msgfmt updated.
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.0.7\n"
13 "POT-Creation-Date: 2002-08-04 23:31+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2002-06-24 02:06+02:00\n"
15 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21 #: util/secmem.c:88
22 #, fuzzy
23 msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
24 msgstr "Avertissement: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
25
26 #: util/secmem.c:89
27 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
28 msgstr "voir http://www.gnupg.org/fr/faq.html pour plus d'informations\n"
29
30 #: util/secmem.c:326
31 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
32 msgstr ""
33 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
34 "initialisée\n"
35
36 #: util/secmem.c:327
37 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
38 msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
39
40 #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
41 msgid "yes"
42 msgstr "oui"
43
44 #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
45 msgid "yY"
46 msgstr "oO"
47
48 #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
49 msgid "no"
50 msgstr "non"
51
52 #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
53 msgid "nN"
54 msgstr "nN"
55
56 #: g10/keyedit.c:898 util/miscutil.c:333
57 msgid "quit"
58 msgstr "quitter"
59
60 #: util/miscutil.c:336
61 msgid "qQ"
62 msgstr "qQ"
63
64 #: util/errors.c:54
65 msgid "general error"
66 msgstr "erreur générale"
67
68 #: util/errors.c:55
69 msgid "unknown packet type"
70 msgstr "type de paquet inconnu"
71
72 #: util/errors.c:56
73 msgid "unknown version"
74 msgstr "version inconnue"
75
76 #: util/errors.c:57
77 msgid "unknown pubkey algorithm"
78 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
79
80 #: util/errors.c:58
81 msgid "unknown digest algorithm"
82 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
83
84 #: util/errors.c:59
85 msgid "bad public key"
86 msgstr "mauvaise clé publique"
87
88 #: util/errors.c:60
89 msgid "bad secret key"
90 msgstr "mauvaise clé secrète"
91
92 #: util/errors.c:61
93 msgid "bad signature"
94 msgstr "mauvaise signature"
95
96 #: util/errors.c:62
97 msgid "checksum error"
98 msgstr "somme de contrôle erronée"
99
100 #: util/errors.c:63
101 msgid "bad passphrase"
102 msgstr "mauvais mot de passe"
103
104 #: util/errors.c:64
105 msgid "public key not found"
106 msgstr "clé publique non trouvée"
107
108 #: util/errors.c:65
109 msgid "unknown cipher algorithm"
110 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
111
112 #: util/errors.c:66
113 msgid "can't open the keyring"
114 msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
115
116 #: util/errors.c:67
117 msgid "invalid packet"
118 msgstr "paquet invalide"
119
120 #: util/errors.c:68
121 msgid "invalid armor"
122 msgstr "armure invalide"
123
124 #: util/errors.c:69
125 msgid "no such user id"
126 msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
127
128 #: util/errors.c:70
129 msgid "secret key not available"
130 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
131
132 #: util/errors.c:71
133 msgid "wrong secret key used"
134 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
135
136 #: util/errors.c:72
137 msgid "not supported"
138 msgstr "non supporté"
139
140 #: util/errors.c:73
141 msgid "bad key"
142 msgstr "mauvaise clé"
143
144 #: util/errors.c:74
145 msgid "file read error"
146 msgstr "erreur de lecture"
147
148 #: util/errors.c:75
149 msgid "file write error"
150 msgstr "erreur d'écriture"
151
152 #: util/errors.c:76
153 msgid "unknown compress algorithm"
154 msgstr "algorithme de compression inconnu"
155
156 #: util/errors.c:77
157 msgid "file open error"
158 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
159
160 #: util/errors.c:78
161 msgid "file create error"
162 msgstr "erreur de création de fichier"
163
164 #: util/errors.c:79
165 msgid "invalid passphrase"
166 msgstr "mot de passe invalide"
167
168 #: util/errors.c:80
169 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
170 msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
171
172 #: util/errors.c:81
173 msgid "unimplemented cipher algorithm"
174 msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
175
176 #: util/errors.c:82
177 msgid "unknown signature class"
178 msgstr "classe de signature inconnue"
179
180 #: util/errors.c:83
181 msgid "trust database error"
182 msgstr "erreur dans la base de confiance"
183
184 #: util/errors.c:84
185 msgid "bad MPI"
186 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
187
188 #: util/errors.c:85
189 msgid "resource limit"
190 msgstr "limite de ressources atteinte"
191
192 #: util/errors.c:86
193 msgid "invalid keyring"
194 msgstr "porte-clés invalide"
195
196 #: util/errors.c:87
197 msgid "bad certificate"
198 msgstr "mauvais certificat"
199
200 #: util/errors.c:88
201 msgid "malformed user id"
202 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
203
204 #: util/errors.c:89
205 msgid "file close error"
206 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
207
208 #: util/errors.c:90
209 msgid "file rename error"
210 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
211
212 #: util/errors.c:91
213 msgid "file delete error"
214 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
215
216 #: util/errors.c:92
217 msgid "unexpected data"
218 msgstr "données inattendues"
219
220 #: util/errors.c:93
221 msgid "timestamp conflict"
222 msgstr "conflit de dates"
223
224 #: util/errors.c:94
225 msgid "unusable pubkey algorithm"
226 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
227
228 #: util/errors.c:95
229 msgid "file exists"
230 msgstr "le fichier existe"
231
232 #: util/errors.c:96
233 msgid "weak key"
234 msgstr "clé faible"
235
236 #: util/errors.c:97
237 msgid "invalid argument"
238 msgstr "argument invalide"
239
240 #: util/errors.c:98
241 msgid "bad URI"
242 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
243
244 #: util/errors.c:99
245 msgid "unsupported URI"
246 msgstr "URI non supportée"
247
248 #: util/errors.c:100
249 msgid "network error"
250 msgstr "erreur de réseau"
251
252 #: util/errors.c:102
253 msgid "not encrypted"
254 msgstr "non chiffré"
255
256 #: util/errors.c:103
257 msgid "not processed"
258 msgstr "non traité"
259
260 #. the key cannot be used for a specific usage
261 #: util/errors.c:105
262 msgid "unusable public key"
263 msgstr "clé publique inutilisable"
264
265 #: util/errors.c:106
266 msgid "unusable secret key"
267 msgstr "clé secrète inutilisable"
268
269 #: util/errors.c:107
270 msgid "keyserver error"
271 msgstr "erreur du serveur de clés"
272
273 #: util/logger.c:249
274 #, c-format
275 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
276 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
277
278 #: util/logger.c:255
279 #, c-format
280 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
281 msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
282
283 #: cipher/random.c:352 g10/import.c:193 g10/keygen.c:1809
284 #, c-format
285 msgid "can't open `%s': %s\n"
286 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
287
288 #: cipher/random.c:356
289 #, c-format
290 msgid "can't stat `%s': %s\n"
291 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
292
293 #: cipher/random.c:361
294 #, c-format
295 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
296 msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
297
298 #: cipher/random.c:366
299 msgid "note: random_seed file is empty\n"
300 msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
301
302 #: cipher/random.c:372
303 #, fuzzy
304 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
305 msgstr ""
306 "avertissement: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
307 "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
308
309 #: cipher/random.c:380
310 #, c-format
311 msgid "can't read `%s': %s\n"
312 msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
313
314 #: cipher/random.c:418
315 msgid "note: random_seed file not updated\n"
316 msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
317
318 #: cipher/random.c:438
319 #, c-format
320 msgid "can't create `%s': %s\n"
321 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
322
323 #: cipher/random.c:445
324 #, c-format
325 msgid "can't write `%s': %s\n"
326 msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
327
328 #: cipher/random.c:448
329 #, c-format
330 msgid "can't close `%s': %s\n"
331 msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
332
333 #: cipher/random.c:694
334 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
335 msgstr ""
336 "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
337
338 #: cipher/random.c:695
339 msgid ""
340 "The random number generator is only a kludge to let\n"
341 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
342 "\n"
343 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
344 "\n"
345 msgstr ""
346 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
347 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
348 "\n"
349 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
350 "\n"
351
352 #: cipher/rndlinux.c:134
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "\n"
356 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
357 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
358 msgstr ""
359 "\n"
360 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
361 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
362
363 #: g10/g10.c:304
364 msgid ""
365 "@Commands:\n"
366 " "
367 msgstr ""
368 "@Commandes:\n"
369 " "
370
371 #: g10/g10.c:306
372 msgid "|[file]|make a signature"
373 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
374
375 #: g10/g10.c:307
376 msgid "|[file]|make a clear text signature"
377 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
378
379 #: g10/g10.c:308
380 msgid "make a detached signature"
381 msgstr "faire une signature détachée"
382
383 #: g10/g10.c:309
384 msgid "encrypt data"
385 msgstr "chiffrer les données"
386
387 #: g10/g10.c:310
388 msgid "|[files]|encrypt files"
389 msgstr "[fichier]|chiffrer les fichiers"
390
391 #: g10/g10.c:311
392 msgid "encryption only with symmetric cipher"
393 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
394
395 #: g10/g10.c:312
396 msgid "store only"
397 msgstr "pas d'action"
398
399 #: g10/g10.c:313
400 msgid "decrypt data (default)"
401 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
402
403 #: g10/g10.c:314
404 msgid "|[files]|decrypt files"
405 msgstr "|[fichiers]|déchiffrer les fichiers"
406
407 #: g10/g10.c:315
408 msgid "verify a signature"
409 msgstr "vérifier une signature"
410
411 #: g10/g10.c:317
412 msgid "list keys"
413 msgstr "lister les clés"
414
415 #: g10/g10.c:319
416 msgid "list keys and signatures"
417 msgstr "lister les clés et les signatures"
418
419 #: g10/g10.c:320
420 msgid "check key signatures"
421 msgstr "vérifier les signatures des clés"
422
423 #: g10/g10.c:321
424 msgid "list keys and fingerprints"
425 msgstr "lister les clés et les empreintes"
426
427 #: g10/g10.c:322
428 msgid "list secret keys"
429 msgstr "lister les clés secrètes"
430
431 #: g10/g10.c:323
432 msgid "generate a new key pair"
433 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
434
435 #: g10/g10.c:324
436 msgid "remove keys from the public keyring"
437 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
438
439 #: g10/g10.c:326
440 msgid "remove keys from the secret keyring"
441 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
442
443 #: g10/g10.c:327
444 msgid "sign a key"
445 msgstr "signer une clé"
446
447 #: g10/g10.c:328
448 msgid "sign a key locally"
449 msgstr "signer une clé localement"
450
451 #: g10/g10.c:329
452 msgid "sign a key non-revocably"
453 msgstr "signer une clé irrévocablement"
454
455 #: g10/g10.c:330
456 msgid "sign a key locally and non-revocably"
457 msgstr "signer une clé localement et irrévocablement"
458
459 #: g10/g10.c:331
460 msgid "sign or edit a key"
461 msgstr "signer ou éditer une clé"
462
463 #: g10/g10.c:332
464 msgid "generate a revocation certificate"
465 msgstr "générer un certificat de révocation"
466
467 #: g10/g10.c:334
468 msgid "export keys"
469 msgstr "exporter les clés"
470
471 #: g10/g10.c:335
472 msgid "export keys to a key server"
473 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
474
475 #: g10/g10.c:336
476 msgid "import keys from a key server"
477 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
478
479 #: g10/g10.c:338
480 msgid "search for keys on a key server"
481 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
482
483 #: g10/g10.c:340
484 msgid "update all keys from a keyserver"
485 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
486
487 #: g10/g10.c:344
488 msgid "import/merge keys"
489 msgstr "importer/fusionner les clés"
490
491 #: g10/g10.c:346
492 msgid "list only the sequence of packets"
493 msgstr "ne lister que les paquets"
494
495 #: g10/g10.c:348
496 msgid "export the ownertrust values"
497 msgstr "exporter les indices de confiance"
498
499 #: g10/g10.c:350
500 msgid "import ownertrust values"
501 msgstr "importer les indices de confiance"
502
503 #: g10/g10.c:352
504 msgid "update the trust database"
505 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
506
507 #: g10/g10.c:354
508 msgid "unattended trust database update"
509 msgstr "mise à jour inattendue de la base de confiance"
510
511 #: g10/g10.c:355
512 msgid "fix a corrupted trust database"
513 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
514
515 #: g10/g10.c:356
516 msgid "De-Armor a file or stdin"
517 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
518
519 #: g10/g10.c:358
520 msgid "En-Armor a file or stdin"
521 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
522
523 #: g10/g10.c:360
524 msgid "|algo [files]|print message digests"
525 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
526
527 #: g10/g10.c:364
528 msgid ""
529 "@\n"
530 "Options:\n"
531 " "
532 msgstr ""
533 "@\n"
534 "Options:\n"
535 " "
536
537 #: g10/g10.c:366
538 msgid "create ascii armored output"
539 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
540
541 #: g10/g10.c:368
542 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
543 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
544
545 #: g10/g10.c:371
546 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
547 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme récipient par défaut"
548
549 #: g10/g10.c:373
550 msgid "use the default key as default recipient"
551 msgstr "utiliser la clé par déf. comme récipient"
552
553 #: g10/g10.c:379
554 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
555 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
556
557 #: g10/g10.c:380
558 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
559 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
560
561 #: g10/g10.c:382
562 msgid "use canonical text mode"
563 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
564
565 #: g10/g10.c:389
566 msgid "use as output file"
567 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
568
569 #: g10/g10.c:390
570 msgid "verbose"
571 msgstr "bavard"
572
573 #: g10/g10.c:391
574 msgid "be somewhat more quiet"
575 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
576
577 #: g10/g10.c:392
578 msgid "don't use the terminal at all"
579 msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
580
581 #: g10/g10.c:393
582 msgid "force v3 signatures"
583 msgstr "forcer les signatures en v3"
584
585 #: g10/g10.c:394
586 msgid "do not force v3 signatures"
587 msgstr "ne pas forcer les signatures en v3"
588
589 #: g10/g10.c:395
590 msgid "force v4 key signatures"
591 msgstr "forcer les signatures en v4"
592
593 #: g10/g10.c:396
594 msgid "do not force v4 key signatures"
595 msgstr "ne pas forcer les signatures en v4"
596
597 #: g10/g10.c:397
598 msgid "always use a MDC for encryption"
599 msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
600
601 #: g10/g10.c:399
602 msgid "never use a MDC for encryption"
603 msgstr ""
604 "ne jamais utiliser de sceau pour le\n"
605 "chiffrement"
606
607 #: g10/g10.c:401
608 msgid "do not make any changes"
609 msgstr "ne rien changer"
610
611 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
612 #: g10/g10.c:403
613 msgid "use the gpg-agent"
614 msgstr "utiliser gpg-agent"
615
616 #: g10/g10.c:406
617 msgid "batch mode: never ask"
618 msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander"
619
620 #: g10/g10.c:407
621 msgid "assume yes on most questions"
622 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
623
624 #: g10/g10.c:408
625 msgid "assume no on most questions"
626 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
627
628 #: g10/g10.c:409
629 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
630 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste"
631
632 #: g10/g10.c:410
633 msgid "add this secret keyring to the list"
634 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
635
636 #: g10/g10.c:411
637 msgid "show which keyring a listed key is on"
638 msgstr "indiquer où est une clé listée"
639
640 #: g10/g10.c:412
641 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
642 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
643
644 #: g10/g10.c:413
645 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
646 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
647
648 #: g10/g10.c:417
649 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
650 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
651
652 #: g10/g10.c:418
653 msgid "read options from file"
654 msgstr "lire les options du fichier"
655
656 #: g10/g10.c:422
657 msgid "|FD|write status info to this FD"
658 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
659
660 #: g10/g10.c:424
661 msgid "|[file]|write status info to file"
662 msgstr "|[fichier]|écrire les informations d'état vers ce fichier"
663
664 #: g10/g10.c:436
665 msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
666 msgstr "|IDCLÉ|donner une confiance ultime à cette clé"
667
668 #: g10/g10.c:437
669 msgid "|FILE|load extension module FILE"
670 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
671
672 #: g10/g10.c:438
673 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
674 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
675
676 #: g10/g10.c:439
677 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
678 msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP"
679
680 #: g10/g10.c:440
681 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
682 msgstr ""
683 "utiliser le comportement de PGP 2.x\n"
684 "pour toutes les options de paquets,\n"
685 "de hachage et de chiffrement"
686
687 #: g10/g10.c:446
688 msgid "|N|use passphrase mode N"
689 msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
690
691 #: g10/g10.c:448
692 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
693 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
694
695 #: g10/g10.c:450
696 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
697 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
698
699 #: g10/g10.c:452
700 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
701 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
702
703 #: g10/g10.c:453
704 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
705 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
706
707 #: g10/g10.c:455
708 msgid "|N|use compress algorithm N"
709 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
710
711 #: g10/g10.c:456
712 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
713 msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffrés"
714
715 #: g10/g10.c:457
716 msgid "Show Photo IDs"
717 msgstr "Montrer les photos d'identité"
718
719 #: g10/g10.c:458
720 msgid "Don't show Photo IDs"
721 msgstr "Ne pas montrer les photos d'identité"
722
723 #: g10/g10.c:459
724 msgid "Set command line to view Photo IDs"
725 msgstr ""
726 "Choisir la ligne de commande servant à\n"
727 "afficher les photos d'identité"
728
729 #: g10/g10.c:465
730 msgid ""
731 "@\n"
732 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
733 msgstr ""
734 "@\n"
735 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
736
737 #: g10/g10.c:468
738 msgid ""
739 "@\n"
740 "Examples:\n"
741 "\n"
742 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
743 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
744 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
745 " --list-keys [names]        show keys\n"
746 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
747 msgstr ""
748 "@\n"
749 "Exemples:\n"
750 "\n"
751 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
752 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
753 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
754 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
755 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
756
757 #: g10/g10.c:620
758 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
759 msgstr ""
760 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
761 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
762
763 #: g10/g10.c:624
764 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
765 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
766
767 #: g10/g10.c:627
768 msgid ""
769 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
770 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
771 "default operation depends on the input data\n"
772 msgstr ""
773 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
774 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
775 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
776
777 #: g10/g10.c:638
778 msgid ""
779 "\n"
780 "Supported algorithms:\n"
781 msgstr ""
782 "\n"
783 "Algorithmes supportés:\n"
784
785 #: g10/g10.c:742
786 msgid "usage: gpg [options] "
787 msgstr "utilisation: gpg [options] "
788
789 #: g10/g10.c:799
790 msgid "conflicting commands\n"
791 msgstr "commandes en conflit\n"
792
793 #: g10/g10.c:817
794 #, c-format
795 msgid "no values for group \"%s\"\n"
796 msgstr ""
797
798 #: g10/g10.c:1010
799 #, c-format
800 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
801 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
802
803 #: g10/g10.c:1014
804 #, c-format
805 msgid "option file `%s': %s\n"
806 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
807
808 #: g10/g10.c:1021
809 #, c-format
810 msgid "reading options from `%s'\n"
811 msgstr "lire les options de `%s'\n"
812
813 #: g10/g10.c:1323
814 #, c-format
815 msgid "%s is not a valid character set\n"
816 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
817
818 #: g10/g10.c:1341
819 msgid "could not parse keyserver URI\n"
820 msgstr "impossible d'interpréter l'URI du serveur de clés\n"
821
822 #: g10/g10.c:1350
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
825 msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
826
827 #: g10/g10.c:1353
828 #, fuzzy
829 msgid "invalid import options\n"
830 msgstr "armure invalide"
831
832 #: g10/g10.c:1360
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
835 msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
836
837 #: g10/g10.c:1363
838 #, fuzzy
839 msgid "invalid export options\n"
840 msgstr "porte-clés invalide"
841
842 #: g10/g10.c:1369
843 #, c-format
844 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
845 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
846
847 #: g10/g10.c:1506
848 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
849 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
850
851 #: g10/g10.c:1510
852 #, c-format
853 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
854 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
855
856 #: g10/g10.c:1517 g10/g10.c:1528
857 #, c-format
858 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
859 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
860
861 #: g10/g10.c:1519 g10/g10.c:1539
862 #, c-format
863 msgid "%s not allowed with %s!\n"
864 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
865
866 #: g10/g10.c:1522
867 #, c-format
868 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
869 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
870
871 #: g10/g10.c:1549
872 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
873 msgstr ""
874 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
875 "qu'en mode --pgp2\n"
876
877 #: g10/g10.c:1555
878 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
879 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
880
881 #: g10/g10.c:1561
882 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
883 msgstr ""
884 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
885 "est activé.\n"
886
887 #: g10/g10.c:1574
888 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
889 msgstr ""
890 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
891
892 #: g10/encode.c:348 g10/encode.c:410 g10/g10.c:1588 g10/sign.c:646
893 #: g10/sign.c:878
894 msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
895 msgstr "ce message ne sera pas forcément utilisable par PGP 2.x\n"
896
897 #: g10/g10.c:1635 g10/g10.c:1653
898 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
899 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
900
901 #: g10/g10.c:1641 g10/g10.c:1659
902 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
903 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
904
905 #: g10/g10.c:1647
906 #, fuzzy
907 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
908 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
909
910 #: g10/g10.c:1662
911 #, c-format
912 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
913 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
914
915 #: g10/g10.c:1664
916 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
917 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
918
919 #: g10/g10.c:1666
920 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
921 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
922
923 #: g10/g10.c:1668
924 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
925 msgstr "«max-cert-depth» doit être compris entre 1 et 255\n"
926
927 #: g10/g10.c:1671
928 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
929 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
930
931 #: g10/g10.c:1675
932 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
933 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
934
935 #: g10/g10.c:1679
936 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
937 msgstr "default-check-level invalide; ce doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
938
939 #: g10/g10.c:1685
940 #, fuzzy
941 msgid "invalid default preferences\n"
942 msgstr "préférences invalides\n"
943
944 #: g10/g10.c:1693
945 #, fuzzy
946 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
947 msgstr "préférences invalides\n"
948
949 #: g10/g10.c:1697
950 #, fuzzy
951 msgid "invalid personal digest preferences\n"
952 msgstr "préférences invalides\n"
953
954 #: g10/g10.c:1701
955 #, fuzzy
956 msgid "invalid personal compress preferences\n"
957 msgstr "préférences invalides\n"
958
959 #: g10/g10.c:1795
960 #, c-format
961 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
962 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
963
964 #: g10/g10.c:1805
965 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
966 msgstr ""
967
968 #: g10/g10.c:1815
969 msgid "--store [filename]"
970 msgstr "--store [nom du fichier]"
971
972 #: g10/g10.c:1822
973 msgid "--symmetric [filename]"
974 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
975
976 #: g10/g10.c:1830
977 msgid "--encrypt [filename]"
978 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
979
980 #: g10/g10.c:1847
981 msgid "--sign [filename]"
982 msgstr "--sign [nom du fichier]"
983
984 #: g10/g10.c:1860
985 msgid "--sign --encrypt [filename]"
986 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
987
988 #: g10/g10.c:1874
989 msgid "--sign --symmetric [filename]"
990 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
991
992 #: g10/g10.c:1883
993 msgid "--clearsign [filename]"
994 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
995
996 #: g10/g10.c:1901
997 msgid "--decrypt [filename]"
998 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
999
1000 #: g10/g10.c:1912
1001 msgid "--sign-key user-id"
1002 msgstr "--sign-key utilisateur"
1003
1004 #: g10/g10.c:1920
1005 msgid "--lsign-key user-id"
1006 msgstr "--lsign-key utilisateur"
1007
1008 #: g10/g10.c:1928
1009 msgid "--nrsign-key user-id"
1010 msgstr "--nrsign-key utilisateur"
1011
1012 #: g10/g10.c:1936
1013 msgid "--nrlsign-key user-id"
1014 msgstr "--nrlsign-key utilisateur"
1015
1016 #: g10/g10.c:1944
1017 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1018 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1019
1020 #: g10/encode.c:368 g10/g10.c:2000 g10/sign.c:789
1021 #, c-format
1022 msgid "can't open %s: %s\n"
1023 msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
1024
1025 #: g10/g10.c:2015
1026 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1027 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
1028
1029 #: g10/g10.c:2107
1030 #, c-format
1031 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1032 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
1033
1034 #: g10/g10.c:2115
1035 #, c-format
1036 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1037 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
1038
1039 #: g10/g10.c:2202
1040 #, c-format
1041 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1042 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1043
1044 #: g10/g10.c:2288
1045 msgid "[filename]"
1046 msgstr "[nom du fichier]"
1047
1048 #: g10/g10.c:2292
1049 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1050 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1051
1052 #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2295 g10/verify.c:94
1053 #: g10/verify.c:139
1054 #, c-format
1055 msgid "can't open `%s'\n"
1056 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
1057
1058 #: g10/g10.c:2509
1059 #, fuzzy
1060 msgid ""
1061 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1062 "an '='\n"
1063 msgstr ""
1064 "le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres,\n"
1065 "des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe "
1066 "égal\n"
1067
1068 #: g10/g10.c:2518
1069 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1070 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1071
1072 #: g10/g10.c:2555
1073 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1074 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
1075
1076 #: g10/g10.c:2557
1077 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1078 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
1079
1080 #: g10/armor.c:314
1081 #, c-format
1082 msgid "armor: %s\n"
1083 msgstr "armure: %s\n"
1084
1085 #: g10/armor.c:343
1086 msgid "invalid armor header: "
1087 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
1088
1089 #: g10/armor.c:350
1090 msgid "armor header: "
1091 msgstr "en-tête d'armure: "
1092
1093 #: g10/armor.c:361
1094 msgid "invalid clearsig header\n"
1095 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
1096
1097 #: g10/armor.c:413
1098 msgid "nested clear text signatures\n"
1099 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
1100
1101 #: g10/armor.c:537
1102 msgid "invalid dash escaped line: "
1103 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
1104
1105 #: g10/armor.c:549
1106 msgid "unexpected armor:"
1107 msgstr "armure inattendue:"
1108
1109 #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1110 #, c-format
1111 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1112 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
1113
1114 #: g10/armor.c:718
1115 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1116 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
1117
1118 #: g10/armor.c:752
1119 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1120 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
1121
1122 #: g10/armor.c:756
1123 msgid "malformed CRC\n"
1124 msgstr "CRC déformé\n"
1125
1126 #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1127 #, c-format
1128 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1129 msgstr "Erreur de CRC; %06lx - %06lx\n"
1130
1131 #: g10/armor.c:780
1132 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1133 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
1134
1135 #: g10/armor.c:784
1136 msgid "error in trailer line\n"
1137 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
1138
1139 #: g10/armor.c:1057
1140 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1141 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
1142
1143 #: g10/armor.c:1062
1144 #, c-format
1145 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1146 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
1147
1148 #: g10/armor.c:1066
1149 msgid ""
1150 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1151 msgstr ""
1152 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
1153 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
1154
1155 #: g10/pkclist.c:61
1156 msgid "No reason specified"
1157 msgstr "Aucune raison spécifiée"
1158
1159 #: g10/pkclist.c:63
1160 msgid "Key is superseded"
1161 msgstr "La clé a été remplacée"
1162
1163 #: g10/pkclist.c:65
1164 msgid "Key has been compromised"
1165 msgstr "La clé a été compromise"
1166
1167 #: g10/pkclist.c:67
1168 msgid "Key is no longer used"
1169 msgstr "La clé n'est plus utilisée"
1170
1171 #: g10/pkclist.c:69
1172 msgid "User ID is no longer valid"
1173 msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
1174
1175 #: g10/pkclist.c:73
1176 #, fuzzy
1177 msgid "reason for revocation: "
1178 msgstr "Cause de révocation: "
1179
1180 #: g10/pkclist.c:90
1181 #, fuzzy
1182 msgid "revocation comment: "
1183 msgstr "Commentaire de révocation: "
1184
1185 #. a string with valid answers
1186 #: g10/pkclist.c:252
1187 msgid "iImMqQsS"
1188 msgstr "iImMqQsS"
1189
1190 #: g10/pkclist.c:258
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "No trust value assigned to:\n"
1194 "%4u%c/%08lX %s \""
1195 msgstr ""
1196 "Pas de confiance définie pour :\n"
1197 "%4u%c/%08lX %s \""
1198
1199 #: g10/pkclist.c:270
1200 msgid ""
1201 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1202 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1203 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1204 "\n"
1205 msgstr ""
1206 "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour la vérification\n"
1207 "des clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport,\n"
1208 "vérifier les empreintes de diverses sources...) ?\n"
1209
1210 #: g10/pkclist.c:273
1211 #, c-format
1212 msgid " %d = Don't know\n"
1213 msgstr " %d = ne sait pas\n"
1214
1215 #: g10/pkclist.c:274
1216 #, c-format
1217 msgid " %d = I do NOT trust\n"
1218 msgstr " %d = je ne fais PAS confiance\n"
1219
1220 #: g10/pkclist.c:275
1221 #, c-format
1222 msgid " %d = I trust marginally\n"
1223 msgstr " %d = je crois marginalement\n"
1224
1225 #: g10/pkclist.c:276
1226 #, c-format
1227 msgid " %d = I trust fully\n"
1228 msgstr " %d = je fais entièrement confiance\n"
1229
1230 #: g10/pkclist.c:278
1231 #, c-format
1232 msgid " %d = I trust ultimately\n"
1233 msgstr " %d = je donne une confiance ultime\n"
1234
1235 #: g10/pkclist.c:279
1236 msgid " i = please show me more information\n"
1237 msgstr " i = donnez-moi plus d'informations\n"
1238
1239 #: g10/pkclist.c:281
1240 msgid " m = back to the main menu\n"
1241 msgstr " m = retour au menu principal\n"
1242
1243 #: g10/pkclist.c:284
1244 msgid " s = skip this key\n"
1245 msgstr " s = sauter cette clé\n"
1246
1247 #: g10/pkclist.c:285
1248 msgid " q = quit\n"
1249 msgstr " q = quitter\n"
1250
1251 #: g10/pkclist.c:292
1252 msgid "Your decision? "
1253 msgstr "Votre décision ? "
1254
1255 #: g10/pkclist.c:313
1256 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1257 msgstr "Voulez-vous vraiment donner une confiance ultime à cette clé ?"
1258
1259 #: g10/pkclist.c:325
1260 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1261 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
1262
1263 #: g10/pkclist.c:399
1264 #, c-format
1265 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1266 msgstr "clé %08lX: la clé a été révoquée !\n"
1267
1268 #: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
1269 msgid "Use this key anyway? "
1270 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? "
1271
1272 #: g10/pkclist.c:411
1273 #, c-format
1274 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1275 msgstr "clé %08lX: la sous-clé a été révoquée !\n"
1276
1277 #: g10/pkclist.c:432
1278 #, c-format
1279 msgid "%08lX: key has expired\n"
1280 msgstr "%08lX: la clé a expiré\n"
1281
1282 #: g10/pkclist.c:442
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
1286 msgstr "%08lX: Rien ne dit que la clé appartient vraiment au propriétaire.\n"
1287
1288 #: g10/pkclist.c:448
1289 #, c-format
1290 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1291 msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
1292
1293 #: g10/pkclist.c:454
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1297 "but it is accepted anyway\n"
1298 msgstr ""
1299 "%08lX: Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son\n"
1300 "propriétaire mais elle est quand même acceptée\n"
1301
1302 #: g10/pkclist.c:460
1303 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1304 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
1305
1306 #: g10/pkclist.c:465
1307 msgid "This key belongs to us\n"
1308 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
1309
1310 #: g10/pkclist.c:507
1311 msgid ""
1312 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1313 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1314 "the next question with yes\n"
1315 "\n"
1316 msgstr ""
1317 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
1318 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
1319 "oui à la prochaine question\n"
1320 "\n"
1321
1322 #: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
1323 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1324 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
1325
1326 #: g10/pkclist.c:562
1327 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1328 msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1329
1330 #: g10/pkclist.c:563
1331 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1332 msgstr "           Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1333
1334 #: g10/pkclist.c:569
1335 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1336 msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1337
1338 #: g10/pkclist.c:574
1339 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1340 msgstr "Note: cette clé a été désactivée.\n"
1341
1342 #: g10/pkclist.c:579
1343 msgid "Note: This key has expired!\n"
1344 msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
1345
1346 #: g10/pkclist.c:590
1347 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1348 msgstr ""
1349 "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
1350
1351 #: g10/pkclist.c:592
1352 msgid ""
1353 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1354 msgstr ""
1355 "           Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1356
1357 #: g10/pkclist.c:600
1358 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1359 msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
1360
1361 #: g10/pkclist.c:601
1362 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1363 msgstr "           La signature est certainement FAUSSE.\n"
1364
1365 #: g10/pkclist.c:609
1366 msgid ""
1367 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1368 msgstr ""
1369 "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
1370
1371 #: g10/pkclist.c:611
1372 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1373 msgstr ""
1374 "            Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
1375 "propriétaire.\n"
1376
1377 #: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:938 g10/pkclist.c:993
1378 #, c-format
1379 msgid "%s: skipped: %s\n"
1380 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
1381
1382 #: g10/pkclist.c:773 g10/pkclist.c:967
1383 #, c-format
1384 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1385 msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
1386
1387 #: g10/pkclist.c:803
1388 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1389 msgstr ""
1390 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez\n"
1391 "utiliser «-r»)\n"
1392 "\n"
1393
1394 #: g10/pkclist.c:816
1395 msgid ""
1396 "\n"
1397 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
1398 msgstr ""
1399 "\n"
1400 "Entrez le nom d'utilisateur, en terminant par une ligne vide: "
1401
1402 #: g10/pkclist.c:832
1403 msgid "No such user ID.\n"
1404 msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
1405
1406 #: g10/pkclist.c:837 g10/pkclist.c:913
1407 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1408 msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le récipient par défaut\n"
1409
1410 #: g10/pkclist.c:855
1411 msgid "Public key is disabled.\n"
1412 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
1413
1414 #: g10/pkclist.c:862
1415 msgid "skipped: public key already set\n"
1416 msgstr "ignoré: clé publique déjà activée\n"
1417
1418 #: g10/pkclist.c:905
1419 #, c-format
1420 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1421 msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n"
1422
1423 #: g10/pkclist.c:949
1424 #, c-format
1425 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1426 msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
1427
1428 #: g10/pkclist.c:999
1429 msgid "no valid addressees\n"
1430 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1431
1432 #: g10/keygen.c:182
1433 #, c-format
1434 msgid "preference %c%lu is not valid\n"
1435 msgstr "la préférence %c%lu n'est pas valide\n"
1436
1437 #: g10/keygen.c:189
1438 #, c-format
1439 msgid "preference %c%lu duplicated\n"
1440 msgstr "préférence %c%lu dupliquée\n"
1441
1442 #: g10/keygen.c:194
1443 #, c-format
1444 msgid "too many `%c' preferences\n"
1445 msgstr "trop de préférences `%c'\n"
1446
1447 #: g10/keygen.c:264
1448 msgid "invalid character in preference string\n"
1449 msgstr "Caractère invalide dans la chaîne de préférences\n"
1450
1451 # g10/keygen.c:123 ???
1452 #: g10/keygen.c:524
1453 #, fuzzy
1454 msgid "writing direct signature\n"
1455 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1456
1457 # g10/keygen.c:123 ???
1458 #: g10/keygen.c:563
1459 msgid "writing self signature\n"
1460 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1461
1462 # g10/keygen.c:161 ???
1463 #: g10/keygen.c:607
1464 msgid "writing key binding signature\n"
1465 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1466
1467 #: g10/keygen.c:661 g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:836
1468 #, c-format
1469 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1470 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
1471
1472 #: g10/keygen.c:666 g10/keygen.c:750 g10/keygen.c:841
1473 #, c-format
1474 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1475 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
1476
1477 #: g10/keygen.c:941
1478 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1479 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
1480
1481 #: g10/keygen.c:943
1482 #, c-format
1483 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1484 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (par défaut)\n"
1485
1486 #: g10/keygen.c:944
1487 #, c-format
1488 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1489 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1490
1491 #: g10/keygen.c:946
1492 #, c-format
1493 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1494 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1495
1496 #: g10/keygen.c:948
1497 #, c-format
1498 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1499 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1500
1501 #: g10/keygen.c:949
1502 #, c-format
1503 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
1504 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
1505
1506 #: g10/keygen.c:951
1507 #, c-format
1508 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
1509 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
1510
1511 #: g10/keygen.c:953
1512 #, fuzzy, c-format
1513 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1514 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1515
1516 #: g10/keyedit.c:573 g10/keygen.c:956
1517 msgid "Your selection? "
1518 msgstr "Votre choix ? "
1519
1520 #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:984
1521 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
1522 msgstr ""
1523 "L'utilisation de cet algorithme est déconseillé - faut-il quand-même\n"
1524 "créer la clé ?"
1525
1526 #: g10/keyedit.c:586 g10/keygen.c:998
1527 msgid "Invalid selection.\n"
1528 msgstr "Choix invalide.\n"
1529
1530 #: g10/keygen.c:1011
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "About to generate a new %s keypair.\n"
1534 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1535 "              default keysize is 1024 bits\n"
1536 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1537 msgstr ""
1538 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1539 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1540 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1541 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1542
1543 #: g10/keygen.c:1020
1544 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1545 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1546
1547 #: g10/keygen.c:1025
1548 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1549 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1550
1551 #: g10/keygen.c:1027
1552 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1553 msgstr "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n"
1554
1555 #: g10/keygen.c:1030
1556 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1557 msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1558
1559 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1560 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1561 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1562 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1563 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1564 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1565 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1566 #. * do whatever you want.
1567 #: g10/keygen.c:1041
1568 #, c-format
1569 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1570 msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n"
1571
1572 #: g10/keygen.c:1046
1573 msgid ""
1574 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1575 "computations take REALLY long!\n"
1576 msgstr ""
1577 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1578 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1579
1580 #: g10/keygen.c:1049
1581 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1582 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1583
1584 #: g10/keygen.c:1050
1585 msgid ""
1586 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1587 "vulnerable to attacks!\n"
1588 msgstr ""
1589 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1590 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1591
1592 #: g10/keygen.c:1059
1593 #, c-format
1594 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1595 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1596
1597 #: g10/keygen.c:1062 g10/keygen.c:1066
1598 #, c-format
1599 msgid "rounded up to %u bits\n"
1600 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1601
1602 #: g10/keygen.c:1117
1603 msgid ""
1604 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1605 "         0 = key does not expire\n"
1606 "      <n>  = key expires in n days\n"
1607 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1608 "      <n>m = key expires in n months\n"
1609 "      <n>y = key expires in n years\n"
1610 msgstr ""
1611 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1612 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1613 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1614 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1615 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1616 "      <n>y = la clé expire dans n années\n"
1617
1618 #: g10/keygen.c:1126
1619 msgid ""
1620 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
1621 "         0 = signature does not expire\n"
1622 "      <n>  = signature expires in n days\n"
1623 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
1624 "      <n>m = signature expires in n months\n"
1625 "      <n>y = signature expires in n years\n"
1626 msgstr ""
1627 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
1628 "         0 = la signature n'expire pas\n"
1629 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
1630 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
1631 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
1632 "      <n>y = la signature expire dans n années\n"
1633
1634 #: g10/keygen.c:1148
1635 msgid "Key is valid for? (0) "
1636 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1637
1638 #: g10/keygen.c:1150
1639 msgid "Signature is valid for? (0) "
1640 msgstr "La signature est valide pour ? (0) "
1641
1642 #: g10/keygen.c:1155
1643 msgid "invalid value\n"
1644 msgstr "valeur invalide\n"
1645
1646 #: g10/keygen.c:1160
1647 #, c-format
1648 msgid "%s does not expire at all\n"
1649 msgstr "%s n'expire pas du tout\n"
1650
1651 #. print the date when the key expires
1652 #: g10/keygen.c:1167
1653 #, c-format
1654 msgid "%s expires at %s\n"
1655 msgstr "%s expire le %s\n"
1656
1657 #: g10/keygen.c:1173
1658 msgid ""
1659 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1660 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1661 msgstr ""
1662 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
1663 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
1664
1665 #: g10/keygen.c:1178
1666 msgid "Is this correct (y/n)? "
1667 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1668
1669 #: g10/keygen.c:1221
1670 msgid ""
1671 "\n"
1672 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1673 "id\n"
1674 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1675 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1676 "\n"
1677 msgstr ""
1678 "\n"
1679 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
1680 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1681 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1682 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1683 "\n"
1684
1685 #: g10/keygen.c:1233
1686 msgid "Real name: "
1687 msgstr "Nom réel: "
1688
1689 #: g10/keygen.c:1241
1690 msgid "Invalid character in name\n"
1691 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1692
1693 #: g10/keygen.c:1243
1694 msgid "Name may not start with a digit\n"
1695 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1696
1697 #: g10/keygen.c:1245
1698 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1699 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1700
1701 #: g10/keygen.c:1253
1702 msgid "Email address: "
1703 msgstr "Adresse e-mail: "
1704
1705 #: g10/keygen.c:1264
1706 msgid "Not a valid email address\n"
1707 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1708
1709 #: g10/keygen.c:1272
1710 msgid "Comment: "
1711 msgstr "Commentaire: "
1712
1713 #: g10/keygen.c:1278
1714 msgid "Invalid character in comment\n"
1715 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1716
1717 #: g10/keygen.c:1301
1718 #, c-format
1719 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1720 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1721
1722 #: g10/keygen.c:1307
1723 #, c-format
1724 msgid ""
1725 "You selected this USER-ID:\n"
1726 "    \"%s\"\n"
1727 "\n"
1728 msgstr ""
1729 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
1730 "    \"%s\"\n"
1731 "\n"
1732
1733 #: g10/keygen.c:1311
1734 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1735 msgstr ""
1736 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
1737
1738 #: g10/keygen.c:1316
1739 msgid "NnCcEeOoQq"
1740 msgstr "NnCcEeOoQq"
1741
1742 #: g10/keygen.c:1326
1743 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1744 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
1745
1746 #: g10/keygen.c:1327
1747 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1748 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
1749
1750 #: g10/keygen.c:1346
1751 msgid "Please correct the error first\n"
1752 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
1753
1754 #: g10/keygen.c:1385
1755 msgid ""
1756 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1757 "\n"
1758 msgstr ""
1759 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1760 "\n"
1761
1762 #: g10/keyedit.c:784 g10/keygen.c:1393
1763 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1764 msgstr "le mot de passe n'a pas été correctement répété ; recommencez."
1765
1766 #: g10/keygen.c:1394
1767 #, c-format
1768 msgid "%s.\n"
1769 msgstr "%s.\n"
1770
1771 #: g10/keygen.c:1400
1772 msgid ""
1773 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1774 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1775 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1776 "\n"
1777 msgstr ""
1778 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1779 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1780 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1781 "\n"
1782
1783 #: g10/keygen.c:1421
1784 msgid ""
1785 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1786 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1787 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1788 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1789 msgstr ""
1790 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1791 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1792 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
1793 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1794
1795 #: g10/keygen.c:1985
1796 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1797 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1798
1799 #: g10/keygen.c:2039
1800 msgid "Key generation canceled.\n"
1801 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
1802
1803 #: g10/keygen.c:2128 g10/keygen.c:2216
1804 #, c-format
1805 msgid "writing public key to `%s'\n"
1806 msgstr "écriture de la clé publique vers `%s'\n"
1807
1808 #: g10/keygen.c:2129 g10/keygen.c:2218
1809 #, c-format
1810 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1811 msgstr "écriture de la clé secrète vers `%s'\n"
1812
1813 #: g10/keygen.c:2205
1814 #, c-format
1815 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1816 msgstr ""
1817 "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
1818
1819 #: g10/keygen.c:2211
1820 #, c-format
1821 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1822 msgstr ""
1823 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
1824
1825 #: g10/keygen.c:2225
1826 #, c-format
1827 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1828 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
1829
1830 #: g10/keygen.c:2232
1831 #, c-format
1832 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1833 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
1834
1835 #: g10/keygen.c:2252
1836 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1837 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1838
1839 #: g10/keygen.c:2253
1840 msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
1841 msgstr "clé marquée comme ayant une confiance ultime.\n"
1842
1843 #: g10/keygen.c:2264
1844 msgid ""
1845 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1846 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1847 msgstr ""
1848 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1849 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une clé secondaire à\n"
1850 "cette fin.\n"
1851
1852 #: g10/keygen.c:2276 g10/keygen.c:2384
1853 #, c-format
1854 msgid "Key generation failed: %s\n"
1855 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
1856
1857 # on s'amuse comme on peut...
1858 #: g10/keygen.c:2320 g10/sig-check.c:228 g10/sign.c:257
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1862 msgstr ""
1863 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
1864 "problème d'horloge)\n"
1865
1866 #: g10/keygen.c:2322 g10/sig-check.c:230 g10/sign.c:259
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1870 msgstr ""
1871 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
1872 "problème d'horloge\n"
1873
1874 #: g10/keygen.c:2331
1875 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1876 msgstr ""
1877 "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
1878
1879 #: g10/keygen.c:2360
1880 msgid "Really create? "
1881 msgstr "Créer vraiment ? "
1882
1883 #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:679
1884 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1885 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
1886
1887 #: g10/encode.c:132 g10/encode.c:357
1888 #, c-format
1889 msgid "`%s' already compressed\n"
1890 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
1891
1892 #: g10/encode.c:140 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492
1893 #: g10/tdbio.c:552
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: can't open: %s\n"
1896 msgstr "%s: impossible d'ouvrir: %s\n"
1897
1898 #: g10/encode.c:168 g10/sign.c:1035
1899 #, c-format
1900 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1901 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
1902
1903 #: g10/encode.c:242 g10/encode.c:453
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1906 msgstr "%s: ATTENTION: fichier vide\n"
1907
1908 #: g10/encode.c:346
1909 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1910 msgstr ""
1911 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
1912 "en mode --pgp2\n"
1913
1914 #: g10/encode.c:374
1915 #, c-format
1916 msgid "reading from `%s'\n"
1917 msgstr "lecture de `%s'\n"
1918
1919 #: g10/encode.c:408
1920 msgid ""
1921 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1922 msgstr ""
1923 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
1924 "lesquelles vous chiffrez.\n"
1925
1926 #: g10/encode.c:419 g10/encode.c:573
1927 #, c-format
1928 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: g10/encode.c:491 g10/sign.c:758
1932 #, fuzzy, c-format
1933 msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
1934 msgstr ""
1935 "NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
1936 "préférences\n"
1937
1938 #: g10/encode.c:652
1939 #, c-format
1940 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1941 msgstr "%s/%s chiffré pour: %s\n"
1942
1943 #: g10/delkey.c:73 g10/export.c:190 g10/keyedit.c:2218
1944 #, c-format
1945 msgid "key `%s' not found: %s\n"
1946 msgstr "clé '%s' introuvable: %s\n"
1947
1948 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:213
1949 #, c-format
1950 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1951 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
1952
1953 #: g10/export.c:222
1954 #, c-format
1955 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1956 msgstr "clé %08lX: ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1957
1958 #: g10/export.c:238
1959 #, c-format
1960 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1961 msgstr "clé %08lX: non protégée - ignorée\n"
1962
1963 #: g10/export.c:246
1964 #, c-format
1965 msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
1966 msgstr "clé %08lX: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
1967
1968 #: g10/export.c:344
1969 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1970 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1971
1972 #: g10/getkey.c:151
1973 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1974 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1975
1976 #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
1977 #. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
1978 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2383
1979 msgid "[User id not found]"
1980 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1981
1982 #: g10/getkey.c:1438
1983 #, c-format
1984 msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1985 msgstr ""
1986 "La clé invalide %08lX a été rendue valide par --allow-non-selfsigned-uid\n"
1987
1988 #: g10/getkey.c:2100
1989 #, c-format
1990 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1991 msgstr ""
1992 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1993 "principale %08lX\n"
1994
1995 #: g10/getkey.c:2147
1996 #, c-format
1997 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1998 msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1999
2000 #: g10/import.c:256
2001 #, c-format
2002 msgid "skipping block of type %d\n"
2003 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2004
2005 #: g10/import.c:263
2006 #, c-format
2007 msgid "%lu keys so far processed\n"
2008 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2009
2010 #: g10/import.c:268
2011 #, c-format
2012 msgid "error reading `%s': %s\n"
2013 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
2014
2015 #: g10/import.c:280
2016 #, c-format
2017 msgid "Total number processed: %lu\n"
2018 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
2019
2020 #: g10/import.c:282
2021 #, c-format
2022 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2023 msgstr "       nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2024
2025 #: g10/import.c:285
2026 #, c-format
2027 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2028 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2029
2030 #: g10/import.c:287
2031 #, c-format
2032 msgid "              imported: %lu"
2033 msgstr "                      importée: %lu"
2034
2035 #: g10/import.c:293
2036 #, c-format
2037 msgid "             unchanged: %lu\n"
2038 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
2039
2040 #: g10/import.c:295
2041 #, c-format
2042 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2043 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2044
2045 #: g10/import.c:297
2046 #, c-format
2047 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2048 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
2049
2050 #: g10/import.c:299
2051 #, c-format
2052 msgid "        new signatures: %lu\n"
2053 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
2054
2055 #: g10/import.c:301
2056 #, c-format
2057 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2058 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2059
2060 #: g10/import.c:303
2061 #, c-format
2062 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2063 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
2064
2065 #: g10/import.c:305
2066 #, c-format
2067 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2068 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
2069
2070 #: g10/import.c:307
2071 #, c-format
2072 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2073 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
2074
2075 #: g10/import.c:593
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "key %08lX: removed multiple subkey binding\n"
2078 msgstr "clé %08lX: liaison avec la sous-clé invalide\n"
2079
2080 #: g10/import.c:641 g10/import.c:875
2081 #, c-format
2082 msgid "key %08lX: no user ID\n"
2083 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
2084
2085 #: g10/import.c:648
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "key %08lX: HKP subkey corruption repaired\n"
2088 msgstr "clé %08lX: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
2089
2090 #: g10/import.c:663
2091 #, c-format
2092 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2093 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur non auto-signé accepté '%s':\n"
2094
2095 #: g10/import.c:670
2096 #, c-format
2097 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
2098 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2099
2100 #: g10/import.c:672
2101 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2102 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2103
2104 #: g10/import.c:682 g10/import.c:944
2105 #, c-format
2106 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
2107 msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
2108
2109 #: g10/import.c:687
2110 #, c-format
2111 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
2112 msgstr "clé %08lX: nouvelle clé - ignorée\n"
2113
2114 #: g10/import.c:697
2115 #, c-format
2116 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2117 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2118
2119 #: g10/import.c:702 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:670 g10/sign.c:897
2120 #, c-format
2121 msgid "writing to `%s'\n"
2122 msgstr "écriture de `%s'\n"
2123
2124 #: g10/import.c:706 g10/import.c:783 g10/import.c:895 g10/import.c:1004
2125 #, c-format
2126 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2127 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2128
2129 #: g10/import.c:715
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "key %08lX: public key \"%s\" imported\n"
2132 msgstr "clé %08lX: clé publique importée\n"
2133
2134 #: g10/import.c:736
2135 #, c-format
2136 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
2137 msgstr "clé %08lX: ne ressemble pas à notre copie\n"
2138
2139 #: g10/import.c:753 g10/import.c:961
2140 #, c-format
2141 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
2142 msgstr "clé %08lX: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2143
2144 #: g10/import.c:760 g10/import.c:967
2145 #, c-format
2146 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
2147 msgstr "clé %08lX: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2148
2149 #: g10/import.c:792
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new user ID\n"
2152 msgstr "clé %08lX: un nouvel utilisateur\n"
2153
2154 #: g10/import.c:795
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new user IDs\n"
2157 msgstr "clé %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
2158
2159 #: g10/import.c:798
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new signature\n"
2162 msgstr "clé %08lX: une nouvelle signature\n"
2163
2164 #: g10/import.c:801
2165 #, fuzzy, c-format
2166 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new signatures\n"
2167 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles signatures\n"
2168
2169 #: g10/import.c:804
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "key %08lX: \"%s\" 1 new subkey\n"
2172 msgstr "clé %08lX: une nouvelle sous-clé\n"
2173
2174 #: g10/import.c:807
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "key %08lX: \"%s\" %d new subkeys\n"
2177 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles sous-clés\n"
2178
2179 #: g10/import.c:819
2180 #, fuzzy, c-format
2181 msgid "key %08lX: \"%s\" not changed\n"
2182 msgstr "clé %08lX: n'a pas changé\n"
2183
2184 #: g10/import.c:889
2185 #, c-format
2186 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2187 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2188
2189 #: g10/import.c:900
2190 #, c-format
2191 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
2192 msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n"
2193
2194 #. we can't merge secret keys
2195 #: g10/import.c:904
2196 #, c-format
2197 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
2198 msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n"
2199
2200 #: g10/import.c:909
2201 #, c-format
2202 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
2203 msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
2204
2205 #: g10/import.c:938
2206 #, c-format
2207 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2208 msgstr ""
2209 "clé %08lX: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
2210 "être appliqué\n"
2211
2212 #: g10/import.c:978
2213 #, c-format
2214 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2215 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
2216
2217 #: g10/import.c:1010
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2220 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation importé\n"
2221
2222 #: g10/import.c:1047
2223 #, c-format
2224 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
2225 msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
2226
2227 #: g10/import.c:1060
2228 #, c-format
2229 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2230 msgstr ""
2231 "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté sur le nom\n"
2232 "d'utilisateur \"%s\"\n"
2233
2234 #: g10/import.c:1062
2235 #, c-format
2236 msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2237 msgstr "clé %08lX: auto-signature sur le nom d'utilisateur \"%s\" invalide\n"
2238
2239 #: g10/import.c:1079
2240 #, c-format
2241 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
2242 msgstr "clé %08lX: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
2243
2244 #: g10/import.c:1089
2245 #, c-format
2246 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
2247 msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
2248
2249 #: g10/import.c:1090
2250 #, c-format
2251 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
2252 msgstr "clé %08lX: liaison avec la sous-clé invalide\n"
2253
2254 #: g10/import.c:1121
2255 #, c-format
2256 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
2257 msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte: '"
2258
2259 #: g10/import.c:1144
2260 #, c-format
2261 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
2262 msgstr "clé %08lX: sous-clé non prise en compte\n"
2263
2264 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
2265 #. * to import non-exportable signature when we have the
2266 #. * the secret key used to create this signature - it
2267 #. * seems that this makes sense
2268 #: g10/import.c:1170
2269 #, c-format
2270 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2271 msgstr "clé %08lX: signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
2272
2273 #: g10/import.c:1179
2274 #, c-format
2275 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2276 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
2277
2278 #: g10/import.c:1196
2279 #, c-format
2280 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2281 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
2282
2283 #: g10/import.c:1208
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "key %08lX: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2286 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
2287
2288 #: g10/import.c:1306
2289 #, c-format
2290 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
2291 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur en double fusionné\n"
2292
2293 #: g10/import.c:1365
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2296 msgstr ""
2297 "Attention: la clé %08lX est peut-être révoquée: recherche de la clé de\n"
2298 "révocation %08lX\n"
2299
2300 #: g10/import.c:1379
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "WARNING: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2303 msgstr ""
2304 "Attention: la clé %08lX est peut-être révoquée: la clé de révocation\n"
2305 "%08lX est absente.\n"
2306
2307 #: g10/import.c:1436
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "key %08lX: \"%s\" revocation certificate added\n"
2310 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation ajouté\n"
2311
2312 #: g10/import.c:1467
2313 #, c-format
2314 msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
2315 msgstr "clé %08lX: ajout de la signature de clé directe\n"
2316
2317 #: g10/keyedit.c:144
2318 msgid "[revocation]"
2319 msgstr "[révocation]"
2320
2321 #: g10/keyedit.c:145
2322 msgid "[self-signature]"
2323 msgstr "[auto-signature]"
2324
2325 #: g10/keyedit.c:216 g10/keylist.c:148
2326 msgid "1 bad signature\n"
2327 msgstr "une mauvaise signature\n"
2328
2329 #: g10/keyedit.c:218 g10/keylist.c:150
2330 #, c-format
2331 msgid "%d bad signatures\n"
2332 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2333
2334 #: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:152
2335 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2336 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2337
2338 #: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:154
2339 #, c-format
2340 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2341 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2342
2343 #: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:156
2344 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2345 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2346
2347 #: g10/keyedit.c:226 g10/keylist.c:158
2348 #, c-format
2349 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2350 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2351
2352 #: g10/keyedit.c:228
2353 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2354 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2355
2356 #: g10/keyedit.c:230
2357 #, c-format
2358 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2359 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2360
2361 #: g10/keyedit.c:357
2362 #, c-format
2363 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2364 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
2365
2366 #: g10/keyedit.c:364 g10/keyedit.c:481 g10/keyedit.c:539 g10/keyedit.c:1137
2367 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2368 msgstr "Etes-vous sur de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
2369
2370 #: g10/keyedit.c:372 g10/keyedit.c:487 g10/keyedit.c:1143
2371 msgid "  Unable to sign.\n"
2372 msgstr "  Impossible de signer.\n"
2373
2374 #: g10/keyedit.c:377
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "WARNING: user ID \"%s\" is not self-signed.\n"
2377 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
2378
2379 #: g10/keyedit.c:396
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid ""
2382 "The self-signature on \"%s\"\n"
2383 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2384 msgstr ""
2385 "Votre signature actuelle sur \"%s\"\n"
2386 "est locale.\n"
2387
2388 #: g10/keyedit.c:405
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2391 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
2392
2393 #. It's a local sig, and we want to make a
2394 #. exportable sig.
2395 #: g10/keyedit.c:419
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "Your current signature on \"%s\"\n"
2399 "is a local signature.\n"
2400 msgstr ""
2401 "Votre signature actuelle sur \"%s\"\n"
2402 "est locale.\n"
2403
2404 #: g10/keyedit.c:423
2405 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2406 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
2407
2408 #: g10/keyedit.c:443
2409 #, c-format
2410 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
2411 msgstr "\"%s\" a déjà été signé localement par la clé %08lX\n"
2412
2413 #: g10/keyedit.c:447
2414 #, c-format
2415 msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
2416 msgstr "\"%s\" a déjà été signé localement par la clé %08lX\n"
2417
2418 #: g10/keyedit.c:460
2419 #, c-format
2420 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2421 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
2422
2423 #: g10/keyedit.c:475
2424 msgid "This key has expired!"
2425 msgstr "Cette clé a expiré !"
2426
2427 #: g10/keyedit.c:495
2428 #, c-format
2429 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2430 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
2431
2432 #: g10/keyedit.c:499
2433 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2434 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
2435
2436 #: g10/keyedit.c:532
2437 msgid ""
2438 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2439 "mode.\n"
2440 msgstr ""
2441 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP sur une clé de style\n"
2442 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2443
2444 #: g10/keyedit.c:534
2445 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2446 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
2447
2448 #: g10/keyedit.c:557
2449 msgid ""
2450 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2451 "belongs\n"
2452 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2453 msgstr ""
2454 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
2455 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
2456 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
2457
2458 #: g10/keyedit.c:561
2459 #, c-format
2460 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2461 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
2462
2463 #: g10/keyedit.c:563
2464 #, c-format
2465 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2466 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
2467
2468 #: g10/keyedit.c:565
2469 #, c-format
2470 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2471 msgstr "   (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
2472
2473 #: g10/keyedit.c:567
2474 #, c-format
2475 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2476 msgstr "   (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
2477
2478 #: g10/keyedit.c:592
2479 msgid ""
2480 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2481 "with your key: \""
2482 msgstr ""
2483 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2484 "avec la vôtre: \""
2485
2486 #: g10/keyedit.c:601
2487 #, fuzzy
2488 msgid ""
2489 "\n"
2490 "This will be a self-signature.\n"
2491 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2492
2493 #: g10/keyedit.c:605
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "\n"
2497 "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2498 msgstr ""
2499 "\n"
2500 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
2501
2502 #: g10/keyedit.c:610
2503 #, fuzzy
2504 msgid ""
2505 "\n"
2506 "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2507 msgstr ""
2508 "\n"
2509 "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
2510
2511 #: g10/keyedit.c:617
2512 msgid ""
2513 "\n"
2514 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2515 msgstr ""
2516 "\n"
2517 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
2518
2519 #: g10/keyedit.c:621
2520 msgid ""
2521 "\n"
2522 "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2523 msgstr ""
2524 "\n"
2525 "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
2526
2527 #: g10/keyedit.c:626
2528 msgid ""
2529 "\n"
2530 "I have not checked this key at all.\n"
2531 msgstr ""
2532 "\n"
2533 "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
2534
2535 #: g10/keyedit.c:630
2536 msgid ""
2537 "\n"
2538 "I have checked this key casually.\n"
2539 msgstr ""
2540 "\n"
2541 "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
2542
2543 #: g10/keyedit.c:634
2544 msgid ""
2545 "\n"
2546 "I have checked this key very carefully.\n"
2547 msgstr ""
2548 "\n"
2549 "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
2550
2551 #: g10/keyedit.c:643
2552 msgid "Really sign? "
2553 msgstr "Signer réellement ? "
2554
2555 #: g10/keyedit.c:685 g10/keyedit.c:2993 g10/keyedit.c:3052 g10/sign.c:308
2556 #, c-format
2557 msgid "signing failed: %s\n"
2558 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
2559
2560 #: g10/keyedit.c:741
2561 msgid "This key is not protected.\n"
2562 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
2563
2564 #: g10/keyedit.c:745
2565 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2566 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
2567
2568 #: g10/keyedit.c:749
2569 msgid "Key is protected.\n"
2570 msgstr "La clé est protégée.\n"
2571
2572 #: g10/keyedit.c:769
2573 #, c-format
2574 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2575 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
2576
2577 #: g10/keyedit.c:775
2578 msgid ""
2579 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2580 "\n"
2581 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
2582
2583 #: g10/keyedit.c:789
2584 msgid ""
2585 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2586 "\n"
2587 msgstr ""
2588 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
2589 "*mauvaise* idée\n"
2590 "\n"
2591
2592 #: g10/keyedit.c:792
2593 msgid "Do you really want to do this? "
2594 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? "
2595
2596 #: g10/keyedit.c:856
2597 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2598 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
2599
2600 #: g10/keyedit.c:898
2601 msgid "quit this menu"
2602 msgstr "quitter ce menu"
2603
2604 #: g10/keyedit.c:899
2605 msgid "q"
2606 msgstr "q"
2607
2608 #: g10/keyedit.c:900
2609 msgid "save"
2610 msgstr "enregistrer"
2611
2612 #: g10/keyedit.c:900
2613 msgid "save and quit"
2614 msgstr "enregistrer et quitter"
2615
2616 #: g10/keyedit.c:901
2617 msgid "help"
2618 msgstr "help"
2619
2620 #: g10/keyedit.c:901
2621 msgid "show this help"
2622 msgstr "afficher cette aide"
2623
2624 # g10/keyedit.c:556 ???
2625 #: g10/keyedit.c:903
2626 msgid "fpr"
2627 msgstr "fpr"
2628
2629 #: g10/keyedit.c:903
2630 msgid "show fingerprint"
2631 msgstr "afficher l'empreinte"
2632
2633 #: g10/keyedit.c:904
2634 msgid "list"
2635 msgstr "lister"
2636
2637 #: g10/keyedit.c:904
2638 msgid "list key and user IDs"
2639 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
2640
2641 #: g10/keyedit.c:905
2642 msgid "l"
2643 msgstr "l"
2644
2645 #: g10/keyedit.c:906
2646 msgid "uid"
2647 msgstr "uid"
2648
2649 #: g10/keyedit.c:906
2650 msgid "select user ID N"
2651 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
2652
2653 #: g10/keyedit.c:907
2654 msgid "key"
2655 msgstr "clé"
2656
2657 #: g10/keyedit.c:907
2658 msgid "select secondary key N"
2659 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
2660
2661 #: g10/keyedit.c:908
2662 msgid "check"
2663 msgstr "vérifier"
2664
2665 #: g10/keyedit.c:908
2666 msgid "list signatures"
2667 msgstr "lister les signatures"
2668
2669 #: g10/keyedit.c:909
2670 msgid "c"
2671 msgstr "c"
2672
2673 #: g10/keyedit.c:910
2674 msgid "sign"
2675 msgstr "signer"
2676
2677 #: g10/keyedit.c:910
2678 msgid "sign the key"
2679 msgstr "signer la clé"
2680
2681 #: g10/keyedit.c:911
2682 msgid "s"
2683 msgstr "s"
2684
2685 #: g10/keyedit.c:912
2686 msgid "lsign"
2687 msgstr "lsigner"
2688
2689 #: g10/keyedit.c:912
2690 msgid "sign the key locally"
2691 msgstr "signer la clé localement"
2692
2693 #: g10/keyedit.c:913
2694 msgid "nrsign"
2695 msgstr "nrsigner"
2696
2697 #: g10/keyedit.c:913
2698 msgid "sign the key non-revocably"
2699 msgstr "signer la clé de façon non-révocable"
2700
2701 #: g10/keyedit.c:914
2702 msgid "nrlsign"
2703 msgstr "nrlsigner"
2704
2705 #: g10/keyedit.c:914
2706 msgid "sign the key locally and non-revocably"
2707 msgstr "signer la clé de façon locale et non-révocable"
2708
2709 #: g10/keyedit.c:915
2710 msgid "debug"
2711 msgstr "déboguer"
2712
2713 #: g10/keyedit.c:916
2714 msgid "adduid"
2715 msgstr "aj.ut"
2716
2717 #: g10/keyedit.c:916
2718 msgid "add a user ID"
2719 msgstr "ajouter un utilisateur"
2720
2721 #: g10/keyedit.c:917
2722 msgid "addphoto"
2723 msgstr "aj.photo"
2724
2725 #: g10/keyedit.c:917
2726 msgid "add a photo ID"
2727 msgstr "ajouter une photo d'identité"
2728
2729 #: g10/keyedit.c:918
2730 msgid "deluid"
2731 msgstr "suppr.ut"
2732
2733 #: g10/keyedit.c:918
2734 msgid "delete user ID"
2735 msgstr "enlever un utilisateur"
2736
2737 #. delphoto is really deluid in disguise
2738 #: g10/keyedit.c:920
2739 msgid "delphoto"
2740 msgstr "suppr.photo"
2741
2742 #: g10/keyedit.c:921
2743 msgid "addkey"
2744 msgstr "aj.clé"
2745
2746 #: g10/keyedit.c:921
2747 msgid "add a secondary key"
2748 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2749
2750 #: g10/keyedit.c:922
2751 msgid "delkey"
2752 msgstr "suppr.clé"
2753
2754 #: g10/keyedit.c:922
2755 msgid "delete a secondary key"
2756 msgstr "enlever une clé secondaire"
2757
2758 #: g10/keyedit.c:923
2759 #, fuzzy
2760 msgid "addrevoker"
2761 msgstr "aj.clé"
2762
2763 #: g10/keyedit.c:923
2764 #, fuzzy
2765 msgid "add a revocation key"
2766 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2767
2768 #: g10/keyedit.c:924
2769 msgid "delsig"
2770 msgstr "suppr.sign"
2771
2772 #: g10/keyedit.c:924
2773 msgid "delete signatures"
2774 msgstr "supprimer les signatures"
2775
2776 #: g10/keyedit.c:925
2777 msgid "expire"
2778 msgstr "expire"
2779
2780 #: g10/keyedit.c:925
2781 msgid "change the expire date"
2782 msgstr "changer la date d'expiration"
2783
2784 #: g10/keyedit.c:926
2785 msgid "primary"
2786 msgstr "principale"
2787
2788 #: g10/keyedit.c:926
2789 msgid "flag user ID as primary"
2790 msgstr "marquer le nom d'utilisateur comme principal"
2791
2792 #: g10/keyedit.c:927
2793 msgid "toggle"
2794 msgstr "changer"
2795
2796 #: g10/keyedit.c:927
2797 msgid "toggle between secret and public key listing"
2798 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2799
2800 #: g10/keyedit.c:929
2801 msgid "t"
2802 msgstr "t"
2803
2804 #: g10/keyedit.c:930
2805 msgid "pref"
2806 msgstr "préf"
2807
2808 #: g10/keyedit.c:930
2809 msgid "list preferences (expert)"
2810 msgstr "lister les préférences (expert)"
2811
2812 #: g10/keyedit.c:931
2813 msgid "showpref"
2814 msgstr "montr.préf"
2815
2816 #: g10/keyedit.c:931
2817 msgid "list preferences (verbose)"
2818 msgstr "lister les préférences (bavard)"
2819
2820 #: g10/keyedit.c:932
2821 msgid "setpref"
2822 msgstr "mettre.préf"
2823
2824 #: g10/keyedit.c:932
2825 msgid "set preference list"
2826 msgstr "donner la liste de préférences"
2827
2828 #: g10/keyedit.c:933
2829 msgid "updpref"
2830 msgstr "préf.màj"
2831
2832 #: g10/keyedit.c:933
2833 msgid "updated preferences"
2834 msgstr "préférences mises à jour"
2835
2836 #: g10/keyedit.c:934
2837 msgid "passwd"
2838 msgstr "mot.pas"
2839
2840 #: g10/keyedit.c:934
2841 msgid "change the passphrase"
2842 msgstr "changer le mot de passe"
2843
2844 #: g10/keyedit.c:935
2845 msgid "trust"
2846 msgstr "confi."
2847
2848 #: g10/keyedit.c:935
2849 msgid "change the ownertrust"
2850 msgstr "changer la confiance"
2851
2852 #: g10/keyedit.c:936
2853 msgid "revsig"
2854 msgstr "revsig"
2855
2856 #: g10/keyedit.c:936
2857 msgid "revoke signatures"
2858 msgstr "révoquer les signatures"
2859
2860 #: g10/keyedit.c:937
2861 msgid "revkey"
2862 msgstr "revclé"
2863
2864 #: g10/keyedit.c:937
2865 msgid "revoke a secondary key"
2866 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2867
2868 #: g10/keyedit.c:938
2869 msgid "disable"
2870 msgstr "désactiver"
2871
2872 #: g10/keyedit.c:938
2873 msgid "disable a key"
2874 msgstr "désactiver une clé"
2875
2876 #: g10/keyedit.c:939
2877 msgid "enable"
2878 msgstr "activer"
2879
2880 #: g10/keyedit.c:939
2881 msgid "enable a key"
2882 msgstr "activer une clé"
2883
2884 #: g10/keyedit.c:940
2885 msgid "showphoto"
2886 msgstr "montr.photo"
2887
2888 #: g10/keyedit.c:940
2889 msgid "show photo ID"
2890 msgstr "montrer la photo d'identité"
2891
2892 #: g10/delkey.c:119 g10/keyedit.c:960
2893 msgid "can't do that in batchmode\n"
2894 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2895
2896 #: g10/keyedit.c:997
2897 #, c-format
2898 msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2899 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète `%s': %s\n"
2900
2901 #: g10/keyedit.c:1015
2902 msgid "Secret key is available.\n"
2903 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2904
2905 #: g10/keyedit.c:1046
2906 msgid "Command> "
2907 msgstr "Commande> "
2908
2909 #: g10/keyedit.c:1078
2910 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2911 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2912
2913 #: g10/keyedit.c:1082
2914 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2915 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
2916
2917 #: g10/keyedit.c:1131
2918 msgid "Key is revoked."
2919 msgstr "La clé est révoquée."
2920
2921 #: g10/keyedit.c:1150
2922 msgid "Really sign all user IDs? "
2923 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2924
2925 #: g10/keyedit.c:1151
2926 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2927 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2928
2929 #: g10/keyedit.c:1176
2930 #, c-format
2931 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2932 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
2933
2934 #: g10/keyedit.c:1196 g10/keyedit.c:1217
2935 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2936 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2937
2938 #: g10/keyedit.c:1198
2939 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2940 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2941
2942 #: g10/keyedit.c:1201
2943 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2944 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2945
2946 #: g10/keyedit.c:1202
2947 msgid "Really remove this user ID? "
2948 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2949
2950 #: g10/keyedit.c:1240 g10/keyedit.c:1277
2951 msgid "You must select at least one key.\n"
2952 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2953
2954 #: g10/keyedit.c:1244
2955 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2956 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2957
2958 #: g10/keyedit.c:1245
2959 msgid "Do you really want to delete this key? "
2960 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2961
2962 #: g10/keyedit.c:1281
2963 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2964 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2965
2966 #: g10/keyedit.c:1282
2967 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2968 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
2969
2970 #: g10/keyedit.c:1351
2971 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
2972 msgstr "Enlever réellement les préférences des utilisateurs sélectionnés ? "
2973
2974 #: g10/keyedit.c:1353
2975 msgid "Really update the preferences? "
2976 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? "
2977
2978 #: g10/keyedit.c:1391
2979 msgid "Save changes? "
2980 msgstr "Enregistrer les changements? "
2981
2982 #: g10/keyedit.c:1394
2983 msgid "Quit without saving? "
2984 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2985
2986 #: g10/keyedit.c:1405
2987 #, c-format
2988 msgid "update failed: %s\n"
2989 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
2990
2991 #: g10/keyedit.c:1412
2992 #, c-format
2993 msgid "update secret failed: %s\n"
2994 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
2995
2996 #: g10/keyedit.c:1419
2997 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2998 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2999
3000 #: g10/keyedit.c:1431
3001 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
3002 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
3003
3004 #: g10/keyedit.c:1747
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "This key may be revoked by %s key "
3007 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s%s\n"
3008
3009 #: g10/keyedit.c:1751
3010 msgid " (sensitive)"
3011 msgstr " (sensible)"
3012
3013 #: g10/keyedit.c:1757 g10/keyedit.c:1783
3014 #, c-format
3015 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
3016 msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  créée: %s expire: %s"
3017
3018 #: g10/keyedit.c:1766
3019 #, c-format
3020 msgid " trust: %c/%c"
3021 msgstr " confiance: %c/%c"
3022
3023 #: g10/keyedit.c:1770
3024 msgid "This key has been disabled"
3025 msgstr "Cette clé a été désactivée"
3026
3027 #: g10/keyedit.c:1799
3028 #, c-format
3029 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
3030 msgstr "rev! la sous-clé a été révoquée: %s\n"
3031
3032 #: g10/keyedit.c:1802
3033 msgid "rev- faked revocation found\n"
3034 msgstr "rev- une révocation truquée a été trouvée\n"
3035
3036 #: g10/keyedit.c:1804
3037 #, c-format
3038 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
3039 msgstr "rev? problème de vérification de la révocation: %s\n"
3040
3041 #: g10/keyedit.c:1834
3042 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style key.\n"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: g10/keyedit.c:1842
3046 #, fuzzy
3047 msgid ""
3048 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3049 "unless you restart the program.\n"
3050 msgstr ""
3051 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
3052 "correcte à moins de redémarrer le programme.\n"
3053
3054 #: g10/keyedit.c:1930
3055 msgid ""
3056 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3057 "versions\n"
3058 "         of PGP to reject this key.\n"
3059 msgstr ""
3060 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter une photo\n"
3061 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3062 "cette clé\n"
3063
3064 #: g10/keyedit.c:1935
3065 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3066 msgstr "Etes-vous sur de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
3067
3068 #: g10/keyedit.c:1941
3069 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3070 msgstr ""
3071 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
3072
3073 #: g10/keyedit.c:2076
3074 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3075 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3076
3077 #: g10/keyedit.c:2086
3078 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3079 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
3080
3081 #: g10/keyedit.c:2090
3082 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3083 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
3084
3085 #: g10/keyedit.c:2096
3086 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3087 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
3088
3089 #: g10/keyedit.c:2110
3090 #, c-format
3091 msgid "Deleted %d signature.\n"
3092 msgstr "%d signature supprimée.\n"
3093
3094 #: g10/keyedit.c:2111
3095 #, c-format
3096 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3097 msgstr "%d signatures supprimées\n"
3098
3099 #: g10/keyedit.c:2114
3100 msgid "Nothing deleted.\n"
3101 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
3102
3103 #: g10/keyedit.c:2210
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3106 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3107
3108 #: g10/keyedit.c:2225
3109 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3110 msgstr ""
3111
3112 #. This actually causes no harm (after all, a key that
3113 #. designates itself as a revoker is the same as a
3114 #. regular key), but it's easy enough to check.
3115 #: g10/keyedit.c:2235
3116 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: g10/keyedit.c:2322
3120 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3121 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
3122
3123 #: g10/keyedit.c:2328
3124 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3125 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
3126
3127 #: g10/keyedit.c:2332
3128 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3129 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
3130
3131 #: g10/keyedit.c:2334
3132 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3133 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
3134
3135 #: g10/keyedit.c:2376
3136 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3137 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
3138
3139 #: g10/keyedit.c:2392
3140 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3141 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
3142
3143 #: g10/keyedit.c:2475
3144 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3145 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
3146
3147 #: g10/keyedit.c:2512 g10/keyedit.c:2619
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
3150 msgstr "clé %08lX: auto-signature sur le nom d'utilisateur \"%s\" invalide\n"
3151
3152 #: g10/keyedit.c:2679
3153 #, c-format
3154 msgid "No user ID with index %d\n"
3155 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
3156
3157 #: g10/keyedit.c:2725
3158 #, c-format
3159 msgid "No secondary key with index %d\n"
3160 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
3161
3162 #: g10/keyedit.c:2839
3163 msgid "user ID: \""
3164 msgstr "nom d'utilisateur: «"
3165
3166 #: g10/keyedit.c:2844
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "\"\n"
3170 "signed with your key %08lX at %s\n"
3171 msgstr ""
3172 "»\n"
3173 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
3174
3175 #: g10/keyedit.c:2847
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "\"\n"
3179 "locally signed with your key %08lX at %s\n"
3180 msgstr ""
3181 "\"\n"
3182 "signé localement avec votre clé %08lX à %s\n"
3183
3184 #: g10/keyedit.c:2852
3185 #, c-format
3186 msgid "This signature expired on %s.\n"
3187 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
3188
3189 #: g10/keyedit.c:2856
3190 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3191 msgstr "Etes-vous sur de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
3192
3193 #: g10/keyedit.c:2860
3194 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3195 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
3196
3197 #. FIXME: detect duplicates here
3198 #: g10/keyedit.c:2885
3199 msgid "You have signed these user IDs:\n"
3200 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs:\n"
3201
3202 #: g10/keyedit.c:2904
3203 #, c-format
3204 msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
3205 msgstr "   signé par %08lX à %s%s%s\n"
3206
3207 #: g10/keyedit.c:2912
3208 #, c-format
3209 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
3210 msgstr "   révoqué par %08lX à %s\n"
3211
3212 #: g10/keyedit.c:2932
3213 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3214 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
3215
3216 #: g10/keyedit.c:2942
3217 #, c-format
3218 msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
3219 msgstr "   signé par %08lX à %s%s\n"
3220
3221 #: g10/keyedit.c:2944
3222 msgid " (non-exportable)"
3223 msgstr " (non-exportable)"
3224
3225 #: g10/keyedit.c:2951
3226 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3227 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
3228
3229 #: g10/keyedit.c:2981
3230 msgid "no secret key\n"
3231 msgstr "pas de clé secrète\n"
3232
3233 #: g10/keyedit.c:3133
3234 #, c-format
3235 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
3236 msgstr ""
3237 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé 0x%08lX (uid %d)\n"
3238
3239 #: g10/keylist.c:91
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Critical signature policy: "
3242 msgstr "Politique de signature: "
3243
3244 #: g10/keylist.c:93
3245 msgid "Signature policy: "
3246 msgstr "Politique de signature: "
3247
3248 #: g10/keylist.c:118 g10/keylist.c:141 g10/mainproc.c:763 g10/mainproc.c:772
3249 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3250 msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
3251
3252 #: g10/keylist.c:127
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Critical signature notation: "
3255 msgstr "Notation de signature: "
3256
3257 #: g10/keylist.c:129
3258 msgid "Signature notation: "
3259 msgstr "Notation de signature: "
3260
3261 #: g10/keylist.c:136
3262 msgid "not human readable"
3263 msgstr "illisible par un humain"
3264
3265 #: g10/keylist.c:225
3266 msgid "Keyring"
3267 msgstr "Porte-clés"
3268
3269 #. of subkey
3270 #: g10/keylist.c:478 g10/mainproc.c:899
3271 #, c-format
3272 msgid " [expires: %s]"
3273 msgstr " [expire: %s]"
3274
3275 #: g10/keylist.c:995
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Primary key fingerprint:"
3278 msgstr "lister les clés et les empreintes"
3279
3280 #: g10/keylist.c:997
3281 #, fuzzy
3282 msgid "     Subkey fingerprint:"
3283 msgstr " Empreinte de la clé ="
3284
3285 #: g10/keylist.c:1004
3286 #, fuzzy
3287 msgid " Primary key fingerprint:"
3288 msgstr " Empreinte de la clé ="
3289
3290 #: g10/keylist.c:1006
3291 #, fuzzy
3292 msgid "      Subkey fingerprint:"
3293 msgstr " Empreinte de la clé ="
3294
3295 #: g10/keylist.c:1010
3296 msgid "     Key fingerprint ="
3297 msgstr " Empreinte de la clé ="
3298
3299 #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:282
3300 #, c-format
3301 msgid "%s encrypted data\n"
3302 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3303
3304 #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:284
3305 #, c-format
3306 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3307 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3308
3309 #: g10/mainproc.c:312
3310 #, c-format
3311 msgid "public key is %08lX\n"
3312 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
3313
3314 #: g10/mainproc.c:358
3315 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3316 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
3317
3318 #: g10/mainproc.c:410
3319 #, c-format
3320 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
3321 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s\n"
3322
3323 #: g10/mainproc.c:420
3324 #, c-format
3325 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
3326 msgstr "chiffré avec une clé %s, %08lX\n"
3327
3328 #: g10/mainproc.c:434
3329 #, c-format
3330 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3331 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
3332
3333 #: g10/mainproc.c:461 g10/mainproc.c:480
3334 #, c-format
3335 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3336 msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
3337
3338 #: g10/mainproc.c:468
3339 #, c-format
3340 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3341 msgstr ""
3342 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
3343 "peut-être\n"
3344
3345 #: g10/mainproc.c:498
3346 msgid "decryption okay\n"
3347 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
3348
3349 #: g10/mainproc.c:505
3350 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3351 msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
3352
3353 #: g10/mainproc.c:511
3354 #, c-format
3355 msgid "decryption failed: %s\n"
3356 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
3357
3358 #: g10/mainproc.c:530
3359 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3360 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
3361
3362 #: g10/mainproc.c:532
3363 #, c-format
3364 msgid "original file name='%.*s'\n"
3365 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
3366
3367 #: g10/mainproc.c:707
3368 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3369 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
3370
3371 #: g10/mainproc.c:775
3372 msgid "Notation: "
3373 msgstr "Notation: "
3374
3375 #: g10/mainproc.c:787
3376 msgid "Policy: "
3377 msgstr "Politique: "
3378
3379 #: g10/mainproc.c:1242
3380 msgid "signature verification suppressed\n"
3381 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
3382
3383 #. plaintext before signatures but no one-pass packets
3384 #: g10/mainproc.c:1284 g10/mainproc.c:1294
3385 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3386 msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
3387
3388 #: g10/mainproc.c:1305
3389 #, c-format
3390 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
3391 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
3392
3393 #: g10/mainproc.c:1354 g10/mainproc.c:1387
3394 msgid "BAD signature from \""
3395 msgstr "MAUVAISE signature de \""
3396
3397 #: g10/mainproc.c:1355 g10/mainproc.c:1388
3398 msgid "Expired signature from \""
3399 msgstr "Signature expirée de \""
3400
3401 #: g10/mainproc.c:1356 g10/mainproc.c:1389
3402 msgid "Good signature from \""
3403 msgstr "Bonne signature de \""
3404
3405 #: g10/mainproc.c:1391
3406 msgid "[uncertain]"
3407 msgstr "[incertain]"
3408
3409 #: g10/mainproc.c:1422
3410 msgid "                aka \""
3411 msgstr "              alias \""
3412
3413 #: g10/mainproc.c:1483
3414 #, c-format
3415 msgid "Can't check signature: %s\n"
3416 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
3417
3418 #: g10/mainproc.c:1552 g10/mainproc.c:1568 g10/mainproc.c:1630
3419 msgid "not a detached signature\n"
3420 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
3421
3422 #: g10/mainproc.c:1579
3423 #, c-format
3424 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3425 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
3426
3427 #: g10/mainproc.c:1636
3428 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3429 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
3430
3431 #: g10/mainproc.c:1643
3432 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3433 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
3434
3435 #: g10/misc.c:101
3436 #, c-format
3437 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3438 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
3439
3440 #: g10/misc.c:211
3441 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3442 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
3443
3444 #: g10/misc.c:241
3445 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3446 msgstr ""
3447 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé; utilisez-en un\n"
3448 "plus standard !\n"
3449
3450 #: g10/misc.c:386
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "WARNING: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
3453 msgstr "Attention: propriétaire de %s \"%s\" peu sûr\n"
3454
3455 #: g10/misc.c:418
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "WARNING: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
3458 msgstr "Attention: permissions de %s \"%s\" peu sûres\n"
3459
3460 #: g10/misc.c:443
3461 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3462 msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
3463
3464 #: g10/misc.c:444
3465 msgid ""
3466 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3467 msgstr ""
3468 "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
3469
3470 #: g10/misc.c:652
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3473 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est une option déconseillée.\n"
3474
3475 #: g10/misc.c:656
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3478 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est une option déconseillée.\n"
3479
3480 #: g10/misc.c:658
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3483 msgstr "utilisez \"--keyserver-options %s\" à la place\n"
3484
3485 #: g10/parse-packet.c:120
3486 #, c-format
3487 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3488 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
3489
3490 #: g10/parse-packet.c:1057
3491 #, c-format
3492 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3493 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
3494
3495 #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
3496 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3497 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
3498
3499 #: g10/passphrase.c:450
3500 msgid "can't set client pid for the agent\n"
3501 msgstr "impossible d'obtenir le pid du client pour l'agent\n"
3502
3503 #: g10/passphrase.c:458
3504 msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3505 msgstr ""
3506 "impossible d'obtenir le descripteur de lecture du serveur\n"
3507 "pour l'agent\n"
3508
3509 #: g10/passphrase.c:465
3510 msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3511 msgstr ""
3512 "impossible d'obtenir le descripteur d'écriture du serveur pour l'agent\n"
3513
3514 #: g10/passphrase.c:498
3515 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3516 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
3517
3518 #: g10/passphrase.c:511
3519 #, c-format
3520 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3521 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
3522
3523 #: g10/hkp.c:151 g10/passphrase.c:532
3524 #, c-format
3525 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3526 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
3527
3528 #: g10/passphrase.c:554
3529 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3530 msgstr "problème de communication avec ssh-agent\n"
3531
3532 #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
3533 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3534 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
3535
3536 #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
3537 #, c-format
3538 msgid " (main key ID %08lX)"
3539 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
3540
3541 #: g10/passphrase.c:641
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3545 "\"%.*s\"\n"
3546 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3547 msgstr ""
3548 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
3549 "l'utilisateur:\n"
3550 "\"%.*s\"\n"
3551 "clé %u bits %s, ID %08lX, créée %s%s\n"
3552
3553 #: g10/passphrase.c:662
3554 msgid "Enter passphrase\n"
3555 msgstr "Entrez le mot de passe\n"
3556
3557 #: g10/passphrase.c:664
3558 msgid "Repeat passphrase\n"
3559 msgstr "Répétez le mot de passe\n"
3560
3561 #: g10/passphrase.c:705
3562 msgid "passphrase too long\n"
3563 msgstr "mot de passe trop long\n"
3564
3565 #: g10/passphrase.c:718
3566 msgid "invalid response from agent\n"
3567 msgstr "réponse de l'agent invalide\n"
3568
3569 #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
3570 msgid "cancelled by user\n"
3571 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
3572
3573 #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
3574 #, c-format
3575 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
3576 msgstr "problème avec l'agent : l'agent renvoie 0x%lx\n"
3577
3578 #: g10/passphrase.c:1003
3579 msgid ""
3580 "\n"
3581 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3582 "user: \""
3583 msgstr ""
3584 "\n"
3585 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
3586 "l'utilisateur: \""
3587
3588 #: g10/passphrase.c:1012
3589 #, c-format
3590 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
3591 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
3592
3593 #: g10/passphrase.c:1063
3594 msgid "can't query password in batchmode\n"
3595 msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
3596
3597 #: g10/passphrase.c:1067
3598 msgid "Enter passphrase: "
3599 msgstr "Entrez le mot de passe: "
3600
3601 #: g10/passphrase.c:1071
3602 msgid "Repeat passphrase: "
3603 msgstr "Répétez le mot de passe: "
3604
3605 #: g10/plaintext.c:67
3606 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
3607 msgstr ""
3608 "les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
3609 "les enregistrer\n"
3610
3611 #: g10/plaintext.c:108
3612 #, c-format
3613 msgid "error creating `%s': %s\n"
3614 msgstr "erreur pendant la création de `%s': %s\n"
3615
3616 #: g10/plaintext.c:337
3617 msgid "Detached signature.\n"
3618 msgstr "Signature détachée.\n"
3619
3620 #: g10/plaintext.c:341
3621 msgid "Please enter name of data file: "
3622 msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
3623
3624 #: g10/plaintext.c:362
3625 msgid "reading stdin ...\n"
3626 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
3627
3628 #: g10/plaintext.c:396
3629 msgid "no signed data\n"
3630 msgstr "pas de données signées\n"
3631
3632 #: g10/plaintext.c:404
3633 #, c-format
3634 msgid "can't open signed data `%s'\n"
3635 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
3636
3637 #: g10/pubkey-enc.c:101
3638 #, c-format
3639 msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
3640 msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX...\n"
3641
3642 #: g10/pubkey-enc.c:107
3643 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
3644 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
3645
3646 #: g10/pubkey-enc.c:159
3647 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
3648 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
3649
3650 #: g10/pubkey-enc.c:178
3651 #, c-format
3652 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
3653 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d%s est inconnu ou désactivé\n"
3654
3655 #: g10/pubkey-enc.c:221
3656 #, c-format
3657 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
3658 msgstr ""
3659 "NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
3660 "préférences\n"
3661
3662 #: g10/pubkey-enc.c:243
3663 #, c-format
3664 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
3665 msgstr "NOTE: la clé secrète %08lX a expiré le %s\n"
3666
3667 #: g10/pubkey-enc.c:249
3668 #, fuzzy
3669 msgid "NOTE: key has been revoked"
3670 msgstr "clé %08lX: la clé a été révoquée !\n"
3671
3672 #: g10/hkp.c:71
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "requesting key %08lX from %s\n"
3675 msgstr "requête de la clé %08lX du serveur de clés HKP %s\n"
3676
3677 #: g10/hkp.c:96
3678 #, c-format
3679 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
3680 msgstr "impossible d'obtenir les clés du serveur: %s\n"
3681
3682 #: g10/hkp.c:175
3683 #, c-format
3684 msgid "error sending to `%s': %s\n"
3685 msgstr "erreur pendant l'envoi de `%s': %s\n"
3686
3687 #: g10/hkp.c:190
3688 #, c-format
3689 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
3690 msgstr "l'envoi à `%s' s'est déroulé avec succès (résultat=%u)\n"
3691
3692 #: g10/hkp.c:193
3693 #, c-format
3694 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
3695 msgstr "l'envoi à `%s' a échoué: le résultat est %u\n"
3696
3697 #: g10/hkp.c:287
3698 msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: g10/hkp.c:497
3702 #, c-format
3703 msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
3704 msgstr "recherche de \"%s\" du serveur HKP %s\n"
3705
3706 #: g10/hkp.c:547
3707 #, c-format
3708 msgid "can't search keyserver: %s\n"
3709 msgstr "impossible de chercher une clé dans le serveur : %s\n"
3710
3711 #: g10/seckey-cert.c:53
3712 msgid "secret key parts are not available\n"
3713 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
3714
3715 #: g10/seckey-cert.c:59
3716 #, c-format
3717 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
3718 msgstr "l'algorithme de protection %d%s n'est pas supporté\n"
3719
3720 #: g10/seckey-cert.c:215
3721 msgid "Invalid passphrase; please try again"
3722 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez"
3723
3724 #: g10/seckey-cert.c:216
3725 #, c-format
3726 msgid "%s ...\n"
3727 msgstr "%s ...\n"
3728
3729 #: g10/seckey-cert.c:273
3730 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
3731 msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
3732
3733 #: g10/seckey-cert.c:311
3734 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
3735 msgstr ""
3736 "génération de la somme de contrôle de 16 bits (dépréciée) pour protéger\n"
3737 "la clé secrète\n"
3738
3739 #: g10/sig-check.c:210
3740 msgid ""
3741 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
3742 msgstr ""
3743 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
3744 "signatures !\n"
3745
3746 #: g10/sig-check.c:218
3747 #, c-format
3748 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
3749 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
3750
3751 #: g10/sig-check.c:219
3752 #, c-format
3753 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
3754 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
3755
3756 #: g10/sig-check.c:242
3757 #, c-format
3758 msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
3759 msgstr "NOTE: la clé de signature %08lX a expiré le %s\n"
3760
3761 #: g10/sig-check.c:328
3762 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
3763 msgstr ""
3764 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
3765 "inconnu\n"
3766
3767 #: g10/sign.c:103
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
3770 msgstr ""
3771 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'url\n"
3772 "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
3773
3774 #: g10/sign.c:151
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large).  Using unexpanded.\n"
3778 msgstr ""
3779 "AVERTISSEMENT: impossible de faire une expansion à base de %% de l'url\n"
3780 "de politique (trop grande). Utilisation de la version non expansée.\n"
3781
3782 #: g10/sign.c:303
3783 #, c-format
3784 msgid "checking created signature failed: %s\n"
3785 msgstr "Impossible de vérifier la signature créée: %s\n"
3786
3787 #: g10/sign.c:312
3788 #, c-format
3789 msgid "%s signature from: %s\n"
3790 msgstr "Signature %s de: %s\n"
3791
3792 #: g10/sign.c:461
3793 #, c-format
3794 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
3795 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
3796
3797 #: g10/sign.c:644
3798 #, fuzzy
3799 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3800 msgstr ""
3801 "il n'est possible de signer avec des clés de style PGP 2.x uniquement\n"
3802 "en mode --pgp2\n"
3803
3804 #: g10/sign.c:665 g10/sign.c:892
3805 #, c-format
3806 msgid "can't create %s: %s\n"
3807 msgstr "impossible de créer %s: %s\n"
3808
3809 #: g10/sign.c:690
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
3812 msgstr ""
3813 "NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
3814 "préférences\n"
3815
3816 #: g10/sign.c:784
3817 msgid "signing:"
3818 msgstr "signature:"
3819
3820 #: g10/sign.c:876
3821 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3822 msgstr ""
3823 "il n'est possible de faire une signature en texte clair avec des clés\n"
3824 "de style PGP 2.x qu'en mode --pgp2\n"
3825
3826 #: g10/sign.c:1029
3827 #, c-format
3828 msgid "%s encryption will be used\n"
3829 msgstr "le chiffrement %s sera utilisé\n"
3830
3831 #: g10/textfilter.c:134
3832 #, c-format
3833 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
3834 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
3835
3836 #: g10/textfilter.c:231
3837 #, c-format
3838 msgid "input line longer than %d characters\n"
3839 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
3840
3841 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
3842 #, c-format
3843 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
3844 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
3845
3846 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
3847 #, c-format
3848 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
3849 msgstr ""
3850 "enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
3851
3852 #: g10/tdbio.c:237
3853 msgid "trustdb transaction too large\n"
3854 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
3855
3856 #: g10/tdbio.c:454
3857 #, c-format
3858 msgid "%s: can't access: %s\n"
3859 msgstr "%s: impossible d'accéder: %s\n"
3860
3861 #: g10/tdbio.c:468
3862 #, c-format
3863 msgid "%s: directory does not exist!\n"
3864 msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
3865
3866 #: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
3867 #, c-format
3868 msgid "%s: can't create lock\n"
3869 msgstr "%s: impossible de créer le verrouillage\n"
3870
3871 #: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
3872 #, c-format
3873 msgid "%s: can't make lock\n"
3874 msgstr "%s: impossible de créer le verrou\n"
3875
3876 #: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
3877 #, c-format
3878 msgid "%s: can't create: %s\n"
3879 msgstr "%s: impossible de créer: %s\n"
3880
3881 #: g10/tdbio.c:503
3882 #, c-format
3883 msgid "%s: failed to create version record: %s"
3884 msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
3885
3886 #: g10/tdbio.c:507
3887 #, c-format
3888 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
3889 msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
3890
3891 #: g10/tdbio.c:510
3892 #, c-format
3893 msgid "%s: trustdb created\n"
3894 msgstr "%s: base de confiance créée\n"
3895
3896 #: g10/tdbio.c:565
3897 #, c-format
3898 msgid "%s: invalid trustdb\n"
3899 msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
3900
3901 #: g10/tdbio.c:597
3902 #, c-format
3903 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3904 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
3905
3906 #: g10/tdbio.c:605
3907 #, c-format
3908 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3909 msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
3910
3911 #: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701
3912 #: g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
3913 #, c-format
3914 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3915 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
3916
3917 #: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
3918 #, c-format
3919 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3920 msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
3921
3922 #: g10/tdbio.c:1119
3923 #, c-format
3924 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3925 msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
3926
3927 #: g10/tdbio.c:1127
3928 #, c-format
3929 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3930 msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
3931
3932 #: g10/tdbio.c:1148
3933 #, c-format
3934 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3935 msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
3936
3937 #: g10/tdbio.c:1165
3938 #, c-format
3939 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3940 msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
3941
3942 #: g10/tdbio.c:1170
3943 #, c-format
3944 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3945 msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
3946
3947 #: g10/tdbio.c:1348
3948 #, c-format
3949 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3950 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
3951
3952 #: g10/tdbio.c:1356
3953 #, c-format
3954 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3955 msgstr ""
3956 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
3957 "répertoire: %s\n"
3958
3959 #: g10/tdbio.c:1366
3960 #, c-format
3961 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3962 msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
3963
3964 #: g10/tdbio.c:1396
3965 #, c-format
3966 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3967 msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
3968
3969 #: g10/tdbio.c:1441
3970 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3971 msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
3972
3973 #: g10/trustdb.c:200
3974 #, c-format
3975 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
3976 msgstr "`%s' n'est pas une identification de clé longue valide\n"
3977
3978 #: g10/trustdb.c:235
3979 #, c-format
3980 msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
3981 msgstr "clé %08lX: acceptée comme clé de confiance.\n"
3982
3983 #: g10/trustdb.c:274
3984 #, c-format
3985 msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
3986 msgstr "la clé %08lX apparaît plusieurs fois dans la base de confiance\n"
3987
3988 #: g10/trustdb.c:290
3989 #, c-format
3990 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3991 msgstr "clé %08lX: pas de clé publique pour la clé de confiance - ignorée\n"
3992
3993 #: g10/trustdb.c:332
3994 #, c-format
3995 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3996 msgstr ""
3997 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: %"
3998 "s\n"
3999
4000 #: g10/trustdb.c:338
4001 #, c-format
4002 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
4003 msgstr "l'enregistrement de confiance %lu: n'est pas du type demandé %d\n"
4004
4005 #: g10/trustdb.c:353
4006 #, c-format
4007 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4008 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
4009
4010 #: g10/trustdb.c:368
4011 #, c-format
4012 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4013 msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
4014
4015 #: g10/trustdb.c:468
4016 msgid "no need for a trustdb check\n"
4017 msgstr "vérification de la base de confiance inutile\n"
4018
4019 #: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
4020 #, c-format
4021 msgid "next trustdb check due at %s\n"
4022 msgstr "la prochaine vérification de la base de confiance aura lieu le %s\n"
4023
4024 #: g10/trustdb.c:779
4025 msgid "checking the trustdb\n"
4026 msgstr "vérifier la base de confiance\n"
4027
4028 #: g10/trustdb.c:933
4029 #, c-format
4030 msgid "public key %08lX not found: %s\n"
4031 msgstr "clé publique %08lX non trouvée : %s\n"
4032
4033 #: g10/trustdb.c:1515
4034 #, c-format
4035 msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
4036 msgstr "la clé publique de la clé de confiace ultime %08lX est introuvable\n"
4037
4038 #: g10/trustdb.c:1593
4039 #, c-format
4040 msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
4041 msgstr ""
4042 "vérification à la profondeur %d signé=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
4043
4044 #: g10/verify.c:108
4045 msgid ""
4046 "the signature could not be verified.\n"
4047 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
4048 "should be the first file given on the command line.\n"
4049 msgstr ""
4050 "impossible de vérifier la signature.\n"
4051 "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
4052 "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
4053
4054 #: g10/verify.c:173
4055 #, c-format
4056 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
4057 msgstr ""
4058 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
4059 "de ligne\n"
4060
4061 #: g10/skclist.c:129 g10/skclist.c:185
4062 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4063 msgstr ""
4064 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
4065 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
4066
4067 #: g10/skclist.c:157
4068 #, c-format
4069 msgid "skipped `%s': duplicated\n"
4070 msgstr "`%s' a été ignoré: dupliqué\n"
4071
4072 #: g10/skclist.c:164 g10/skclist.c:172
4073 #, c-format
4074 msgid "skipped `%s': %s\n"
4075 msgstr "`%s' a été ignoré: %s\n"
4076
4077 #: g10/skclist.c:168
4078 msgid "skipped: secret key already present\n"
4079 msgstr "ignoré: clé secrète déjà présente\n"
4080
4081 #: g10/skclist.c:179
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
4085 "signatures!\n"
4086 msgstr ""
4087 "`%s' a été ignorée: c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
4088 "sûre pour les signatures !\n"
4089
4090 #. do not overwrite
4091 #: g10/openfile.c:84
4092 #, c-format
4093 msgid "File `%s' exists. "
4094 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
4095
4096 #: g10/openfile.c:86
4097 msgid "Overwrite (y/N)? "
4098 msgstr "Réécrire (o/N)? "
4099
4100 #: g10/openfile.c:119
4101 #, c-format
4102 msgid "%s: unknown suffix\n"
4103 msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
4104
4105 #: g10/openfile.c:141
4106 msgid "Enter new filename"
4107 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
4108
4109 #: g10/openfile.c:184
4110 msgid "writing to stdout\n"
4111 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
4112
4113 #: g10/openfile.c:273
4114 #, c-format
4115 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4116 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
4117
4118 #: g10/openfile.c:323
4119 #, c-format
4120 msgid "%s: new options file created\n"
4121 msgstr "%s: nouveau fichier d'options créé\n"
4122
4123 #: g10/openfile.c:350
4124 #, c-format
4125 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
4126 msgstr "%s: impossible de créer le répertoire: %s\n"
4127
4128 #: g10/openfile.c:353
4129 #, c-format
4130 msgid "%s: directory created\n"
4131 msgstr "%s: répertoire créé\n"
4132
4133 #: g10/openfile.c:355
4134 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
4135 msgstr ""
4136 "vous devez redémarrer GnuPG pour qu'il puisse lire le nouveau\n"
4137 "fichier «options»\n"
4138
4139 #: g10/encr-data.c:91
4140 msgid ""
4141 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
4142 msgstr ""
4143 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
4144 "chiffrement symétrique.\n"
4145
4146 #: g10/encr-data.c:98
4147 msgid "problem handling encrypted packet\n"
4148 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
4149
4150 #: g10/seskey.c:52
4151 msgid "weak key created - retrying\n"
4152 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
4153
4154 #: g10/seskey.c:57
4155 #, c-format
4156 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4157 msgstr ""
4158 "impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
4159 "%d essais ont eu lieu !\n"
4160
4161 #: g10/seskey.c:200
4162 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
4163 msgstr "DSA nécessite l'utilisation d'un algorithme de hachage de 160 bits\n"
4164
4165 #: g10/delkey.c:120 g10/delkey.c:127
4166 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: g10/delkey.c:126
4170 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
4171 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans «--yes»\n"
4172
4173 #: g10/delkey.c:150
4174 msgid "Delete this key from the keyring? "
4175 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? "
4176
4177 #: g10/delkey.c:158
4178 msgid "This is a secret key! - really delete? "
4179 msgstr "C'est une clé secrète - faut-il vraiment l'effacer ? "
4180
4181 #: g10/delkey.c:168
4182 #, c-format
4183 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
4184 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
4185
4186 #: g10/delkey.c:178
4187 msgid "ownertrust information cleared\n"
4188 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
4189
4190 #: g10/delkey.c:206
4191 #, c-format
4192 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
4193 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
4194
4195 #: g10/delkey.c:208
4196 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
4197 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
4198
4199 #: g10/helptext.c:47
4200 msgid ""
4201 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
4202 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
4203 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
4204 msgstr ""
4205 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
4206 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
4207 "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
4208 "certificats (créé implicitement)"
4209
4210 #: g10/helptext.c:53
4211 msgid ""
4212 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
4213 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
4214 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
4215 "ultimately trusted\n"
4216 msgstr ""
4217 "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
4218 "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
4219 "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
4220 "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
4221
4222 #: g10/helptext.c:60
4223 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
4224 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez «oui»."
4225
4226 #: g10/helptext.c:64
4227 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
4228 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
4229
4230 #: g10/helptext.c:68
4231 msgid ""
4232 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
4233 msgstr ""
4234 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
4235 "le message."
4236
4237 #: g10/helptext.c:72
4238 msgid ""
4239 "Select the algorithm to use.\n"
4240 "\n"
4241 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
4242 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
4243 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
4244 "\n"
4245 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
4246 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
4247 "only\n"
4248 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
4249 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
4250 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
4251 "the signature+encryption flavor.\n"
4252 "\n"
4253 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
4254 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
4255 "this menu."
4256 msgstr ""
4257 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
4258 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
4259 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
4260 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
4261 "signatures ElGamal.\n"
4262 "\n"
4263 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
4264 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes:\n"
4265 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
4266 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
4267 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
4268 "signatures sûres: ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
4269 "implantations de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
4270 "clé.\n"
4271 "\n"
4272 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
4273 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
4274
4275 #: g10/helptext.c:92
4276 msgid ""
4277 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
4278 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
4279 "with them are quite large and very slow to verify."
4280 msgstr ""
4281 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
4282 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
4283 "signatures créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
4284
4285 #: g10/helptext.c:98
4286 msgid ""
4287 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
4288 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
4289 "Please consult your security expert first."
4290 msgstr ""
4291
4292 #: g10/helptext.c:105
4293 msgid "Enter the size of the key"
4294 msgstr "Entrez la taille de la clé"
4295
4296 #: g10/helptext.c:109 g10/helptext.c:114 g10/helptext.c:126 g10/helptext.c:158
4297 #: g10/helptext.c:186 g10/helptext.c:191 g10/helptext.c:196
4298 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
4299 msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
4300
4301 #: g10/helptext.c:119
4302 msgid ""
4303 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
4304 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
4305 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
4306 "the given value as an interval."
4307 msgstr ""
4308 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
4309 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
4310 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
4311 "intervalle."
4312
4313 #: g10/helptext.c:131
4314 msgid "Enter the name of the key holder"
4315 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
4316
4317 #: g10/helptext.c:136
4318 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
4319 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
4320
4321 #: g10/helptext.c:140
4322 msgid "Please enter an optional comment"
4323 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
4324
4325 #: g10/helptext.c:145
4326 msgid ""
4327 "N  to change the name.\n"
4328 "C  to change the comment.\n"
4329 "E  to change the email address.\n"
4330 "O  to continue with key generation.\n"
4331 "Q  to to quit the key generation."
4332 msgstr ""
4333 "N pour changer le nom.\n"
4334 "C pour changer le commentaire.\n"
4335 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
4336 "O pour continuer à générer la clé.\n"
4337 "Q pour arrêter de générer de clé."
4338
4339 #: g10/helptext.c:154
4340 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
4341 msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
4342
4343 #: g10/helptext.c:162
4344 msgid ""
4345 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
4346 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
4347 "know how carefully you verified this.\n"
4348 "\n"
4349 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
4350 "the\n"
4351 "    key.\n"
4352 "\n"
4353 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
4354 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
4355 "for\n"
4356 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
4357 "user.\n"
4358 "\n"
4359 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
4360 "could\n"
4361 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
4362 "the\n"
4363 "    key against a photo ID.\n"
4364 "\n"
4365 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
4366 "could\n"
4367 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
4368 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
4369 "a\n"
4370 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
4371 "the\n"
4372 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
4373 "exchange\n"
4374 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
4375 "\n"
4376 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
4377 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
4378 "\"\n"
4379 "mean to you when you sign other keys.\n"
4380 "\n"
4381 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
4382 msgstr ""
4383 "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
4384 "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
4385 "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
4386 "\n"
4387 "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
4388 "\n"
4389 "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
4390 "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
4391 "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
4392 "\n"
4393 "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
4394 "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
4395 "l'utilisateur avec la photo.\n"
4396 "\n"
4397 "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
4398 "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
4399 "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
4400 "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
4401 "courrier électronique).\n"
4402 "\n"
4403 "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
4404 "3 ne sont *que* des exemples.\n"
4405 "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
4406 "les clés des autres personnes.\n"
4407 "\n"
4408 "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
4409
4410 #: g10/helptext.c:200
4411 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
4412 msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
4413
4414 #: g10/helptext.c:204
4415 msgid ""
4416 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
4417 "All certificates are then also lost!"
4418 msgstr ""
4419 "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
4420 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
4421
4422 #: g10/helptext.c:209
4423 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
4424 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
4425
4426 #: g10/helptext.c:214
4427 msgid ""
4428 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
4429 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
4430 "trust connection to the key or another key certified by this key."
4431 msgstr ""
4432 "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
4433 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
4434 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
4435 "par celle-là."
4436
4437 #: g10/helptext.c:219
4438 msgid ""
4439 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
4440 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
4441 "know which key was used because this signing key might establish\n"
4442 "a trust connection through another already certified key."
4443 msgstr ""
4444 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
4445 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
4446 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
4447 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
4448
4449 #: g10/helptext.c:225
4450 msgid ""
4451 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
4452 "your keyring."
4453 msgstr ""
4454 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
4455 "porte-clés."
4456
4457 #: g10/helptext.c:229
4458 msgid ""
4459 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
4460 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
4461 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
4462 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
4463 "a second one is available."
4464 msgstr ""
4465 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
4466 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
4467 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
4468 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
4469 "est disponible."
4470
4471 #: g10/helptext.c:237
4472 msgid ""
4473 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
4474 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
4475 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
4476 msgstr ""
4477 "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
4478 "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
4479 "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
4480
4481 #: g10/helptext.c:244
4482 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
4483 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
4484
4485 #: g10/helptext.c:250
4486 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
4487 msgstr ""
4488 "Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé."
4489
4490 #: g10/helptext.c:254
4491 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
4492 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
4493
4494 #: g10/helptext.c:259
4495 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
4496 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
4497
4498 #: g10/helptext.c:264
4499 msgid ""
4500 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
4501 "file (which is shown in brackets) will be used."
4502 msgstr ""
4503 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
4504 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
4505
4506 #: g10/helptext.c:270
4507 msgid ""
4508 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
4509 "context you have the ability to choose from this list:\n"
4510 "  \"Key has been compromised\"\n"
4511 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
4512 "      got access to your secret key.\n"
4513 "  \"Key is superseded\"\n"
4514 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
4515 "  \"Key is no longer used\"\n"
4516 "      Use this if you have retired this key.\n"
4517 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
4518 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
4519 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
4520 msgstr ""
4521 "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
4522 "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
4523 "  «La clé a été compromise»\n"
4524 "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
4525 "      personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
4526 "  «La clé a été remplacée»\n"
4527 "      Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
4528 "  «La clé n'est plus utilisée»\n"
4529 "      Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
4530 "  «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
4531 "      Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
4532 "      utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
4533 "      est invalide.\n"
4534
4535 #: g10/helptext.c:286
4536 msgid ""
4537 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
4538 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
4539 "An empty line ends the text.\n"
4540 msgstr ""
4541 "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
4542 "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
4543 "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
4544
4545 #: g10/helptext.c:301
4546 msgid "No help available"
4547 msgstr "Pas d'aide disponible"
4548
4549 #: g10/helptext.c:309
4550 #, c-format
4551 msgid "No help available for `%s'"
4552 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
4553
4554 #: g10/keydb.c:177
4555 #, c-format
4556 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4557 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
4558
4559 #: g10/keydb.c:188
4560 #, c-format
4561 msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
4562 msgstr "le changement de permission de `%s' a échoué: %s\n"
4563
4564 #: g10/keydb.c:197
4565 #, c-format
4566 msgid "keyring `%s' created\n"
4567 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
4568
4569 #: g10/keydb.c:587
4570 #, c-format
4571 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4572 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
4573
4574 #: g10/keyring.c:1235
4575 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4576 msgstr ""
4577 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
4578
4579 #: g10/keyring.c:1237
4580 #, c-format
4581 msgid "%s is the unchanged one\n"
4582 msgstr "%s est le fichier original\n"
4583
4584 #: g10/keyring.c:1238
4585 #, c-format
4586 msgid "%s is the new one\n"
4587 msgstr "%s est le nouveau\n"
4588
4589 #: g10/keyring.c:1239
4590 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4591 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
4592
4593 #: g10/keyring.c:1337
4594 #, c-format
4595 msgid "checking keyring `%s'\n"
4596 msgstr "vérification du porte-clés `%s'\n"
4597
4598 #: g10/keyring.c:1368
4599 #, c-format
4600 msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
4601 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici (%lu signatures)\n"
4602
4603 #: g10/keyring.c:1379
4604 #, c-format
4605 msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
4606 msgstr "%lu clés vérifiées (%lu signatures)\n"
4607
4608 #: g10/keyring.c:1441
4609 #, c-format
4610 msgid "%s: keyring created\n"
4611 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
4612
4613 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
4614 #~ msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces données de notation"
4615
4616 #~ msgid ""
4617 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
4618 #~ msgstr ""
4619 #~ "le premier caractère du nom d'une notation doit être un lettre ou un "
4620 #~ "trait\n"
4621 #~ "de soulignement\n"
4622
4623 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
4624 #~ msgstr ""
4625 #~ "les points dans le nom d'une notation doivent être entourés d'autes "
4626 #~ "caractères\n"
4627
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
4630 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "ATTENTION: Cette clé possède déjà une photo d'identité.\n"
4633 #~ "           Ajouter une autre photo d'identité peut poser des\n"
4634 #~ "           problèmes avec certaines versions de PGP.\n"
4635
4636 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
4637 #~ msgstr "Vous ne pouvez avoir qu'une seule photo d'identité par clé.\n"
4638
4639 #~ msgid "Fingerprint:"
4640 #~ msgstr "Empreinte:"
4641
4642 #~ msgid "             Fingerprint:"
4643 #~ msgstr "              Empreinte :"