See ChangeLog: Thu Jan 21 06:22:10 CET 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG french translation
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 0.9.0a\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-01-20 22:45+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-01-09 00:25+01:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:77
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/miscutil.c:143
21 msgid "yes"
22 msgstr "oui"
23
24 #: util/miscutil.c:144
25 msgid "yY"
26 msgstr "oO"
27
28 #: util/errors.c:54
29 msgid "general error"
30 msgstr "erreur générale"
31
32 #: util/errors.c:55
33 msgid "unknown packet type"
34 msgstr "type de paquet inconnu"
35
36 #: util/errors.c:56
37 msgid "unknown version"
38 msgstr "version inconnue"
39
40 #: util/errors.c:57
41 msgid "unknown pubkey algorithm"
42 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
43
44 #: util/errors.c:58
45 msgid "unknown digest algorithm"
46 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
47
48 #: util/errors.c:59
49 msgid "bad public key"
50 msgstr "mauvaise clé publique"
51
52 #: util/errors.c:60
53 msgid "bad secret key"
54 msgstr "mauvaise clé secrète"
55
56 #: util/errors.c:61
57 msgid "bad signature"
58 msgstr "mauvaise signature"
59
60 #: util/errors.c:62
61 msgid "checksum error"
62 msgstr "erreur de checksum"
63
64 #: util/errors.c:63
65 msgid "bad passphrase"
66 msgstr "mauvais mot de passe"
67
68 #: util/errors.c:64
69 msgid "public key not found"
70 msgstr "clé publique non trouvée"
71
72 #: util/errors.c:65
73 msgid "unknown cipher algorithm"
74 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
75
76 #: util/errors.c:66
77 msgid "can't open the keyring"
78 msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés"
79
80 #: util/errors.c:67
81 msgid "invalid packet"
82 msgstr "paquet invalide"
83
84 #: util/errors.c:68
85 msgid "invalid armor"
86 msgstr "armure invalide"
87
88 #: util/errors.c:69
89 msgid "no such user id"
90 msgstr "pas de tel utilisateur"
91
92 #: util/errors.c:70
93 msgid "secret key not available"
94 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
95
96 #: util/errors.c:71
97 msgid "wrong secret key used"
98 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
99
100 #: util/errors.c:72
101 msgid "not supported"
102 msgstr "non supporté"
103
104 #: util/errors.c:73
105 msgid "bad key"
106 msgstr "mauvaise clé"
107
108 #: util/errors.c:74
109 msgid "file read error"
110 msgstr "erreur de lecture"
111
112 #: util/errors.c:75
113 msgid "file write error"
114 msgstr "erreur d'écriture"
115
116 #: util/errors.c:76
117 msgid "unknown compress algorithm"
118 msgstr "algorithme de compression inconnu"
119
120 #: util/errors.c:77
121 msgid "file open error"
122 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
123
124 #: util/errors.c:78
125 msgid "file create error"
126 msgstr "erreur de création de fichier"
127
128 #: util/errors.c:79
129 msgid "invalid passphrase"
130 msgstr "mot de passe invalide"
131
132 #: util/errors.c:80
133 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
134 msgstr "algorithme à clé publique non implémenté"
135
136 #: util/errors.c:81
137 msgid "unimplemented cipher algorithm"
138 msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
139
140 #: util/errors.c:82
141 msgid "unknown signature class"
142 msgstr "classe de signature inconnue"
143
144 #: util/errors.c:83
145 msgid "trust database error"
146 msgstr "erreur dans la base de confiance"
147
148 #: util/errors.c:84
149 msgid "bad MPI"
150 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
151
152 #: util/errors.c:85
153 msgid "resource limit"
154 msgstr "limite de ressources atteinte"
155
156 #: util/errors.c:86
157 msgid "invalid keyring"
158 msgstr "porte-clés invalide"
159
160 #: util/errors.c:87
161 msgid "bad certificate"
162 msgstr "mauvais certificat"
163
164 #: util/errors.c:88
165 msgid "malformed user id"
166 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
167
168 #: util/errors.c:89
169 msgid "file close error"
170 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
171
172 #: util/errors.c:90
173 msgid "file rename error"
174 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
175
176 #: util/errors.c:91
177 msgid "file delete error"
178 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
179
180 #: util/errors.c:92
181 msgid "unexpected data"
182 msgstr "données inattendues"
183
184 #: util/errors.c:93
185 msgid "timestamp conflict"
186 msgstr "conflit de dates"
187
188 #: util/errors.c:94
189 msgid "unusable pubkey algorithm"
190 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
191
192 #: util/errors.c:95
193 msgid "file exists"
194 msgstr "le fichier existe"
195
196 #: util/errors.c:96
197 msgid "weak key"
198 msgstr "mauvaise clé"
199
200 #: util/errors.c:97
201 #, fuzzy
202 msgid "invalid argument"
203 msgstr "armure invalide"
204
205 #: util/errors.c:98
206 #, fuzzy
207 msgid "bad URI"
208 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
209
210 #: util/errors.c:99
211 #, fuzzy
212 msgid "unsupported URI"
213 msgstr "non supporté"
214
215 #: util/errors.c:100
216 #, fuzzy
217 msgid "network error"
218 msgstr "erreur générale"
219
220 #: util/logger.c:178
221 #, c-format
222 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
223 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
224
225 #: util/logger.c:184
226 #, c-format
227 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
228 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
229
230 #: cipher/random.c:412
231 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
232 msgstr ""
233 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
234
235 #: cipher/random.c:413
236 msgid ""
237 "The random number generator is only a kludge to let\n"
238 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
239 "\n"
240 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
241 "\n"
242 msgstr ""
243 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
244 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
245 "\n"
246 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME!!\n"
247 "\n"
248
249 #: cipher/rndlinux.c:118
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "\n"
253 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
254 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
255 msgstr ""
256 "\n"
257 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
258 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
259
260 #: g10/g10.c:163
261 msgid ""
262 "@Commands:\n"
263 " "
264 msgstr ""
265 "@Commandes:\n"
266 " "
267
268 #: g10/g10.c:166
269 msgid "|[file]|make a signature"
270 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
271
272 #: g10/g10.c:167
273 msgid "|[file]|make a clear text signature"
274 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
275
276 #: g10/g10.c:168
277 msgid "make a detached signature"
278 msgstr "faire une signature détachée"
279
280 #: g10/g10.c:169
281 msgid "encrypt data"
282 msgstr "chiffrer les données"
283
284 #: g10/g10.c:170
285 msgid "encryption only with symmetric cipher"
286 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
287
288 #: g10/g10.c:171
289 msgid "store only"
290 msgstr "pas d'action"
291
292 #: g10/g10.c:172
293 msgid "decrypt data (default)"
294 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
295
296 #: g10/g10.c:173
297 msgid "verify a signature"
298 msgstr "vérifier une signature"
299
300 #: g10/g10.c:175
301 msgid "list keys"
302 msgstr "lister les clés"
303
304 #: g10/g10.c:176
305 msgid "list keys and signatures"
306 msgstr "lister les clés et les signatures"
307
308 #: g10/g10.c:177
309 msgid "check key signatures"
310 msgstr "vérifier les signatures des clés"
311
312 #: g10/g10.c:178
313 msgid "list keys and fingerprints"
314 msgstr "lister les clés et les empreintes"
315
316 #: g10/g10.c:179
317 msgid "list secret keys"
318 msgstr "lister les clés secrètes"
319
320 #: g10/g10.c:181
321 msgid "generate a new key pair"
322 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
323
324 #: g10/g10.c:183
325 msgid "remove key from the public keyring"
326 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
327
328 #: g10/g10.c:185
329 msgid "sign or edit a key"
330 msgstr "signer ou éditer une clé"
331
332 #: g10/g10.c:186
333 msgid "generate a revocation certificate"
334 msgstr "générer un certificat de révocation"
335
336 #: g10/g10.c:188
337 msgid "export keys"
338 msgstr "exporter les clés"
339
340 #: g10/g10.c:189
341 msgid "export keys to a key server"
342 msgstr ""
343
344 #: g10/g10.c:192
345 msgid "import/merge keys"
346 msgstr "importer/fusionner les clés"
347
348 #: g10/g10.c:194
349 msgid "list only the sequence of packets"
350 msgstr "ne lister que les paquets"
351
352 #: g10/g10.c:197
353 msgid "export the ownertrust values"
354 msgstr "exporter les indices de confiance"
355
356 #: g10/g10.c:199
357 msgid "import ownertrust values"
358 msgstr "importer les indices de confiance"
359
360 #
361 #: g10/g10.c:201
362 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
363 msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
364
365 #: g10/g10.c:203
366 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
367 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
368
369 #: g10/g10.c:204
370 msgid "fix a corrupted trust database"
371 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
372
373 #: g10/g10.c:205
374 msgid "De-Armor a file or stdin"
375 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
376
377 #: g10/g10.c:206
378 msgid "En-Armor a file or stdin"
379 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
380
381 #: g10/g10.c:207
382 msgid "|algo [files]|print message digests"
383 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
384
385 #: g10/g10.c:208
386 msgid "print all message digests"
387 msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
388
389 #: g10/g10.c:215
390 msgid ""
391 "@\n"
392 "Options:\n"
393 " "
394 msgstr ""
395 "@\n"
396 "Options:\n"
397 " "
398
399 #: g10/g10.c:217
400 msgid "create ascii armored output"
401 msgstr "créer une sortie ascii armurée"
402
403 #: g10/g10.c:219
404 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
405 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
406
407 #: g10/g10.c:220
408 msgid "use this user-id for encryption"
409 msgstr "utiliser ce nom d'utilisateur pour chiffrer"
410
411 #: g10/g10.c:221
412 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
413 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
414
415 #: g10/g10.c:223
416 msgid "use canonical text mode"
417 msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
418
419 #: g10/g10.c:225
420 msgid "use as output file"
421 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
422
423 #: g10/g10.c:226
424 msgid "verbose"
425 msgstr "bavard"
426
427 #: g10/g10.c:227
428 msgid "be somewhat more quiet"
429 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
430
431 #
432 #: g10/g10.c:228
433 msgid "force v3 signatures"
434 msgstr "forcer les signatures en v3"
435
436 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
437 #: g10/g10.c:230
438 msgid "batch mode: never ask"
439 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
440
441 #: g10/g10.c:231
442 msgid "assume yes on most questions"
443 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
444
445 #: g10/g10.c:232
446 msgid "assume no on most questions"
447 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
448
449 #: g10/g10.c:233
450 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
451 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
452
453 #: g10/g10.c:234
454 msgid "add this secret keyring to the list"
455 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
456
457 #: g10/g10.c:235
458 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
459 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
460
461 #: g10/g10.c:236
462 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
463 msgstr ""
464
465 #: g10/g10.c:237
466 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
467 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
468
469 #: g10/g10.c:238
470 msgid "read options from file"
471 msgstr "lire les options du fichier"
472
473 #: g10/g10.c:240
474 msgid "set debugging flags"
475 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
476
477 #: g10/g10.c:241
478 msgid "enable full debugging"
479 msgstr "permettre un déboguage complet"
480
481 #: g10/g10.c:242
482 msgid "|FD|write status info to this FD"
483 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
484
485 #: g10/g10.c:243
486 msgid "do not write comment packets"
487 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
488
489 #: g10/g10.c:244
490 msgid "(default is 1)"
491 msgstr "(1 par défaut)"
492
493 #: g10/g10.c:245
494 msgid "(default is 3)"
495 msgstr "(3 par défaut)"
496
497 #: g10/g10.c:247
498 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
499 msgstr "|ID CLE|donner une confiance totale à cette clé"
500
501 #: g10/g10.c:248
502 msgid "|FILE|load extension module FILE"
503 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
504
505 #: g10/g10.c:249
506 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
507 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
508
509 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
510 #: g10/g10.c:250
511 msgid "|N|use passphrase mode N"
512 msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N"
513
514 #: g10/g10.c:252
515 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
516 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
517
518 #: g10/g10.c:254
519 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
520 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
521
522 #: g10/g10.c:256
523 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
524 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
525
526 #: g10/g10.c:257
527 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
528 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
529
530 #: g10/g10.c:258
531 msgid "|N|use compress algorithm N"
532 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
533
534 #: g10/g10.c:259
535 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
536 msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés"
537
538 #: g10/g10.c:267
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Examples:\n"
542 "\n"
543 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
544 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
545 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
546 " --list-keys [names]        show keys\n"
547 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
548 msgstr ""
549 "@\n"
550 "Exemples:\n"
551 "\n"
552 " -se -r Alice [fichier]       signer et crypter pour l'utilisateur Alice\n"
553 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
554 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
555 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
556 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
557
558 #: g10/g10.c:346
559 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
560 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
561
562 #: g10/g10.c:351
563 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
564 msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
565
566 #: g10/g10.c:353
567 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
568 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
569
570 #
571 #: g10/g10.c:358
572 msgid ""
573 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
574 "GnuPG maintenance utility\n"
575 msgstr ""
576 "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
577 "utilitaire de maitenance de GnuPG\n"
578
579 #: g10/g10.c:361
580 msgid ""
581 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
582 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
583 "default operation depends on the input data\n"
584 msgstr ""
585 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
586 "signer, vérifier, crypter ou décrypter\n"
587 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
588
589 #: g10/g10.c:367
590 msgid ""
591 "\n"
592 "Supported algorithms:\n"
593 msgstr ""
594 "\n"
595 "Algorithmes supportés:\n"
596
597 #: g10/g10.c:442
598 msgid "usage: gpgm [options] "
599 msgstr "utilisation: gpgm [options] "
600
601 #: g10/g10.c:444
602 msgid "usage: gpg [options] "
603 msgstr "utilisation: gpg [options] "
604
605 #: g10/g10.c:485
606 msgid "conflicting commands\n"
607 msgstr "commandes en conflit\n"
608
609 #: g10/g10.c:623
610 #, c-format
611 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
612 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
613
614 #: g10/g10.c:627
615 #, c-format
616 msgid "option file `%s': %s\n"
617 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
618
619 #: g10/g10.c:634
620 #, c-format
621 msgid "reading options from `%s'\n"
622 msgstr "lire les options de `%s'\n"
623
624 #: g10/g10.c:788
625 #, c-format
626 msgid "%s is not a valid character set\n"
627 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
628
629 #: g10/g10.c:824 g10/g10.c:836
630 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
631 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
632
633 #: g10/g10.c:830 g10/g10.c:842
634 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
635 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
636
637 #: g10/g10.c:845
638 #, c-format
639 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
640 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
641
642 #: g10/g10.c:847
643 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
644 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
645
646 #: g10/g10.c:849
647 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
648 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
649
650 #: g10/g10.c:851
651 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
652 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
653
654 #: g10/g10.c:854
655 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
656 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
657
658 #: g10/g10.c:858
659 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
660 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
661
662 #: g10/g10.c:941
663 #, c-format
664 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
665 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
666
667 #: g10/g10.c:947
668 msgid "--store [filename]"
669 msgstr "--store [nom du fichier]"
670
671 #: g10/g10.c:955
672 msgid "--symmetric [filename]"
673 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
674
675 #: g10/g10.c:963
676 msgid "--encrypt [filename]"
677 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
678
679 #: g10/g10.c:976
680 msgid "--sign [filename]"
681 msgstr "--sign [nom du fichier]"
682
683 #: g10/g10.c:989
684 msgid "--sign --encrypt [filename]"
685 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
686
687 #: g10/g10.c:1003
688 msgid "--clearsign [filename]"
689 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
690
691 #: g10/g10.c:1015
692 msgid "--decrypt [filename]"
693 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
694
695 #: g10/g10.c:1024
696 msgid "--edit-key username [commands]"
697 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
698
699 #: g10/g10.c:1040
700 msgid "--delete-secret-key username"
701 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
702
703 #: g10/g10.c:1043
704 msgid "--delete-key username"
705 msgstr "--delete-key utilisateur"
706
707 #: g10/encode.c:216 g10/g10.c:1066 g10/sign.c:311
708 #, c-format
709 msgid "can't open %s: %s\n"
710 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
711
712 #: g10/g10.c:1077
713 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
714 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
715
716 #: g10/g10.c:1138
717 #, c-format
718 msgid "dearmoring failed: %s\n"
719 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
720
721 #: g10/g10.c:1146
722 #, c-format
723 msgid "enarmoring failed: %s\n"
724 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
725
726 #: g10/g10.c:1212
727 #, c-format
728 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
729 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
730
731 #: g10/g10.c:1291
732 msgid "[filename]"
733 msgstr "[nom du fichier]"
734
735 #: g10/g10.c:1295
736 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
737 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
738
739 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1298 g10/verify.c:66
740 #, c-format
741 msgid "can't open `%s'\n"
742 msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
743
744 #: g10/armor.c:297
745 #, c-format
746 msgid "armor: %s\n"
747 msgstr "armure : %s\n"
748
749 #: g10/armor.c:320
750 msgid "invalid armor header: "
751 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
752
753 #: g10/armor.c:327
754 msgid "armor header: "
755 msgstr "en-tête d'armure : "
756
757 #: g10/armor.c:338
758 msgid "invalid clearsig header\n"
759 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
760
761 #: g10/armor.c:390
762 msgid "nested clear text signatures\n"
763 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
764
765 #: g10/armor.c:508
766 msgid "invalid dash escaped line: "
767 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
768
769 #: g10/armor.c:516
770 msgid "unexpected armor:"
771 msgstr "armure inattendue :"
772
773 #: g10/armor.c:632
774 #, c-format
775 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
776 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
777
778 #: g10/armor.c:675
779 msgid "premature eof (no CRC)\n"
780 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
781
782 #: g10/armor.c:709
783 msgid "premature eof (in CRC)\n"
784 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
785
786 #: g10/armor.c:713
787 msgid "malformed CRC\n"
788 msgstr "CRC malformé\n"
789
790 #: g10/armor.c:717
791 #, c-format
792 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
793 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
794
795 #: g10/armor.c:734
796 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
797 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
798
799 #: g10/armor.c:738
800 msgid "error in trailer line\n"
801 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
802
803 #: g10/armor.c:999
804 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
805 msgstr "aucune de donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
806
807 #: g10/armor.c:1001
808 #, c-format
809 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
810 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
811
812 #: g10/armor.c:1005
813 msgid ""
814 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
815 msgstr ""
816
817 #: g10/pkclist.c:138
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "No trust value assigned to %lu:\n"
821 "%4u%c/%08lX %s \""
822 msgstr ""
823 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
824 "%4u%c/%08lX %s \""
825
826 #: g10/pkclist.c:148
827 msgid ""
828 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
829 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
830 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
831 "\n"
832 " 1 = Don't know\n"
833 " 2 = I do NOT trust\n"
834 " 3 = I trust marginally\n"
835 " 4 = I trust fully\n"
836 " s = please show me more information\n"
837 msgstr ""
838 "Décidez à quel point vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n"
839 "correctement les clés des autres utilisateurs (en regardant des passeports,\n"
840 "en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
841 "\n"
842 " 1 = je ne sais pas\n"
843 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
844 " 3 = je le crois marginalement\n"
845 " 4 = je le crois totalement\n"
846 " s = montrez moi plus d'informations\n"
847
848 #: g10/pkclist.c:157
849 msgid " m = back to the main menu\n"
850 msgstr " m = retour au menu principal\n"
851
852 #: g10/pkclist.c:159
853 msgid " q = quit\n"
854 msgstr " q = quitter\n"
855
856 #. a string with valid answers
857 #: g10/pkclist.c:164
858 msgid "sSmMqQ"
859 msgstr "sSmMqQ"
860
861 #: g10/pkclist.c:168
862 msgid "Your decision? "
863 msgstr "Votre décision ? "
864
865 #: g10/pkclist.c:188
866 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
867 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
868
869 #: g10/pkclist.c:223
870 msgid ""
871 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
872 "can assign some missing owner trust values.\n"
873 "\n"
874 msgstr ""
875 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
876 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
877
878 #: g10/pkclist.c:261
879 msgid ""
880 "No path leading to one of our keys found.\n"
881 "\n"
882 msgstr ""
883 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
884 "\n"
885
886 #: g10/pkclist.c:263
887 msgid ""
888 "No certificates with undefined trust found.\n"
889 "\n"
890 msgstr ""
891 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
892 "\n"
893
894 #: g10/pkclist.c:265
895 msgid ""
896 "No trust values changed.\n"
897 "\n"
898 msgstr ""
899 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
900 "\n"
901
902 #: g10/pkclist.c:280
903 #, c-format
904 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
905 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
906
907 #: g10/pkclist.c:286 g10/pkclist.c:381
908 msgid "Use this key anyway? "
909 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
910
911 #: g10/pkclist.c:308
912 #, c-format
913 msgid "%08lX: key has expired\n"
914 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
915
916 #: g10/pkclist.c:314
917 #, c-format
918 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
919 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
920
921 #: g10/pkclist.c:332
922 #, c-format
923 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
924 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
925
926 #: g10/pkclist.c:338
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
930 "but it is accepted anyway\n"
931 msgstr ""
932 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
933 "propriétaire\n"
934 "mais elle est quand même acceptée\n"
935
936 #: g10/pkclist.c:344
937 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
938 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
939
940 #: g10/pkclist.c:349
941 msgid "This key belongs to us\n"
942 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
943
944 #: g10/pkclist.c:376
945 msgid ""
946 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
947 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
948 "the next question with yes\n"
949 "\n"
950 msgstr ""
951 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
952 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
953 "oui à la prochaine question\n"
954 "\n"
955
956 #: g10/pkclist.c:385
957 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
958 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
959
960 #: g10/pkclist.c:421
961 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
962 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
963
964 #: g10/pkclist.c:422
965 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
966 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
967
968 #: g10/pkclist.c:443
969 msgid "Note: This key has expired!\n"
970 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
971
972 #: g10/pkclist.c:450
973 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
974 msgstr ""
975 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
976
977 #: g10/pkclist.c:452
978 msgid ""
979 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
980 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
981
982 #: g10/pkclist.c:468
983 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
984 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
985
986 #: g10/pkclist.c:469
987 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
988 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
989
990 #: g10/pkclist.c:476
991 msgid ""
992 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
993 msgstr ""
994 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
995 "!\n"
996
997 #: g10/pkclist.c:479
998 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
999 msgstr ""
1000 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1001
1002 #: g10/pkclist.c:524
1003 msgid ""
1004 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1005 "\n"
1006 msgstr ""
1007 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1008 "\"-r\")\n"
1009 "\n"
1010
1011 #: g10/pkclist.c:529
1012 msgid "Enter the user ID: "
1013 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1014
1015 #: g10/pkclist.c:540
1016 msgid "No such user ID.\n"
1017 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1018
1019 #: g10/pkclist.c:574 g10/pkclist.c:601
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: skipped: %s\n"
1022 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
1023
1024 #: g10/pkclist.c:582
1025 #, c-format
1026 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1027 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
1028
1029 #: g10/pkclist.c:608
1030 msgid "no valid addressees\n"
1031 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1032
1033 # g10/keygen.c:123 ???
1034 #: g10/keygen.c:124
1035 msgid "writing self signature\n"
1036 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1037
1038 # g10/keygen.c:161 ???
1039 #: g10/keygen.c:162
1040 msgid "writing key binding signature\n"
1041 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1042
1043 #: g10/keygen.c:388
1044 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1045 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1046
1047 #: g10/keygen.c:390
1048 #, c-format
1049 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1050 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1051
1052 #: g10/keygen.c:391
1053 #, c-format
1054 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1055 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1056
1057 #: g10/keygen.c:393
1058 #, c-format
1059 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1060 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1061
1062 #: g10/keygen.c:394
1063 #, c-format
1064 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1065 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1066
1067 #: g10/keygen.c:396
1068 #, c-format
1069 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1070 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1071
1072 #: g10/keygen.c:401
1073 msgid "Your selection? "
1074 msgstr "Votre choix ? "
1075
1076 #: g10/keygen.c:411
1077 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1078 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1079
1080 #: g10/keygen.c:432
1081 msgid "Invalid selection.\n"
1082 msgstr "Choix invalide.\n"
1083
1084 #: g10/keygen.c:444
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "About to generate a new %s keypair.\n"
1088 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1089 "              default keysize is 1024 bits\n"
1090 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1091 msgstr ""
1092 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1093 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1094 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1095 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1096
1097 #: g10/keygen.c:451
1098 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1099 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1100
1101 #: g10/keygen.c:456
1102 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1103 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1104
1105 #: g10/keygen.c:458
1106 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1107 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1108
1109 #: g10/keygen.c:461
1110 msgid ""
1111 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1112 "computations take REALLY long!\n"
1113 msgstr ""
1114 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1115 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1116
1117 #: g10/keygen.c:464
1118 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1119 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1120
1121 #: g10/keygen.c:465
1122 msgid ""
1123 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1124 "vulnerable to attacks!\n"
1125 msgstr ""
1126 "D'accord, mais n'oubliez pas que votre écran et les radiations du clavier\n"
1127 "sont aussi très vulnérables aux attaques!\n"
1128
1129 #: g10/keygen.c:473
1130 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1131 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1132
1133 #: g10/keygen.c:479
1134 #, c-format
1135 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1136 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1137
1138 #: g10/keygen.c:482 g10/keygen.c:486
1139 #, c-format
1140 msgid "rounded up to %u bits\n"
1141 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1142
1143 #: g10/keygen.c:499
1144 msgid ""
1145 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1146 "         0 = key does not expire\n"
1147 "      <n>  = key expires in n days\n"
1148 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1149 "      <n>m = key expires in n months\n"
1150 "      <n>y = key expires in n years\n"
1151 msgstr ""
1152 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1153 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1154 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1155 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1156 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1157 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1158
1159 #: g10/keygen.c:514
1160 msgid "Key is valid for? (0) "
1161 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1162
1163 #: g10/keygen.c:525
1164 msgid "invalid value\n"
1165 msgstr "valeur invalide\n"
1166
1167 #: g10/keygen.c:530
1168 msgid "Key does not expire at all\n"
1169 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1170
1171 #. print the date when the key expires
1172 #: g10/keygen.c:536
1173 #, c-format
1174 msgid "Key expires at %s\n"
1175 msgstr "La clé expire le %s\n"
1176
1177 #: g10/keygen.c:542
1178 msgid "Is this correct (y/n)? "
1179 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1180
1181 #: g10/keygen.c:584
1182 msgid ""
1183 "\n"
1184 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1185 "id\n"
1186 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1187 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1188 "\n"
1189 msgstr ""
1190 "\n"
1191 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1192 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1193 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1194 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1195 "\n"
1196
1197 #: g10/keygen.c:595
1198 msgid "Real name: "
1199 msgstr "Nom réel : "
1200
1201 #: g10/keygen.c:599
1202 msgid "Invalid character in name\n"
1203 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1204
1205 #: g10/keygen.c:601
1206 msgid "Name may not start with a digit\n"
1207 msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
1208
1209 # ??? c'est de la discrimination...
1210 #: g10/keygen.c:603
1211 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1212 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1213
1214 #: g10/keygen.c:611
1215 msgid "Email address: "
1216 msgstr "Adresse e-mail : "
1217
1218 #: g10/keygen.c:623
1219 msgid "Not a valid email address\n"
1220 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1221
1222 #: g10/keygen.c:631
1223 msgid "Comment: "
1224 msgstr "Commentaire : "
1225
1226 #: g10/keygen.c:637
1227 msgid "Invalid character in comment\n"
1228 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1229
1230 #: g10/keygen.c:657
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "You selected this USER-ID:\n"
1234 "    \"%s\"\n"
1235 "\n"
1236 msgstr ""
1237 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1238 "    \"%s\"\n"
1239 "\n"
1240
1241 #: g10/keygen.c:660
1242 msgid "NnCcEeOoQq"
1243 msgstr "NnCcEeOoQq"
1244
1245 #: g10/keygen.c:670
1246 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1247 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1248
1249 #: g10/keygen.c:722
1250 msgid ""
1251 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1252 "\n"
1253 msgstr ""
1254 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1255 "\n"
1256
1257 #: g10/keyedit.c:389 g10/keygen.c:730
1258 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1259 msgstr "le mot de passe n'a pas été identiquement répété ; recommencez.\n"
1260
1261 #: g10/keygen.c:736
1262 msgid ""
1263 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1264 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1265 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1266 "\n"
1267 msgstr ""
1268 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1269 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1270 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1271 "\n"
1272
1273 #: g10/keygen.c:757
1274 msgid ""
1275 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1276 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1277 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1278 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1279 msgstr ""
1280 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez\n"
1281 "faire autre-chose (travailler dans une autre fenêtre, déplacer la\n"
1282 "souris, utiliser le réseau et les disques) pendant la génération de nombres\n"
1283 "premiers ; cela donne au générateur de nombres aléatoires une meilleure\n"
1284 "chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1285
1286 #: g10/keygen.c:827
1287 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1288 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1289
1290 #: g10/keygen.c:835
1291 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1292 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1293
1294 #: g10/keygen.c:841
1295 msgid "Key generation cancelled.\n"
1296 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1297
1298 #: g10/keygen.c:851
1299 #, c-format
1300 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1301 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1302
1303 #: g10/keygen.c:852
1304 #, c-format
1305 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1306 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1307
1308 #: g10/keygen.c:929
1309 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1310 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1311
1312 #: g10/keygen.c:931
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1316 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1317 msgstr ""
1318 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1319 "utiliser la commande « --add-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1320 "cette fin.\n"
1321
1322 #: g10/keygen.c:945 g10/keygen.c:1044
1323 #, c-format
1324 msgid "Key generation failed: %s\n"
1325 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1326
1327 #: g10/keygen.c:989 g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:52
1328 #, fuzzy, c-format
1329 msgid ""
1330 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1331 msgstr "clé publique créée %lu %s dans le futur\n"
1332
1333 #: g10/keygen.c:991 g10/sig-check.c:174 g10/sign.c:54
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid ""
1336 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1337 msgstr "clé publique créée %lu %s dans le futur\n"
1338
1339 #: g10/keygen.c:1022
1340 msgid "Really create? "
1341 msgstr "Créer vraiment ? "
1342
1343 #: g10/encode.c:88 g10/openfile.c:81 g10/openfile.c:158 g10/tdbio.c:459
1344 #: g10/tdbio.c:510
1345 #, c-format
1346 msgid "%s: can't open: %s\n"
1347 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1348
1349 #: g10/encode.c:107
1350 #, c-format
1351 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1352 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1353
1354 #: g10/encode.c:155 g10/encode.c:269
1355 #, c-format
1356 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1357 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1358
1359 #: g10/encode.c:222
1360 #, c-format
1361 msgid "reading from `%s'\n"
1362 msgstr "lecture de `%s'\n"
1363
1364 #: g10/encode.c:397
1365 #, c-format
1366 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1367 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1368
1369 #: g10/export.c:147
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: user not found: %s\n"
1372 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1373
1374 #: g10/export.c:156
1375 #, c-format
1376 msgid "certificate read problem: %s\n"
1377 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1378
1379 #: g10/export.c:165
1380 #, c-format
1381 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1382 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1383
1384 #: g10/export.c:203
1385 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1386 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1387
1388 #: g10/getkey.c:164
1389 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1390 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1391
1392 #: g10/getkey.c:294
1393 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1394 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1395
1396 #: g10/getkey.c:1038
1397 #, c-format
1398 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1399 msgstr ""
1400 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1401 "principale %08lX\n"
1402
1403 #: g10/import.c:117 g10/trustdb.c:1180
1404 #, c-format
1405 msgid "can't open file: %s\n"
1406 msgstr "ne peut ouvrir le fichier : %s\n"
1407
1408 #: g10/import.c:165
1409 #, c-format
1410 msgid "skipping block of type %d\n"
1411 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1412
1413 #: g10/import.c:172 g10/trustdb.c:1474 g10/trustdb.c:1543
1414 #, c-format
1415 msgid "%lu keys so far processed\n"
1416 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1417
1418 #: g10/import.c:177 g10/trustdb.c:1256
1419 #, c-format
1420 msgid "read error: %s\n"
1421 msgstr "erreur de lecture : %s\n"
1422
1423 #: g10/import.c:179
1424 #, c-format
1425 msgid "Total number processed: %lu\n"
1426 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1427
1428 #: g10/import.c:181
1429 #, c-format
1430 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1431 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1432
1433 #: g10/import.c:183
1434 #, c-format
1435 msgid "              imported: %lu"
1436 msgstr "                      importée : %lu"
1437
1438 #: g10/import.c:189
1439 #, c-format
1440 msgid "             unchanged: %lu\n"
1441 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1442
1443 #: g10/import.c:191
1444 #, c-format
1445 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1446 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1447
1448 #: g10/import.c:193
1449 #, c-format
1450 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1451 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1452
1453 #: g10/import.c:195
1454 #, c-format
1455 msgid "        new signatures: %lu\n"
1456 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1457
1458 #: g10/import.c:197
1459 #, c-format
1460 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1461 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1462
1463 #: g10/import.c:199
1464 #, c-format
1465 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1466 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1467
1468 #: g10/import.c:201
1469 #, c-format
1470 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1471 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1472
1473 #: g10/import.c:203
1474 #, c-format
1475 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1476 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1477
1478 #: g10/import.c:343 g10/import.c:535
1479 #, c-format
1480 msgid "key %08lX: no user id\n"
1481 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1482
1483 #: g10/import.c:354
1484 #, c-format
1485 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1486 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1487
1488 #: g10/import.c:356
1489 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1490 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1491
1492 #: g10/import.c:367 g10/import.c:603
1493 #, c-format
1494 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1495 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1496
1497 #: g10/import.c:373
1498 msgid "no default public keyring\n"
1499 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1500
1501 #: g10/import.c:377 g10/openfile.c:105 g10/sign.c:215 g10/sign.c:601
1502 #, c-format
1503 msgid "writing to `%s'\n"
1504 msgstr "écriture de `%s'\n"
1505
1506 #: g10/import.c:381 g10/import.c:441 g10/import.c:657
1507 #, c-format
1508 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1509 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public : %s\n"
1510
1511 #: g10/import.c:384
1512 #, c-format
1513 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1514 msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
1515
1516 #: g10/import.c:388
1517 #, c-format
1518 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1519 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1520
1521 #: g10/import.c:401
1522 #, c-format
1523 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1524 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1525
1526 #: g10/import.c:414 g10/import.c:612
1527 #, c-format
1528 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1529 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1530
1531 #: g10/import.c:421 g10/import.c:619
1532 #, c-format
1533 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1534 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1535
1536 #: g10/import.c:438 g10/import.c:550 g10/import.c:654
1537 msgid "writing keyblock\n"
1538 msgstr "écriture du bloc de clés\n"
1539
1540 #: g10/import.c:444 g10/import.c:660
1541 #, c-format
1542 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1543 msgstr "ne peut écrire le bloc de clés : %s\n"
1544
1545 #: g10/import.c:449
1546 #, c-format
1547 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1548 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1549
1550 #: g10/import.c:452
1551 #, c-format
1552 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1553 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1554
1555 #: g10/import.c:455
1556 #, c-format
1557 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1558 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1559
1560 #: g10/import.c:458
1561 #, c-format
1562 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1563 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1564
1565 #: g10/import.c:461
1566 #, c-format
1567 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1568 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1569
1570 #: g10/import.c:464
1571 #, c-format
1572 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1573 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1574
1575 #: g10/import.c:474
1576 #, c-format
1577 msgid "key %08lX: not changed\n"
1578 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1579
1580 #: g10/import.c:553
1581 #, c-format
1582 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1583 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret : %s\n"
1584
1585 #: g10/import.c:556
1586 #, c-format
1587 msgid "can't write keyring: %s\n"
1588 msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
1589
1590 #. we are ready
1591 #: g10/import.c:559
1592 #, c-format
1593 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1594 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1595
1596 #. we can't merge secret keys
1597 #: g10/import.c:563
1598 #, c-format
1599 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1600 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1601
1602 #: g10/import.c:568
1603 #, c-format
1604 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1605 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1606
1607 #: g10/import.c:597
1608 #, c-format
1609 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1610 msgstr ""
1611 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1612 "révocation\n"
1613
1614 #: g10/import.c:630
1615 #, c-format
1616 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1617 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1618
1619 #: g10/import.c:664
1620 #, c-format
1621 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1622 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1623
1624 #: g10/import.c:698
1625 #, c-format
1626 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1627 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1628
1629 #: g10/import.c:705 g10/import.c:729
1630 #, c-format
1631 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1632 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1633
1634 #: g10/import.c:706
1635 #, c-format
1636 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1637 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1638
1639 #: g10/import.c:722
1640 #, fuzzy, c-format
1641 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1642 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
1643
1644 #: g10/import.c:730
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1647 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
1648
1649 #: g10/import.c:761
1650 #, c-format
1651 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1652 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1653
1654 #: g10/import.c:781
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1657 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1658
1659 #: g10/import.c:800
1660 #, c-format
1661 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1662 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1663
1664 #: g10/import.c:808
1665 #, c-format
1666 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1667 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1668
1669 #: g10/import.c:867
1670 #, c-format
1671 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1672 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1673
1674 #: g10/import.c:981 g10/import.c:1036
1675 #, c-format
1676 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1677 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1678
1679 #: g10/keyedit.c:81
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: user not found\n"
1682 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1683
1684 #: g10/keyedit.c:164
1685 msgid "[self-signature]"
1686 msgstr "[auto-signature]"
1687
1688 #: g10/keyedit.c:182
1689 msgid "1 bad signature\n"
1690 msgstr "une mauvaise signature\n"
1691
1692 #: g10/keyedit.c:184
1693 #, c-format
1694 msgid "%d bad signatures\n"
1695 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1696
1697 #: g10/keyedit.c:186
1698 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1699 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1700
1701 #: g10/keyedit.c:188
1702 #, c-format
1703 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1704 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1705
1706 #: g10/keyedit.c:190
1707 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1708 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1709
1710 #: g10/keyedit.c:192
1711 #, c-format
1712 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1713 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1714
1715 #: g10/keyedit.c:194
1716 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1717 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1718
1719 #: g10/keyedit.c:196
1720 #, c-format
1721 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1722 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1723
1724 #: g10/keyedit.c:258
1725 #, c-format
1726 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1727 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1728
1729 #: g10/keyedit.c:266
1730 #, c-format
1731 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1732 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1733
1734 #: g10/keyedit.c:275
1735 msgid ""
1736 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1737 "with your key: \""
1738 msgstr ""
1739 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1740 "avec la vôtre : \""
1741
1742 #: g10/keyedit.c:282
1743 msgid "Really sign? "
1744 msgstr "Signer réellement ? "
1745
1746 #: g10/keyedit.c:303 g10/sign.c:75
1747 #, c-format
1748 msgid "signing failed: %s\n"
1749 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1750
1751 #: g10/keyedit.c:356
1752 msgid "This key is not protected.\n"
1753 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1754
1755 #: g10/keyedit.c:359
1756 msgid "Key is protected.\n"
1757 msgstr "La clé est protégée.\n"
1758
1759 #: g10/keyedit.c:376
1760 #, c-format
1761 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1762 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1763
1764 #: g10/keyedit.c:381
1765 msgid ""
1766 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1767 "\n"
1768 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1769
1770 #: g10/keyedit.c:393
1771 msgid ""
1772 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1773 "\n"
1774 msgstr ""
1775 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1776 "*mauvaise* idée\n"
1777 "\n"
1778
1779 #: g10/keyedit.c:396
1780 msgid "Do you really want to do this? "
1781 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1782
1783 #: g10/keyedit.c:455
1784 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1785 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1786
1787 #: g10/keyedit.c:490
1788 msgid "quit"
1789 msgstr "quitter"
1790
1791 #: g10/keyedit.c:490
1792 msgid "quit this menu"
1793 msgstr "quitter ce menu"
1794
1795 #: g10/keyedit.c:491
1796 msgid "q"
1797 msgstr "q"
1798
1799 #: g10/keyedit.c:492
1800 msgid "save"
1801 msgstr "enregistrer"
1802
1803 #: g10/keyedit.c:492
1804 msgid "save and quit"
1805 msgstr "enregistrer et quitter"
1806
1807 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1808 #: g10/keyedit.c:493
1809 msgid "help"
1810 msgstr "help"
1811
1812 #: g10/keyedit.c:493
1813 msgid "show this help"
1814 msgstr "afficher cette aide"
1815
1816 # g10/keyedit.c:556 ???
1817 #: g10/keyedit.c:495
1818 msgid "fpr"
1819 msgstr "fpr"
1820
1821 #: g10/keyedit.c:495
1822 msgid "show fingerprint"
1823 msgstr "afficher l'empreinte"
1824
1825 #: g10/keyedit.c:496
1826 msgid "list"
1827 msgstr "lister"
1828
1829 #: g10/keyedit.c:496
1830 msgid "list key and user ids"
1831 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1832
1833 #: g10/keyedit.c:497
1834 msgid "l"
1835 msgstr "l"
1836
1837 #: g10/keyedit.c:498
1838 msgid "uid"
1839 msgstr "uid"
1840
1841 #: g10/keyedit.c:498
1842 msgid "select user id N"
1843 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1844
1845 #: g10/keyedit.c:499
1846 msgid "key"
1847 msgstr "clé"
1848
1849 #: g10/keyedit.c:499
1850 msgid "select secondary key N"
1851 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1852
1853 #: g10/keyedit.c:500
1854 msgid "check"
1855 msgstr "vérifier"
1856
1857 #: g10/keyedit.c:500
1858 msgid "list signatures"
1859 msgstr "lister les signatures"
1860
1861 #: g10/keyedit.c:501
1862 msgid "c"
1863 msgstr "c"
1864
1865 #: g10/keyedit.c:502
1866 msgid "sign"
1867 msgstr "signer"
1868
1869 #: g10/keyedit.c:502
1870 msgid "sign the key"
1871 msgstr "signer la clé"
1872
1873 #: g10/keyedit.c:503
1874 msgid "s"
1875 msgstr "s"
1876
1877 #: g10/keyedit.c:504
1878 msgid "debug"
1879 msgstr "déboguer"
1880
1881 #: g10/keyedit.c:505
1882 msgid "adduid"
1883 msgstr "aj.ut"
1884
1885 #: g10/keyedit.c:505
1886 msgid "add a user id"
1887 msgstr "ajouter un utilisateur"
1888
1889 #: g10/keyedit.c:506
1890 msgid "deluid"
1891 msgstr "suppr.ut"
1892
1893 #: g10/keyedit.c:506
1894 msgid "delete user id"
1895 msgstr "enlever un utilisateur"
1896
1897 #: g10/keyedit.c:507
1898 msgid "addkey"
1899 msgstr "aj.clé"
1900
1901 #: g10/keyedit.c:507
1902 msgid "add a secondary key"
1903 msgstr "ajouter une clé secondaire"
1904
1905 #: g10/keyedit.c:508
1906 msgid "delkey"
1907 msgstr "suppr.clé"
1908
1909 #: g10/keyedit.c:508
1910 msgid "delete a secondary key"
1911 msgstr "enlever une clé secondaire"
1912
1913 #: g10/keyedit.c:509
1914 msgid "expire"
1915 msgstr "expire"
1916
1917 #: g10/keyedit.c:509
1918 msgid "change the expire date"
1919 msgstr "changer la date d'expiration"
1920
1921 #: g10/keyedit.c:510
1922 msgid "toggle"
1923 msgstr "changer"
1924
1925 #: g10/keyedit.c:510
1926 msgid "toggle between secret and public key listing"
1927 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
1928
1929 #: g10/keyedit.c:512
1930 msgid "t"
1931 msgstr "t"
1932
1933 #: g10/keyedit.c:513
1934 msgid "pref"
1935 msgstr "préf"
1936
1937 #: g10/keyedit.c:513
1938 msgid "list preferences"
1939 msgstr "lister les préférences"
1940
1941 #: g10/keyedit.c:514
1942 msgid "passwd"
1943 msgstr "mot.pas"
1944
1945 #: g10/keyedit.c:514
1946 msgid "change the passphrase"
1947 msgstr "changer le mot de passe"
1948
1949 #: g10/keyedit.c:515
1950 msgid "trust"
1951 msgstr "confi."
1952
1953 #: g10/keyedit.c:515
1954 msgid "change the ownertrust"
1955 msgstr "changer la confiance"
1956
1957 #: g10/keyedit.c:534
1958 msgid "can't do that in batchmode\n"
1959 msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
1960
1961 #. check that they match
1962 #. FIXME: check that they both match
1963 #: g10/keyedit.c:561
1964 msgid "Secret key is available.\n"
1965 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
1966
1967 #: g10/keyedit.c:590
1968 msgid "Command> "
1969 msgstr "Commande> "
1970
1971 #: g10/keyedit.c:617
1972 msgid "Need the secret key to do this.\n"
1973 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
1974
1975 #: g10/keyedit.c:639
1976 msgid "Save changes? "
1977 msgstr "Enregistrer les changements? "
1978
1979 #: g10/keyedit.c:642
1980 msgid "Quit without saving? "
1981 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
1982
1983 #: g10/keyedit.c:652
1984 #, c-format
1985 msgid "update failed: %s\n"
1986 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
1987
1988 #: g10/keyedit.c:659
1989 #, c-format
1990 msgid "update secret failed: %s\n"
1991 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
1992
1993 #: g10/keyedit.c:666
1994 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1995 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
1996
1997 #: g10/keyedit.c:669 g10/keyedit.c:727
1998 #, c-format
1999 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2000 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
2001
2002 #: g10/keyedit.c:701
2003 msgid "Really sign all user ids? "
2004 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2005
2006 #: g10/keyedit.c:702
2007 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2008 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2009
2010 #: g10/keyedit.c:738
2011 msgid "You must select at least one user id.\n"
2012 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2013
2014 #: g10/keyedit.c:740
2015 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2016 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2017
2018 #: g10/keyedit.c:743
2019 msgid "Really remove all selected user ids? "
2020 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2021
2022 #: g10/keyedit.c:744
2023 msgid "Really remove this user id? "
2024 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2025
2026 #: g10/keyedit.c:767
2027 msgid "You must select at least one key.\n"
2028 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2029
2030 #: g10/keyedit.c:771
2031 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2032 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2033
2034 #: g10/keyedit.c:772
2035 msgid "Do you really want to delete this key? "
2036 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2037
2038 #: g10/keyedit.c:819
2039 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2040 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
2041
2042 #: g10/keyedit.c:1197
2043 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2044 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2045
2046 #: g10/keyedit.c:1203
2047 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2048 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2049
2050 #: g10/keyedit.c:1207
2051 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2052 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2053
2054 #: g10/keyedit.c:1209
2055 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2056 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2057
2058 #: g10/keyedit.c:1250
2059 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2060 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2061
2062 #: g10/keyedit.c:1266
2063 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2064 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2065
2066 #: g10/keyedit.c:1326
2067 #, c-format
2068 msgid "No user id with index %d\n"
2069 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2070
2071 #: g10/keyedit.c:1371
2072 #, c-format
2073 msgid "No secondary key with index %d\n"
2074 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2075
2076 #: g10/mainproc.c:199
2077 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2078 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2079
2080 #: g10/mainproc.c:202
2081 #, c-format
2082 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2083 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2084
2085 #: g10/mainproc.c:229
2086 msgid "decryption okay\n"
2087 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2088
2089 #: g10/mainproc.c:232
2090 #, c-format
2091 msgid "decryption failed: %s\n"
2092 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2093
2094 #: g10/mainproc.c:249
2095 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2096 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2097
2098 #: g10/mainproc.c:251
2099 #, c-format
2100 msgid "original file name='%.*s'\n"
2101 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2102
2103 #: g10/mainproc.c:834
2104 msgid "signature verification suppressed\n"
2105 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2106
2107 #: g10/mainproc.c:840
2108 #, c-format
2109 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2110 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2111
2112 #: g10/mainproc.c:852
2113 msgid "BAD signature from \""
2114 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2115
2116 #: g10/mainproc.c:853
2117 msgid "Good signature from \""
2118 msgstr "Bonne signature de \""
2119
2120 #: g10/mainproc.c:884
2121 #, c-format
2122 msgid "Can't check signature: %s\n"
2123 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2124
2125 #: g10/mainproc.c:957
2126 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2127 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2128
2129 #: g10/mainproc.c:962
2130 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2131 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2132
2133 #: g10/misc.c:90
2134 #, c-format
2135 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2136 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2137
2138 #: g10/misc.c:93
2139 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2140 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
2141
2142 #: g10/misc.c:200
2143 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2144 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2145
2146 #: g10/misc.c:214
2147 msgid ""
2148 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2149 "in the future\n"
2150 msgstr ""
2151 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2152 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2153
2154 #: g10/misc.c:235
2155 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2156 msgstr ""
2157 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2158 "plus standard !\n"
2159
2160 #: g10/parse-packet.c:113
2161 #, c-format
2162 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2163 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2164
2165 #: g10/parse-packet.c:892
2166 #, c-format
2167 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2168 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2169
2170 #: g10/passphrase.c:141
2171 msgid ""
2172 "\n"
2173 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2174 "user: \""
2175 msgstr ""
2176 "\n"
2177 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2178 "l'utilisateur: \""
2179
2180 #: g10/passphrase.c:150
2181 #, c-format
2182 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2183 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2184
2185 #: g10/passphrase.c:155
2186 #, c-format
2187 msgid " (main key ID %08lX)"
2188 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2189
2190 #: g10/passphrase.c:183
2191 msgid "Enter passphrase: "
2192 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2193
2194 #: g10/passphrase.c:187
2195 msgid "Repeat passphrase: "
2196 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2197
2198 #: g10/plaintext.c:63
2199 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2200 msgstr ""
2201 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2202 "les enregistrer\n"
2203
2204 #: g10/plaintext.c:208
2205 msgid "Please enter name of data file: "
2206 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2207
2208 #: g10/plaintext.c:229
2209 msgid "reading stdin ...\n"
2210 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2211
2212 #: g10/plaintext.c:292
2213 #, c-format
2214 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2215 msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
2216
2217 #: g10/pubkey-enc.c:78
2218 #, c-format
2219 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2220 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2221
2222 #: g10/pubkey-enc.c:84
2223 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2224 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2225
2226 #: g10/pubkey-enc.c:136
2227 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2228 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2229
2230 #: g10/pubkey-enc.c:183
2231 #, c-format
2232 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2233 msgstr ""
2234 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2235 "préférences\n"
2236
2237 #: g10/seckey-cert.c:56
2238 #, c-format
2239 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2240 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2241
2242 #: g10/seckey-cert.c:176
2243 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2244 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2245
2246 #: g10/seckey-cert.c:223
2247 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2248 msgstr "ATTENTION : Mauvaise clé détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2249
2250 #: g10/sig-check.c:155
2251 msgid ""
2252 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2253 msgstr ""
2254 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2255 "signatures!\n"
2256
2257 #: g10/sig-check.c:163
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2260 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2261
2262 #: g10/sig-check.c:164
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2265 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2266
2267 #: g10/sig-check.c:180
2268 #, c-format
2269 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2270 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2271
2272 #: g10/sig-check.c:237
2273 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2274 msgstr ""
2275 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2276 "inconnu\n"
2277
2278 #: g10/sign.c:79
2279 #, c-format
2280 msgid "%s signature from: %s\n"
2281 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2282
2283 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:596
2284 #, c-format
2285 msgid "can't create %s: %s\n"
2286 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2287
2288 #: g10/sign.c:306
2289 msgid "signing:"
2290 msgstr "signature :"
2291
2292 #: g10/sign.c:346
2293 #, c-format
2294 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2295 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
2296
2297 #: g10/textfilter.c:199
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2300 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
2301
2302 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1418
2303 #, c-format
2304 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2305 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2306
2307 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1425
2308 #, c-format
2309 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2310 msgstr ""
2311 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2312 "%s\n"
2313
2314 #: g10/tdbio.c:232
2315 msgid "trustdb transaction too large\n"
2316 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2317
2318 #: g10/tdbio.c:416
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: can't access: %s\n"
2321 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2322
2323 #: g10/ringedit.c:273 g10/tdbio.c:436
2324 #, c-format
2325 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2326 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2327
2328 #: g10/ringedit.c:279 g10/tdbio.c:439
2329 #, c-format
2330 msgid "%s: directory created\n"
2331 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2332
2333 #: g10/tdbio.c:443
2334 #, c-format
2335 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2336 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2337
2338 #: g10/openfile.c:101 g10/openfile.c:165 g10/ringedit.c:1292 g10/tdbio.c:449
2339 #, c-format
2340 msgid "%s: can't create: %s\n"
2341 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2342
2343 #: g10/tdbio.c:473
2344 #, c-format
2345 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2346 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2347
2348 #: g10/tdbio.c:477
2349 #, c-format
2350 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2351 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2352
2353 #: g10/tdbio.c:479
2354 #, c-format
2355 msgid "%s: trustdb created\n"
2356 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2357
2358 #: g10/tdbio.c:512
2359 #, c-format
2360 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2361 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2362
2363 #: g10/tdbio.c:545
2364 #, c-format
2365 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2366 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2367
2368 #: g10/tdbio.c:553
2369 #, c-format
2370 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2371 msgstr ""
2372 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2373
2374 #: g10/tdbio.c:569 g10/tdbio.c:608 g10/tdbio.c:633 g10/tdbio.c:1351
2375 #: g10/tdbio.c:1378
2376 #, c-format
2377 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2378 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2379
2380 #: g10/tdbio.c:582
2381 #, c-format
2382 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2383 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2384
2385 #: g10/tdbio.c:1058
2386 #, c-format
2387 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2388 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2389
2390 #: g10/tdbio.c:1066
2391 #, c-format
2392 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2393 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2394
2395 #: g10/tdbio.c:1087
2396 #, c-format
2397 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2398 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2399
2400 #: g10/tdbio.c:1103
2401 #, c-format
2402 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2403 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2404
2405 #: g10/tdbio.c:1108
2406 #, c-format
2407 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2408 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2409
2410 #: g10/tdbio.c:1384
2411 #, c-format
2412 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2413 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2414
2415 #: g10/tdbio.c:1392
2416 #, c-format
2417 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2418 msgstr ""
2419 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2420 "répertoire : %s\n"
2421
2422 #: g10/tdbio.c:1402
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2425 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2426
2427 #: g10/tdbio.c:1432
2428 #, c-format
2429 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2430 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2431
2432 #: g10/trustdb.c:142
2433 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2434 msgstr ""
2435 "La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trustdb ».\n"
2436
2437 #: g10/trustdb.c:155
2438 #, c-format
2439 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2440 msgstr ""
2441 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2442 "%s\n"
2443
2444 #: g10/trustdb.c:170
2445 #, c-format
2446 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2447 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2448
2449 #: g10/trustdb.c:184
2450 #, c-format
2451 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2452 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2453
2454 #: g10/trustdb.c:198
2455 #, c-format
2456 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2457 msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
2458
2459 #: g10/trustdb.c:327
2460 #, c-format
2461 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2462 msgstr ""
2463 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2464 "le LID %lu : %s\n"
2465
2466 #: g10/trustdb.c:334
2467 #, c-format
2468 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2469 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2470
2471 #: g10/trustdb.c:339
2472 #, c-format
2473 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2474 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2475
2476 #: g10/trustdb.c:344
2477 #, c-format
2478 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2479 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2480
2481 #: g10/trustdb.c:420
2482 #, c-format
2483 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2484 msgstr "l'enregistrement de signature %lu a un mauvais propriétaire\n"
2485
2486 #: g10/trustdb.c:463
2487 #, c-format
2488 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
2489 msgstr "'%s' n'est pas une identification longue de clé valide\n"
2490
2491 #: g10/trustdb.c:498
2492 #, c-format
2493 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
2494 msgstr "clé %08lX : pas de clé publique pour la clé certifiée - ignorée\n"
2495
2496 #: g10/trustdb.c:507 g10/trustdb.c:565
2497 #, c-format
2498 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2499 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2500
2501 #: g10/trustdb.c:512 g10/trustdb.c:571
2502 #, c-format
2503 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2504 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2505
2506 #: g10/trustdb.c:517 g10/trustdb.c:580
2507 #, c-format
2508 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2509 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2510
2511 #: g10/trustdb.c:520 g10/trustdb.c:583
2512 #, c-format
2513 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2514 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2515
2516 #: g10/trustdb.c:536
2517 #, c-format
2518 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2519 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2520
2521 #: g10/trustdb.c:548
2522 #, c-format
2523 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2524 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2525
2526 #: g10/trustdb.c:555
2527 #, c-format
2528 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2529 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2530
2531 #: g10/trustdb.c:591
2532 #, c-format
2533 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2534 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2535
2536 #: g10/trustdb.c:774
2537 #, c-format
2538 msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
2539 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2540
2541 #: g10/trustdb.c:783
2542 #, c-format
2543 msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
2544 msgstr "lid %lu : la lecture de l''enregistrement de clé a échoué : %s\n"
2545
2546 #: g10/trustdb.c:793
2547 #, c-format
2548 msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
2549 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement d'uid a échoué : %s\n"
2550
2551 #: g10/trustdb.c:802
2552 #, c-format
2553 msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
2554 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de préférences a échoué : %s\n"
2555
2556 #: g10/trustdb.c:812
2557 #, c-format
2558 msgid "lid %lu: read sig record failed: %s\n"
2559 msgstr "lid %lu : la lecture d'enregistrement de signature a échoué : %s\n"
2560
2561 #: g10/trustdb.c:1013
2562 msgid "Ooops, no keys\n"
2563 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
2564
2565 #: g10/trustdb.c:1017
2566 msgid "Ooops, no user ids\n"
2567 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
2568
2569 #: g10/trustdb.c:1088 g10/trustdb.c:1106
2570 #, c-format
2571 msgid "user '%s' read problem: %s\n"
2572 msgstr "problème de lecture de l'utilisateur '%s' : %s\n"
2573
2574 #: g10/trustdb.c:1091 g10/trustdb.c:1109
2575 #, c-format
2576 msgid "user '%s' list problem: %s\n"
2577 msgstr "problème de liste à l'utilisateur '%s' : %s\n"
2578
2579 #: g10/trustdb.c:1099 g10/trustdb.c:1346
2580 #, c-format
2581 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2582 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
2583
2584 #: g10/trustdb.c:1101 g10/trustdb.c:1348
2585 #, c-format
2586 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2587 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2588
2589 #: g10/trustdb.c:1104
2590 #, c-format
2591 msgid "user '%s' not in trustdb\n"
2592 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance\n"
2593
2594 #: g10/trustdb.c:1139
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
2598 "# (Use \"gpgm --import-ownertrust\" to restore them)\n"
2599 msgstr ""
2600 "# Liste des indices de confiance assignés, créée le %s\n"
2601 "# (Utiliser « gpgm --import-ownertrust » pour les restaurer)\n"
2602
2603 #: g10/trustdb.c:1145
2604 msgid "directory record w/o primary key\n"
2605 msgstr "enregistrement de répertoire sans clé principale\n"
2606
2607 #: g10/trustdb.c:1152
2608 #, c-format
2609 msgid "error reading key record: %s\n"
2610 msgstr "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de clé : %s\n"
2611
2612 #: g10/trustdb.c:1192
2613 msgid "line too long\n"
2614 msgstr "ligne trop longue\n"
2615
2616 #: g10/trustdb.c:1200
2617 msgid "error: missing colon\n"
2618 msgstr "erreur : deux-points manquant\n"
2619
2620 #: g10/trustdb.c:1205
2621 msgid "error: invalid fingerprint\n"
2622 msgstr "erreur : empreinte digitale invalide\n"
2623
2624 #: g10/trustdb.c:1209
2625 msgid "error: no ownertrust value\n"
2626 msgstr "erreur : pas d'indice de confiance\n"
2627
2628 #: g10/trustdb.c:1234
2629 msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
2630 msgstr "la clé n'est pas dans la base de confiance, recherche du porte-clés.\n"
2631
2632 #: g10/trustdb.c:1237
2633 #, c-format
2634 msgid "key not in ring: %s\n"
2635 msgstr "clé absente du porte-clés : %s\n"
2636
2637 #: g10/trustdb.c:1241
2638 msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
2639 msgstr "Oops : la clé est maintenant dans la base de confiance ???\n"
2640
2641 #. update the ownertrust
2642 #: g10/trustdb.c:1246
2643 #, c-format
2644 msgid "insert trust record failed: %s\n"
2645 msgstr "l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2646
2647 #. error
2648 #: g10/trustdb.c:1252
2649 #, c-format
2650 msgid "error finding dir record: %s\n"
2651 msgstr "erreur pendant la recherche de l'enregistrement de répertoire : %s\n"
2652
2653 #: g10/trustdb.c:1351
2654 #, c-format
2655 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2656 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
2657
2658 #: g10/trustdb.c:1354
2659 #, c-format
2660 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2661 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2662
2663 #: g10/trustdb.c:1404
2664 #, c-format
2665 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2666 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
2667
2668 #: g10/trustdb.c:1418
2669 #, c-format
2670 msgid "%s: update failed: %s\n"
2671 msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n"
2672
2673 #: g10/trustdb.c:1421
2674 #, c-format
2675 msgid "%s: updated\n"
2676 msgstr "%s : mis à jour\n"
2677
2678 #: g10/trustdb.c:1423
2679 #, c-format
2680 msgid "%s: okay\n"
2681 msgstr "%s : OK\n"
2682
2683 #: g10/trustdb.c:1438
2684 #, c-format
2685 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2686 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
2687
2688 #: g10/trustdb.c:1451
2689 #, c-format
2690 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2691 msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n"
2692
2693 #: g10/trustdb.c:1460 g10/trustdb.c:1529
2694 #, c-format
2695 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2696 msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n"
2697
2698 #: g10/trustdb.c:1466 g10/trustdb.c:1535
2699 #, c-format
2700 msgid "lid %lu: updated\n"
2701 msgstr "lid %lu : mis à jour\n"
2702
2703 #: g10/trustdb.c:1470 g10/trustdb.c:1539
2704 #, c-format
2705 msgid "lid %lu: okay\n"
2706 msgstr "lid %lu : OK\n"
2707
2708 #: g10/trustdb.c:1477 g10/trustdb.c:1545
2709 #, c-format
2710 msgid "%lu keys processed\n"
2711 msgstr "%lu clés traitées\n"
2712
2713 #: g10/trustdb.c:1479
2714 #, c-format
2715 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2716 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
2717
2718 #: g10/trustdb.c:1481 g10/trustdb.c:1547
2719 #, c-format
2720 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2721 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
2722
2723 #: g10/trustdb.c:1483 g10/trustdb.c:1549
2724 #, c-format
2725 msgid "\t%lu keys updated\n"
2726 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
2727
2728 #: g10/trustdb.c:1513
2729 #, c-format
2730 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2731 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2732
2733 #: g10/trustdb.c:1518
2734 #, c-format
2735 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2736 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2737
2738 #: g10/trustdb.c:1524
2739 #, c-format
2740 msgid "lid %lu: inserted\n"
2741 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2742
2743 #: g10/trustdb.c:1551
2744 #, c-format
2745 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2746 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
2747
2748 #: g10/trustdb.c:1554
2749 #, c-format
2750 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2751 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
2752
2753 #: g10/trustdb.c:1599
2754 #, c-format
2755 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2756 msgstr ""
2757 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2758
2759 #: g10/trustdb.c:1606
2760 #, c-format
2761 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2762 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2763
2764 #: g10/trustdb.c:1610
2765 #, c-format
2766 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2767 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
2768
2769 #: g10/trustdb.c:1618
2770 #, c-format
2771 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2772 msgstr ""
2773 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
2774 "problème d'horloge)\n"
2775
2776 #: g10/trustdb.c:1625
2777 #, c-format
2778 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2779 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
2780
2781 #: g10/trustdb.c:1633
2782 #, c-format
2783 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2784 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
2785
2786 #: g10/trustdb.c:1842 g10/trustdb.c:1871 g10/trustdb.c:2610
2787 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2788 msgstr ""
2789 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
2790 "supportés\n"
2791
2792 #: g10/trustdb.c:1893
2793 #, c-format
2794 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2795 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2796
2797 #: g10/trustdb.c:1956
2798 #, c-format
2799 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2800 msgstr ""
2801 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2802 "de %lu mais marqué comme vérifié\n"
2803
2804 #: g10/trustdb.c:1960
2805 #, c-format
2806 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2807 msgstr ""
2808 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2809 "de %lu mais n'est pas marqué\n"
2810
2811 #. we need the dir record
2812 #: g10/trustdb.c:1967
2813 #, c-format
2814 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2815 msgstr ""
2816 "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
2817 "ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n"
2818
2819 #: g10/trustdb.c:1973
2820 #, c-format
2821 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2822 msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n"
2823
2824 #: g10/trustdb.c:2006
2825 #, c-format
2826 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2827 msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
2828
2829 #: g10/trustdb.c:2010
2830 #, c-format
2831 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2832 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2833
2834 #: g10/trustdb.c:2017
2835 #, c-format
2836 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2837 msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
2838
2839 #: g10/trustdb.c:2028 g10/trustdb.c:2747 g10/trustdb.c:2831
2840 msgid "Valid certificate revocation"
2841 msgstr "Certificat de révocation valide"
2842
2843 #: g10/trustdb.c:2029 g10/trustdb.c:2748 g10/trustdb.c:2832
2844 msgid "Good certificate"
2845 msgstr "Bon certificat"
2846
2847 #: g10/trustdb.c:2038
2848 msgid "very strange: no public key\n"
2849 msgstr "très étrange : pas de clé publique\n"
2850
2851 #: g10/trustdb.c:2086
2852 #, c-format
2853 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2854 msgstr ""
2855 "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
2856 "de répertoire\n"
2857
2858 #: g10/trustdb.c:2092
2859 #, c-format
2860 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2861 msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
2862
2863 #: g10/trustdb.c:2102
2864 #, c-format
2865 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2866 msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
2867
2868 #: g10/trustdb.c:2159 g10/trustdb.c:3082
2869 #, c-format
2870 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2871 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2872
2873 #: g10/trustdb.c:2312
2874 #, c-format
2875 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2876 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2877
2878 #: g10/trustdb.c:2318 g10/trustdb.c:2360
2879 #, c-format
2880 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2881 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2882
2883 #: g10/trustdb.c:2333
2884 #, c-format
2885 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2886 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2887
2888 #: g10/trustdb.c:2339
2889 #, c-format
2890 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2891 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2892
2893 #: g10/trustdb.c:2354
2894 #, c-format
2895 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2896 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2897
2898 #: g10/trustdb.c:2454
2899 msgid "Good self-signature"
2900 msgstr "Bonne auto-signature"
2901
2902 #: g10/trustdb.c:2465
2903 msgid "Invalid self-signature"
2904 msgstr "Auto-signature invalide"
2905
2906 #: g10/trustdb.c:2475
2907 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2908 msgstr ""
2909 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2910 "signature est plus récente\n"
2911
2912 #: g10/trustdb.c:2482
2913 msgid "Valid user ID revocation\n"
2914 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n"
2915
2916 #: g10/trustdb.c:2489
2917 msgid "Invalid user ID revocation"
2918 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2919
2920 #: g10/trustdb.c:2573
2921 msgid "Too many preferences"
2922 msgstr "Trop de préférences"
2923
2924 #: g10/trustdb.c:2587
2925 msgid "Too many preference items"
2926 msgstr "Trop d'items de préférence"
2927
2928 #: g10/trustdb.c:2726
2929 msgid "Duplicated certificate - deleted"
2930 msgstr "Certificat dupliqué - enlevé"
2931
2932 #: g10/trustdb.c:2759
2933 msgid "Hmmm, public key lost?"
2934 msgstr "Hmmm, clé publique perdue ?"
2935
2936 #: g10/trustdb.c:2769 g10/trustdb.c:2852
2937 msgid "Invalid certificate revocation"
2938 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2939
2940 #: g10/trustdb.c:2770 g10/trustdb.c:2853
2941 msgid "Invalid certificate"
2942 msgstr "Certificat invalide"
2943
2944 #: g10/trustdb.c:2785
2945 #, c-format
2946 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2947 msgstr ""
2948 "uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
2949 "marqué.\n"
2950
2951 #: g10/trustdb.c:2799
2952 #, c-format
2953 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2954 msgstr ""
2955 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2956 "enregistrement de répertoire\n"
2957
2958 #. that should never happen
2959 #: g10/trustdb.c:3052
2960 #, c-format
2961 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2962 msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n"
2963
2964 #: g10/trustdb.c:3070
2965 msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
2966 msgstr "n'a pas utilisé la clé principale pour « insert_trust_record() »\n"
2967
2968 #: g10/ringedit.c:293
2969 #, c-format
2970 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2971 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
2972
2973 #: g10/ringedit.c:299 g10/ringedit.c:1300
2974 #, c-format
2975 msgid "%s: keyring created\n"
2976 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
2977
2978 #: g10/ringedit.c:1486
2979 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2980 msgstr ""
2981 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
2982
2983 #: g10/ringedit.c:1487
2984 #, c-format
2985 msgid "%s is the unchanged one\n"
2986 msgstr "%s est le fichier original\n"
2987
2988 #: g10/ringedit.c:1488
2989 #, c-format
2990 msgid "%s is the new one\n"
2991 msgstr "%s est le nouveau\n"
2992
2993 #: g10/ringedit.c:1489
2994 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2995 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
2996
2997 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
2998 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: g10/skclist.c:113
3002 #, c-format
3003 msgid "skipped `%s': %s\n"
3004 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
3005
3006 #: g10/skclist.c:119
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3010 "signatures!\n"
3011 msgstr ""
3012 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
3013 "sûre pour les signatures !\n"
3014
3015 #. do not overwrite
3016 #: g10/openfile.c:58
3017 #, c-format
3018 msgid "File `%s' exists. "
3019 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
3020
3021 #: g10/openfile.c:60
3022 msgid "Overwrite (y/N)? "
3023 msgstr "Réécrire (o/N)? "
3024
3025 #: g10/openfile.c:85
3026 msgid "writing to stdout\n"
3027 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
3028
3029 #: g10/openfile.c:134
3030 #, c-format
3031 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3032 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
3033
3034 #: g10/openfile.c:181
3035 #, c-format
3036 msgid "%s: new options file created\n"
3037 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
3038
3039 #: g10/encr-data.c:59
3040 #, c-format
3041 msgid "%s encrypted data\n"
3042 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
3043
3044 #: g10/encr-data.c:61
3045 #, c-format
3046 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3047 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
3048
3049 #: g10/encr-data.c:74
3050 msgid ""
3051 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3052 msgstr ""
3053 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une mauvaise clé pendant le\n"
3054 "chiffrement symétrique.\n"
3055
3056 #: g10/seskey.c:52
3057 msgid "weak key created - retrying\n"
3058 msgstr "mauvaise clé générée - nouvel essai\n"
3059
3060 #: g10/seskey.c:57
3061 #, c-format
3062 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3063 msgstr ""
3064 "ne peut éviter une mauvaise clé pour le chiffrement symétrique : \n"
3065 "%d essais ont eu lieu!\n"
3066
3067 #. begin of list
3068 #: g10/helptext.c:48
3069 msgid "edit_ownertrust.value"
3070 msgstr ""
3071 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3072 "einvoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le\n"
3073 "réseau de confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le\n"
3074 "réseau des certificats (créé implicitement)"
3075
3076 #: g10/helptext.c:54
3077 msgid "revoked_key.override"
3078 msgstr ""
3079 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3080
3081 #: g10/helptext.c:58
3082 msgid "untrusted_key.override"
3083 msgstr ""
3084 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3085
3086 #: g10/helptext.c:62
3087 msgid "pklist.user_id.enter"
3088 msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3089
3090 #: g10/helptext.c:66
3091 msgid "keygen.algo"
3092 msgstr ""
3093 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3094 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3095 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3096 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3097 "signatures ElGamal.\n"
3098 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3099 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
3100 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3101 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3102 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3103 "signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3104 "implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3105 "clé.\n"
3106 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3107 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3108
3109 #: g10/helptext.c:82
3110 msgid "keygen.algo.elg_se"
3111 msgstr ""
3112 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3113 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3114 "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3115
3116 #: g10/helptext.c:89
3117 msgid "keygen.size"
3118 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3119
3120 #: g10/helptext.c:93
3121 msgid "keygen.size.huge.okay"
3122 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3123
3124 #: g10/helptext.c:98
3125 msgid "keygen.size.large.okay"
3126 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3127
3128 #: g10/helptext.c:103
3129 msgid "keygen.valid"
3130 msgstr "Entrez la valeur demandée"
3131
3132 #: g10/helptext.c:107
3133 msgid "keygen.valid.okay"
3134 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3135
3136 #: g10/helptext.c:112
3137 msgid "keygen.name"
3138 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3139
3140 #: g10/helptext.c:117
3141 msgid "keygen.email"
3142 msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3143
3144 #: g10/helptext.c:121
3145 msgid "keygen.comment"
3146 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3147
3148 #: g10/helptext.c:126
3149 msgid "keygen.userid.cmd"
3150 msgstr ""
3151 "N pour changer le nom.\n"
3152 "C pour changer le commentaire.\n"
3153 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3154 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3155 "Q pour arrêter de générer de clé."
3156
3157 #: g10/helptext.c:135
3158 msgid "keygen.sub.okay"
3159 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3160
3161 #: g10/helptext.c:139
3162 msgid "sign_uid.okay"
3163 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3164
3165 #: g10/helptext.c:144
3166 msgid "change_passwd.empty.okay"
3167 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3168
3169 #: g10/helptext.c:149
3170 msgid "keyedit.cmd"
3171 msgstr "Entrez « help » pour voir la liste des commandes."
3172
3173 #: g10/helptext.c:153
3174 msgid "keyedit.save.okay"
3175 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3176
3177 #: g10/helptext.c:158
3178 msgid "keyedit.cancel.okay"
3179 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3180
3181 #: g10/helptext.c:162
3182 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3183 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3184
3185 #: g10/helptext.c:166
3186 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3187 msgstr ""
3188 "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3189 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3190
3191 #: g10/helptext.c:171
3192 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3193 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3194
3195 #: g10/helptext.c:175
3196 msgid "passphrase.enter"
3197 msgstr ""
3198 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3199 "  Blurb, blurb,.... "
3200
3201 #: g10/helptext.c:182
3202 msgid "passphrase.repeat"
3203 msgstr ""
3204 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3205
3206 #: g10/helptext.c:186
3207 msgid "detached_signature.filename"
3208 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3209
3210 #: g10/helptext.c:190
3211 msgid "openfile.overwrite.okay"
3212 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3213
3214 #: g10/helptext.c:204
3215 msgid "No help available"
3216 msgstr "Pas d'aide disponible"
3217
3218 #: g10/helptext.c:216
3219 #, c-format
3220 msgid "No help available for `%s'"
3221 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
3222
3223 #~ msgid "second"
3224 #~ msgstr "seconde"
3225
3226 #~ msgid "seconds"
3227 #~ msgstr "secondes"