configuraton changes, make dist should work now.
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.0.1h\n"
13 "POT-Creation-Date: 2000-10-10 12:43+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2000-06-28 18:41+02:00\n"
15 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
16 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20
21 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
22 msgid "yes"
23 msgstr "oui"
24
25 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
26 msgid "yY"
27 msgstr "oO"
28
29 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
30 msgid "no"
31 msgstr "non"
32
33 #: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
34 msgid "nN"
35 msgstr "nN"
36
37 #: g10/keyedit.c:575 util/miscutil.c:309
38 msgid "quit"
39 msgstr "quitter"
40
41 #: util/miscutil.c:312
42 msgid "qQ"
43 msgstr "qQ"
44
45 #: util/errors.c:55
46 msgid "general error"
47 msgstr "erreur générale"
48
49 #: util/errors.c:56
50 msgid "unknown packet type"
51 msgstr "type de paquet inconnu"
52
53 #: util/errors.c:57
54 msgid "unknown version"
55 msgstr "version inconnue"
56
57 #: util/errors.c:58
58 msgid "unknown pubkey algorithm"
59 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
60
61 #: util/errors.c:59
62 msgid "unknown digest algorithm"
63 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
64
65 #: util/errors.c:60
66 msgid "bad public key"
67 msgstr "mauvaise clé publique"
68
69 #: util/errors.c:61
70 msgid "bad secret key"
71 msgstr "mauvaise clé secrète"
72
73 #: util/errors.c:62
74 msgid "bad signature"
75 msgstr "mauvaise signature"
76
77 #: util/errors.c:63
78 msgid "checksum error"
79 msgstr "somme de contrôle erronée"
80
81 #: util/errors.c:64
82 msgid "bad passphrase"
83 msgstr "mauvais mot de passe"
84
85 #: util/errors.c:65
86 msgid "public key not found"
87 msgstr "clé publique non trouvée"
88
89 #: util/errors.c:66
90 msgid "unknown cipher algorithm"
91 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
92
93 #: util/errors.c:67
94 msgid "can't open the keyring"
95 msgstr "impossible d'ouvrir le porte-clés"
96
97 #: util/errors.c:68
98 msgid "invalid packet"
99 msgstr "paquet invalide"
100
101 #: util/errors.c:69
102 msgid "invalid armor"
103 msgstr "armure invalide"
104
105 #: util/errors.c:70
106 msgid "no such user id"
107 msgstr "pas d'utilisateur de ce nom"
108
109 #: util/errors.c:71
110 msgid "secret key not available"
111 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
112
113 #: util/errors.c:72
114 msgid "wrong secret key used"
115 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
116
117 #: util/errors.c:73
118 msgid "not supported"
119 msgstr "non supporté"
120
121 #: util/errors.c:74
122 msgid "bad key"
123 msgstr "mauvaise clé"
124
125 #: util/errors.c:75
126 msgid "file read error"
127 msgstr "erreur de lecture"
128
129 #: util/errors.c:76
130 msgid "file write error"
131 msgstr "erreur d'écriture"
132
133 #: util/errors.c:77
134 msgid "unknown compress algorithm"
135 msgstr "algorithme de compression inconnu"
136
137 #: util/errors.c:78
138 msgid "file open error"
139 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
140
141 #: util/errors.c:79
142 msgid "file create error"
143 msgstr "erreur de création de fichier"
144
145 #: util/errors.c:80
146 msgid "invalid passphrase"
147 msgstr "mot de passe invalide"
148
149 #: util/errors.c:81
150 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
151 msgstr "algorithme à clé publique non implanté"
152
153 #: util/errors.c:82
154 msgid "unimplemented cipher algorithm"
155 msgstr "algorithme de chiffrement non implanté"
156
157 #: util/errors.c:83
158 msgid "unknown signature class"
159 msgstr "classe de signature inconnue"
160
161 #: util/errors.c:84
162 msgid "trust database error"
163 msgstr "erreur dans la base de confiance"
164
165 #: util/errors.c:85
166 msgid "bad MPI"
167 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
168
169 #: util/errors.c:86
170 msgid "resource limit"
171 msgstr "limite de ressources atteinte"
172
173 #: util/errors.c:87
174 msgid "invalid keyring"
175 msgstr "porte-clés invalide"
176
177 #: util/errors.c:88
178 msgid "bad certificate"
179 msgstr "mauvais certificat"
180
181 #: util/errors.c:89
182 msgid "malformed user id"
183 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
184
185 #: util/errors.c:90
186 msgid "file close error"
187 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
188
189 #: util/errors.c:91
190 msgid "file rename error"
191 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
192
193 #: util/errors.c:92
194 msgid "file delete error"
195 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
196
197 #: util/errors.c:93
198 msgid "unexpected data"
199 msgstr "données inattendues"
200
201 #: util/errors.c:94
202 msgid "timestamp conflict"
203 msgstr "conflit de dates"
204
205 #: util/errors.c:95
206 msgid "unusable pubkey algorithm"
207 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
208
209 #: util/errors.c:96
210 msgid "file exists"
211 msgstr "le fichier existe"
212
213 #: util/errors.c:97
214 msgid "weak key"
215 msgstr "clé faible"
216
217 #: util/errors.c:98
218 msgid "invalid argument"
219 msgstr "argument invalide"
220
221 #: util/errors.c:99
222 msgid "bad URI"
223 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
224
225 #: util/errors.c:100
226 msgid "unsupported URI"
227 msgstr "URI non supportée"
228
229 #: util/errors.c:101
230 msgid "network error"
231 msgstr "erreur de réseau"
232
233 #: util/errors.c:103
234 msgid "not encrypted"
235 msgstr "non chiffré"
236
237 #: util/logger.c:227
238 #, c-format
239 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
240 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
241
242 #: util/logger.c:233
243 #, c-format
244 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
245 msgstr "vous avez trouvé un bug... (%s:%d)\n"
246
247 #: cipher/random.c:321 g10/import.c:128 g10/keygen.c:1349
248 #, c-format
249 msgid "can't open `%s': %s\n"
250 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
251
252 #: cipher/random.c:325
253 #, c-format
254 msgid "can't stat `%s': %s\n"
255 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
256
257 #: cipher/random.c:330
258 #, c-format
259 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
260 msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
261
262 #: cipher/random.c:335
263 msgid "note: random_seed file is empty\n"
264 msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
265
266 #: cipher/random.c:341
267 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
268 msgstr ""
269 "avertissement: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
270 "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
271
272 #: cipher/random.c:349
273 #, c-format
274 msgid "can't read `%s': %s\n"
275 msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
276
277 #: cipher/random.c:387
278 msgid "note: random_seed file not updated\n"
279 msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
280
281 #: cipher/random.c:407
282 #, c-format
283 msgid "can't create `%s': %s\n"
284 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
285
286 #: cipher/random.c:414
287 #, c-format
288 msgid "can't write `%s': %s\n"
289 msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
290
291 #: cipher/random.c:417
292 #, c-format
293 msgid "can't close `%s': %s\n"
294 msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
295
296 #: cipher/random.c:428
297 #, c-format
298 msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
299 msgstr ""
300 "une quantité de données aléatoires trop importante a été demandée.\n"
301 "La limite est %d bits.\n"
302
303 #: cipher/random.c:659
304 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
305 msgstr ""
306 "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
307
308 #: cipher/random.c:665
309 msgid ""
310 "The random number generator is only a kludge to let\n"
311 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
312 "\n"
313 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
314 "\n"
315 msgstr ""
316 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
317 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
318 "\n"
319 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
320 "\n"
321
322 #: cipher/rndlinux.c:126
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "\n"
326 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
327 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
328 msgstr ""
329 "\n"
330 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
331 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
332
333 #: gcrypt/secmem.c:77
334 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
335 msgstr "Avertissement: l'utilisation de la mémoire n'est pas sûre !\n"
336
337 #: gcrypt/secmem.c:287
338 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
339 msgstr ""
340 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
341 "initialisée\n"
342
343 #: gcrypt/secmem.c:288
344 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
345 msgstr "(vous avez peut-être utilisé un programme non adapté à cette fin)\n"
346
347 #: g10/gpg.c:201
348 msgid ""
349 "@Commands:\n"
350 " "
351 msgstr ""
352 "@Commandes:\n"
353 " "
354
355 #: g10/gpg.c:203
356 msgid "|[file]|make a signature"
357 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
358
359 #: g10/gpg.c:204
360 msgid "|[file]|make a clear text signature"
361 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
362
363 #: g10/gpg.c:205
364 msgid "make a detached signature"
365 msgstr "faire une signature détachée"
366
367 #: g10/gpg.c:206
368 msgid "encrypt data"
369 msgstr "chiffrer les données"
370
371 #: g10/gpg.c:207
372 msgid "encryption only with symmetric cipher"
373 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
374
375 #: g10/gpg.c:208
376 msgid "store only"
377 msgstr "pas d'action"
378
379 #: g10/gpg.c:209
380 msgid "decrypt data (default)"
381 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
382
383 #: g10/gpg.c:210
384 msgid "verify a signature"
385 msgstr "vérifier une signature"
386
387 #: g10/gpg.c:212
388 msgid "list keys"
389 msgstr "lister les clés"
390
391 #: g10/gpg.c:214
392 msgid "list keys and signatures"
393 msgstr "lister les clés et les signatures"
394
395 #: g10/gpg.c:215
396 msgid "check key signatures"
397 msgstr "vérifier les signatures des clés"
398
399 #: g10/gpg.c:216
400 msgid "list keys and fingerprints"
401 msgstr "lister les clés et les empreintes"
402
403 #: g10/gpg.c:217
404 msgid "list secret keys"
405 msgstr "lister les clés secrètes"
406
407 #: g10/gpg.c:218
408 msgid "generate a new key pair"
409 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
410
411 #: g10/gpg.c:219
412 msgid "remove key from the public keyring"
413 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
414
415 #: g10/gpg.c:221
416 msgid "remove key from the secret keyring"
417 msgstr "enlever la clé du porte-clés secret"
418
419 #: g10/gpg.c:222
420 msgid "sign a key"
421 msgstr "signer une clé"
422
423 #: g10/gpg.c:223
424 msgid "sign a key locally"
425 msgstr "signer une clé localement"
426
427 #: g10/gpg.c:224
428 msgid "sign or edit a key"
429 msgstr "signer ou éditer une clé"
430
431 #: g10/gpg.c:225
432 msgid "generate a revocation certificate"
433 msgstr "générer un certificat de révocation"
434
435 #: g10/gpg.c:226
436 msgid "export keys"
437 msgstr "exporter les clés"
438
439 #: g10/gpg.c:227
440 msgid "export keys to a key server"
441 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
442
443 #: g10/gpg.c:228
444 msgid "import keys from a key server"
445 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
446
447 #: g10/gpg.c:232
448 msgid "import/merge keys"
449 msgstr "importer/fusionner les clés"
450
451 #: g10/gpg.c:234
452 msgid "list only the sequence of packets"
453 msgstr "ne lister que les paquets"
454
455 #: g10/gpg.c:236
456 msgid "export the ownertrust values"
457 msgstr "exporter les indices de confiance"
458
459 #: g10/gpg.c:238
460 msgid "import ownertrust values"
461 msgstr "importer les indices de confiance"
462
463 #: g10/gpg.c:240
464 msgid "update the trust database"
465 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
466
467 #: g10/gpg.c:242
468 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
469 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
470
471 #: g10/gpg.c:243
472 msgid "fix a corrupted trust database"
473 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
474
475 #: g10/gpg.c:244
476 msgid "De-Armor a file or stdin"
477 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
478
479 #: g10/gpg.c:246
480 msgid "En-Armor a file or stdin"
481 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
482
483 #: g10/gpg.c:248
484 msgid "|algo [files]|print message digests"
485 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
486
487 #: g10/gpg.c:253
488 msgid ""
489 "@\n"
490 "Options:\n"
491 " "
492 msgstr ""
493 "@\n"
494 "Options:\n"
495 " "
496
497 #: g10/gpg.c:255
498 msgid "create ascii armored output"
499 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
500
501 #: g10/gpg.c:257
502 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
503 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
504
505 #: g10/gpg.c:260
506 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
507 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme récipient par défaut"
508
509 #: g10/gpg.c:262
510 msgid "use the default key as default recipient"
511 msgstr "utiliser la clé par déf. comme récipient"
512
513 #: g10/gpg.c:266
514 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
515 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
516
517 #: g10/gpg.c:267
518 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
519 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
520
521 #: g10/gpg.c:269
522 msgid "use canonical text mode"
523 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
524
525 #: g10/gpg.c:270
526 msgid "use as output file"
527 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
528
529 #: g10/gpg.c:271
530 msgid "verbose"
531 msgstr "bavard"
532
533 #: g10/gpg.c:272
534 msgid "be somewhat more quiet"
535 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
536
537 #: g10/gpg.c:273
538 msgid "don't use the terminal at all"
539 msgstr "ne pas utiliser du tout le terminal"
540
541 #: g10/gpg.c:274
542 msgid "force v3 signatures"
543 msgstr "forcer les signatures en v3"
544
545 #: g10/gpg.c:275
546 msgid "always use a MDC for encryption"
547 msgstr "toujours utiliser un sceau pour le chiffrement"
548
549 #: g10/gpg.c:276
550 msgid "do not make any changes"
551 msgstr "ne rien changer"
552
553 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
554 #: g10/gpg.c:278
555 msgid "use the gpg-agent"
556 msgstr ""
557
558 #: g10/gpg.c:279
559 msgid "batch mode: never ask"
560 msgstr "mode automatique: ne jamais rien demander"
561
562 #: g10/gpg.c:280
563 msgid "assume yes on most questions"
564 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
565
566 #: g10/gpg.c:281
567 msgid "assume no on most questions"
568 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
569
570 #: g10/gpg.c:282
571 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
572 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste"
573
574 #: g10/gpg.c:283
575 msgid "add this secret keyring to the list"
576 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
577
578 #: g10/gpg.c:284
579 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
580 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
581
582 #: g10/gpg.c:285
583 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
584 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
585
586 #: g10/gpg.c:286
587 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
588 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
589
590 #: g10/gpg.c:287
591 msgid "read options from file"
592 msgstr "lire les options du fichier"
593
594 #: g10/gpg.c:291
595 msgid "|FD|write status info to this FD"
596 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
597
598 #: g10/gpg.c:296
599 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
600 msgstr ""
601
602 #: g10/gpg.c:297
603 msgid "|FILE|load extension module FILE"
604 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
605
606 #: g10/gpg.c:298
607 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
608 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
609
610 #: g10/gpg.c:299
611 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
612 msgstr "utiliser le comportement défini par OpenPGP"
613
614 #: g10/gpg.c:300
615 msgid "|N|use passphrase mode N"
616 msgstr "|N|coder les mots de passe suivant le mode N"
617
618 #: g10/gpg.c:302
619 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
620 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
621
622 #: g10/gpg.c:304
623 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
624 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
625
626 #: g10/gpg.c:305
627 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
628 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
629
630 #: g10/gpg.c:306
631 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
632 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
633
634 #: g10/gpg.c:307
635 msgid "|N|use compress algorithm N"
636 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
637
638 #: g10/gpg.c:308
639 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
640 msgstr "supprimer l'ident. des paquets chiffrés"
641
642 #: g10/gpg.c:309
643 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
644 msgstr "|NOM=VALEUR|utiliser ces données de notation"
645
646 #: g10/gpg.c:312
647 msgid ""
648 "@\n"
649 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
650 msgstr ""
651 "@\n"
652 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
653
654 #: g10/gpg.c:315
655 msgid ""
656 "@\n"
657 "Examples:\n"
658 "\n"
659 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
660 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
661 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
662 " --list-keys [names]        show keys\n"
663 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
664 msgstr ""
665 "@\n"
666 "Exemples:\n"
667 "\n"
668 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
669 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
670 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
671 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
672 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
673
674 #: g10/gpg.c:417
675 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
676 msgstr ""
677 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
678 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
679
680 #: g10/gpg.c:421
681 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
682 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
683
684 #: g10/gpg.c:424
685 msgid ""
686 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
687 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
688 "default operation depends on the input data\n"
689 msgstr ""
690 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
691 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
692 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
693
694 #: g10/gpg.c:431
695 msgid ""
696 "\n"
697 "Supported algorithms:\n"
698 msgstr ""
699 "\n"
700 "Algorithmes supportés:\n"
701
702 #: g10/gpg.c:537
703 msgid "usage: gpg [options] "
704 msgstr "utilisation: gpg [options] "
705
706 #: g10/gpg.c:595
707 msgid "conflicting commands\n"
708 msgstr "commandes en conflit\n"
709
710 #: g10/gpg.c:651
711 #, c-format
712 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
713 msgstr ""
714
715 #: g10/gpg.c:743
716 #, c-format
717 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
718 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
719
720 #: g10/gpg.c:747
721 #, c-format
722 msgid "option file `%s': %s\n"
723 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
724
725 #: g10/gpg.c:754
726 #, c-format
727 msgid "reading options from `%s'\n"
728 msgstr "lire les options de `%s'\n"
729
730 #: g10/gpg.c:946
731 #, c-format
732 msgid "%s is not a valid character set\n"
733 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
734
735 #: g10/gpg.c:1016
736 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
737 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
738
739 #: g10/gpg.c:1019 g10/gpg.c:1028
740 #, c-format
741 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
742 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
743
744 #: g10/gpg.c:1021
745 #, c-format
746 msgid "%s not allowed with %s!\n"
747 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
748
749 #: g10/gpg.c:1024
750 #, c-format
751 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
752 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
753
754 #: g10/gpg.c:1044 g10/gpg.c:1056
755 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
756 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
757
758 #: g10/gpg.c:1050 g10/gpg.c:1062
759 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
760 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
761
762 #: g10/gpg.c:1066
763 msgid "the given policy URL is invalid\n"
764 msgstr "l'URL de politique donnée est invalide\n"
765
766 #: g10/gpg.c:1069
767 #, c-format
768 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
769 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'intervalle %d..%d\n"
770
771 #: g10/gpg.c:1071
772 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
773 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
774
775 #: g10/gpg.c:1073
776 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
777 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
778
779 #: g10/gpg.c:1075
780 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
781 msgstr "«max-cert-depth» doit être compris entre 1 et 255\n"
782
783 #: g10/gpg.c:1078
784 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
785 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
786
787 #: g10/gpg.c:1082
788 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
789 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
790
791 #: g10/gpg.c:1171
792 #, c-format
793 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
794 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
795
796 #: g10/gpg.c:1177
797 msgid "--store [filename]"
798 msgstr "--store [nom du fichier]"
799
800 #: g10/gpg.c:1184
801 msgid "--symmetric [filename]"
802 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
803
804 #: g10/gpg.c:1192
805 msgid "--encrypt [filename]"
806 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
807
808 #: g10/gpg.c:1205
809 msgid "--sign [filename]"
810 msgstr "--sign [nom du fichier]"
811
812 #: g10/gpg.c:1218
813 msgid "--sign --encrypt [filename]"
814 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
815
816 #: g10/gpg.c:1232
817 msgid "--clearsign [filename]"
818 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
819
820 #: g10/gpg.c:1249
821 msgid "--decrypt [filename]"
822 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
823
824 #: g10/gpg.c:1257
825 msgid "--sign-key user-id"
826 msgstr "--sign-key utilisateur"
827
828 #: g10/gpg.c:1265
829 msgid "--lsign-key user-id"
830 msgstr "--lsign-key utilisateur"
831
832 #: g10/gpg.c:1273
833 msgid "--edit-key user-id [commands]"
834 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
835
836 #: g10/gpg.c:1289
837 msgid "--delete-secret-key user-id"
838 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
839
840 #: g10/gpg.c:1292
841 msgid "--delete-key user-id"
842 msgstr "--delete-key utilisateur"
843
844 #: g10/encode.c:314 g10/gpg.c:1329 g10/sign.c:543
845 #, c-format
846 msgid "can't open %s: %s\n"
847 msgstr "impossible d'ouvrir %s: %s\n"
848
849 #: g10/gpg.c:1344
850 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
851 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
852
853 #: g10/gpg.c:1410
854 #, c-format
855 msgid "dearmoring failed: %s\n"
856 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
857
858 #: g10/gpg.c:1418
859 #, c-format
860 msgid "enarmoring failed: %s\n"
861 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
862
863 #: g10/gpg.c:1495 g10/gpg.c:1516
864 #, c-format
865 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
866 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
867
868 #: g10/gpg.c:1601
869 msgid "[filename]"
870 msgstr "[nom du fichier]"
871
872 #: g10/gpg.c:1605
873 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
874 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
875
876 #: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1608 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
877 #, c-format
878 msgid "can't open `%s'\n"
879 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
880
881 #: g10/gpg.c:1786
882 msgid ""
883 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
884 msgstr ""
885 "le premier caractère du nom d'une notation doit être un lettre ou un trait\n"
886 "de soulignement\n"
887
888 #: g10/gpg.c:1792
889 msgid ""
890 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
891 "with an '='\n"
892 msgstr ""
893 "le nom d'une notation ne doit comporter que des lettres, des chiffres,\n"
894 "des points ou des traits de soulignement et doit se terminer par un signe "
895 "égal\n"
896
897 #: g10/gpg.c:1798
898 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
899 msgstr ""
900 "les points dans le nom d'une notation doivent être entourés d'autes "
901 "caractères\n"
902
903 #: g10/gpg.c:1806
904 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
905 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
906
907 #: g10/armor.c:302
908 #, c-format
909 msgid "armor: %s\n"
910 msgstr "armure: %s\n"
911
912 #: g10/armor.c:331
913 msgid "invalid armor header: "
914 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
915
916 #: g10/armor.c:338
917 msgid "armor header: "
918 msgstr "en-tête d'armure: "
919
920 #: g10/armor.c:349
921 msgid "invalid clearsig header\n"
922 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
923
924 #: g10/armor.c:401
925 msgid "nested clear text signatures\n"
926 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
927
928 #: g10/armor.c:525
929 msgid "invalid dash escaped line: "
930 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
931
932 #: g10/armor.c:537
933 msgid "unexpected armor:"
934 msgstr "armure inattendue:"
935
936 #: g10/armor.c:654
937 #, c-format
938 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
939 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
940
941 #: g10/armor.c:697
942 msgid "premature eof (no CRC)\n"
943 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
944
945 #: g10/armor.c:731
946 msgid "premature eof (in CRC)\n"
947 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
948
949 #: g10/armor.c:735
950 msgid "malformed CRC\n"
951 msgstr "CRC déformé\n"
952
953 #: g10/armor.c:739
954 #, c-format
955 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
956 msgstr "Erreur de CRC; %06lx - %06lx\n"
957
958 #: g10/armor.c:756
959 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
960 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
961
962 #: g10/armor.c:760
963 msgid "error in trailer line\n"
964 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
965
966 #: g10/armor.c:912
967 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
968 msgstr "Pour information voir http://www.gnupg.org"
969
970 #: g10/armor.c:1033
971 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
972 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
973
974 #: g10/armor.c:1038
975 #, c-format
976 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
977 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
978
979 #: g10/armor.c:1042
980 msgid ""
981 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
982 msgstr ""
983 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
984 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
985
986 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
987 #. * data is properly aligned with the user ID
988 #: g10/keyedit.c:1182 g10/pkclist.c:54
989 msgid "             Fingerprint:"
990 msgstr "               Empreinte:"
991
992 #: g10/pkclist.c:81
993 msgid "Fingerprint:"
994 msgstr "Empreinte:"
995
996 #: g10/pkclist.c:117
997 msgid "No reason specified"
998 msgstr "Aucune raison spécifiée"
999
1000 #: g10/pkclist.c:119
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Key is superseeded"
1003 msgstr "La clé a été remplacée"
1004
1005 #: g10/pkclist.c:121
1006 msgid "Key has been compromised"
1007 msgstr "La clé a été compromise"
1008
1009 #: g10/pkclist.c:123
1010 msgid "Key is no longer used"
1011 msgstr "La clé n'est plus utilisée"
1012
1013 #: g10/pkclist.c:125
1014 msgid "User ID is no longer valid"
1015 msgstr "Le nom d'utilisateur n'est plus valide"
1016
1017 #: g10/pkclist.c:129
1018 msgid "Reason for revocation: "
1019 msgstr "Cause de révocation: "
1020
1021 #: g10/pkclist.c:146
1022 msgid "Revocation comment: "
1023 msgstr "Commentaire de révocation: "
1024
1025 #. a string with valid answers
1026 #: g10/pkclist.c:304
1027 msgid "sSmMqQ"
1028 msgstr "sSmMqQ"
1029
1030 #: g10/pkclist.c:308
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "No trust value assigned to %lu:\n"
1034 "%4u%c/%08lX %s \""
1035 msgstr ""
1036 "Pas de confiance définie pour %lu:\n"
1037 "%4u%c/%08lX %s \""
1038
1039 #: g10/pkclist.c:320
1040 msgid ""
1041 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1042 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1043 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1044 "\n"
1045 " 1 = Don't know\n"
1046 " 2 = I do NOT trust\n"
1047 " 3 = I trust marginally\n"
1048 " 4 = I trust fully\n"
1049 " s = please show me more information\n"
1050 msgstr ""
1051 "À quel point avez-vous confiance en cet utilisateur pour vérifier "
1052 "correctement\n"
1053 "les clés des autres utilisateurs (vous pouvez vérifier son passeport, "
1054 "vérifier\n"
1055 "les empreintes de diverses sources...) ?\n"
1056 "\n"
1057 " 1 = je ne sais pas\n"
1058 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
1059 " 3 = je le crois marginalement\n"
1060 " 4 = je le crois totalement\n"
1061 " s = montrez-moi plus d'informations\n"
1062
1063 #: g10/pkclist.c:329
1064 msgid " m = back to the main menu\n"
1065 msgstr " m = retour au menu principal\n"
1066
1067 #: g10/pkclist.c:331
1068 msgid " q = quit\n"
1069 msgstr " q = quitter\n"
1070
1071 #: g10/pkclist.c:337
1072 msgid "Your decision? "
1073 msgstr "Votre décision ? "
1074
1075 #: g10/pkclist.c:359
1076 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1077 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime:\n"
1078
1079 #: g10/pkclist.c:430
1080 msgid ""
1081 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1082 "can assign some missing owner trust values.\n"
1083 "\n"
1084 msgstr ""
1085 "Impossible de trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons\n"
1086 "si nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
1087
1088 #: g10/pkclist.c:436
1089 msgid ""
1090 "No path leading to one of our keys found.\n"
1091 "\n"
1092 msgstr ""
1093 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
1094 "\n"
1095
1096 #: g10/pkclist.c:438
1097 msgid ""
1098 "No certificates with undefined trust found.\n"
1099 "\n"
1100 msgstr ""
1101 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
1102 "\n"
1103
1104 #: g10/pkclist.c:440
1105 msgid ""
1106 "No trust values changed.\n"
1107 "\n"
1108 msgstr ""
1109 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
1110 "\n"
1111
1112 #: g10/pkclist.c:458
1113 #, c-format
1114 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1115 msgstr "clé %08lX: la clé a été révoquée !\n"
1116
1117 #: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
1118 msgid "Use this key anyway? "
1119 msgstr "Utiliser cette clé quand même ? "
1120
1121 #: g10/pkclist.c:470
1122 #, c-format
1123 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1124 msgstr "clé %08lX: la sous-clé a été révoquée !\n"
1125
1126 #: g10/pkclist.c:513
1127 #, c-format
1128 msgid "%08lX: key has expired\n"
1129 msgstr "%08lX: la clé a expiré\n"
1130
1131 #: g10/pkclist.c:519
1132 #, c-format
1133 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1134 msgstr "%08lX: pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
1135
1136 #: g10/pkclist.c:534
1137 #, c-format
1138 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1139 msgstr "%08lX: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
1140
1141 #: g10/pkclist.c:540
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1145 "but it is accepted anyway\n"
1146 msgstr ""
1147 "%08lX: Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son\n"
1148 "propriétaire mais elle est quand même acceptée\n"
1149
1150 #: g10/pkclist.c:546
1151 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1152 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
1153
1154 #: g10/pkclist.c:551
1155 msgid "This key belongs to us\n"
1156 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
1157
1158 #: g10/pkclist.c:594
1159 msgid ""
1160 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1161 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1162 "the next question with yes\n"
1163 "\n"
1164 msgstr ""
1165 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
1166 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
1167 "oui à la prochaine question\n"
1168 "\n"
1169
1170 #: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
1171 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1172 msgstr "ATTENTION: Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
1173
1174 #: g10/pkclist.c:652
1175 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1176 msgstr "ATTENTION: Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1177
1178 #: g10/pkclist.c:653
1179 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1180 msgstr "           Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
1181
1182 #: g10/pkclist.c:658
1183 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1184 msgstr "ATTENTION: Cette sous-clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
1185
1186 #: g10/pkclist.c:680
1187 msgid "Note: This key has expired!\n"
1188 msgstr "Note: Cette clé a expiré !\n"
1189
1190 #: g10/pkclist.c:688
1191 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1192 msgstr ""
1193 "ATTENTION: Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
1194
1195 #: g10/pkclist.c:690
1196 msgid ""
1197 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1198 msgstr ""
1199 "           Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1200
1201 #: g10/pkclist.c:707
1202 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1203 msgstr "ATTENTION: Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
1204
1205 #: g10/pkclist.c:708
1206 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1207 msgstr "           La signature est certainement FAUSSE.\n"
1208
1209 #: g10/pkclist.c:715
1210 msgid ""
1211 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1212 msgstr ""
1213 "ATTENTION: Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante !\n"
1214
1215 #: g10/pkclist.c:718
1216 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1217 msgstr ""
1218 "            Il n'est pas sûr que la signature appartient à son "
1219 "propriétaire.\n"
1220
1221 #: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1016
1222 #, c-format
1223 msgid "%s: skipped: %s\n"
1224 msgstr "%s: ignoré: %s\n"
1225
1226 #: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:998
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1229 msgstr "%s: ignoré: clé publique déjà présente\n"
1230
1231 #: g10/pkclist.c:855
1232 msgid ""
1233 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1234 "\n"
1235 msgstr ""
1236 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser «-r»)\n"
1237 "\n"
1238
1239 #: g10/pkclist.c:865
1240 msgid "Enter the user ID: "
1241 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur: "
1242
1243 #: g10/pkclist.c:877
1244 msgid "No such user ID.\n"
1245 msgstr "Pas d'utilisateur de ce nom.\n"
1246
1247 #: g10/pkclist.c:883
1248 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1249 msgstr "ignoré: la clé publique est déjà le récipient par défaut\n"
1250
1251 #: g10/pkclist.c:906
1252 msgid "Public key is disabled.\n"
1253 msgstr "La clé publique est désactivée.\n"
1254
1255 #: g10/pkclist.c:913
1256 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1257 msgstr "ignoré: clé publique configurée par --encrypt-to\n"
1258
1259 #: g10/pkclist.c:944
1260 #, c-format
1261 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1262 msgstr "récipient par défaut `%s' inconnu\n"
1263
1264 #: g10/pkclist.c:979
1265 #, c-format
1266 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1267 msgstr "%s: erreur pendant la vérification de la clé: %s\n"
1268
1269 #: g10/pkclist.c:984
1270 #, c-format
1271 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1272 msgstr "%s: ignoré: la clé publique est désactivée\n"
1273
1274 #: g10/pkclist.c:1022
1275 msgid "no valid addressees\n"
1276 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1277
1278 # g10/keygen.c:123 ???
1279 #: g10/keygen.c:175
1280 msgid "writing self signature\n"
1281 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1282
1283 # g10/keygen.c:161 ???
1284 #: g10/keygen.c:213
1285 msgid "writing key binding signature\n"
1286 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1287
1288 #: g10/keygen.c:307 g10/keygen.c:417 g10/keygen.c:527
1289 #, c-format
1290 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1291 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
1292
1293 #: g10/keygen.c:312 g10/keygen.c:422 g10/keygen.c:532
1294 #, c-format
1295 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1296 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
1297
1298 #: g10/keygen.c:631
1299 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1300 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
1301
1302 #: g10/keygen.c:633
1303 #, c-format
1304 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1305 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (par défaut)\n"
1306
1307 #: g10/keygen.c:634
1308 #, c-format
1309 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1310 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1311
1312 #: g10/keygen.c:636
1313 #, c-format
1314 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1315 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1316
1317 #: g10/keygen.c:637
1318 #, c-format
1319 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1320 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1321
1322 #: g10/keygen.c:639
1323 #, c-format
1324 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1325 msgstr "   (%d) RSA (signature et chiffrement)\n"
1326
1327 #: g10/keygen.c:643
1328 msgid "Your selection? "
1329 msgstr "Votre choix ? "
1330
1331 #: g10/keygen.c:654 g10/keygen.c:662
1332 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1333 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1334
1335 #: g10/keygen.c:676
1336 msgid "Invalid selection.\n"
1337 msgstr "Choix invalide.\n"
1338
1339 #: g10/keygen.c:688
1340 #, c-format
1341 msgid ""
1342 "About to generate a new %s keypair.\n"
1343 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1344 "              default keysize is 1024 bits\n"
1345 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1346 msgstr ""
1347 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1348 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1349 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1350 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1351
1352 #: g10/keygen.c:695
1353 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1354 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1355
1356 #: g10/keygen.c:700
1357 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1358 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1359
1360 #: g10/keygen.c:702
1361 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1362 msgstr "taille trop petite; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1363
1364 #: g10/keygen.c:704
1365 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1366 msgstr "taille trop petite; 1024 est la plus petite valeur permise pour RSA.\n"
1367
1368 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1369 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1370 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1371 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1372 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1373 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1374 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1375 #. * do whatever you want.
1376 #: g10/keygen.c:715
1377 #, c-format
1378 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1379 msgstr "taille trop importante; %d est la plus grande valeur permise.\n"
1380
1381 #: g10/keygen.c:720
1382 msgid ""
1383 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1384 "computations take REALLY long!\n"
1385 msgstr ""
1386 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1387 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1388
1389 #: g10/keygen.c:723
1390 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1391 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1392
1393 #: g10/keygen.c:724
1394 msgid ""
1395 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1396 "vulnerable to attacks!\n"
1397 msgstr ""
1398 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1399 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1400
1401 #: g10/keygen.c:732
1402 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1403 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1404
1405 #: g10/keygen.c:738
1406 #, c-format
1407 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1408 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1409
1410 #: g10/keygen.c:741 g10/keygen.c:745
1411 #, c-format
1412 msgid "rounded up to %u bits\n"
1413 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1414
1415 #: g10/keygen.c:793
1416 msgid ""
1417 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1418 "         0 = key does not expire\n"
1419 "      <n>  = key expires in n days\n"
1420 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1421 "      <n>m = key expires in n months\n"
1422 "      <n>y = key expires in n years\n"
1423 msgstr ""
1424 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1425 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1426 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1427 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1428 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1429 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1430
1431 #: g10/keygen.c:808
1432 msgid "Key is valid for? (0) "
1433 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1434
1435 #: g10/keygen.c:813
1436 msgid "invalid value\n"
1437 msgstr "valeur invalide\n"
1438
1439 #: g10/keygen.c:818
1440 msgid "Key does not expire at all\n"
1441 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1442
1443 #. print the date when the key expires
1444 #: g10/keygen.c:824
1445 #, c-format
1446 msgid "Key expires at %s\n"
1447 msgstr "La clé expire le %s\n"
1448
1449 #: g10/keygen.c:827
1450 msgid ""
1451 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1452 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1453 msgstr ""
1454 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
1455 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
1456
1457 #: g10/keygen.c:832
1458 msgid "Is this correct (y/n)? "
1459 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1460
1461 #: g10/keygen.c:875
1462 msgid ""
1463 "\n"
1464 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1465 "id\n"
1466 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1467 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1468 "\n"
1469 msgstr ""
1470 "\n"
1471 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
1472 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1473 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1474 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1475 "\n"
1476
1477 #: g10/keygen.c:887
1478 msgid "Real name: "
1479 msgstr "Nom réel: "
1480
1481 #: g10/keygen.c:895
1482 msgid "Invalid character in name\n"
1483 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1484
1485 #: g10/keygen.c:897
1486 msgid "Name may not start with a digit\n"
1487 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
1488
1489 #: g10/keygen.c:899
1490 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1491 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1492
1493 #: g10/keygen.c:907
1494 msgid "Email address: "
1495 msgstr "Adresse e-mail: "
1496
1497 #: g10/keygen.c:918
1498 msgid "Not a valid email address\n"
1499 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1500
1501 #: g10/keygen.c:926
1502 msgid "Comment: "
1503 msgstr "Commentaire: "
1504
1505 #: g10/keygen.c:932
1506 msgid "Invalid character in comment\n"
1507 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1508
1509 #: g10/keygen.c:957
1510 #, c-format
1511 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1512 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1513
1514 #: g10/keygen.c:963
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "You selected this USER-ID:\n"
1518 "    \"%s\"\n"
1519 "\n"
1520 msgstr ""
1521 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
1522 "    \"%s\"\n"
1523 "\n"
1524
1525 #: g10/keygen.c:967
1526 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1527 msgstr ""
1528 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
1529
1530 #: g10/keygen.c:972
1531 msgid "NnCcEeOoQq"
1532 msgstr "NnCcEeOoQq"
1533
1534 #: g10/keygen.c:982
1535 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1536 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
1537
1538 #: g10/keygen.c:983
1539 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1540 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
1541
1542 #: g10/keygen.c:1002
1543 msgid "Please correct the error first\n"
1544 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
1545
1546 #: g10/keygen.c:1040
1547 msgid ""
1548 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1549 "\n"
1550 msgstr ""
1551 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1552 "\n"
1553
1554 #: g10/keyedit.c:463 g10/keygen.c:1048
1555 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1556 msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique; recommencez.\n"
1557
1558 #: g10/keygen.c:1054
1559 msgid ""
1560 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1561 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1562 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1563 "\n"
1564 msgstr ""
1565 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1566 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1567 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1568 "\n"
1569
1570 #: g10/keygen.c:1075
1571 msgid ""
1572 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1573 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1574 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1575 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1576 msgstr ""
1577 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1578 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1579 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
1580 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1581
1582 #: g10/keygen.c:1524
1583 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1584 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1585
1586 #: g10/keygen.c:1567
1587 msgid "Key generation canceled.\n"
1588 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
1589
1590 #: g10/keygen.c:1664
1591 #, c-format
1592 msgid "writing public key to `%s'\n"
1593 msgstr "écriture de la clé publique vers `%s'\n"
1594
1595 #: g10/keygen.c:1665
1596 #, c-format
1597 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1598 msgstr "écriture de la clé secrète vers `%s'\n"
1599
1600 #: g10/keygen.c:1757
1601 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1602 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1603
1604 #: g10/keygen.c:1762
1605 msgid ""
1606 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1607 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1608 msgstr ""
1609 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1610 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une clé secondaire à\n"
1611 "cette fin.\n"
1612
1613 #: g10/keygen.c:1775 g10/keygen.c:1876
1614 #, c-format
1615 msgid "Key generation failed: %s\n"
1616 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
1617
1618 # on s'amuse comme on peut...
1619 #: g10/keygen.c:1819 g10/sig-check.c:297 g10/sign.c:169
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1623 msgstr ""
1624 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
1625 "problème d'horloge)\n"
1626
1627 #: g10/keygen.c:1821 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:171
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1631 msgstr ""
1632 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
1633 "problème d'horloge\n"
1634
1635 #: g10/keygen.c:1854
1636 msgid "Really create? "
1637 msgstr "Créer vraiment ? "
1638
1639 #: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:179 g10/openfile.c:289 g10/tdbio.c:454
1640 #: g10/tdbio.c:515
1641 #, c-format
1642 msgid "%s: can't open: %s\n"
1643 msgstr "%s: impossible d'ouvrir: %s\n"
1644
1645 #: g10/encode.c:164
1646 #, c-format
1647 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1648 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe: %s\n"
1649
1650 #: g10/encode.c:222 g10/encode.c:354
1651 #, c-format
1652 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1653 msgstr "%s: ATTENTION: fichier vide\n"
1654
1655 #: g10/encode.c:320
1656 #, c-format
1657 msgid "reading from `%s'\n"
1658 msgstr "lecture de `%s'\n"
1659
1660 #: g10/encode.c:527
1661 #, c-format
1662 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1663 msgstr "%s/%s chiffré pour: %s\n"
1664
1665 #: g10/delkey.c:64 g10/export.c:153 g10/keyedit.c:94
1666 #, c-format
1667 msgid "%s: user not found: %s\n"
1668 msgstr "%s: utilisateur non trouvé: %s\n"
1669
1670 #: g10/export.c:164
1671 #, c-format
1672 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1673 msgstr "clé %08lX: ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1674
1675 #: g10/export.c:175
1676 #, c-format
1677 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1678 msgstr "clé %08lX: non protégée - ignorée\n"
1679
1680 #: g10/export.c:225
1681 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1682 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1683
1684 #: g10/getkey.c:212
1685 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1686 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1687
1688 #: g10/getkey.c:445
1689 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1690 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1691
1692 #: g10/getkey.c:2189
1693 #, c-format
1694 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1695 msgstr ""
1696 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1697 "principale %08lX\n"
1698
1699 #: g10/getkey.c:2230 g10/trustdb.c:578
1700 #, c-format
1701 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1702 msgstr "clé %08lX: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1703
1704 #: g10/getkey.c:2513
1705 msgid "[User id not found]"
1706 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1707
1708 #: g10/import.c:182
1709 #, c-format
1710 msgid "skipping block of type %d\n"
1711 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
1712
1713 #: g10/import.c:189 g10/trustdb.c:1817 g10/trustdb.c:1858
1714 #, c-format
1715 msgid "%lu keys so far processed\n"
1716 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1717
1718 #: g10/import.c:194
1719 #, c-format
1720 msgid "error reading `%s': %s\n"
1721 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
1722
1723 #: g10/import.c:204
1724 #, c-format
1725 msgid "Total number processed: %lu\n"
1726 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
1727
1728 #: g10/import.c:206
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1731 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
1732
1733 #: g10/import.c:209
1734 #, c-format
1735 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1736 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
1737
1738 #: g10/import.c:211
1739 #, c-format
1740 msgid "              imported: %lu"
1741 msgstr "                      importée: %lu"
1742
1743 #: g10/import.c:217
1744 #, c-format
1745 msgid "             unchanged: %lu\n"
1746 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
1747
1748 #: g10/import.c:219
1749 #, c-format
1750 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1751 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
1752
1753 #: g10/import.c:221
1754 #, c-format
1755 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1756 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
1757
1758 #: g10/import.c:223
1759 #, c-format
1760 msgid "        new signatures: %lu\n"
1761 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
1762
1763 #: g10/import.c:225
1764 #, c-format
1765 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1766 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
1767
1768 #: g10/import.c:227
1769 #, c-format
1770 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1771 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
1772
1773 #: g10/import.c:229
1774 #, c-format
1775 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1776 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
1777
1778 #: g10/import.c:231
1779 #, c-format
1780 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1781 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
1782
1783 #: g10/import.c:389 g10/import.c:568
1784 #, c-format
1785 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1786 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur\n"
1787
1788 #: g10/import.c:403
1789 #, c-format
1790 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1791 msgstr "clé %08lX: pas de nom d'utilisateur valide\n"
1792
1793 #: g10/import.c:405
1794 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1795 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1796
1797 #: g10/import.c:416 g10/import.c:624
1798 #, c-format
1799 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1800 msgstr "clé %08lX: clé publique pas trouvée: %s\n"
1801
1802 #: g10/import.c:421
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
1805 msgstr "clé %08lX: ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1806
1807 #: g10/import.c:429 g10/openfile.c:231 g10/sign.c:440 g10/sign.c:695
1808 #, c-format
1809 msgid "writing to `%s'\n"
1810 msgstr "écriture de `%s'\n"
1811
1812 #: g10/import.c:433 g10/import.c:480 g10/import.c:578 g10/import.c:667
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "error writing key: %s\n"
1815 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
1816
1817 #: g10/import.c:436
1818 #, c-format
1819 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1820 msgstr "clé %08lX: clé publique importée\n"
1821
1822 #: g10/import.c:453
1823 #, c-format
1824 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1825 msgstr "clé %08lX: ne ressemble pas à notre copie\n"
1826
1827 #: g10/import.c:462 g10/import.c:632
1828 #, c-format
1829 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1830 msgstr "clé %08lX: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
1831
1832 #: g10/import.c:484
1833 #, c-format
1834 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1835 msgstr "clé %08lX: un nouvel utilisateur\n"
1836
1837 #: g10/import.c:487
1838 #, c-format
1839 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1840 msgstr "clé %08lX: %d nouveaux utilisateurs\n"
1841
1842 #: g10/import.c:490
1843 #, c-format
1844 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1845 msgstr "clé %08lX: une nouvelle signature\n"
1846
1847 #: g10/import.c:493
1848 #, c-format
1849 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1850 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles signatures\n"
1851
1852 #: g10/import.c:496
1853 #, c-format
1854 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1855 msgstr "clé %08lX: une nouvelle sous-clé\n"
1856
1857 #: g10/import.c:499
1858 #, c-format
1859 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1860 msgstr "clé %08lX: %d nouvelles sous-clés\n"
1861
1862 #: g10/import.c:509
1863 #, c-format
1864 msgid "key %08lX: not changed\n"
1865 msgstr "clé %08lX: n'a pas changé\n"
1866
1867 #: g10/import.c:581
1868 #, c-format
1869 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1870 msgstr "clé %08lX: clé secrète importée\n"
1871
1872 #. we can't merge secret keys
1873 #: g10/import.c:585
1874 #, c-format
1875 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1876 msgstr "clé %08lX: déjà dans le porte-clés secret\n"
1877
1878 #: g10/import.c:590
1879 #, c-format
1880 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1881 msgstr "clé %08lX: clé secrète pas trouvée: %s\n"
1882
1883 #: g10/import.c:618
1884 #, c-format
1885 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1886 msgstr ""
1887 "clé %08lX: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
1888 "être appliqué\n"
1889
1890 #: g10/import.c:643
1891 #, c-format
1892 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1893 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
1894
1895 #: g10/import.c:670
1896 #, c-format
1897 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1898 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation importé\n"
1899
1900 #: g10/import.c:712
1901 #, c-format
1902 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1903 msgstr "clé %08lX: pas d'utilisateur pour la signature\n"
1904
1905 #: g10/import.c:719 g10/import.c:743
1906 #, c-format
1907 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1908 msgstr "clé %08lX: algorithme de clé publique non supporté\n"
1909
1910 #: g10/import.c:720
1911 #, c-format
1912 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1913 msgstr "clé %08lX: auto-signature invalide\n"
1914
1915 #: g10/import.c:735
1916 #, c-format
1917 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1918 msgstr "clé %08lX: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
1919
1920 #: g10/import.c:744
1921 #, c-format
1922 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1923 msgstr "clé %08lX: liaison avec la sous-clé invalide\n"
1924
1925 #: g10/import.c:771
1926 #, c-format
1927 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1928 msgstr "clé %08lX: utilisateur non signé par lui-même accepté: '"
1929
1930 #: g10/import.c:800
1931 #, c-format
1932 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1933 msgstr "clé %08lX: utilisateur non pris en compte: '"
1934
1935 #: g10/import.c:823
1936 #, c-format
1937 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1938 msgstr "clé %08lX: sous-clé non prise en compte\n"
1939
1940 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1941 #. * to import non-exportable signature when we have the
1942 #. * the secret key used to create this signature - it
1943 #. * seems that this makes sense
1944 #: g10/import.c:848
1945 #, c-format
1946 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1947 msgstr "clé %08lX: signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
1948
1949 #: g10/import.c:857
1950 #, c-format
1951 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1952 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1953
1954 #: g10/import.c:865
1955 #, c-format
1956 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1957 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
1958
1959 #: g10/import.c:965
1960 #, c-format
1961 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1962 msgstr "clé %08lX: nom d'utilisateur en double fusionné\n"
1963
1964 #: g10/import.c:1016
1965 #, c-format
1966 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1967 msgstr "clé %08lX: certificat de révocation ajouté\n"
1968
1969 #: g10/import.c:1130 g10/import.c:1183
1970 #, c-format
1971 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1972 msgstr "clé %08lX: notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1973
1974 #: g10/keyedit.c:150
1975 msgid "[revocation]"
1976 msgstr "[révocation]"
1977
1978 #: g10/keyedit.c:151
1979 msgid "[self-signature]"
1980 msgstr "[auto-signature]"
1981
1982 #: g10/keyedit.c:215
1983 msgid "1 bad signature\n"
1984 msgstr "une mauvaise signature\n"
1985
1986 #: g10/keyedit.c:217
1987 #, c-format
1988 msgid "%d bad signatures\n"
1989 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:219
1992 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1993 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1994
1995 #: g10/keyedit.c:221
1996 #, c-format
1997 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1998 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:223
2001 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2002 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2003
2004 #: g10/keyedit.c:225
2005 #, c-format
2006 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2007 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2008
2009 #: g10/keyedit.c:227
2010 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2011 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2012
2013 #: g10/keyedit.c:229
2014 #, c-format
2015 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2016 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2017
2018 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
2019 #. * case we should allow to sign it again.
2020 #: g10/keyedit.c:311
2021 #, c-format
2022 msgid "Already signed by key %08lX\n"
2023 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
2024
2025 #: g10/keyedit.c:319
2026 #, c-format
2027 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2028 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
2029
2030 #: g10/keyedit.c:328
2031 msgid ""
2032 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2033 "with your key: \""
2034 msgstr ""
2035 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2036 "avec la vôtre: \""
2037
2038 #: g10/keyedit.c:337
2039 msgid ""
2040 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2041 "\n"
2042 msgstr ""
2043 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
2044 "\n"
2045
2046 #: g10/keyedit.c:342
2047 msgid "Really sign? "
2048 msgstr "Signer réellement ? "
2049
2050 #: g10/keyedit.c:368 g10/keyedit.c:1864 g10/keyedit.c:1926 g10/sign.c:193
2051 #, c-format
2052 msgid "signing failed: %s\n"
2053 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
2054
2055 #: g10/keyedit.c:422
2056 msgid "This key is not protected.\n"
2057 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
2058
2059 #: g10/keyedit.c:426
2060 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2061 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
2062
2063 #: g10/keyedit.c:430
2064 msgid "Key is protected.\n"
2065 msgstr "La clé est protégée.\n"
2066
2067 #: g10/keyedit.c:450
2068 #, c-format
2069 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2070 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
2071
2072 #: g10/keyedit.c:455
2073 msgid ""
2074 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2075 "\n"
2076 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
2077
2078 #: g10/keyedit.c:467
2079 msgid ""
2080 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2081 "\n"
2082 msgstr ""
2083 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
2084 "*mauvaise* idée\n"
2085 "\n"
2086
2087 #: g10/keyedit.c:470
2088 msgid "Do you really want to do this? "
2089 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? "
2090
2091 #: g10/keyedit.c:534
2092 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2093 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
2094
2095 #: g10/keyedit.c:575
2096 msgid "quit this menu"
2097 msgstr "quitter ce menu"
2098
2099 #: g10/keyedit.c:576
2100 msgid "q"
2101 msgstr "q"
2102
2103 #: g10/keyedit.c:577
2104 msgid "save"
2105 msgstr "enregistrer"
2106
2107 #: g10/keyedit.c:577
2108 msgid "save and quit"
2109 msgstr "enregistrer et quitter"
2110
2111 #: g10/keyedit.c:578
2112 msgid "help"
2113 msgstr "help"
2114
2115 #: g10/keyedit.c:578
2116 msgid "show this help"
2117 msgstr "afficher cette aide"
2118
2119 # g10/keyedit.c:556 ???
2120 #: g10/keyedit.c:580
2121 msgid "fpr"
2122 msgstr "fpr"
2123
2124 #: g10/keyedit.c:580
2125 msgid "show fingerprint"
2126 msgstr "afficher l'empreinte"
2127
2128 #: g10/keyedit.c:581
2129 msgid "list"
2130 msgstr "lister"
2131
2132 #: g10/keyedit.c:581
2133 msgid "list key and user IDs"
2134 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
2135
2136 #: g10/keyedit.c:582
2137 msgid "l"
2138 msgstr "l"
2139
2140 #: g10/keyedit.c:583
2141 msgid "uid"
2142 msgstr "uid"
2143
2144 #: g10/keyedit.c:583
2145 msgid "select user ID N"
2146 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
2147
2148 #: g10/keyedit.c:584
2149 msgid "key"
2150 msgstr "clé"
2151
2152 #: g10/keyedit.c:584
2153 msgid "select secondary key N"
2154 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
2155
2156 #: g10/keyedit.c:585
2157 msgid "check"
2158 msgstr "vérifier"
2159
2160 #: g10/keyedit.c:585
2161 msgid "list signatures"
2162 msgstr "lister les signatures"
2163
2164 #: g10/keyedit.c:586
2165 msgid "c"
2166 msgstr "c"
2167
2168 #: g10/keyedit.c:587
2169 msgid "sign"
2170 msgstr "signer"
2171
2172 #: g10/keyedit.c:587
2173 msgid "sign the key"
2174 msgstr "signer la clé"
2175
2176 #: g10/keyedit.c:588
2177 msgid "s"
2178 msgstr "s"
2179
2180 #: g10/keyedit.c:589
2181 msgid "lsign"
2182 msgstr "lsigner"
2183
2184 #: g10/keyedit.c:589
2185 msgid "sign the key locally"
2186 msgstr "signer la clé localement"
2187
2188 #: g10/keyedit.c:590
2189 msgid "debug"
2190 msgstr "déboguer"
2191
2192 #: g10/keyedit.c:591
2193 msgid "adduid"
2194 msgstr "aj.ut"
2195
2196 #: g10/keyedit.c:591
2197 msgid "add a user ID"
2198 msgstr "ajouter un utilisateur"
2199
2200 #: g10/keyedit.c:592
2201 msgid "deluid"
2202 msgstr "suppr.ut"
2203
2204 #: g10/keyedit.c:592
2205 msgid "delete user ID"
2206 msgstr "enlever un utilisateur"
2207
2208 #: g10/keyedit.c:593
2209 msgid "addkey"
2210 msgstr "aj.clé"
2211
2212 #: g10/keyedit.c:593
2213 msgid "add a secondary key"
2214 msgstr "ajouter une clé secondaire"
2215
2216 #: g10/keyedit.c:594
2217 msgid "delkey"
2218 msgstr "suppr.clé"
2219
2220 #: g10/keyedit.c:594
2221 msgid "delete a secondary key"
2222 msgstr "enlever une clé secondaire"
2223
2224 #: g10/keyedit.c:595
2225 msgid "delsig"
2226 msgstr "suppr.sign"
2227
2228 #: g10/keyedit.c:595
2229 msgid "delete signatures"
2230 msgstr "supprimer les signatures"
2231
2232 #: g10/keyedit.c:596
2233 msgid "expire"
2234 msgstr "expire"
2235
2236 #: g10/keyedit.c:596
2237 msgid "change the expire date"
2238 msgstr "changer la date d'expiration"
2239
2240 #: g10/keyedit.c:597
2241 msgid "toggle"
2242 msgstr "changer"
2243
2244 #: g10/keyedit.c:597
2245 msgid "toggle between secret and public key listing"
2246 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
2247
2248 #: g10/keyedit.c:599
2249 msgid "t"
2250 msgstr "t"
2251
2252 #: g10/keyedit.c:600
2253 msgid "pref"
2254 msgstr "préf"
2255
2256 #: g10/keyedit.c:600
2257 msgid "list preferences"
2258 msgstr "lister les préférences"
2259
2260 #: g10/keyedit.c:601
2261 msgid "passwd"
2262 msgstr "mot.pas"
2263
2264 #: g10/keyedit.c:601
2265 msgid "change the passphrase"
2266 msgstr "changer le mot de passe"
2267
2268 #: g10/keyedit.c:602
2269 msgid "trust"
2270 msgstr "confi."
2271
2272 #: g10/keyedit.c:602
2273 msgid "change the ownertrust"
2274 msgstr "changer la confiance"
2275
2276 #: g10/keyedit.c:603
2277 msgid "revsig"
2278 msgstr "revsig"
2279
2280 #: g10/keyedit.c:603
2281 msgid "revoke signatures"
2282 msgstr "révoquer les signatures"
2283
2284 #: g10/keyedit.c:604
2285 msgid "revkey"
2286 msgstr "revclé"
2287
2288 #: g10/keyedit.c:604
2289 msgid "revoke a secondary key"
2290 msgstr "révoquer une clé secondaire"
2291
2292 #: g10/keyedit.c:605
2293 msgid "disable"
2294 msgstr "désactiver"
2295
2296 #: g10/keyedit.c:605
2297 msgid "disable a key"
2298 msgstr "désactiver une clé"
2299
2300 #: g10/keyedit.c:606
2301 msgid "enable"
2302 msgstr "activer"
2303
2304 #: g10/keyedit.c:606
2305 msgid "enable a key"
2306 msgstr "activer une clé"
2307
2308 #: g10/delkey.c:103 g10/keyedit.c:624
2309 msgid "can't do that in batchmode\n"
2310 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
2311
2312 #. check that they match
2313 #. fixme: check that they both match
2314 #: g10/keyedit.c:659
2315 msgid "Secret key is available.\n"
2316 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2317
2318 #: g10/keyedit.c:688
2319 msgid "Command> "
2320 msgstr "Commande> "
2321
2322 #: g10/keyedit.c:718
2323 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2324 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2325
2326 #: g10/keyedit.c:722
2327 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2328 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
2329
2330 #: g10/keyedit.c:769
2331 msgid "Really sign all user IDs? "
2332 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2333
2334 #: g10/keyedit.c:770
2335 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2336 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2337
2338 #: g10/keyedit.c:802 g10/keyedit.c:984
2339 #, c-format
2340 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2341 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué: %s\n"
2342
2343 #: g10/keyedit.c:813 g10/keyedit.c:834
2344 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2345 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2346
2347 #: g10/keyedit.c:815
2348 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2349 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2350
2351 #: g10/keyedit.c:818
2352 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2353 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2354
2355 #: g10/keyedit.c:819
2356 msgid "Really remove this user ID? "
2357 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2358
2359 #: g10/keyedit.c:855 g10/keyedit.c:877
2360 msgid "You must select at least one key.\n"
2361 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2362
2363 #: g10/keyedit.c:859
2364 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2365 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2366
2367 #: g10/keyedit.c:860
2368 msgid "Do you really want to delete this key? "
2369 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2370
2371 #: g10/keyedit.c:881
2372 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2373 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les clés sélectionnées ? "
2374
2375 #: g10/keyedit.c:882
2376 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2377 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette clé ? "
2378
2379 #: g10/keyedit.c:948
2380 msgid "Save changes? "
2381 msgstr "Enregistrer les changements? "
2382
2383 #: g10/keyedit.c:951
2384 msgid "Quit without saving? "
2385 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2386
2387 #: g10/keyedit.c:962
2388 #, c-format
2389 msgid "update failed: %s\n"
2390 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
2391
2392 #: g10/keyedit.c:969
2393 #, c-format
2394 msgid "update secret failed: %s\n"
2395 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
2396
2397 #: g10/keyedit.c:976
2398 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2399 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2400
2401 #: g10/keyedit.c:991
2402 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2403 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
2404
2405 #: g10/keyedit.c:1074 g10/keyedit.c:1100
2406 #, c-format
2407 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: g10/keyedit.c:1083
2411 #, c-format
2412 msgid " trust: %c/%c"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: g10/keyedit.c:1087
2416 msgid "This key has been disabled"
2417 msgstr "Cette clé a été désactivée"
2418
2419 #: g10/keyedit.c:1116
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2422 msgstr "clé %08lX: la sous-clé a été révoquée !\n"
2423
2424 #: g10/keyedit.c:1119
2425 #, fuzzy
2426 msgid "rev- faked revocation found\n"
2427 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2428
2429 #: g10/keyedit.c:1121
2430 #, c-format
2431 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: g10/keyedit.c:1359
2435 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2436 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
2437
2438 #: g10/keyedit.c:1363
2439 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2440 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
2441
2442 #: g10/keyedit.c:1367
2443 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2444 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
2445
2446 #: g10/keyedit.c:1373
2447 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2448 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
2449
2450 #: g10/keyedit.c:1387
2451 #, c-format
2452 msgid "Deleted %d signature.\n"
2453 msgstr "%d signature supprimée.\n"
2454
2455 #: g10/keyedit.c:1388
2456 #, c-format
2457 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2458 msgstr "%d signatures supprimées\n"
2459
2460 #: g10/keyedit.c:1391
2461 msgid "Nothing deleted.\n"
2462 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
2463
2464 #: g10/keyedit.c:1460
2465 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2466 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2467
2468 #: g10/keyedit.c:1466
2469 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2470 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2471
2472 #: g10/keyedit.c:1470
2473 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2474 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2475
2476 #: g10/keyedit.c:1472
2477 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2478 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2479
2480 #: g10/keyedit.c:1514
2481 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2482 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2483
2484 #: g10/keyedit.c:1530
2485 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2486 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2487
2488 #: g10/keyedit.c:1591
2489 #, c-format
2490 msgid "No user ID with index %d\n"
2491 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2492
2493 #: g10/keyedit.c:1637
2494 #, c-format
2495 msgid "No secondary key with index %d\n"
2496 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2497
2498 #: g10/keyedit.c:1735
2499 msgid "user ID: \""
2500 msgstr "nom d'utilisateur: «"
2501
2502 #: g10/keyedit.c:1738
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "\"\n"
2506 "signed with your key %08lX at %s\n"
2507 msgstr ""
2508 "»\n"
2509 "signé avec votre clé %08lX à %s\n"
2510
2511 #: g10/keyedit.c:1742
2512 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2513 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N)"
2514
2515 #. FIXME: detect duplicates here
2516 #: g10/keyedit.c:1766
2517 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2518 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs:\n"
2519
2520 #: g10/keyedit.c:1780 g10/keyedit.c:1815
2521 #, c-format
2522 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2523 msgstr "   signé par %08lX à %s\n"
2524
2525 #: g10/keyedit.c:1785
2526 #, c-format
2527 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2528 msgstr "   révoqué par %08lX à %s\n"
2529
2530 #: g10/keyedit.c:1805
2531 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2532 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
2533
2534 #: g10/keyedit.c:1823
2535 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2536 msgstr "Faut-il vraiment générer les certificats de révocation ? (o/N)"
2537
2538 #: g10/keyedit.c:1852
2539 msgid "no secret key\n"
2540 msgstr "pas de clé secrète\n"
2541
2542 #: g10/keylist.c:158
2543 #, fuzzy
2544 msgid "invalid"
2545 msgstr "armure invalide"
2546
2547 #: g10/keylist.c:178
2548 #, fuzzy
2549 msgid "revoked"
2550 msgstr "revclé"
2551
2552 #. of subkey
2553 #: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
2554 #, c-format
2555 msgid " [expires: %s]"
2556 msgstr " [expire: %s]"
2557
2558 #: g10/mainproc.c:212
2559 #, c-format
2560 msgid "public key is %08lX\n"
2561 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
2562
2563 #: g10/mainproc.c:247
2564 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2565 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
2566
2567 #: g10/mainproc.c:280
2568 #, c-format
2569 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2570 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s\n"
2571
2572 #: g10/mainproc.c:290
2573 #, c-format
2574 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2575 msgstr "chiffré avec une clé %s, %08lX\n"
2576
2577 #: g10/mainproc.c:296
2578 msgid "no secret key for decryption available\n"
2579 msgstr "aucune clé secrète n'est disponible pour le déchiffrement\n"
2580
2581 #: g10/mainproc.c:305
2582 #, c-format
2583 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2584 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
2585
2586 #: g10/mainproc.c:342
2587 msgid "decryption okay\n"
2588 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2589
2590 #: g10/mainproc.c:347
2591 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2592 msgstr "ATTENTION: le message chiffré a été manipulé !\n"
2593
2594 #: g10/mainproc.c:352
2595 #, c-format
2596 msgid "decryption failed: %s\n"
2597 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
2598
2599 #: g10/mainproc.c:371
2600 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2601 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
2602
2603 #: g10/mainproc.c:373
2604 #, c-format
2605 msgid "original file name='%.*s'\n"
2606 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
2607
2608 #: g10/mainproc.c:538
2609 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2610 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
2611
2612 #: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
2613 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2614 msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
2615
2616 #: g10/mainproc.c:637
2617 msgid "Notation: "
2618 msgstr "Notation: "
2619
2620 #: g10/mainproc.c:644
2621 msgid "Policy: "
2622 msgstr "Politique: "
2623
2624 #: g10/mainproc.c:1074
2625 msgid "signature verification suppressed\n"
2626 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2627
2628 #: g10/mainproc.c:1080
2629 #, c-format
2630 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2631 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2632
2633 #. just in case that we have no userid
2634 #: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
2635 msgid "BAD signature from \""
2636 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2637
2638 #: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
2639 msgid "Good signature from \""
2640 msgstr "Bonne signature de \""
2641
2642 #: g10/mainproc.c:1109
2643 msgid "                aka \""
2644 msgstr "              alias \""
2645
2646 #: g10/mainproc.c:1165
2647 #, c-format
2648 msgid "Can't check signature: %s\n"
2649 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
2650
2651 #: g10/mainproc.c:1230
2652 #, c-format
2653 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2654 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
2655
2656 #: g10/mainproc.c:1282
2657 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2658 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2659
2660 #: g10/mainproc.c:1287
2661 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2662 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2663
2664 #: g10/misc.c:86
2665 #, c-format
2666 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2667 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
2668
2669 #: g10/misc.c:314
2670 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2671 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2672
2673 #: g10/misc.c:342
2674 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2675 msgstr ""
2676 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé; utilisez-en un\n"
2677 "plus standard !\n"
2678
2679 #: g10/parse-packet.c:115
2680 #, c-format
2681 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2682 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2683
2684 #: g10/parse-packet.c:992
2685 #, c-format
2686 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2687 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2688
2689 #: g10/passphrase.c:198
2690 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: g10/passphrase.c:204
2694 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: g10/hkp.c:158 g10/passphrase.c:223
2698 #, c-format
2699 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2700 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
2701
2702 #: g10/passphrase.c:284 g10/passphrase.c:522
2703 #, c-format
2704 msgid " (main key ID %08lX)"
2705 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2706
2707 #: g10/passphrase.c:294
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid ""
2710 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
2711 "\"%.*s\"\n"
2712 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2713 msgstr ""
2714 "\n"
2715 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2716 "l'utilisateur: \""
2717
2718 #: g10/passphrase.c:315
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Enter passphrase\n"
2721 msgstr "Entrez le mot de passe: "
2722
2723 #: g10/passphrase.c:317
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Repeat passphrase\n"
2726 msgstr "Répétez le mot de passe: "
2727
2728 #: g10/passphrase.c:338 g10/passphrase.c:348 g10/passphrase.c:439
2729 msgid "response from agent too short\n"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: g10/passphrase.c:355
2733 msgid "passphrase too long\n"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: g10/passphrase.c:367
2737 msgid "invalid response from agent\n"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: g10/passphrase.c:376
2741 msgid "cancelled by user\n"
2742 msgstr ""
2743
2744 #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:445
2745 #, c-format
2746 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: g10/passphrase.c:508
2750 msgid ""
2751 "\n"
2752 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2753 "user: \""
2754 msgstr ""
2755 "\n"
2756 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2757 "l'utilisateur: \""
2758
2759 #: g10/passphrase.c:517
2760 #, c-format
2761 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2762 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2763
2764 #: g10/passphrase.c:555
2765 msgid "can't query password in batchmode\n"
2766 msgstr "impossible de demander un mot de passe en mode automatique\n"
2767
2768 #: g10/passphrase.c:559
2769 msgid "Enter passphrase: "
2770 msgstr "Entrez le mot de passe: "
2771
2772 #: g10/passphrase.c:563
2773 msgid "Repeat passphrase: "
2774 msgstr "Répétez le mot de passe: "
2775
2776 #: g10/plaintext.c:67
2777 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2778 msgstr ""
2779 "les données ne sont pas enregistrées; utilisez l'option «--output» pour\n"
2780 "les enregistrer\n"
2781
2782 #: g10/plaintext.c:324
2783 msgid "Detached signature.\n"
2784 msgstr "Signature détachée.\n"
2785
2786 #: g10/plaintext.c:328
2787 msgid "Please enter name of data file: "
2788 msgstr "Entrez le nom du fichier de données: "
2789
2790 #: g10/plaintext.c:349
2791 msgid "reading stdin ...\n"
2792 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2793
2794 #: g10/plaintext.c:392
2795 #, c-format
2796 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2797 msgstr "impossible d'ouvir les données signées `%s'\n"
2798
2799 #: g10/pubkey-enc.c:135
2800 #, c-format
2801 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2802 msgstr "destinataire anonyme; essai de la clé secrète %08lX...\n"
2803
2804 #: g10/pubkey-enc.c:141
2805 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2806 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2807
2808 #: g10/pubkey-enc.c:197
2809 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2810 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2811
2812 #: g10/pubkey-enc.c:216
2813 #, c-format
2814 msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2815 msgstr "l'algorithme de chiffrement %d est inconnu ou désactivé\n"
2816
2817 #: g10/pubkey-enc.c:255
2818 #, c-format
2819 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2820 msgstr ""
2821 "NOTE: l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2822 "préférences\n"
2823
2824 #: g10/pubkey-enc.c:261
2825 #, c-format
2826 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2827 msgstr "NOTE: la clé secrète %08lX a expiré le %s\n"
2828
2829 #: g10/hkp.c:62
2830 #, c-format
2831 msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2832 msgstr "requête de la clé %08lX de %s...\n"
2833
2834 #: g10/hkp.c:75
2835 #, c-format
2836 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2837 msgstr "impossible d'obtenir les clés du serveur: %s\n"
2838
2839 #: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2840 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2841 msgstr "aucun serveur de clés n'est connu (utilisez l'option «--keyserver»)\n"
2842
2843 #: g10/hkp.c:106
2844 #, c-format
2845 msgid "%s: not a valid key ID\n"
2846 msgstr "%s: l'identification de la clé est invalide\n"
2847
2848 #: g10/hkp.c:182
2849 #, c-format
2850 msgid "error sending to `%s': %s\n"
2851 msgstr "erreur pendant l'envoi de `%s': %s\n"
2852
2853 #: g10/hkp.c:194
2854 #, c-format
2855 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2856 msgstr "l'envoi à `%s' s'est déroulé avec succès (résultat=%u)\n"
2857
2858 #: g10/hkp.c:197
2859 #, c-format
2860 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2861 msgstr "l'envoi à `%s' a échoué: le résultat est %u\n"
2862
2863 #: g10/seckey-cert.c:89
2864 msgid "secret key parts are not available\n"
2865 msgstr "les parties secrètes ne sont pas disponibles\n"
2866
2867 #: g10/seckey-cert.c:95
2868 #, c-format
2869 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2870 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2871
2872 #: g10/seckey-cert.c:245
2873 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2874 msgstr "Mot de passe invalide; réessayez...\n"
2875
2876 #: g10/seckey-cert.c:308
2877 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2878 msgstr "ATTENTION: Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2879
2880 #: g10/sig-check.c:279
2881 msgid ""
2882 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2883 msgstr ""
2884 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2885 "signatures !\n"
2886
2887 #: g10/sig-check.c:287
2888 #, c-format
2889 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2890 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
2891
2892 #: g10/sig-check.c:288
2893 #, c-format
2894 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2895 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
2896
2897 #: g10/sig-check.c:306
2898 #, c-format
2899 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2900 msgstr "NOTE: la clé de signature a expiré le %s\n"
2901
2902 #: g10/sig-check.c:375
2903 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2904 msgstr ""
2905 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2906 "inconnu\n"
2907
2908 #: g10/sign.c:197
2909 #, c-format
2910 msgid "%s signature from: %s\n"
2911 msgstr "Signature %s de: %s\n"
2912
2913 #: g10/sign.c:435 g10/sign.c:690
2914 #, c-format
2915 msgid "can't create %s: %s\n"
2916 msgstr "impossible de créer %s: %s\n"
2917
2918 #: g10/sign.c:538
2919 msgid "signing:"
2920 msgstr "signature:"
2921
2922 #: g10/sign.c:583
2923 #, c-format
2924 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2925 msgstr "ATTENTION: `%s' est un fichier vide\n"
2926
2927 #: g10/textfilter.c:134
2928 #, c-format
2929 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2930 msgstr "impossible de traiter les lignes plus longues que %d caractères\n"
2931
2932 #: g10/textfilter.c:231
2933 #, c-format
2934 msgid "input line longer than %d characters\n"
2935 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
2936
2937 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2938 #, c-format
2939 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2940 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu: lseek a échoué: %s\n"
2941
2942 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2943 #, c-format
2944 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2945 msgstr ""
2946 "enregistrement de la base de confiance %lu: l'écriture a échoué (n=%d): %s\n"
2947
2948 #: g10/tdbio.c:232
2949 msgid "trustdb transaction too large\n"
2950 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2951
2952 #: g10/tdbio.c:424
2953 #, c-format
2954 msgid "%s: can't access: %s\n"
2955 msgstr "%s: impossible d'accéder: %s\n"
2956
2957 #: g10/tdbio.c:438
2958 #, c-format
2959 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2960 msgstr "%s: le répertoire n'existe pas !\n"
2961
2962 #: g10/openfile.c:227 g10/openfile.c:296 g10/ringedit.c:843
2963 #: g10/ringedit.c:1161 g10/tdbio.c:444
2964 #, c-format
2965 msgid "%s: can't create: %s\n"
2966 msgstr "%s: impossible de créer: %s\n"
2967
2968 #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2969 #, c-format
2970 msgid "%s: can't create lock\n"
2971 msgstr "%s: impossible de créer le verrouillage\n"
2972
2973 #: g10/tdbio.c:473
2974 #, c-format
2975 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2976 msgstr "%s: impossible de créer un enregistrement de version: %s"
2977
2978 #: g10/tdbio.c:477
2979 #, c-format
2980 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2981 msgstr "%s: base de confiance invalide créée\n"
2982
2983 #: g10/tdbio.c:480
2984 #, c-format
2985 msgid "%s: trustdb created\n"
2986 msgstr "%s: base de confiance créée\n"
2987
2988 #: g10/tdbio.c:517
2989 #, c-format
2990 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2991 msgstr "%s: base de confiance invalide\n"
2992
2993 #: g10/tdbio.c:550
2994 #, c-format
2995 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2996 msgstr "%s: la création de la table de hachage a échoué: %s\n"
2997
2998 #: g10/tdbio.c:558
2999 #, c-format
3000 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3001 msgstr "%s: erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version: %s\n"
3002
3003 #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
3004 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
3005 #, c-format
3006 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3007 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version: %s\n"
3008
3009 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
3010 #, c-format
3011 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3012 msgstr "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version: %s\n"
3013
3014 #: g10/tdbio.c:1235
3015 #, c-format
3016 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3017 msgstr "base de confiance: «lseek()» a échoué: %s\n"
3018
3019 #: g10/tdbio.c:1243
3020 #, c-format
3021 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3022 msgstr "base de confiance: la lecture a échoué (n=%d): %s\n"
3023
3024 #: g10/tdbio.c:1264
3025 #, c-format
3026 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3027 msgstr "%s: ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
3028
3029 #: g10/tdbio.c:1280
3030 #, c-format
3031 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3032 msgstr "%s: enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
3033
3034 #: g10/tdbio.c:1285
3035 #, c-format
3036 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3037 msgstr "%s: version %d du fichier invalide\n"
3038
3039 #: g10/tdbio.c:1589
3040 #, c-format
3041 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3042 msgstr "%s: erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre: %s\n"
3043
3044 #: g10/tdbio.c:1597
3045 #, c-format
3046 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3047 msgstr ""
3048 "%s: erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
3049 "répertoire: %s\n"
3050
3051 #: g10/tdbio.c:1607
3052 #, c-format
3053 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3054 msgstr "%s: n'a pu mettre un enregistrement à zéro: %s\n"
3055
3056 #: g10/tdbio.c:1637
3057 #, c-format
3058 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3059 msgstr "%s: impossible d'ajouter un enregistrement: %s\n"
3060
3061 #: g10/tdbio.c:1748
3062 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3063 msgstr "la base de confiance est corrompue; exécutez «gpg --fix-trustdb».\n"
3064
3065 #: g10/trustdb.c:169
3066 #, c-format
3067 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3068 msgstr ""
3069 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d: la lecture a échoué: "
3070 "%s\n"
3071
3072 #: g10/trustdb.c:184
3073 #, c-format
3074 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3075 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d: l'écriture a échoué: %s\n"
3076
3077 #: g10/trustdb.c:198
3078 #, c-format
3079 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3080 msgstr "enregistrement de confiance %lu: la suppression a échoué: %s\n"
3081
3082 #: g10/trustdb.c:212
3083 #, c-format
3084 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3085 msgstr "base de confiance: la synchronisation a échoué: %s\n"
3086
3087 #: g10/trustdb.c:377
3088 #, c-format
3089 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3090 msgstr ""
3091 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
3092 "le LID %lu: %s\n"
3093
3094 #: g10/trustdb.c:384
3095 #, c-format
3096 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3097 msgstr "lid %lu: enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
3098
3099 #: g10/trustdb.c:389
3100 #, c-format
3101 msgid "no primary key for LID %lu\n"
3102 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
3103
3104 #: g10/trustdb.c:394
3105 #, c-format
3106 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3107 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu: %s\n"
3108
3109 #: g10/trustdb.c:433
3110 #, c-format
3111 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3112 msgstr "get_dir_record: search_record a échoué: %s\n"
3113
3114 #: g10/trustdb.c:474
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3117 msgstr "%s: l'identification de la clé est invalide\n"
3118
3119 #: g10/trustdb.c:502
3120 #, c-format
3121 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3122 msgstr "clé %08lX: impossible de la mettre dans la base de confiance\n"
3123
3124 #: g10/trustdb.c:508
3125 #, c-format
3126 msgid "key %08lX: query record failed\n"
3127 msgstr "clé %08lX: l'enregistrement de requête a échoué\n"
3128
3129 #: g10/trustdb.c:517
3130 #, c-format
3131 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3132 msgstr "clé %08lX: déjà dans la table des clés certifiées\n"
3133
3134 #: g10/trustdb.c:520
3135 #, c-format
3136 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3137 msgstr "clé %08lX: acceptée comme clé certifiée.\n"
3138
3139 #: g10/trustdb.c:547
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3142 msgstr "clé %08lX: non protégée - ignorée\n"
3143
3144 #: g10/trustdb.c:566
3145 #, c-format
3146 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3147 msgstr "NOTE: la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
3148
3149 #: g10/trustdb.c:585
3150 #, c-format
3151 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3152 msgstr "clé %08lX: les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
3153
3154 #: g10/trustdb.c:598
3155 #, c-format
3156 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3157 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué: %s\n"
3158
3159 #: g10/trustdb.c:994
3160 #, c-format
3161 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3162 msgstr "clé %08lX.%lu: bonne liaison avec la sous-clé\n"
3163
3164 #: g10/trustdb.c:1000 g10/trustdb.c:1035
3165 #, c-format
3166 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3167 msgstr "clé %08lX.%lu: liaison avec la sous-clé invalide: %s\n"
3168
3169 #: g10/trustdb.c:1012
3170 #, c-format
3171 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3172 msgstr "clé %08lX.%lu: révocation de clé valide\n"
3173
3174 #: g10/trustdb.c:1018
3175 #, c-format
3176 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3177 msgstr "clé %08lX.%lu: révocation de sous-clé invalide: %s\n"
3178
3179 #: g10/trustdb.c:1029
3180 #, c-format
3181 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3182 msgstr "clé %08lX.%lu: révocation de sous-clé valide\n"
3183
3184 #: g10/trustdb.c:1140
3185 msgid "Good self-signature"
3186 msgstr "Bonne auto-signature"
3187
3188 #: g10/trustdb.c:1150
3189 msgid "Invalid self-signature"
3190 msgstr "Auto-signature invalide"
3191
3192 #: g10/trustdb.c:1177
3193 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3194 msgstr ""
3195 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
3196 "signature est plus récente"
3197
3198 #: g10/trustdb.c:1183
3199 msgid "Valid user ID revocation"
3200 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide"
3201
3202 #: g10/trustdb.c:1188
3203 msgid "Invalid user ID revocation"
3204 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
3205
3206 #: g10/trustdb.c:1230
3207 msgid "Valid certificate revocation"
3208 msgstr "Certificat de révocation valide"
3209
3210 #: g10/trustdb.c:1231
3211 msgid "Good certificate"
3212 msgstr "Bon certificat"
3213
3214 #: g10/trustdb.c:1259
3215 msgid "Invalid certificate revocation"
3216 msgstr "Révocation de certificat invalide"
3217
3218 #: g10/trustdb.c:1260
3219 msgid "Invalid certificate"
3220 msgstr "Certificat invalide"
3221
3222 #: g10/trustdb.c:1277 g10/trustdb.c:1281
3223 #, c-format
3224 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3225 msgstr ""
3226 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers un mauvais\n"
3227 "enregistrement de répertoire\n"
3228
3229 #: g10/trustdb.c:1340
3230 msgid "duplicated certificate - deleted"
3231 msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
3232
3233 #: g10/trustdb.c:1661
3234 #, c-format
3235 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3236 msgstr "tdbio_search_dir a échoué: %s\n"
3237
3238 #: g10/trustdb.c:1795
3239 #, c-format
3240 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3241 msgstr "lid ?: l'insertion a échoué: %s\n"
3242
3243 #: g10/trustdb.c:1800
3244 #, c-format
3245 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3246 msgstr "lid %lu: l'insertion a échoué: %s\n"
3247
3248 #: g10/trustdb.c:1806
3249 #, c-format
3250 msgid "lid %lu: inserted\n"
3251 msgstr "lid %lu: inséré\n"
3252
3253 #: g10/trustdb.c:1811
3254 #, c-format
3255 msgid "error reading dir record: %s\n"
3256 msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire: %s\n"
3257
3258 #: g10/trustdb.c:1819 g10/trustdb.c:1882
3259 #, c-format
3260 msgid "%lu keys processed\n"
3261 msgstr "%lu clés traitées\n"
3262
3263 #: g10/trustdb.c:1821 g10/trustdb.c:1888
3264 #, c-format
3265 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3266 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
3267
3268 #: g10/trustdb.c:1823
3269 #, c-format
3270 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3271 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
3272
3273 #: g10/trustdb.c:1826
3274 #, c-format
3275 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3276 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué: %s\n"
3277
3278 #: g10/trustdb.c:1874
3279 #, c-format
3280 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3281 msgstr "lid %lu: enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
3282
3283 #: g10/trustdb.c:1884
3284 #, c-format
3285 msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3286 msgstr "\t%lu à cause de nouvelles clés publiques\n"
3287
3288 #: g10/trustdb.c:1886
3289 #, c-format
3290 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3291 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
3292
3293 #: g10/trustdb.c:1890
3294 #, c-format
3295 msgid "\t%lu keys updated\n"
3296 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
3297
3298 #: g10/trustdb.c:2235
3299 msgid "Ooops, no keys\n"
3300 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
3301
3302 #: g10/trustdb.c:2239
3303 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3304 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
3305
3306 #: g10/trustdb.c:2397
3307 #, c-format
3308 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3309 msgstr ""
3310 "check_trust: la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué: %s\n"
3311
3312 #: g10/trustdb.c:2406
3313 #, c-format
3314 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3315 msgstr "clé %08lX: l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué: %s\n"
3316
3317 #: g10/trustdb.c:2410
3318 #, c-format
3319 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3320 msgstr "clé %08lX.%lu: insérée dans la base de confiance\n"
3321
3322 #: g10/trustdb.c:2418
3323 #, c-format
3324 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3325 msgstr ""
3326 "clé %08lX.%lu: créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
3327 "problème d'horloge)\n"
3328
3329 #: g10/trustdb.c:2433
3330 #, c-format
3331 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3332 msgstr "clé %08lX.%lu: a expiré le %s\n"
3333
3334 #: g10/trustdb.c:2441
3335 #, c-format
3336 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3337 msgstr "clé %08lX.%lu: la vérification de confiance a échoué: %s\n"
3338
3339 #: g10/trustdb.c:2592
3340 #, c-format
3341 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3342 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé: %s\n"
3343
3344 #: g10/trustdb.c:2594
3345 #, c-format
3346 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3347 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance: %s\n"
3348
3349 #: g10/trustdb.c:2597
3350 #, c-format
3351 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3352 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
3353
3354 #: g10/trustdb.c:2600
3355 #, c-format
3356 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3357 msgstr "impossible d'insérer '%s' dans la base de confiance: %s\n"
3358
3359 #: g10/trustdb.c:2786 g10/trustdb.c:2816
3360 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3361 msgstr ""
3362 "ATTENTION: les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
3363 "supportés\n"
3364
3365 #: g10/verify.c:82
3366 msgid ""
3367 "the signature could not be verified.\n"
3368 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3369 "should be the first file given on the command line.\n"
3370 msgstr ""
3371 "impossible de vérifier la signature.\n"
3372 "Rappelez-vous bien que le fichier de signature (.sig ou .asc)\n"
3373 "doit être le premier fichier indiqué sur la ligne de commande.\n"
3374
3375 #: g10/verify.c:147
3376 #, c-format
3377 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3378 msgstr ""
3379 "la ligne d'entrée %u est trop longue ou il manque un caractère de saut\n"
3380 "de ligne\n"
3381
3382 #: g10/ringedit.c:296
3383 #, c-format
3384 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3385 msgstr "%s: impossible de créer le porte-clés: %s\n"
3386
3387 #: g10/ringedit.c:313 g10/ringedit.c:848 g10/ringedit.c:1166
3388 #, c-format
3389 msgid "%s: keyring created\n"
3390 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
3391
3392 #: g10/ringedit.c:1025 g10/ringedit.c:1343
3393 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3394 msgstr ""
3395 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
3396
3397 #: g10/ringedit.c:1026 g10/ringedit.c:1344
3398 #, c-format
3399 msgid "%s is the unchanged one\n"
3400 msgstr "%s est le fichier original\n"
3401
3402 #: g10/ringedit.c:1027 g10/ringedit.c:1345
3403 #, c-format
3404 msgid "%s is the new one\n"
3405 msgstr "%s est le nouveau\n"
3406
3407 #: g10/ringedit.c:1028 g10/ringedit.c:1346
3408 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3409 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
3410
3411 #: g10/skclist.c:98
3412 #, c-format
3413 msgid "skipped `%s': %s\n"
3414 msgstr "`%s' a été ignoré: %s\n"
3415
3416 #: g10/skclist.c:105
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3420 "signatures!\n"
3421 msgstr ""
3422 "`%s' a été ignorée: c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3423 "sûre pour les signatures !\n"
3424
3425 #. do not overwrite
3426 #: g10/openfile.c:84
3427 #, c-format
3428 msgid "File `%s' exists. "
3429 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3430
3431 #: g10/openfile.c:86
3432 msgid "Overwrite (y/N)? "
3433 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3434
3435 #: g10/openfile.c:120
3436 #, c-format
3437 msgid "%s: unknown suffix\n"
3438 msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
3439
3440 #: g10/openfile.c:142
3441 msgid "Enter new filename"
3442 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
3443
3444 #: g10/openfile.c:183
3445 msgid "writing to stdout\n"
3446 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3447
3448 #: g10/openfile.c:262
3449 #, c-format
3450 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3451 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3452
3453 #: g10/openfile.c:312
3454 #, c-format
3455 msgid "%s: new options file created\n"
3456 msgstr "%s: nouveau fichier d'options créé\n"
3457
3458 #: g10/openfile.c:339
3459 #, c-format
3460 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3461 msgstr "%s: impossible de créer le répertoire: %s\n"
3462
3463 #: g10/openfile.c:342
3464 #, c-format
3465 msgid "%s: directory created\n"
3466 msgstr "%s: répertoire créé\n"
3467
3468 #: g10/openfile.c:344
3469 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3470 msgstr ""
3471 "vous devez redémarrer GnuPG pour qu'il puisse lire le nouveau\n"
3472 "fichier «options»\n"
3473
3474 #: g10/encr-data.c:64
3475 #, c-format
3476 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3477 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3478
3479 #: g10/encr-data.c:69
3480 #, c-format
3481 msgid "%s encrypted data\n"
3482 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3483
3484 #: g10/encr-data.c:99
3485 msgid ""
3486 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3487 msgstr ""
3488 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
3489 "chiffrement symétrique.\n"
3490
3491 #: g10/seskey.c:61
3492 msgid "weak key created - retrying\n"
3493 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3494
3495 #: g10/seskey.c:66
3496 #, c-format
3497 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3498 msgstr ""
3499 "impossible d'éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique:\n"
3500 "%d essais ont eu lieu !\n"
3501
3502 #: g10/delkey.c:87
3503 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3504 msgstr "il y a une clé secrète pour cette clé publique !\n"
3505
3506 #: g10/delkey.c:89
3507 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3508 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-key» pour l'effacer d'abord.\n"
3509
3510 #: g10/delkey.c:107
3511 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3512 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans «--yes»\n"
3513
3514 #: g10/delkey.c:129
3515 msgid "Delete this key from the keyring? "
3516 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? "
3517
3518 #: g10/delkey.c:137
3519 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3520 msgstr "C'est une clé secrète - faut-il vraiment l'effacer ? "
3521
3522 #: g10/helptext.c:47
3523 msgid ""
3524 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3525 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3526 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3527 msgstr ""
3528 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
3529 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
3530 "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
3531 "certificats (créé implicitement)"
3532
3533 #: g10/helptext.c:53
3534 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3535 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez «oui»."
3536
3537 #: g10/helptext.c:57
3538 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3539 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
3540
3541 #: g10/helptext.c:61
3542 msgid ""
3543 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3544 msgstr ""
3545 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
3546 "le message."
3547
3548 #: g10/helptext.c:65
3549 msgid ""
3550 "Select the algorithm to use.\n"
3551 "\n"
3552 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3553 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3554 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3555 "\n"
3556 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3557 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3558 "only\n"
3559 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3560 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3561 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3562 "the signature+encryption flavor.\n"
3563 "\n"
3564 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3565 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3566 "this menu."
3567 msgstr ""
3568 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3569 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3570 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3571 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3572 "signatures ElGamal.\n"
3573 "\n"
3574 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3575 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes:\n"
3576 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3577 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3578 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3579 "signatures sûres: ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3580 "implantations de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3581 "clé.\n"
3582 "\n"
3583 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3584 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3585
3586 #: g10/helptext.c:85
3587 msgid ""
3588 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3589 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3590 "with them are quite large and very slow to verify."
3591 msgstr ""
3592 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3593 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les\n"
3594 "signatures créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3595
3596 #: g10/helptext.c:92
3597 msgid "Enter the size of the key"
3598 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3599
3600 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3601 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3602 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3603 msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
3604
3605 #: g10/helptext.c:106
3606 msgid ""
3607 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3608 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3609 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3610 "the given value as an interval."
3611 msgstr ""
3612 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
3613 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
3614 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
3615 "intervalle."
3616
3617 #: g10/helptext.c:118
3618 msgid "Enter the name of the key holder"
3619 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3620
3621 #: g10/helptext.c:123
3622 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3623 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3624
3625 #: g10/helptext.c:127
3626 msgid "Please enter an optional comment"
3627 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3628
3629 #: g10/helptext.c:132
3630 msgid ""
3631 "N  to change the name.\n"
3632 "C  to change the comment.\n"
3633 "E  to change the email address.\n"
3634 "O  to continue with key generation.\n"
3635 "Q  to to quit the key generation."
3636 msgstr ""
3637 "N pour changer le nom.\n"
3638 "C pour changer le commentaire.\n"
3639 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3640 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3641 "Q pour arrêter de générer de clé."
3642
3643 #: g10/helptext.c:141
3644 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3645 msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
3646
3647 #: g10/helptext.c:164
3648 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3649 msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3650
3651 #: g10/helptext.c:168
3652 msgid ""
3653 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3654 "All certificates are then also lost!"
3655 msgstr ""
3656 "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3657 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3658
3659 #: g10/helptext.c:173
3660 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3661 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3662
3663 #: g10/helptext.c:178
3664 msgid ""
3665 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3666 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3667 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3668 msgstr ""
3669 "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
3670 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
3671 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
3672 "par celle-là."
3673
3674 #: g10/helptext.c:183
3675 msgid ""
3676 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3677 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3678 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3679 "a trust connection through another already certified key."
3680 msgstr ""
3681 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
3682 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
3683 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
3684 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
3685
3686 #: g10/helptext.c:189
3687 msgid ""
3688 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3689 "your keyring."
3690 msgstr ""
3691 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
3692 "porte-clés."
3693
3694 #: g10/helptext.c:193
3695 msgid ""
3696 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3697 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3698 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3699 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3700 "a second one is available."
3701 msgstr ""
3702 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
3703 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
3704 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
3705 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
3706 "est disponible."
3707
3708 #: g10/helptext.c:202
3709 msgid ""
3710 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3711 "  Blurb, blurb,.... "
3712 msgstr ""
3713 "Entrez le mot de passe; c'est une phrase secrète \n"
3714 "  Blurb, blurb,.... "
3715
3716 #: g10/helptext.c:209
3717 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3718 msgstr ""
3719 "Répétez le dernier mot de passe pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3720
3721 #: g10/helptext.c:213
3722 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3723 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3724
3725 #: g10/helptext.c:218
3726 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3727 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3728
3729 #: g10/helptext.c:223
3730 msgid ""
3731 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3732 "file (which is shown in brackets) will be used."
3733 msgstr ""
3734 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
3735 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
3736
3737 #: g10/helptext.c:229
3738 #, fuzzy
3739 msgid ""
3740 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
3741 "context you have the ability to choose from this list:\n"
3742 "  \"Key has been compromised\"\n"
3743 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3744 "      got access to your secret key.\n"
3745 "  \"Key is superseeded\"\n"
3746 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3747 "  \"Key is no longer used\"\n"
3748 "      Use this if you have retired this key.\n"
3749 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
3750 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3751 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3752 msgstr ""
3753 "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
3754 "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
3755 "  «La clé a été compromise»\n"
3756 "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
3757 "      personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
3758 "  «La clé a été remplacée»\n"
3759 "      Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
3760 "  «La clé n'est plus utilisée»\n"
3761 "      Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
3762 "  «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
3763 "      Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
3764 "      utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
3765 "      est invalide.\n"
3766
3767 #: g10/helptext.c:245
3768 msgid ""
3769 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3770 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
3771 "An empty line ends the text.\n"
3772 msgstr ""
3773 "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
3774 "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
3775 "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
3776
3777 #: g10/helptext.c:260
3778 msgid "No help available"
3779 msgstr "Pas d'aide disponible"
3780
3781 #: g10/helptext.c:268
3782 #, c-format
3783 msgid "No help available for `%s'"
3784 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
3785
3786 #~ msgid "certificate read problem: %s\n"
3787 #~ msgstr "problème lors de lecture du certificat: %s\n"
3788
3789 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
3790 #~ msgstr "les clés RSA ne peuvent être utilisées dans cette version\n"
3791
3792 #~ msgid "No key for user ID\n"
3793 #~ msgstr "Pas de clé pour l'utilisateur\n"
3794
3795 #~ msgid "No user ID for key\n"
3796 #~ msgstr "Pas d'utilisateur pour la clé\n"
3797
3798 #~ msgid "no default public keyring\n"
3799 #~ msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
3800
3801 #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
3802 #~ msgstr "impossible de verrouiller le porte-clés `%s': %s\n"
3803
3804 #~ msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
3805 #~ msgstr "clé %08lX: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
3806
3807 #~ msgid "%s: user not found\n"
3808 #~ msgstr "%s: utilisateur non trouvé\n"
3809
3810 #~ msgid ""
3811 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
3812 #~ "in the future\n"
3813 #~ msgstr ""
3814 #~ "Les clés RSA sont déconseillées: considérez créer une nouvelle clé\n"
3815 #~ "et l'utiliser dans l'avenir\n"
3816
3817 #~ msgid "not processed"
3818 #~ msgstr "non traité"
3819
3820 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "le sceau (MDC) est supposé être faux car un bit critique est inconnu\n"
3823
3824 #~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "la clé n'est pas marquée comme non-sûre; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
3827 #~ "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"