1278
1279 #: g10/gpg.c:1249
1280 #, c-format
1281 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1282 msgstr ""
1283 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
1284 "peu sûr\n"
1285
1286 #: g10/gpg.c:1252
1287 #, c-format
1288 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1289 msgstr ""
1290 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
1291 "est peu sûr\n"
1292
1293 #: g10/gpg.c:1255
1294 #, c-format
1295 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1296 msgstr ""
1297 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
1298 "sûr\n"
1299
1300 #: g10/gpg.c:1261
1301 #, c-format
1302 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1303 msgstr ""
1304 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
1305 "sont peu sûres\n"
1306
1307 #: g10/gpg.c:1264
1308 #, c-format
1309 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1310 msgstr ""
1311 "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
1312 "`%s' sont peu sûres\n"
1313
1314 #: g10/gpg.c:1267
1315 #, c-format
1316 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1317 msgstr ""
1318 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
1319 "peu sûres\n"
1320
1321 #: g10/gpg.c:1273
1322 #, c-format
1323 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1324 msgstr ""
1325 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1326 "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
1327
1328 #: g10/gpg.c:1276
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1332 msgstr ""
1333 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1334 "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
1335
1336 #: g10/gpg.c:1279
1337 #, c-format
1338 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1339 msgstr ""
1340 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1341 "sûr pour l'extension `%s'\n"
1342
1343 #: g10/gpg.c:1285
1344 #, c-format
1345 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1346 msgstr ""
1347 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1348 "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
1349
1350 #: g10/gpg.c:1288
1351 #, c-format
1352 msgid ""
1353 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1354 msgstr ""
1355 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1356 "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
1357
1358 #: g10/gpg.c:1291
1359 #, c-format
1360 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1361 msgstr ""
1362 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
1363 "l'extension `%s' sont peu sûres\n"
1364
1365 #: g10/gpg.c:1432
1366 #, c-format
1367 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1368 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
1369
1370 #: g10/gpg.c:1526
1371 msgid "display photo IDs during key listings"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: g10/gpg.c:1528
1375 msgid "show policy URLs during signature listings"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: g10/gpg.c:1530
1379 #, fuzzy
1380 msgid "show all notations during signature listings"
1381 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1382
1383 #: g10/gpg.c:1532
1384 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: g10/gpg.c:1536
1388 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: g10/gpg.c:1538
1392 #, fuzzy
1393 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1394 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1395
1396 #: g10/gpg.c:1540
1397 msgid "show user ID validity during key listings"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: g10/gpg.c:1542
1401 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: g10/gpg.c:1544
1405 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: g10/gpg.c:1546
1409 #, fuzzy
1410 msgid "show the keyring name in key listings"
1411 msgstr ""
1412 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
1413 "et inversement"
1414
1415 #: g10/gpg.c:1548
1416 #, fuzzy
1417 msgid "show expiration dates during signature listings"
1418 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1419
1420 #: g10/gpg.c:1879
1421 #, c-format
1422 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1423 msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
1424
1425 #: g10/gpg.c:1921
1426 #, c-format
1427 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1428 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
1429
1430 #: g10/gpg.c:1925
1431 #, c-format
1432 msgid "option file `%s': %s\n"
1433 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
1434
1435 #: g10/gpg.c:1932
1436 #, c-format
1437 msgid "reading options from `%s'\n"
1438 msgstr "lire les options de `%s'\n"
1439
1440 #: g10/gpg.c:2147 g10/gpg.c:2747 g10/gpg.c:2766
1441 #, c-format
1442 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1443 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
1444
1445 #: g10/gpg.c:2163
1446 #, c-format
1447 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1448 msgstr ""
1449 "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
1450 "permissions sont peu sûres\n"
1451
1452 #: g10/gpg.c:2317 g10/gpg.c:2329
1453 #, c-format
1454 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1455 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1456
1457 #: g10/gpg.c:2405
1458 #, c-format
1459 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1460 msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
1461
1462 #: g10/gpg.c:2429 g10/keyedit.c:3997
1463 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1464 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
1465
1466 #: g10/gpg.c:2441
1467 #, c-format
1468 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1469 msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
1470
1471 #: g10/gpg.c:2444
1472 msgid "invalid keyserver options\n"
1473 msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
1474
1475 #: g10/gpg.c:2451
1476 #, c-format
1477 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1478 msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
1479
1480 #: g10/gpg.c:2454
1481 msgid "invalid import options\n"
1482 msgstr "options d'import invalides\n"
1483
1484 #: g10/gpg.c:2461
1485 #, c-format
1486 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1487 msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
1488
1489 #: g10/gpg.c:2464
1490 msgid "invalid export options\n"
1491 msgstr "options d'export invalides\n"
1492
1493 #: g10/gpg.c:2471
1494 #, c-format
1495 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1496 msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
1497
1498 #: g10/gpg.c:2474
1499 msgid "invalid list options\n"
1500 msgstr "options de liste invalides\n"
1501
1502 #: g10/gpg.c:2482
1503 msgid "display photo IDs during signature verification"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: g10/gpg.c:2484
1507 msgid "show policy URLs during signature verification"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: g10/gpg.c:2486
1511 #, fuzzy
1512 msgid "show all notations during signature verification"
1513 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1514
1515 #: g10/gpg.c:2488
1516 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: g10/gpg.c:2492
1520 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: g10/gpg.c:2494
1524 #, fuzzy
1525 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1526 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1527
1528 #: g10/gpg.c:2496
1529 #, fuzzy
1530 msgid "show user ID validity during signature verification"
1531 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1532
1533 #: g10/gpg.c:2498
1534 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: g10/gpg.c:2505
1538 #, c-format
1539 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1540 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1541
1542 #: g10/gpg.c:2508
1543 msgid "invalid verify options\n"
1544 msgstr "options de vérification invalides\n"
1545
1546 #: g10/gpg.c:2515
1547 #, c-format
1548 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1549 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
1550
1551 #: g10/gpg.c:2665
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1554 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1555
1556 #: g10/gpg.c:2668
1557 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: g10/gpg.c:2736
1561 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1562 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
1563
1564 #: g10/gpg.c:2740
1565 #, c-format
1566 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1567 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
1568
1569 #: g10/gpg.c:2749
1570 #, c-format
1571 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1572 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
1573
1574 #: g10/gpg.c:2752
1575 #, c-format
1576 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1577 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
1578
1579 #: g10/gpg.c:2759
1580 #, c-format
1581 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1582 msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n"
1583
1584 #: g10/gpg.c:2774
1585 #, c-format
1586 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1587 msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
1588
1589 #: g10/gpg.c:2788
1590 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1591 msgstr ""
1592 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
1593 "qu'en mode --pgp2\n"
1594
1595 #: g10/gpg.c:2794
1596 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1597 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
1598
1599 #: g10/gpg.c:2800
1600 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1601 msgstr ""
1602 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
1603 "est activé.\n"
1604
1605 #: g10/gpg.c:2813
1606 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1607 msgstr ""
1608 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
1609
1610 #: g10/gpg.c:2880 g10/gpg.c:2904
1611 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1612 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
1613
1614 #: g10/gpg.c:2886 g10/gpg.c:2910
1615 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1616 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
1617
1618 #: g10/gpg.c:2892
1619 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1620 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
1621
1622 #: g10/gpg.c:2898
1623 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1624 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
1625
1626 #: g10/gpg.c:2913
1627 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1628 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
1629
1630 #: g10/gpg.c:2915
1631 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1632 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
1633
1634 #: g10/gpg.c:2917
1635 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1636 msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
1637
1638 #: g10/gpg.c:2919
1639 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1640 msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1641
1642 #: g10/gpg.c:2921
1643 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1644 msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1645
1646 #: g10/gpg.c:2924
1647 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1648 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
1649
1650 #: g10/gpg.c:2928
1651 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1652 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
1653
1654 #: g10/gpg.c:2935
1655 msgid "invalid default preferences\n"
1656 msgstr "préférences par défaut invalides\n"
1657
1658 #: g10/gpg.c:2944
1659 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1660 msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
1661
1662 #: g10/gpg.c:2948
1663 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1664 msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
1665
1666 #: g10/gpg.c:2952
1667 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1668 msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
1669
1670 #: g10/gpg.c:2985
1671 #, c-format
1672 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1673 msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
1674
1675 #: g10/gpg.c:3032
1676 #, c-format
1677 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1678 msgstr ""
1679 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
1680 "en mode %s.\n"
1681
1682 #: g10/gpg.c:3037
1683 #, c-format
1684 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1685 msgstr ""
1686 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
1687 "en mode %s.\n"
1688
1689 #: g10/gpg.c:3042
1690 #, c-format
1691 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1692 msgstr ""
1693 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
1694 "en mode %s.\n"
1695
1696 #: g10/gpg.c:3138
1697 #, c-format
1698 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1699 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1700
1701 #: g10/gpg.c:3149
1702 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1703 msgstr ""
1704 "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
1705 "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
1706
1707 #: g10/gpg.c:3160
1708 msgid "--store [filename]"
1709 msgstr "--store [nom du fichier]"
1710
1711 #: g10/gpg.c:3167
1712 msgid "--symmetric [filename]"
1713 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
1714
1715 #: g10/gpg.c:3169
1716 #, c-format
1717 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1718 msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
1719
1720 #: g10/gpg.c:3179
1721 msgid "--encrypt [filename]"
1722 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
1723
1724 #: g10/gpg.c:3192
1725 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1726 msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
1727
1728 #: g10/gpg.c:3194
1729 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1730 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
1731
1732 #: g10/gpg.c:3197
1733 #, c-format
1734 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1735 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
1736
1737 #: g10/gpg.c:3215
1738 msgid "--sign [filename]"
1739 msgstr "--sign [nom du fichier]"
1740
1741 #: g10/gpg.c:3228
1742 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1743 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
1744
1745 #: g10/gpg.c:3243
1746 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1747 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
1748
1749 #: g10/gpg.c:3245
1750 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1751 msgstr ""
1752 "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
1753 "--s2k-mode 0\n"
1754
1755 #: g10/gpg.c:3248
1756 #, c-format
1757 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1758 msgstr ""
1759 "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
1760 "en mode %s.\n"
1761
1762 #: g10/gpg.c:3268
1763 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1764 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
1765
1766 #: g10/gpg.c:3277
1767 msgid "--clearsign [filename]"
1768 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
1769
1770 #: g10/gpg.c:3302
1771 msgid "--decrypt [filename]"
1772 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
1773
1774 #: g10/gpg.c:3310
1775 msgid "--sign-key user-id"
1776 msgstr "--sign-key utilisateur"
1777
1778 #: g10/gpg.c:3314
1779 msgid "--lsign-key user-id"
1780 msgstr "--lsign-key utilisateur"
1781
1782 #: g10/gpg.c:3335
1783 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1784 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1785
1786 #: g10/gpg.c:3406
1787 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1788 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
1789
1790 #: g10/gpg.c:3443
1791 #, c-format
1792 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1793 msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
1794
1795 #: g10/gpg.c:3445
1796 #, c-format
1797 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1798 msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
1799
1800 #: g10/gpg.c:3447
1801 #, c-format
1802 msgid "key export failed: %s\n"
1803 msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
1804
1805 #: g10/gpg.c:3458
1806 #, c-format
1807 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1808 msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
1809
1810 #: g10/gpg.c:3468
1811 #, c-format
1812 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1813 msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
1814
1815 #: g10/gpg.c:3519
1816 #, c-format
1817 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1818 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
1819
1820 #: g10/gpg.c:3527
1821 #, c-format
1822 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1823 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
1824
1825 #: g10/gpg.c:3614
1826 #, c-format
1827 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1828 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1829
1830 #: g10/gpg.c:3737
1831 msgid "[filename]"
1832 msgstr "[nom du fichier]"
1833
1834 #: g10/gpg.c:3741
1835 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1836 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1837
1838 #: g10/gpg.c:4031
1839 msgid ""
1840 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1841 "an '='\n"
1842 msgstr ""
1843 "le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n"
1844 "ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
1845
1846 #: g10/gpg.c:4039
1847 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1848 msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n"
1849
1850 #: g10/gpg.c:4044
1851 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1852 msgstr "un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caractère '@'\n"
1853
1854 #: g10/gpg.c:4055
1855 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1856 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1857
1858 #: g10/gpg.c:4089
1859 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1860 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
1861
1862 #: g10/gpg.c:4091
1863 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1864 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
1865
1866 #: g10/gpg.c:4124
1867 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1868 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1869
1870 #: g10/getkey.c:152
1871 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1872 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1873
1874 #: g10/getkey.c:188 g10/getkey.c:2876
1875 msgid "[User ID not found]"
1876 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1877
1878 #: g10/getkey.c:933 g10/getkey.c:950 g10/getkey.c:970 g10/getkey.c:986
1879 #: g10/getkey.c:1001
1880 #, c-format
1881 msgid "Automatically retrieved `%s' via %s\n"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: g10/getkey.c:1800
1885 #, c-format
1886 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1887 msgstr ""
1888 "La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
1889 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
1890
1891 #: g10/getkey.c:2354
1892 #, c-format
1893 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1894 msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
1895
1896 #: g10/getkey.c:2585
1897 #, c-format
1898 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1899 msgstr ""
1900 "utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
1901 "principale %s\n"
1902
1903 #: g10/getkey.c:2632
1904 #, c-format
1905 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1906 msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1907
1908 #: g10/gpgv.c:74
1909 msgid "be somewhat more quiet"
1910 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
1911
1912 #: g10/gpgv.c:75
1913 msgid "take the keys from this keyring"
1914 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
1915
1916 #: g10/gpgv.c:77
1917 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1918 msgstr ""
1919 "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
1920 "avertissement non fatal"
1921
1922 #: g10/gpgv.c:78
1923 msgid "|FD|write status info to this FD"
1924 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
1925
1926 #: g10/gpgv.c:102
1927 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1928 msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1929
1930 #: g10/gpgv.c:105
1931 msgid ""
1932 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1933 "Check signatures against known trusted keys\n"
1934 msgstr ""
1935 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1936 "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
1937
1938 #: g10/helptext.c:49
1939 msgid ""
1940 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1941 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1942 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1943 msgstr ""
1944 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
1945 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
1946 "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
1947 "certificats (créé implicitement)"
1948
1949 #: g10/helptext.c:55
1950 msgid ""
1951 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1952 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1953 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1954 "ultimately trusted\n"
1955 msgstr ""
1956 "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
1957 "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
1958 "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
1959 "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
1960
1961 #: g10/helptext.c:62
1962 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1963 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
1964
1965 #: g10/helptext.c:66
1966 msgid ""
1967 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1968 msgstr ""
1969 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
1970 "le message."
1971
1972 #: g10/helptext.c:70
1973 msgid ""
1974 "Select the algorithm to use.\n"
1975 "\n"
1976 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1977 "for signatures.\n"
1978 "\n"
1979 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1980 "\n"
1981 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1982 "\n"
1983 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1984 msgstr ""
1985 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
1986 "\n"
1987 "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
1988 "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
1989 "\n"
1990 "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
1991 "\n"
1992 "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
1993 "\n"
1994 "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
1995 "de signer."
1996
1997 #: g10/helptext.c:84
1998 msgid ""
1999 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
2000 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
2001 "Please consult your security expert first."
2002 msgstr ""
2003 "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
2004 "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
2005 "pour certains domaines.\n"
2006 "Consultez votre expert en sécurité d'abord."
2007
2008 #: g10/helptext.c:91
2009 msgid "Enter the size of the key"
2010 msgstr "Entrez la taille de la clé"
2011
2012 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
2013 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
2014 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
2015 msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
2016
2017 #: g10/helptext.c:105
2018 msgid ""
2019 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
2020 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
2021 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
2022 "the given value as an interval."
2023 msgstr ""
2024 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
2025 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
2026 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
2027 "intervalle."
2028
2029 #: g10/helptext.c:117
2030 msgid "Enter the name of the key holder"
2031 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
2032
2033 #: g10/helptext.c:122
2034 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2035 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
2036
2037 #: g10/helptext.c:126
2038 msgid "Please enter an optional comment"
2039 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
2040
2041 #: g10/helptext.c:131
2042 msgid ""
2043 "N  to change the name.\n"
2044 "C  to change the comment.\n"
2045 "E  to change the email address.\n"
2046 "O  to continue with key generation.\n"
2047 "Q  to to quit the key generation."
2048 msgstr ""
2049 "N pour changer le nom.\n"
2050 "C pour changer le commentaire.\n"
2051 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
2052 "O pour continuer à générer la clé.\n"
2053 "Q pour arrêter de générer de clé."
2054
2055 #: g10/helptext.c:140
2056 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2057 msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
2058
2059 #: g10/helptext.c:148
2060 msgid ""
2061 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2062 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2063 "know how carefully you verified this.\n"
2064 "\n"
2065 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2066 "the\n"
2067 "    key.\n"
2068 "\n"
2069 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2070 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2071 "for\n"
2072 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2073 "user.\n"
2074 "\n"
2075 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2076 "could\n"
2077 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2078 "the\n"
2079 "    key against a photo ID.\n"
2080 "\n"
2081 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2082 "could\n"
2083 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2084 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2085 "a\n"
2086 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2087 "the\n"
2088 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2089 "exchange\n"
2090 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2091 "\n"
2092 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2093 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2094 "\"\n"
2095 "mean to you when you sign other keys.\n"
2096 "\n"
2097 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2098 msgstr ""
2099 "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
2100 "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
2101 "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
2102 "\n"
2103 "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
2104 "\n"
2105 "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
2106 "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
2107 "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
2108 "\n"
2109 "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
2110 "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
2111 "l'utilisateur avec la photo.\n"
2112 "\n"
2113 "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
2114 "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
2115 "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
2116 "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
2117 "courrier électronique).\n"
2118 "\n"
2119 "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
2120 "3 ne sont *que* des exemples.\n"
2121 "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
2122 "les clés des autres personnes.\n"
2123 "\n"
2124 "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
2125
2126 #: g10/helptext.c:186
2127 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2128 msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
2129
2130 #: g10/helptext.c:190
2131 msgid ""
2132 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2133 "All certificates are then also lost!"
2134 msgstr ""
2135 "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
2136 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
2137
2138 #: g10/helptext.c:195
2139 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2140 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
2141
2142 #: g10/helptext.c:200
2143 msgid ""
2144 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2145 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2146 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2147 msgstr ""
2148 "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
2149 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
2150 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
2151 "par celle-là."
2152
2153 #: g10/helptext.c:205
2154 msgid ""
2155 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2156 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2157 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2158 "a trust connection through another already certified key."
2159 msgstr ""
2160 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
2161 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
2162 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
2163 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
2164
2165 #: g10/helptext.c:211
2166 msgid ""
2167 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2168 "your keyring."
2169 msgstr ""
2170 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
2171 "porte-clés."
2172
2173 #: g10/helptext.c:215
2174 msgid ""
2175 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2176 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2177 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2178 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2179 "a second one is available."
2180 msgstr ""
2181 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
2182 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
2183 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
2184 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
2185 "est disponible."
2186
2187 #: g10/helptext.c:223
2188 msgid ""
2189 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2190 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2191 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2192 msgstr ""
2193 "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
2194 "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
2195 "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
2196
2197 #: g10/helptext.c:230
2198 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2199 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
2200
2201 #: g10/helptext.c:236
2202 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2203 msgstr ""
2204 "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n"
2205 "avez tapé."
2206
2207 #: g10/helptext.c:240
2208 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2209 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
2210
2211 #: g10/helptext.c:245
2212 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2213 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
2214
2215 #: g10/helptext.c:250
2216 msgid ""
2217 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2218 "file (which is shown in brackets) will be used."
2219 msgstr ""
2220 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
2221 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
2222
2223 #: g10/helptext.c:256
2224 msgid ""
2225 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2226 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2227 "  \"Key has been compromised\"\n"
2228 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2229 "      got access to your secret key.\n"
2230 "  \"Key is superseded\"\n"
2231 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2232 "  \"Key is no longer used\"\n"
2233 "      Use this if you have retired this key.\n"
2234 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2235 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2236 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2237 msgstr ""
2238 "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
2239 "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
2240 "  «La clé a été compromise»\n"
2241 "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
2242 "      personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
2243 "  «La clé a été remplacée»\n"
2244 "      Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
2245 "  «La clé n'est plus utilisée»\n"
2246 "      Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
2247 "  «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
2248 "      Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
2249 "      utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
2250 "      est invalide.\n"
2251
2252 #: g10/helptext.c:272
2253 msgid ""
2254 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2255 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2256 "An empty line ends the text.\n"
2257 msgstr ""
2258 "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
2259 "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
2260 "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
2261
2262 #: g10/helptext.c:287
2263 msgid "No help available"
2264 msgstr "Pas d'aide disponible"
2265
2266 #: g10/helptext.c:295
2267 #, c-format
2268 msgid "No help available for `%s'"
2269 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2270
2271 #: g10/import.c:95
2272 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: g10/import.c:97
2276 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: g10/import.c:99
2280 #, fuzzy
2281 msgid "do not update the trustdb after import"
2282 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2283
2284 #: g10/import.c:101
2285 #, fuzzy
2286 msgid "create a public key when importing a secret key"
2287 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
2288
2289 #: g10/import.c:103
2290 msgid "only accept updates to existing keys"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: g10/import.c:105
2294 #, fuzzy
2295 msgid "remove unusable parts from key after import"
2296 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
2297
2298 #: g10/import.c:107
2299 msgid "remove as much as possible from key after import"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: g10/import.c:262
2303 #, c-format
2304 msgid "skipping block of type %d\n"
2305 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2306
2307 #: g10/import.c:271
2308 #, c-format
2309 msgid "%lu keys processed so far\n"
2310 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2311
2312 #: g10/import.c:288
2313 #, c-format
2314 msgid "Total number processed: %lu\n"
2315 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
2316
2317 #: g10/import.c:290
2318 #, c-format
2319 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2320 msgstr "       nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2321
2322 #: g10/import.c:293
2323 #, c-format
2324 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2325 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2326
2327 #: g10/import.c:295
2328 #, c-format
2329 msgid "              imported: %lu"
2330 msgstr "                      importée: %lu"
2331
2332 #: g10/import.c:301
2333 #, c-format
2334 msgid "             unchanged: %lu\n"
2335 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
2336
2337 #: g10/import.c:303
2338 #, c-format
2339 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2340 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2341
2342 #: g10/import.c:305
2343 #, c-format
2344 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2345 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
2346
2347 #: g10/import.c:307
2348 #, c-format
2349 msgid "        new signatures: %lu\n"
2350 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
2351
2352 #: g10/import.c:309
2353 #, c-format
2354 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2355 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2356
2357 #: g10/import.c:311
2358 #, c-format
2359 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2360 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
2361
2362 #: g10/import.c:313
2363 #, c-format
2364 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2365 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
2366
2367 #: g10/import.c:315
2368 #, c-format
2369 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2370 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
2371
2372 #: g10/import.c:317
2373 #, c-format
2374 msgid "          not imported: %lu\n"
2375 msgstr "                  non importée: %lu\n"
2376
2377 #: g10/import.c:319
2378 #, c-format
2379 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2380 msgstr "          signatures nettoyées: %lu\n"
2381
2382 #: g10/import.c:321
2383 #, c-format
2384 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2385 msgstr "   noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
2386
2387 #: g10/import.c:562
2388 #, c-format
2389 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2390 msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
2391
2392 #: g10/import.c:564
2393 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2394 msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
2395
2396 #: g10/import.c:601
2397 #, c-format
2398 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2399 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2400
2401 #: g10/import.c:613
2402 #, c-format
2403 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2404 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2405
2406 #: g10/import.c:625
2407 #, c-format
2408 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2409 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
2410
2411 #: g10/import.c:638
2412 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2413 msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
2414
2415 #: g10/import.c:640
2416 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2417 msgstr ""
2418 "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
2419 "causés par des algorithmes non appropriés\n"
2420
2421 #: g10/import.c:664
2422 #, c-format
2423 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2424 msgstr ""
2425 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
2426 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
2427
2428 #: g10/import.c:712 g10/import.c:1092
2429 #, c-format
2430 msgid "key %s: no user ID\n"
2431 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2432
2433 #: g10/import.c:741
2434 #, c-format
2435 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2436 msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
2437
2438 #: g10/import.c:756
2439 #, c-format
2440 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2441 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
2442
2443 #: g10/import.c:762
2444 #, c-format
2445 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2446 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2447
2448 #: g10/import.c:764
2449 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2450 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2451
2452 #: g10/import.c:774 g10/import.c:1213
2453 #, c-format
2454 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2455 msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
2456
2457 #: g10/import.c:780
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2460 msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
2461
2462 #: g10/import.c:789
2463 #, c-format
2464 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2465 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2466
2467 #: g10/import.c:794 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:810 g10/sign.c:1081
2468 #, c-format
2469 msgid "writing to `%s'\n"
2470 msgstr "écriture de `%s'\n"
2471
2472 #: g10/import.c:798 g10/import.c:893 g10/import.c:1132 g10/import.c:1274
2473 #: g10/import.c:2336 g10/import.c:2358
2474 #, c-format
2475 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2476 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2477
2478 #: g10/import.c:817
2479 #, c-format
2480 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2481 msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
2482
2483 #: g10/import.c:841
2484 #, c-format
2485 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2486 msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
2487
2488 #: g10/import.c:858 g10/import.c:1231
2489 #, c-format
2490 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2491 msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2492
2493 #: g10/import.c:866 g10/import.c:1238
2494 #, c-format
2495 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2496 msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2497
2498 #: g10/import.c:903
2499 #, c-format
2500 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2501 msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
2502
2503 #: g10/import.c:906
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2506 msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
2507
2508 #: g10/import.c:909
2509 #, c-format
2510 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2511 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
2512
2513 #: g10/import.c:912
2514 #, c-format
2515 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2516 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
2517
2518 #: g10/import.c:915
2519 #, c-format
2520 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2521 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
2522
2523 #: g10/import.c:918
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2526 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
2527
2528 #: g10/import.c:921
2529 #, c-format
2530 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2531 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
2532
2533 #: g10/import.c:924
2534 #, c-format
2535 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2536 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
2537
2538 #: g10/import.c:927
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2541 msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
2542
2543 #: g10/import.c:930
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2546 msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
2547
2548 #: g10/import.c:953
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2551 msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
2552
2553 #: g10/import.c:1098
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2556 msgstr ""
2557 "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
2558 "en compte\n"
2559
2560 #: g10/import.c:1109
2561 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2562 msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
2563
2564 #: g10/import.c:1126 g10/import.c:2351
2565 #, c-format
2566 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2567 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2568
2569 #: g10/import.c:1137
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: secret key imported\n"
2572 msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
2573
2574 #: g10/import.c:1166
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2577 msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
2578
2579 #: g10/import.c:1176
2580 #, c-format
2581 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2582 msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
2583
2584 #: g10/import.c:1206
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2587 msgstr ""
2588 "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
2589 "être appliqué\n"
2590
2591 #: g10/import.c:1249
2592 #, c-format
2593 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2594 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
2595
2596 #: g10/import.c:1281
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2599 msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
2600
2601 #: g10/import.c:1347
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2604 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
2605
2606 #: g10/import.c:1362
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2609 msgstr ""
2610 "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
2611 "d'utilisateur « %s »\n"
2612
2613 #: g10/import.c:1364
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2616 msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
2617
2618 #: g10/import.c:1382
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2621 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
2622
2623 #: g10/import.c:1393 g10/import.c:1443
2624 #, c-format
2625 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2626 msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
2627
2628 #: g10/import.c:1395
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2631 msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
2632
2633 #: g10/import.c:1410
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2636 msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
2637
2638 #: g10/import.c:1432
2639 #, c-format
2640 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2641 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
2642
2643 #: g10/import.c:1445
2644 #, c-format
2645 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2646 msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
2647
2648 #: g10/import.c:1460
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2651 msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
2652
2653 #: g10/import.c:1502
2654 #, c-format
2655 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2656 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
2657
2658 #: g10/import.c:1523
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2661 msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
2662
2663 #: g10/import.c:1550
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2666 msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
2667
2668 #: g10/import.c:1560
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2671 msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
2672
2673 #: g10/import.c:1577
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2676 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
2677
2678 #: g10/import.c:1591
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2681 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
2682
2683 #: g10/import.c:1599
2684 #, c-format
2685 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2686 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
2687
2688 #: g10/import.c:1699
2689 #, c-format
2690 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2691 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
2692
2693 #: g10/import.c:1761
2694 #, c-format
2695 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2696 msgstr ""
2697 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
2698 "la clé de révocation %s\n"
2699
2700 #: g10/import.c:1775
2701 #, c-format
2702 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2703 msgstr ""
2704 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
2705 "révocation %s est absente.\n"
2706
2707 #: g10/import.c:1834
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2710 msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
2711
2712 #: g10/import.c:1868
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2715 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
2716
2717 #: g10/import.c:2257
2718 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2719 msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
2720
2721 #: g10/import.c:2265
2722 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2723 msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2724
2725 #: g10/import.c:2267
2726 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2727 msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2728
2729 #: g10/keydb.c:168
2730 #, c-format
2731 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2732 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
2733
2734 #: g10/keydb.c:175
2735 #, c-format
2736 msgid "keyring `%s' created\n"
2737 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
2738
2739 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2740 #, c-format
2741 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2742 msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
2743
2744 #: g10/keydb.c:698
2745 #, c-format
2746 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2747 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
2748
2749 #: g10/keyedit.c:264
2750 msgid "[revocation]"
2751 msgstr "[révocation]"
2752
2753 #: g10/keyedit.c:265
2754 msgid "[self-signature]"
2755 msgstr "[auto-signature]"
2756
2757 #: g10/keyedit.c:343 g10/keylist.c:406
2758 msgid "1 bad signature\n"
2759 msgstr "une mauvaise signature\n"
2760
2761 #: g10/keyedit.c:345 g10/keylist.c:408
2762 #, c-format
2763 msgid "%d bad signatures\n"
2764 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2765
2766 #: g10/keyedit.c:347 g10/keylist.c:410
2767 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2768 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2769
2770 #: g10/keyedit.c:349 g10/keylist.c:412
2771 #, c-format
2772 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2773 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2774
2775 #: g10/keyedit.c:351 g10/keylist.c:414
2776 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2777 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2778
2779 #: g10/keyedit.c:353 g10/keylist.c:416
2780 #, c-format
2781 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2782 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2783
2784 #: g10/keyedit.c:355
2785 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2786 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2787
2788 #: g10/keyedit.c:357
2789 #, c-format
2790 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2791 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2792
2793 #: g10/keyedit.c:413 g10/pkclist.c:263
2794 msgid ""
2795 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2796 "keys\n"
2797 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2798 "etc.)\n"
2799 msgstr ""
2800 "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
2801 "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (vous pouvez\n"
2802 "vérifier son passeport, vérifier les empreintes de plusieurs sources\n"
2803 "différentes, etc.)\n"
2804
2805 #: g10/keyedit.c:417 g10/pkclist.c:275
2806 #, c-format
2807 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2808 msgstr "  %d = je crois marginalement\n"
2809
2810 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:277
2811 #, c-format
2812 msgid "  %d = I trust fully\n"
2813 msgstr "  %d = je fais entièrement confiance\n"
2814
2815 #: g10/keyedit.c:437
2816 msgid ""
2817 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2818 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2819 "trust signatures on your behalf.\n"
2820 msgstr ""
2821 "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
2822 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
2823 "des signatures de confiance de votre part.\n"
2824
2825 #: g10/keyedit.c:453
2826 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2827 msgstr ""
2828 "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
2829 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
2830
2831 #: g10/keyedit.c:597
2832 #, c-format
2833 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2834 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
2835
2836 #: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:634 g10/keyedit.c:661 g10/keyedit.c:829
2837 #: g10/keyedit.c:894 g10/keyedit.c:1736
2838 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2839 msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
2840
2841 #: g10/keyedit.c:620 g10/keyedit.c:648 g10/keyedit.c:675 g10/keyedit.c:835
2842 #: g10/keyedit.c:1742
2843 msgid "  Unable to sign.\n"
2844 msgstr "  Impossible de signer.\n"
2845
2846 #: g10/keyedit.c:625
2847 #, c-format
2848 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2849 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
2850
2851 #: g10/keyedit.c:653
2852 #, c-format
2853 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2854 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
2855
2856 #: g10/keyedit.c:681
2857 #, c-format
2858 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2859 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé.  "
2860
2861 #: g10/keyedit.c:683
2862 msgid "Sign it? (y/N) "
2863 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
2864
2865 #: g10/keyedit.c:705
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "The self-signature on \"%s\"\n"
2869 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2870 msgstr ""
2871 "L'auto-signature de \"%s\"\n"
2872 "est de style PGP 2.x.\n"
2873
2874 #: g10/keyedit.c:714
2875 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2876 msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
2877
2878 #: g10/keyedit.c:728
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "Your current signature on \"%s\"\n"
2882 "has expired.\n"
2883 msgstr ""
2884 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2885 "a expiré.\n"
2886
2887 #: g10/keyedit.c:732
2888 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2889 msgstr ""
2890 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
2891 "expiré ? (o/N) "
2892
2893 #: g10/keyedit.c:753
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Your current signature on \"%s\"\n"
2897 "is a local signature.\n"
2898 msgstr ""
2899 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2900 "est locale.\n"
2901
2902 #: g10/keyedit.c:757
2903 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2904 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
2905
2906 #: g10/keyedit.c:778
2907 #, c-format
2908 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2909 msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
2910
2911 #: g10/keyedit.c:781
2912 #, c-format
2913 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2914 msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
2915
2916 #: g10/keyedit.c:786
2917 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2918 msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
2919
2920 #: g10/keyedit.c:808
2921 #, c-format
2922 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2923 msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
2924
2925 #: g10/keyedit.c:823
2926 msgid "This key has expired!"
2927 msgstr "Cette clé a expiré !"
2928
2929 #: g10/keyedit.c:841
2930 #, c-format
2931 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2932 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
2933
2934 #: g10/keyedit.c:847
2935 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2936 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
2937
2938 #: g10/keyedit.c:887
2939 msgid ""
2940 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2941 "mode.\n"
2942 msgstr ""
2943 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
2944 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2945
2946 #: g10/keyedit.c:889
2947 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2948 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
2949
2950 #: g10/keyedit.c:914
2951 msgid ""
2952 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2953 "belongs\n"
2954 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2955 msgstr ""
2956 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
2957 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
2958 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
2959
2960 #: g10/keyedit.c:919
2961 #, c-format
2962 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2963 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
2964
2965 #: g10/keyedit.c:921
2966 #, c-format
2967 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2968 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
2969
2970 #: g10/keyedit.c:923
2971 #, c-format
2972 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2973 msgstr "   (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
2974
2975 #: g10/keyedit.c:925
2976 #, c-format
2977 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2978 msgstr "   (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
2979
2980 #: g10/keyedit.c:931
2981 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2982 msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
2983
2984 #: g10/keyedit.c:955
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2988 "key \"%s\" (%s)\n"
2989 msgstr ""
2990 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2991 "avec votre clé « %s » (%s)\n"
2992
2993 #: g10/keyedit.c:962
2994 msgid "This will be a self-signature.\n"
2995 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
2996
2997 #: g10/keyedit.c:968
2998 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2999 msgstr ""
3000 "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
3001 "non-exportable.\n"
3002
3003 #: g10/keyedit.c:976
3004 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3005 msgstr ""
3006 "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
3007 "non-révocable.\n"
3008
3009 #: g10/keyedit.c:986
3010 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3011 msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
3012
3013 #: g10/keyedit.c:993
3014 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3015 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
3016
3017 #: g10/keyedit.c:1000
3018 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3019 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
3020
3021 #: g10/keyedit.c:1005
3022 msgid "I have checked this key casually.\n"
3023 msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
3024
3025 #: g10/keyedit.c:1010
3026 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3027 msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
3028
3029 #: g10/keyedit.c:1020
3030 msgid "Really sign? (y/N) "
3031 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
3032
3033 #: g10/keyedit.c:1065 g10/keyedit.c:4503 g10/keyedit.c:4594 g10/keyedit.c:4658
3034 #: g10/keyedit.c:4719 g10/sign.c:370
3035 #, c-format
3036 msgid "signing failed: %s\n"
3037 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
3038
3039 #: g10/keyedit.c:1130
3040 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3041 msgstr ""
3042 "La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
3043 "pas de phrase de passe à changer.\n"
3044
3045 #: g10/keyedit.c:1141 g10/keygen.c:3087
3046 msgid "This key is not protected.\n"
3047 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
3048
3049 #: g10/keyedit.c:1145 g10/keygen.c:3075 g10/revoke.c:539
3050 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3051 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
3052
3053 #: g10/keyedit.c:1149 g10/keygen.c:3090
3054 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3055 msgstr ""
3056 "Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
3057 "carte.\n"
3058
3059 #: g10/keyedit.c:1153 g10/keygen.c:3094
3060 msgid "Key is protected.\n"
3061 msgstr "La clé est protégée.\n"
3062
3063 #: g10/keyedit.c:1177
3064 #, c-format
3065 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3066 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
3067
3068 #: g10/keyedit.c:1183
3069 msgid ""
3070 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3071 "\n"
3072 msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
3073
3074 #: g10/keyedit.c:1192 g10/keygen.c:1806
3075 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3076 msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
3077
3078 #: g10/keyedit.c:1197
3079 msgid ""
3080 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3081 "\n"
3082 msgstr ""
3083 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
3084 "*mauvaise* idée\n"
3085 "\n"
3086
3087 #: g10/keyedit.c:1200
3088 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3089 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
3090
3091 #: g10/keyedit.c:1271
3092 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3093 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
3094
3095 #: g10/keyedit.c:1356
3096 msgid "save and quit"
3097 msgstr "enregistrer et quitter"
3098
3099 #: g10/keyedit.c:1359
3100 msgid "show key fingerprint"
3101 msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
3102
3103 #: g10/keyedit.c:1360
3104 msgid "list key and user IDs"
3105 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
3106
3107 #: g10/keyedit.c:1362
3108 msgid "select user ID N"
3109 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
3110
3111 #: g10/keyedit.c:1363
3112 msgid "select subkey N"
3113 msgstr "sélectionner la sous-clé N"
3114
3115 #: g10/keyedit.c:1364
3116 msgid "check signatures"
3117 msgstr "vérifier les signatures"
3118
3119 #: g10/keyedit.c:1368
3120 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3121 msgstr ""
3122 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
3123 "les commandes similaires]"
3124
3125 #: g10/keyedit.c:1373
3126 msgid "sign selected user IDs locally"
3127 msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
3128
3129 #: g10/keyedit.c:1375
3130 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3131 msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
3132
3133 #: g10/keyedit.c:1377
3134 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3135 msgstr ""
3136 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
3137 "non-révocable"
3138
3139 #: g10/keyedit.c:1381
3140 msgid "add a user ID"
3141 msgstr "ajouter un utilisateur"
3142
3143 #: g10/keyedit.c:1383
3144 msgid "add a photo ID"
3145 msgstr "ajouter une photo d'identité"
3146
3147 #: g10/keyedit.c:1385
3148 msgid "delete selected user IDs"
3149 msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
3150
3151 #: g10/keyedit.c:1390
3152 msgid "add a subkey"
3153 msgstr "ajouter une sous-clé"
3154
3155 #: g10/keyedit.c:1394
3156 msgid "add a key to a smartcard"
3157 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
3158
3159 #: g10/keyedit.c:1396
3160 msgid "move a key to a smartcard"
3161 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
3162
3163 #: g10/keyedit.c:1398
3164 msgid "move a backup key to a smartcard"
3165 msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
3166
3167 #: g10/keyedit.c:1402
3168 msgid "delete selected subkeys"
3169 msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
3170
3171 #: g10/keyedit.c:1404
3172 msgid "add a revocation key"
3173 msgstr "ajouter une clé de révocation"
3174
3175 #: g10/keyedit.c:1406
3176 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3177 msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
3178
3179 #: g10/keyedit.c:1408
3180 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3181 msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
3182
3183 #: g10/keyedit.c:1410
3184 msgid "flag the selected user ID as primary"
3185 msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
3186
3187 #: g10/keyedit.c:1412
3188 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3189 msgstr ""
3190 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
3191 "et inversement"
3192
3193 #: g10/keyedit.c:1415
3194 msgid "list preferences (expert)"
3195 msgstr "lister les préférences (expert)"
3196
3197 #: g10/keyedit.c:1417
3198 msgid "list preferences (verbose)"
3199 msgstr "lister les préférences (bavard)"
3200
3201 #: g10/keyedit.c:1419
3202 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3203 msgstr ""
3204 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3205 "sélectionné"
3206
3207 #: g10/keyedit.c:1424
3208 msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3209 msgstr ""
3210 "indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
3211 "sélectionnés"
3212
3213 #: g10/keyedit.c:1426
3214 msgid "change the passphrase"
3215 msgstr "changer la phrase de passe"
3216
3217 #: g10/keyedit.c:1430
3218 msgid "change the ownertrust"
3219 msgstr "changer la confiance"
3220
3221 #: g10/keyedit.c:1432
3222 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3223 msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
3224
3225 #: g10/keyedit.c:1434
3226 msgid "revoke selected user IDs"
3227 msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
3228
3229 #: g10/keyedit.c:1439
3230 msgid "revoke key or selected subkeys"
3231 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
3232
3233 #: g10/keyedit.c:1440
3234 msgid "enable key"
3235 msgstr "activer la clé"
3236
3237 #: g10/keyedit.c:1441
3238 msgid "disable key"
3239 msgstr "désactiver la clé"
3240
3241 #: g10/keyedit.c:1442
3242 msgid "show selected photo IDs"
3243 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
3244
3245 #: g10/keyedit.c:1444
3246 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: g10/keyedit.c:1446
3250 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: g10/keyedit.c:1564
3254 #, c-format
3255 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3256 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
3257
3258 #: g10/keyedit.c:1582
3259 msgid "Secret key is available.\n"
3260 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
3261
3262 #: g10/keyedit.c:1663
3263 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3264 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
3265
3266 #: g10/keyedit.c:1671
3267 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3268 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
3269
3270 #: g10/keyedit.c:1690
3271 msgid ""
3272 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3273 "(lsign),\n"
3274 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3275 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3276 msgstr ""
3277 "* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
3278 "signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
3279 "(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
3280 "bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3281
3282 #: g10/keyedit.c:1730
3283 msgid "Key is revoked."
3284 msgstr "La clé est révoquée."
3285
3286 #: g10/keyedit.c:1749
3287 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3288 msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
3289
3290 #: g10/keyedit.c:1756
3291 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3292 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
3293
3294 #: g10/keyedit.c:1765
3295 #, c-format
3296 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3297 msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
3298
3299 #: g10/keyedit.c:1788
3300 #, c-format
3301 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3302 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
3303
3304 #: g10/keyedit.c:1810 g10/keyedit.c:1830 g10/keyedit.c:1996
3305 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3306 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
3307
3308 #: g10/keyedit.c:1812
3309 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3310 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
3311
3312 #: g10/keyedit.c:1814
3313 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3314 msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3315
3316 #: g10/keyedit.c:1815
3317 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3318 msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3319
3320 #: g10/keyedit.c:1865
3321 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3322 msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
3323
3324 #: g10/keyedit.c:1877
3325 msgid "You must select exactly one key.\n"
3326 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
3327
3328 #: g10/keyedit.c:1905
3329 msgid "Command expects a filename argument\n"
3330 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
3331
3332 #: g10/keyedit.c:1919
3333 #, c-format
3334 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3335 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
3336
3337 #: g10/keyedit.c:1936
3338 #, c-format
3339 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3340 msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
3341
3342 #: g10/keyedit.c:1960
3343 msgid "You must select at least one key.\n"
3344 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
3345
3346 #: g10/keyedit.c:1963
3347 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3348 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3349
3350 #: g10/keyedit.c:1964
3351 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3352 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
3353
3354 #: g10/keyedit.c:1999
3355 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3356 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3357
3358 #: g10/keyedit.c:2000
3359 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3360 msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3361
3362 #: g10/keyedit.c:2018
3363 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3364 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
3365
3366 #: g10/keyedit.c:2029
3367 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3368 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
3369
3370 #: g10/keyedit.c:2031
3371 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3372 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
3373
3374 #: g10/keyedit.c:2081
3375 msgid ""
3376 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3377 msgstr ""
3378 "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
3379 "la base de confiance d'un tiers\n"
3380
3381 #: g10/keyedit.c:2123
3382 msgid "Set preference list to:\n"
3383 msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
3384
3385 #: g10/keyedit.c:2129
3386 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3387 msgstr ""
3388 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
3389 "sélectionnés ? (o/N) "
3390
3391 #: g10/keyedit.c:2131
3392 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3393 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
3394
3395 #: g10/keyedit.c:2189
3396 msgid "Save changes? (y/N) "
3397 msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
3398
3399 #: g10/keyedit.c:2192
3400 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3401 msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3402
3403 #: g10/keyedit.c:2202
3404 #, c-format
3405 msgid "update failed: %s\n"
3406 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
3407
3408 #: g10/keyedit.c:2209
3409 #, c-format
3410 msgid "update secret failed: %s\n"
3411 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
3412
3413 #: g10/keyedit.c:2216
3414 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3415 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
3416
3417 #: g10/keyedit.c:2289
3418 msgid "Digest: "
3419 msgstr "Hachage: "
3420
3421 #: g10/keyedit.c:2341
3422 msgid "Features: "
3423 msgstr "Fonctions: "
3424
3425 #: g10/keyedit.c:2352
3426 msgid "Keyserver no-modify"
3427 msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
3428
3429 #: g10/keyedit.c:2367 g10/keylist.c:308
3430 msgid "Preferred keyserver: "
3431 msgstr "Serveur de clés préféré: "
3432
3433 #: g10/keyedit.c:2579
3434 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3435 msgstr ""
3436 "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
3437 "PGP 2.x.\n"
3438
3439 #: g10/keyedit.c:2638
3440 #, c-format
3441 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3442 msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
3443
3444 #: g10/keyedit.c:2659
3445 #, c-format
3446 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3447 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
3448
3449 #: g10/keyedit.c:2665
3450 msgid "(sensitive)"
3451 msgstr "(sensible)"
3452
3453 #: g10/keyedit.c:2681 g10/keyedit.c:2737 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:2813
3454 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:525
3455 #, c-format
3456 msgid "created: %s"
3457 msgstr "créé: %s"
3458
3459 #: g10/keyedit.c:2684 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:960
3460 #, c-format
3461 msgid "revoked: %s"
3462 msgstr "revoqué: %s"
3463
3464 #: g10/keyedit.c:2686 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887
3465 #, c-format
3466 msgid "expired: %s"
3467 msgstr "expiré: %s"
3468
3469 #: g10/keyedit.c:2688 g10/keyedit.c:2739 g10/keyedit.c:2800 g10/keyedit.c:2815
3470 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
3471 #: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:531 g10/mainproc.c:966
3472 #, c-format
3473 msgid "expires: %s"
3474 msgstr "expire: %s"
3475
3476 #: g10/keyedit.c:2690
3477 #, c-format
3478 msgid "usage: %s"
3479 msgstr "utilisation: %s"
3480
3481 #: g10/keyedit.c:2705
3482 #, c-format
3483 msgid "trust: %s"
3484 msgstr " confiance: %s"
3485
3486 #: g10/keyedit.c:2709
3487 #, c-format
3488 msgid "validity: %s"
3489 msgstr "validité: %s"
3490
3491 #: g10/keyedit.c:2716
3492 msgid "This key has been disabled"
3493 msgstr "Cette clé a été désactivée"
3494
3495 #: g10/keyedit.c:2744 g10/keylist.c:200
3496 msgid "card-no: "
3497 msgstr "n° de carte: "
3498
3499 #: g10/keyedit.c:2768
3500 msgid ""
3501 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3502 "unless you restart the program.\n"
3503 msgstr ""
3504 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
3505 "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
3506
3507 #: g10/keyedit.c:2832 g10/keyedit.c:3178 g10/keyserver.c:535
3508 #: g10/mainproc.c:1783 g10/trustdb.c:1184 g10/trustdb.c:1704
3509 msgid "revoked"
3510 msgstr "revoquée"
3511
3512 #: g10/keyedit.c:2834 g10/keyedit.c:3180 g10/keyserver.c:539
3513 #: g10/mainproc.c:1785 g10/trustdb.c:537 g10/trustdb.c:1706
3514 msgid "expired"
3515 msgstr "expirée"
3516
3517 #: g10/keyedit.c:2899
3518 msgid ""
3519 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3520 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3521 msgstr ""
3522 "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
3523 "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
3524 "par défaut.\n"
3525
3526 #: g10/keyedit.c:2960
3527 msgid ""
3528 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3529 "versions\n"
3530 "         of PGP to reject this key.\n"
3531 msgstr ""
3532 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter une photo\n"
3533 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3534 "cette clé\n"
3535
3536 #: g10/keyedit.c:2965 g10/keyedit.c:3295
3537 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3538 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
3539
3540 #: g10/keyedit.c:2971
3541 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3542 msgstr ""
3543 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
3544
3545 #: g10/keyedit.c:3111
3546 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3547 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3548
3549 #: g10/keyedit.c:3121
3550 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3551 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
3552
3553 #: g10/keyedit.c:3125
3554 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3555 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
3556
3557 #: g10/keyedit.c:3131
3558 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3559 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
3560
3561 #: g10/keyedit.c:3145
3562 #, c-format
3563 msgid "Deleted %d signature.\n"
3564 msgstr "%d signature supprimée.\n"
3565
3566 #: g10/keyedit.c:3146
3567 #, c-format
3568 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3569 msgstr "%d signatures supprimées\n"
3570
3571 #: g10/keyedit.c:3149
3572 msgid "Nothing deleted.\n"
3573 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
3574
3575 #: g10/keyedit.c:3182 g10/trustdb.c:1708
3576 msgid "invalid"
3577 msgstr "invalide"
3578
3579 #: g10/keyedit.c:3198
3580 #, fuzzy, c-format
3581 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3582 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3583
3584 #: g10/keyedit.c:3290
3585 msgid ""
3586 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3587 "cause\n"
3588 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3589 msgstr ""
3590 "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter un révocateur\n"
3591 "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3592 "cette clé.\n"
3593
3594 #: g10/keyedit.c:3301
3595 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3596 msgstr ""
3597 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
3598
3599 #: g10/keyedit.c:3321
3600 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3601 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
3602
3603 #: g10/keyedit.c:3346
3604 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3605 msgstr ""
3606 "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
3607 "désigné.\n"
3608
3609 #: g10/keyedit.c:3361
3610 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3611 msgstr ""
3612 "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
3613 "désigné\n"
3614
3615 #: g10/keyedit.c:3383
3616 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3617 msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
3618
3619 #: g10/keyedit.c:3402
3620 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3621 msgstr ""
3622 "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
3623 "est irréversible !\n"
3624
3625 #: g10/keyedit.c:3408
3626 msgid ""
3627 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3628 msgstr ""
3629 "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
3630 "désigné ? (o/N) "
3631
3632 #: g10/keyedit.c:3469
3633 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3634 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
3635
3636 #: g10/keyedit.c:3475
3637 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3638 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
3639
3640 #: g10/keyedit.c:3479
3641 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3642 msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
3643
3644 #: g10/keyedit.c:3482
3645 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3646 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
3647
3648 #: g10/keyedit.c:3528
3649 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3650 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
3651
3652 #: g10/keyedit.c:3544
3653 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3654 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
3655
3656 #: g10/keyedit.c:3769
3657 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3658 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
3659
3660 #: g10/keyedit.c:3808 g10/keyedit.c:3918 g10/keyedit.c:4038
3661 #, c-format
3662 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3663 msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
3664
3665 #: g10/keyedit.c:3979
3666 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3667 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
3668
3669 #: g10/keyedit.c:4059
3670 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3671 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
3672
3673 #: g10/keyedit.c:4060
3674 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3675 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
3676
3677 #: g10/keyedit.c:4122
3678 #, c-format
3679 msgid "No user ID with index %d\n"
3680 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
3681
3682 #: g10/keyedit.c:4180
3683 #, c-format
3684 msgid "No user ID with hash %s\n"
3685 msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
3686
3687 #: g10/keyedit.c:4207
3688 #, c-format
3689 msgid "No subkey with index %d\n"
3690 msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
3691
3692 #: g10/keyedit.c:4342
3693 #, c-format
3694 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3695 msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
3696
3697 #: g10/keyedit.c:4345 g10/keyedit.c:4409 g10/keyedit.c:4452
3698 #, c-format
3699 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3700 msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
3701
3702 #: g10/keyedit.c:4347 g10/keyedit.c:4411 g10/keyedit.c:4454
3703 msgid " (non-exportable)"
3704 msgstr " (non-exportable)"
3705
3706 #: g10/keyedit.c:4351
3707 #, c-format
3708 msgid "This signature expired on %s.\n"
3709 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
3710
3711 #: g10/keyedit.c:4355
3712 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3713 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
3714
3715 #: g10/keyedit.c:4359
3716 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3717 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
3718
3719 #: g10/keyedit.c:4386
3720 #, c-format
3721 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3722 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
3723
3724 #: g10/keyedit.c:4412
3725 msgid " (non-revocable)"
3726 msgstr " (non-révocable)"
3727
3728 #: g10/keyedit.c:4419
3729 #, c-format
3730 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3731 msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
3732
3733 #: g10/keyedit.c:4441
3734 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3735 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
3736
3737 #: g10/keyedit.c:4461
3738 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3739 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
3740
3741 #: g10/keyedit.c:4491
3742 msgid "no secret key\n"
3743 msgstr "pas de clé secrète\n"
3744
3745 #: g10/keyedit.c:4561
3746 #, c-format
3747 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3748 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
3749
3750 #: g10/keyedit.c:4578
3751 #, c-format
3752 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3753 msgstr ""
3754 "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
3755 "dans le futur\n"
3756
3757 #: g10/keyedit.c:4642
3758 #, c-format
3759 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3760 msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
3761
3762 #: g10/keyedit.c:4704
3763 #, c-format
3764 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3765 msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
3766
3767 #: g10/keyedit.c:4799
3768 #, c-format
3769 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3770 msgstr ""
3771 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
3772 "0x%s (uid %d)\n"
3773
3774 #: g10/keygen.c:259
3775 #, c-format
3776 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3777 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
3778
3779 #: g10/keygen.c:266
3780 msgid "too many cipher preferences\n"
3781 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
3782
3783 #: g10/keygen.c:268
3784 msgid "too many digest preferences\n"
3785 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
3786
3787 #: g10/keygen.c:270
3788 msgid "too many compression preferences\n"
3789 msgstr "trop de préférences de compression\n"
3790
3791 #: g10/keygen.c:395
3792 #, c-format
3793 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3794 msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
3795
3796 # g10/keygen.c:123 ???
3797 #: g10/keygen.c:815
3798 msgid "writing direct signature\n"
3799 msgstr "écriture de la signature directe\n"
3800
3801 # g10/keygen.c:123 ???
3802 #: g10/keygen.c:854
3803 msgid "writing self signature\n"
3804 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
3805
3806 # g10/keygen.c:161 ???
3807 #: g10/keygen.c:905
3808 msgid "writing key binding signature\n"
3809 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
3810
3811 #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:1046 g10/keygen.c:1134 g10/keygen.c:2651
3812 #, c-format
3813 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3814 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
3815
3816 #: g10/keygen.c:971 g10/keygen.c:1051 g10/keygen.c:1139 g10/keygen.c:2657
3817 #, c-format
3818 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3819 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
3820
3821 #: g10/keygen.c:1232
3822 msgid "Sign"
3823 msgstr "Signer"
3824
3825 #: g10/keygen.c:1235
3826 msgid "Certify"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: g10/keygen.c:1238
3830 msgid "Encrypt"
3831 msgstr "Chiffrer"
3832
3833 #: g10/keygen.c:1241
3834 msgid "Authenticate"
3835 msgstr "Authentifier"
3836
3837 #: g10/keygen.c:1249
3838 msgid "SsEeAaQq"
3839 msgstr "SsCcAaQq"
3840
3841 #: g10/keygen.c:1268
3842 #, c-format
3843 msgid "Possible actions for a %s key: "
3844 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
3845
3846 #: g10/keygen.c:1272
3847 msgid "Current allowed actions: "
3848 msgstr "Actions actuellement permises: "
3849
3850 #: g10/keygen.c:1277
3851 #, c-format
3852 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3853 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de signer\n"
3854
3855 #: g10/keygen.c:1280
3856 #, c-format
3857 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3858 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
3859
3860 #: g10/keygen.c:1283
3861 #, c-format
3862 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3863 msgstr "   (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
3864
3865 #: g10/keygen.c:1286
3866 #, c-format
3867 msgid "   (%c) Finished\n"
3868 msgstr "   (%c) Terminé\n"
3869
3870 #: g10/keygen.c:1342
3871 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3872 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
3873
3874 #: g10/keygen.c:1344
3875 #, c-format
3876 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3877 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
3878
3879 #: g10/keygen.c:1345
3880 #, c-format
3881 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3882 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
3883
3884 #: g10/keygen.c:1347
3885 #, c-format
3886 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3887 msgstr "   (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3888
3889 #: g10/keygen.c:1349
3890 #, c-format
3891 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3892 msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
3893
3894 #: g10/keygen.c:1350
3895 #, c-format
3896 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3897 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
3898
3899 #: g10/keygen.c:1352
3900 #, c-format
3901 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3902 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
3903
3904 #: g10/keygen.c:1354
3905 #, c-format
3906 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3907 msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3908
3909 #: g10/keygen.c:1423 g10/keygen.c:2528
3910 #, c-format
3911 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3912 msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n"
3913
3914 #: g10/keygen.c:1433
3915 #, c-format
3916 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3917 msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
3918
3919 #: g10/keygen.c:1440
3920 #, c-format
3921 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3922 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
3923
3924 #: g10/keygen.c:1454
3925 #, c-format
3926 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3927 msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
3928
3929 #: g10/keygen.c:1460
3930 #, c-format
3931 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3932 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
3933
3934 #: g10/keygen.c:1465 g10/keygen.c:1470
3935 #, c-format
3936 msgid "rounded up to %u bits\n"
3937 msgstr "arrondie à %u bits\n"
3938
3939 #: g10/keygen.c:1519
3940 msgid ""
3941 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3942 "         0 = key does not expire\n"
3943 "      <n>  = key expires in n days\n"
3944 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3945 "      <n>m = key expires in n months\n"
3946 "      <n>y = key expires in n years\n"
3947 msgstr ""
3948 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
3949 "         0 = la clé n'expire pas\n"
3950 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
3951 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
3952 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
3953 "      <n>y = la clé expire dans n années\n"
3954
3955 #: g10/keygen.c:1530
3956 msgid ""
3957 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3958 "         0 = signature does not expire\n"
3959 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3960 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3961 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3962 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3963 msgstr ""
3964 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
3965 "         0 = la signature n'expire pas\n"
3966 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
3967 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
3968 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
3969 "      <n>y = la signature expire dans n années\n"
3970
3971 #: g10/keygen.c:1553
3972 msgid "Key is valid for? (0) "
3973 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
3974
3975 #: g10/keygen.c:1558
3976 #, c-format
3977 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3978 msgstr "La signature est valide pour ? (%s) "
3979
3980 #: g10/keygen.c:1576
3981 msgid "invalid value\n"
3982 msgstr "valeur invalide\n"
3983
3984 #: g10/keygen.c:1583
3985 msgid "Key does not expire at all\n"
3986 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
3987
3988 #: g10/keygen.c:1584
3989 msgid "Signature does not expire at all\n"
3990 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
3991
3992 #: g10/keygen.c:1589
3993 #, c-format
3994 msgid "Key expires at %s\n"
3995 msgstr "La clé expire le %s\n"
3996
3997 #: g10/keygen.c:1590
3998 #, c-format
3999 msgid "Signature expires at %s\n"
4000 msgstr "La signature expire le %s\n"
4001
4002 #: g10/keygen.c:1596
4003 msgid ""
4004 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4005 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4006 msgstr ""
4007 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
4008 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
4009
4010 #: g10/keygen.c:1601
4011 msgid "Is this correct? (y/N) "
4012 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
4013
4014 #: g10/keygen.c:1624
4015 msgid ""
4016 "\n"
4017 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4018 "ID\n"
4019 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4020 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4021 "\n"
4022 msgstr ""
4023 "\n"
4024 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
4025 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
4026 "adresse e-mail de cette manière:\n"
4027 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
4028 "\n"
4029
4030 #: g10/keygen.c:1637
4031 msgid "Real name: "
4032 msgstr "Nom réel: "
4033
4034 #: g10/keygen.c:1645
4035 msgid "Invalid character in name\n"
4036 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
4037
4038 #: g10/keygen.c:1647
4039 msgid "Name may not start with a digit\n"
4040 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
4041
4042 #: g10/keygen.c:1649
4043 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4044 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
4045
4046 #: g10/keygen.c:1657
4047 msgid "Email address: "
4048 msgstr "Adresse e-mail: "
4049
4050 #: g10/keygen.c:1663
4051 msgid "Not a valid email address\n"
4052 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
4053
4054 #: g10/keygen.c:1671
4055 msgid "Comment: "
4056 msgstr "Commentaire: "
4057
4058 #: g10/keygen.c:1677
4059 msgid "Invalid character in comment\n"
4060 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
4061
4062 #: g10/keygen.c:1700
4063 #, c-format
4064 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4065 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
4066
4067 #: g10/keygen.c:1706
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "You selected this USER-ID:\n"
4071 "    \"%s\"\n"
4072 "\n"
4073 msgstr ""
4074 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
4075 "    \"%s\"\n"
4076 "\n"
4077
4078 #: g10/keygen.c:1711
4079 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4080 msgstr ""
4081 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
4082
4083 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4084 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4085 #. string which should be translated accordingly and the
4086 #. letter changed to match the one in the answer string.
4087 #.
4088 #. n = Change name
4089 #. c = Change comment
4090 #. e = Change email
4091 #. o = Okay (ready, continue)
4092 #. q = Quit
4093 #.
4094 #: g10/keygen.c:1727
4095 msgid "NnCcEeOoQq"
4096 msgstr "NnCcEeOoQq"
4097
4098 #: g10/keygen.c:1737
4099 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4100 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
4101
4102 #: g10/keygen.c:1738
4103 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4104 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
4105
4106 #: g10/keygen.c:1757
4107 msgid "Please correct the error first\n"
4108 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
4109
4110 #: g10/keygen.c:1797
4111 msgid ""
4112 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4113 "\n"
4114 msgstr ""
4115 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
4116 "secrète.\n"
4117 "\n"
4118
4119 #: g10/keygen.c:1807 g10/passphrase.c:810
4120 #, c-format
4121 msgid "%s.\n"
4122 msgstr "%s.\n"
4123
4124 #: g10/keygen.c:1813
4125 msgid ""
4126 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4127 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4128 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4129 "\n"
4130 msgstr ""
4131 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n"
4132 "idée !\n"
4133 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n"
4134 "quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n"
4135 "« --edit-key ».\n"
4136 "\n"
4137
4138 #: g10/keygen.c:1835
4139 msgid ""
4140 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4141 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4142 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4143 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4144 msgstr ""
4145 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
4146 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
4147 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
4148 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
4149
4150 #: g10/keygen.c:2597
4151 msgid "Key generation canceled.\n"
4152 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
4153
4154 #: g10/keygen.c:2796 g10/keygen.c:2940
4155 #, c-format
4156 msgid "writing public key to `%s'\n"
4157 msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n"
4158
4159 #: g10/keygen.c:2798 g10/keygen.c:2943
4160 #, c-format
4161 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4162 msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n"
4163
4164 #: g10/keygen.c:2801 g10/keygen.c:2946
4165 #, c-format
4166 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4167 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
4168
4169 #: g10/keygen.c:2929
4170 #, c-format
4171 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4172 msgstr ""
4173 "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4174
4175 #: g10/keygen.c:2935
4176 #, c-format
4177 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4178 msgstr ""
4179 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4180
4181 #: g10/keygen.c:2953
4182 #, c-format
4183 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4184 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
4185
4186 #: g10/keygen.c:2960
4187 #, c-format
4188 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4189 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
4190
4191 #: g10/keygen.c:2983
4192 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4193 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
4194
4195 #: g10/keygen.c:2994
4196 msgid ""
4197 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4198 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4199 msgstr ""
4200 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
4201 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n"
4202 "cette fin.\n"
4203
4204 #: g10/keygen.c:3006 g10/keygen.c:3135 g10/keygen.c:3250
4205 #, c-format
4206 msgid "Key generation failed: %s\n"
4207 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
4208
4209 # on s'amuse comme on peut...
4210 #: g10/keygen.c:3058 g10/keygen.c:3186 g10/sign.c:291
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4214 msgstr ""
4215 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4216 "problème d'horloge)\n"
4217
4218 #: g10/keygen.c:3060 g10/keygen.c:3188 g10/sign.c:293
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4222 msgstr ""
4223 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4224 "problème d'horloge\n"
4225
4226 #: g10/keygen.c:3069 g10/keygen.c:3199
4227 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4228 msgstr ""
4229 "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
4230
4231 #: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3232
4232 msgid "Really create? (y/N) "
4233 msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
4234
4235 #: g10/keygen.c:3391
4236 #, c-format
4237 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4238 msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
4239
4240 #: g10/keygen.c:3438
4241 #, c-format
4242 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4243 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
4244
4245 #: g10/keygen.c:3464
4246 #, c-format
4247 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4248 msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n"
4249
4250 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
4251 msgid "never     "
4252 msgstr "jamais    "
4253
4254 #: g10/keylist.c:265
4255 msgid "Critical signature policy: "
4256 msgstr "Politique de signature critique: "
4257
4258 #: g10/keylist.c:267
4259 msgid "Signature policy: "
4260 msgstr "Politique de signature: "
4261
4262 #: g10/keylist.c:306
4263 msgid "Critical preferred keyserver: "
4264 msgstr "Serveur de clés critique favori: "
4265
4266 #: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
4267 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
4268 msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
4269
4270 #: g10/keylist.c:373
4271 msgid "Critical signature notation: "
4272 msgstr "Notation de signature critique: "
4273
4274 #: g10/keylist.c:375
4275 msgid "Signature notation: "
4276 msgstr "Notation de signature: "
4277
4278 #: g10/keylist.c:386
4279 msgid "not human readable"
4280 msgstr "illisible par un humain"
4281
4282 #: g10/keylist.c:487
4283 msgid "Keyring"
4284 msgstr "Porte-clés"
4285
4286 #: g10/keylist.c:1521
4287 msgid "Primary key fingerprint:"
4288 msgstr "Empreinte de clé principale:"
4289
4290 #: g10/keylist.c:1523
4291 msgid "     Subkey fingerprint:"
4292 msgstr "   Empreinte de la sous-clé:"
4293
4294 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4295 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4296 #: g10/keylist.c:1530
4297 msgid " Primary key fingerprint:"
4298 msgstr " Empreinte de la clé principale:"
4299
4300 #: g10/keylist.c:1532
4301 msgid "      Subkey fingerprint:"
4302 msgstr "       Empreinte de la sous-clé:"
4303
4304 #: g10/keylist.c:1536 g10/keylist.c:1540
4305 msgid "      Key fingerprint ="
4306 msgstr "    Empreinte de la clé ="
4307
4308 #: g10/keylist.c:1607
4309 msgid "      Card serial no. ="
4310 msgstr "N° de série de la carte ="
4311
4312 #: g10/keyring.c:1246
4313 #, c-format
4314 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4315 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
4316
4317 #: g10/keyring.c:1252
4318 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4319 msgstr ""
4320 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
4321
4322 #: g10/keyring.c:1254
4323 #, c-format
4324 msgid "%s is the unchanged one\n"
4325 msgstr "%s est le fichier original\n"
4326
4327 #: g10/keyring.c:1255
4328 #, c-format
4329 msgid "%s is the new one\n"
4330 msgstr "%s est le nouveau\n"
4331
4332 #: g10/keyring.c:1256
4333 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4334 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
4335
4336 #: g10/keyring.c:1376
4337 #, c-format
4338 msgid "caching keyring `%s'\n"
4339 msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n"
4340
4341 #: g10/keyring.c:1422
4342 #, c-format
4343 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4344 msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n"
4345
4346 #: g10/keyring.c:1434
4347 #, c-format
4348 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4349 msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n"
4350
4351 #: g10/keyring.c:1505
4352 #, c-format
4353 msgid "%s: keyring created\n"
4354 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
4355
4356 #: g10/keyserver.c:76
4357 msgid "include revoked keys in search results"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: g10/keyserver.c:77
4361 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: g10/keyserver.c:79
4365 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: g10/keyserver.c:81
4369 msgid "do not delete temporary files after using them"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: g10/keyserver.c:85
4373 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: g10/keyserver.c:87
4377 #, fuzzy
4378 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4379 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
4380
4381 #: g10/keyserver.c:89
4382 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: g10/keyserver.c:154
4386 #, c-format
4387 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4388 msgstr ""
4389 "AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n"
4390 "utilisées dans cette plateforme\n"
4391
4392 #: g10/keyserver.c:537
4393 msgid "disabled"
4394 msgstr "désactivé"
4395
4396 #: g10/keyserver.c:738
4397 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4398 msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
4399
4400 #: g10/keyserver.c:821 g10/keyserver.c:1422
4401 #, c-format
4402 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4403 msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
4404
4405 #: g10/keyserver.c:919
4406 #, c-format
4407 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4408 msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n"
4409
4410 #: g10/keyserver.c:921
4411 msgid "key not found on keyserver\n"
4412 msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n"
4413
4414 #: g10/keyserver.c:1146
4415 #, c-format
4416 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4417 msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n"
4418
4419 #: g10/keyserver.c:1150
4420 #, c-format
4421 msgid "requesting key %s from %s\n"
4422 msgstr "requête de la clé %s de %s\n"
4423
4424 #: g10/keyserver.c:1174
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "searching for names from %s server %s\n"
4427 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4428
4429 #: g10/keyserver.c:1177
4430 #, fuzzy, c-format
4431 msgid "searching for names from %s\n"
4432 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4433
4434 #: g10/keyserver.c:1325
4435 #, c-format
4436 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4437 msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n"
4438
4439 #: g10/keyserver.c:1329
4440 #, c-format
4441 msgid "sending key %s to %s\n"
4442 msgstr "envoi de la clé %s à %s\n"
4443
4444 #: g10/keyserver.c:1372
4445 #, c-format
4446 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4447 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4448
4449 #: g10/keyserver.c:1375
4450 #, c-format
4451 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4452 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4453
4454 #: g10/keyserver.c:1382 g10/keyserver.c:1478
4455 msgid "no keyserver action!\n"
4456 msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n"
4457
4458 #: g10/keyserver.c:1430
4459 #, c-format
4460 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4461 msgstr ""
4462 "AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n"
4463 "version différente de GnuPG (%s)\n"
4464
4465 #: g10/keyserver.c:1439
4466 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4467 msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n"
4468
4469 #: g10/keyserver.c:1500
4470 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4471 msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
4472
4473 #: g10/keyserver.c:1506
4474 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4475 msgstr ""
4476 "les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n"
4477 "cette compilation\n"
4478
4479 #: g10/keyserver.c:1518
4480 #, c-format
4481 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4482 msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n"
4483
4484 #: g10/keyserver.c:1523
4485 #, c-format
4486 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4487 msgstr ""
4488 "l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n"
4489 "de clés `%s'\n"
4490
4491 #: g10/keyserver.c:1531
4492 #, c-format
4493 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4494 msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
4495
4496 #: g10/keyserver.c:1538
4497 msgid "keyserver timed out\n"
4498 msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n"
4499
4500 #: g10/keyserver.c:1543
4501 msgid "keyserver internal error\n"
4502 msgstr "erreur interne du serveur de clés\n"
4503
4504 #: g10/keyserver.c:1552
4505 #, c-format
4506 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4507 msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n"
4508
4509 #: g10/keyserver.c:1577 g10/keyserver.c:1611
4510 #, c-format
4511 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4512 msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n"
4513
4514 #: g10/keyserver.c:1868
4515 #, c-format
4516 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4517 msgstr ""
4518 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4519 "via %s: %s\n"
4520
4521 #: g10/keyserver.c:1890
4522 #, c-format
4523 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4524 msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n"
4525
4526 #: g10/keyserver.c:1892
4527 #, c-format
4528 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4529 msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n"
4530
4531 #: g10/keyserver.c:1957
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4534 msgstr ""
4535 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4536 "via %s: %s\n"
4537
4538 #: g10/keyserver.c:1963
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4541 msgstr ""
4542 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4543 "via %s: %s\n"
4544
4545 #: g10/mainproc.c:240
4546 #, c-format
4547 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4548 msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n"
4549
4550 #: g10/mainproc.c:291
4551 #, c-format
4552 msgid "%s encrypted session key\n"
4553 msgstr "clé de session chiffrée %s\n"
4554
4555 #: g10/mainproc.c:301
4556 #, c-format
4557 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4558 msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
4559
4560 #: g10/mainproc.c:382
4561 #, c-format
4562 msgid "public key is %s\n"
4563 msgstr "la clé publique est %s\n"
4564
4565 #: g10/mainproc.c:439
4566 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4567 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
4568
4569 #: g10/mainproc.c:472
4570 #, c-format
4571 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4572 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n"
4573
4574 #: g10/mainproc.c:476 g10/pkclist.c:219
4575 #, c-format
4576 msgid "      \"%s\"\n"
4577 msgstr "      « %s »\n"
4578
4579 #: g10/mainproc.c:480
4580 #, c-format
4581 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4582 msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n"
4583
4584 #: g10/mainproc.c:494
4585 #, c-format
4586 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4587 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
4588
4589 #: g10/mainproc.c:508
4590 #, c-format
4591 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4592 msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n"
4593
4594 #: g10/mainproc.c:510
4595 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4596 msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n"
4597
4598 #: g10/mainproc.c:541 g10/mainproc.c:563
4599 #, c-format
4600 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4601 msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
4602
4603 #: g10/mainproc.c:549
4604 #, c-format
4605 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4606 msgstr ""
4607 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
4608 "peut-être\n"
4609
4610 #: g10/mainproc.c:581
4611 msgid "decryption okay\n"
4612 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
4613
4614 #: g10/mainproc.c:585
4615 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4616 msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
4617
4618 #: g10/mainproc.c:598
4619 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4620 msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n"
4621
4622 #: g10/mainproc.c:604
4623 #, c-format
4624 msgid "decryption failed: %s\n"
4625 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
4626
4627 #: g10/mainproc.c:623
4628 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4629 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
4630
4631 #: g10/mainproc.c:625
4632 #, c-format
4633 msgid "original file name='%.*s'\n"
4634 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
4635
4636 #: g10/mainproc.c:815
4637 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4638 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
4639
4640 #: g10/mainproc.c:1161
4641 #, fuzzy
4642 msgid "no signature found\n"
4643 msgstr "Bonne signature de « %s »"
4644
4645 #: g10/mainproc.c:1419
4646 msgid "signature verification suppressed\n"
4647 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
4648
4649 #: g10/mainproc.c:1519
4650 #, fuzzy
4651 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4652 msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
4653
4654 #: g10/mainproc.c:1530
4655 #, c-format
4656 msgid "Signature made %s\n"
4657 msgstr "Signature faite le %s\n"
4658
4659 #: g10/mainproc.c:1531
4660 #, c-format
4661 msgid "               using %s key %s\n"
4662 msgstr "               en utilisant la clé %s %s\n"
4663
4664 #: g10/mainproc.c:1535
4665 #, c-format
4666 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4667 msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
4668
4669 #: g10/mainproc.c:1555
4670 msgid "Key available at: "
4671 msgstr "Clé disponible sur: "
4672
4673 #: g10/mainproc.c:1688 g10/mainproc.c:1736
4674 #, c-format
4675 msgid "BAD signature from \"%s\""
4676 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
4677
4678 #: g10/mainproc.c:1690 g10/mainproc.c:1738
4679 #, c-format
4680 msgid "Expired signature from \"%s\""
4681 msgstr "Signature expirée de « %s »"
4682
4683 #: g10/mainproc.c:1692 g10/mainproc.c:1740
4684 #, c-format
4685 msgid "Good signature from \"%s\""
4686 msgstr "Bonne signature de « %s »"
4687
4688 #: g10/mainproc.c:1744
4689 msgid "[uncertain]"
4690 msgstr "[incertain]"
4691
4692 #: g10/mainproc.c:1776
4693 #, c-format
4694 msgid "                aka \"%s\""
4695 msgstr "                alias « %s »"
4696
4697 #: g10/mainproc.c:1873
4698 #, c-format
4699 msgid "Signature expired %s\n"
4700 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
4701
4702 #: g10/mainproc.c:1878
4703 #, c-format
4704 msgid "Signature expires %s\n"
4705 msgstr "La signature expire le %s\n"
4706
4707 #: g10/mainproc.c:1881
4708 #, c-format
4709 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4710 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
4711
4712 #: g10/mainproc.c:1882
4713 msgid "binary"
4714 msgstr "binaire"
4715
4716 #: g10/mainproc.c:1883
4717 msgid "textmode"
4718 msgstr "modetexte"
4719
4720 #: g10/mainproc.c:1883 g10/trustdb.c:536
4721 msgid "unknown"
4722 msgstr "inconnu"
4723
4724 #: g10/mainproc.c:1903
4725 #, c-format
4726 msgid "Can't check signature: %s\n"
4727 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
4728
4729 #: g10/mainproc.c:1972 g10/mainproc.c:1988 g10/mainproc.c:2074
4730 msgid "not a detached signature\n"
4731 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
4732
4733 #: g10/mainproc.c:2015
4734 msgid ""
4735 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4736 msgstr ""
4737 "AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la "
4738 "première\n"
4739 "sera vérifiée.\n"
4740
4741 #: g10/mainproc.c:2023
4742 #, c-format
4743 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"