See ChangeLog: Wed Apr 7 20:51:39 CEST 1999 Werner Koch
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 0.9.4a\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-03-20 20:04+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-03-20 20:09+01:00\n"
10 "Last-Translator: Gaël Quéri <gqueri@mail.dotcom.fr>\n"
11 "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:76
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attention : utilisation de la mémoire non sûre !\n"
19
20 #: util/secmem.c:249
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr ""
23 "l'opération n'est pas possible tant que la mémoire sûre n'est pas\n"
24 "initialisée\n"
25
26 #: util/secmem.c:250
27 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
28 msgstr "(vous avez peut-être utilisé le mauvais programme pour cette tache)\n"
29
30 #: util/miscutil.c:143
31 msgid "yes"
32 msgstr "oui"
33
34 #: util/miscutil.c:144
35 msgid "yY"
36 msgstr "oO"
37
38 #: util/errors.c:54
39 msgid "general error"
40 msgstr "erreur générale"
41
42 #: util/errors.c:55
43 msgid "unknown packet type"
44 msgstr "type de paquet inconnu"
45
46 #: util/errors.c:56
47 msgid "unknown version"
48 msgstr "version inconnue"
49
50 #: util/errors.c:57
51 msgid "unknown pubkey algorithm"
52 msgstr "algorithme à clé publique inconnu"
53
54 #: util/errors.c:58
55 msgid "unknown digest algorithm"
56 msgstr "algorithme de hachage inconnu"
57
58 #: util/errors.c:59
59 msgid "bad public key"
60 msgstr "mauvaise clé publique"
61
62 #: util/errors.c:60
63 msgid "bad secret key"
64 msgstr "mauvaise clé secrète"
65
66 #: util/errors.c:61
67 msgid "bad signature"
68 msgstr "mauvaise signature"
69
70 #: util/errors.c:62
71 msgid "checksum error"
72 msgstr "erreur de checksum"
73
74 #: util/errors.c:63
75 msgid "bad passphrase"
76 msgstr "mauvais mot de passe"
77
78 #: util/errors.c:64
79 msgid "public key not found"
80 msgstr "clé publique non trouvée"
81
82 #: util/errors.c:65
83 msgid "unknown cipher algorithm"
84 msgstr "algorithme de chiffrement inconnu"
85
86 #: util/errors.c:66
87 msgid "can't open the keyring"
88 msgstr "ne peut ouvrir le porte-clés"
89
90 #: util/errors.c:67
91 msgid "invalid packet"
92 msgstr "paquet invalide"
93
94 #: util/errors.c:68
95 msgid "invalid armor"
96 msgstr "armure invalide"
97
98 #: util/errors.c:69
99 msgid "no such user id"
100 msgstr "pas de tel utilisateur"
101
102 #: util/errors.c:70
103 msgid "secret key not available"
104 msgstr "la clé secrète n'est pas disponible"
105
106 #: util/errors.c:71
107 msgid "wrong secret key used"
108 msgstr "mauvaise clé secrète utilisée"
109
110 #: util/errors.c:72
111 msgid "not supported"
112 msgstr "non supporté"
113
114 #: util/errors.c:73
115 msgid "bad key"
116 msgstr "mauvaise clé"
117
118 #: util/errors.c:74
119 msgid "file read error"
120 msgstr "erreur de lecture"
121
122 #: util/errors.c:75
123 msgid "file write error"
124 msgstr "erreur d'écriture"
125
126 #: util/errors.c:76
127 msgid "unknown compress algorithm"
128 msgstr "algorithme de compression inconnu"
129
130 #: util/errors.c:77
131 msgid "file open error"
132 msgstr "erreur d'ouverture de fichier"
133
134 #: util/errors.c:78
135 msgid "file create error"
136 msgstr "erreur de création de fichier"
137
138 #: util/errors.c:79
139 msgid "invalid passphrase"
140 msgstr "mot de passe invalide"
141
142 #: util/errors.c:80
143 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
144 msgstr "algorithme à clé publique non implémenté"
145
146 #: util/errors.c:81
147 msgid "unimplemented cipher algorithm"
148 msgstr "algorithme de chiffrement non implémenté"
149
150 #: util/errors.c:82
151 msgid "unknown signature class"
152 msgstr "classe de signature inconnue"
153
154 #: util/errors.c:83
155 msgid "trust database error"
156 msgstr "erreur dans la base de confiance"
157
158 #: util/errors.c:84
159 msgid "bad MPI"
160 msgstr "mauvais entier en précision multiple (MPI)"
161
162 #: util/errors.c:85
163 msgid "resource limit"
164 msgstr "limite de ressources atteinte"
165
166 #: util/errors.c:86
167 msgid "invalid keyring"
168 msgstr "porte-clés invalide"
169
170 #: util/errors.c:87
171 msgid "bad certificate"
172 msgstr "mauvais certificat"
173
174 #: util/errors.c:88
175 msgid "malformed user id"
176 msgstr "nom d'utilisateur malformé"
177
178 #: util/errors.c:89
179 msgid "file close error"
180 msgstr "erreur de fermeture de fichier"
181
182 #: util/errors.c:90
183 msgid "file rename error"
184 msgstr "erreur pendant le changement de nom du fichier"
185
186 #: util/errors.c:91
187 msgid "file delete error"
188 msgstr "erreur pendant la suppression du fichier"
189
190 #: util/errors.c:92
191 msgid "unexpected data"
192 msgstr "données inattendues"
193
194 #: util/errors.c:93
195 msgid "timestamp conflict"
196 msgstr "conflit de dates"
197
198 #: util/errors.c:94
199 msgid "unusable pubkey algorithm"
200 msgstr "algorithme de clés publiques inutilisable"
201
202 #: util/errors.c:95
203 msgid "file exists"
204 msgstr "le fichier existe"
205
206 #: util/errors.c:96
207 msgid "weak key"
208 msgstr "clé faible"
209
210 #: util/errors.c:97
211 msgid "invalid argument"
212 msgstr "argument invalide"
213
214 #: util/errors.c:98
215 msgid "bad URI"
216 msgstr "mauvaise adresse (URI)"
217
218 #: util/errors.c:99
219 msgid "unsupported URI"
220 msgstr "URI non supportée"
221
222 #: util/errors.c:100
223 msgid "network error"
224 msgstr "erreur de réseau"
225
226 #: util/logger.c:178
227 #, c-format
228 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
229 msgstr "... c'est un bug (%s:%d:%s)\n"
230
231 #: util/logger.c:184
232 #, c-format
233 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
234 msgstr "vous avez trouvé un bug ... (%s:%d)\n"
235
236 #: cipher/random.c:403
237 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
238 msgstr ""
239 "ATTENTION : utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
240
241 #: cipher/random.c:404
242 msgid ""
243 "The random number generator is only a kludge to let\n"
244 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
245 "\n"
246 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
247 "\n"
248 msgstr ""
249 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
250 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
251 "\n"
252 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
253 "\n"
254
255 #: cipher/rndlinux.c:114
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "\n"
259 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
260 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
261 msgstr ""
262 "\n"
263 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
264 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
265
266 #: g10/g10.c:165
267 msgid ""
268 "@Commands:\n"
269 " "
270 msgstr ""
271 "@Commandes:\n"
272 " "
273
274 #: g10/g10.c:168
275 msgid "|[file]|make a signature"
276 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
277
278 #: g10/g10.c:169
279 msgid "|[file]|make a clear text signature"
280 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
281
282 #: g10/g10.c:170
283 msgid "make a detached signature"
284 msgstr "faire une signature détachée"
285
286 #: g10/g10.c:171
287 msgid "encrypt data"
288 msgstr "chiffrer les données"
289
290 #: g10/g10.c:172
291 msgid "encryption only with symmetric cipher"
292 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
293
294 #: g10/g10.c:173
295 msgid "store only"
296 msgstr "pas d'action"
297
298 #: g10/g10.c:174
299 msgid "decrypt data (default)"
300 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
301
302 #: g10/g10.c:175
303 msgid "verify a signature"
304 msgstr "vérifier une signature"
305
306 #: g10/g10.c:177
307 msgid "list keys"
308 msgstr "lister les clés"
309
310 #: g10/g10.c:178
311 msgid "list keys and signatures"
312 msgstr "lister les clés et les signatures"
313
314 #: g10/g10.c:179
315 msgid "check key signatures"
316 msgstr "vérifier les signatures des clés"
317
318 #: g10/g10.c:180
319 msgid "list keys and fingerprints"
320 msgstr "lister les clés et les empreintes"
321
322 #: g10/g10.c:181
323 msgid "list secret keys"
324 msgstr "lister les clés secrètes"
325
326 #: g10/g10.c:183
327 msgid "generate a new key pair"
328 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
329
330 #: g10/g10.c:185
331 msgid "remove key from the public keyring"
332 msgstr "enlever la clé du porte-clés public"
333
334 #: g10/g10.c:187
335 msgid "sign or edit a key"
336 msgstr "signer ou éditer une clé"
337
338 #: g10/g10.c:188
339 msgid "generate a revocation certificate"
340 msgstr "générer un certificat de révocation"
341
342 #: g10/g10.c:190
343 msgid "export keys"
344 msgstr "exporter les clés"
345
346 #: g10/g10.c:191
347 msgid "export keys to a key server"
348 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
349
350 #: g10/g10.c:194
351 msgid "import/merge keys"
352 msgstr "importer/fusionner les clés"
353
354 #: g10/g10.c:196
355 msgid "list only the sequence of packets"
356 msgstr "ne lister que les paquets"
357
358 #: g10/g10.c:199
359 msgid "export the ownertrust values"
360 msgstr "exporter les indices de confiance"
361
362 #: g10/g10.c:201
363 msgid "import ownertrust values"
364 msgstr "importer les indices de confiance"
365
366 #
367 #: g10/g10.c:203
368 msgid "|[NAMES]|update the trust database"
369 msgstr "|[NOMS]|mettre la base de confiance à jour"
370
371 #: g10/g10.c:205
372 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
373 msgstr "|[NOMS]|vérifier la base de confiance"
374
375 #: g10/g10.c:206
376 msgid "fix a corrupted trust database"
377 msgstr "réparer une base de confiance corrompue"
378
379 #: g10/g10.c:207
380 msgid "De-Armor a file or stdin"
381 msgstr "Enlever l'armure d'un fichier ou de stdin"
382
383 #: g10/g10.c:208
384 msgid "En-Armor a file or stdin"
385 msgstr "Mettre une armure à un fichier ou à stdin"
386
387 #: g10/g10.c:209
388 msgid "|algo [files]|print message digests"
389 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
390
391 #: g10/g10.c:210
392 msgid "print all message digests"
393 msgstr "écrire toutes les fonctions de hachage"
394
395 #: g10/g10.c:217
396 msgid ""
397 "@\n"
398 "Options:\n"
399 " "
400 msgstr ""
401 "@\n"
402 "Options:\n"
403 " "
404
405 #: g10/g10.c:219
406 msgid "create ascii armored output"
407 msgstr "créer une sortie ascii armurée"
408
409 #: g10/g10.c:220
410 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
411 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
412
413 #: g10/g10.c:225
414 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
415 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
416
417 #: g10/g10.c:226
418 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
419 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
420
421 #: g10/g10.c:228
422 msgid "use canonical text mode"
423 msgstr "utiliser le mode de texte canonique"
424
425 #: g10/g10.c:230
426 msgid "use as output file"
427 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
428
429 #: g10/g10.c:231
430 msgid "verbose"
431 msgstr "bavard"
432
433 #: g10/g10.c:232
434 msgid "be somewhat more quiet"
435 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
436
437 #
438 #: g10/g10.c:233
439 msgid "force v3 signatures"
440 msgstr "forcer les signatures en v3"
441
442 #: g10/g10.c:234
443 msgid "do not make any changes"
444 msgstr "ne rien changer"
445
446 #: g10/g10.c:235
447 msgid "batch mode: never ask"
448 msgstr "mode automatique : ne jamais rien demander"
449
450 #: g10/g10.c:236
451 msgid "assume yes on most questions"
452 msgstr "répondre oui à la plupart des questions"
453
454 #: g10/g10.c:237
455 msgid "assume no on most questions"
456 msgstr "répondre non à la plupart des questions"
457
458 #: g10/g10.c:238
459 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
460 msgstr "ajouter ce porte-clés à la liste des porte-clés"
461
462 #: g10/g10.c:239
463 msgid "add this secret keyring to the list"
464 msgstr "ajouter ce porte-clés secret à la liste"
465
466 #: g10/g10.c:240
467 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
468 msgstr "|NOM|utiliser NOM comme clé secrète par défaut"
469
470 #: g10/g10.c:241
471 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
472 msgstr "|HÔTE|utiliser ce serveur pour chercher des clés"
473
474 #: g10/g10.c:242
475 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
476 msgstr "|NOM|le terminal utilise la table de caractères NOM"
477
478 #: g10/g10.c:243
479 msgid "read options from file"
480 msgstr "lire les options du fichier"
481
482 #: g10/g10.c:245
483 msgid "set debugging flags"
484 msgstr "choisir les attributs de déboguage"
485
486 #: g10/g10.c:246
487 msgid "enable full debugging"
488 msgstr "permettre un déboguage complet"
489
490 #: g10/g10.c:247
491 msgid "|FD|write status info to this FD"
492 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
493
494 #: g10/g10.c:248
495 msgid "do not write comment packets"
496 msgstr "ne pas écrire de paquets de commentaire"
497
498 #: g10/g10.c:249
499 msgid "(default is 1)"
500 msgstr "(1 par défaut)"
501
502 #: g10/g10.c:250
503 msgid "(default is 3)"
504 msgstr "(3 par défaut)"
505
506 #: g10/g10.c:252
507 msgid "|FILE|load extension module FILE"
508 msgstr "|FICH|charger le module d'extension FICH"
509
510 #: g10/g10.c:253
511 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
512 msgstr "imiter le mode décrit dans la RFC1991"
513
514 # FIXMOI : faudra trouver mieux ...
515 #: g10/g10.c:254
516 msgid "|N|use passphrase mode N"
517 msgstr "|N|utiliser le mode de codage des mots de passe N"
518
519 #: g10/g10.c:256
520 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
521 msgstr "|NOM|utiliser le hachage NOM pour les mots de passe"
522
523 #: g10/g10.c:258
524 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
525 msgstr "|NOM|utiliser le chiffre NOM pour les mots de passe"
526
527 #: g10/g10.c:260
528 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
529 msgstr "|NOM|utiliser l'algorithme de chiffrement NOM"
530
531 #: g10/g10.c:261
532 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
533 msgstr "|NOM|utiliser la fonction de hachage NOM"
534
535 #: g10/g10.c:262
536 msgid "|N|use compress algorithm N"
537 msgstr "|N|utiliser l'algorithme de compression N"
538
539 #: g10/g10.c:263
540 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
541 msgstr "supprimer l'identification des paquets chiffrés"
542
543 #: g10/g10.c:271
544 msgid ""
545 "@\n"
546 "Examples:\n"
547 "\n"
548 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
549 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
550 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
551 " --list-keys [names]        show keys\n"
552 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
553 msgstr ""
554 "@\n"
555 "Exemples:\n"
556 "\n"
557 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
558 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
559 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
560 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
561 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
562
563 #: g10/g10.c:351
564 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
565 msgstr "Rapporter toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
566
567 #: g10/g10.c:356
568 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
569 msgstr "Utilisation: gpgm [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
570
571 #: g10/g10.c:358
572 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
573 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
574
575 #
576 #: g10/g10.c:363
577 msgid ""
578 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
579 "GnuPG maintenance utility\n"
580 msgstr ""
581 "Syntaxe: gpgm [options] [fichiers]\n"
582 "utilitaire de maitenance de GnuPG\n"
583
584 #: g10/g10.c:366
585 msgid ""
586 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
587 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
588 "default operation depends on the input data\n"
589 msgstr ""
590 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
591 "signer, vérifier, chiffer ou déchiffrer\n"
592 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
593
594 #: g10/g10.c:372
595 msgid ""
596 "\n"
597 "Supported algorithms:\n"
598 msgstr ""
599 "\n"
600 "Algorithmes supportés:\n"
601
602 #: g10/g10.c:447
603 msgid "usage: gpgm [options] "
604 msgstr "utilisation: gpgm [options] "
605
606 #: g10/g10.c:449
607 msgid "usage: gpg [options] "
608 msgstr "utilisation: gpg [options] "
609
610 #: g10/g10.c:490
611 msgid "conflicting commands\n"
612 msgstr "commandes en conflit\n"
613
614 #: g10/g10.c:629
615 #, c-format
616 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
617 msgstr "NOTE : pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
618
619 #: g10/g10.c:633
620 #, c-format
621 msgid "option file `%s': %s\n"
622 msgstr "fichier d'options `%s' : %s\n"
623
624 #: g10/g10.c:640
625 #, c-format
626 msgid "reading options from `%s'\n"
627 msgstr "lire les options de `%s'\n"
628
629 #: g10/g10.c:794
630 #, c-format
631 msgid "%s is not a valid character set\n"
632 msgstr "%s n'est pas une table de caractères valide\n"
633
634 #: g10/g10.c:835 g10/g10.c:847
635 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
636 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
637
638 #: g10/g10.c:841 g10/g10.c:853
639 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
640 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
641
642 #: g10/g10.c:856
643 #, c-format
644 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
645 msgstr "l'algorithme de compression doit faire partie de l'échelle %d..%d\n"
646
647 #: g10/g10.c:858
648 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
649 msgstr "« completes-needed » doit être supérieur à 0\n"
650
651 #: g10/g10.c:860
652 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
653 msgstr "« marginals-needed » doit être supérieur à 1\n"
654
655 #: g10/g10.c:862
656 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
657 msgstr "« max-cert-depth » doit être compris entre 1 et 255\n"
658
659 #: g10/g10.c:865
660 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
661 msgstr "NOTE : le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
662
663 #: g10/g10.c:869
664 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
665 msgstr "mode S2K invalide ; doit être 0, 1 ou 3\n"
666
667 #: g10/g10.c:946
668 #, c-format
669 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
670 msgstr "n'a pas pu initialiser la base de confiance : %s\n"
671
672 #: g10/g10.c:952
673 msgid "--store [filename]"
674 msgstr "--store [nom du fichier]"
675
676 #: g10/g10.c:960
677 msgid "--symmetric [filename]"
678 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
679
680 #: g10/g10.c:968
681 msgid "--encrypt [filename]"
682 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
683
684 #: g10/g10.c:981
685 msgid "--sign [filename]"
686 msgstr "--sign [nom du fichier]"
687
688 #: g10/g10.c:994
689 msgid "--sign --encrypt [filename]"
690 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
691
692 #: g10/g10.c:1008
693 msgid "--clearsign [filename]"
694 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
695
696 #: g10/g10.c:1020
697 msgid "--decrypt [filename]"
698 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
699
700 #: g10/g10.c:1029
701 msgid "--edit-key username [commands]"
702 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
703
704 #: g10/g10.c:1045
705 msgid "--delete-secret-key username"
706 msgstr "--delete-secret-key utilisateur"
707
708 #: g10/g10.c:1048
709 msgid "--delete-key username"
710 msgstr "--delete-key utilisateur"
711
712 #: g10/encode.c:229 g10/g10.c:1071 g10/sign.c:311
713 #, c-format
714 msgid "can't open %s: %s\n"
715 msgstr "ne peut ouvrir %s: %s\n"
716
717 #: g10/g10.c:1082
718 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
719 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
720
721 #: g10/g10.c:1143
722 #, c-format
723 msgid "dearmoring failed: %s\n"
724 msgstr "suppression d'armure non réussie : %s\n"
725
726 #: g10/g10.c:1151
727 #, c-format
728 msgid "enarmoring failed: %s\n"
729 msgstr "construction d'armure non réussie : %s \n"
730
731 #: g10/g10.c:1217
732 #, c-format
733 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
734 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
735
736 #: g10/g10.c:1296
737 msgid "[filename]"
738 msgstr "[nom du fichier]"
739
740 #: g10/g10.c:1300
741 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
742 msgstr "Continuez et tapez votre message...\n"
743
744 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1303 g10/verify.c:66
745 #, c-format
746 msgid "can't open `%s'\n"
747 msgstr "ne peut ouvrir `%s'\n"
748
749 #: g10/armor.c:297
750 #, c-format
751 msgid "armor: %s\n"
752 msgstr "armure : %s\n"
753
754 #: g10/armor.c:320
755 msgid "invalid armor header: "
756 msgstr "en-tête d'armure invalide : "
757
758 #: g10/armor.c:327
759 msgid "armor header: "
760 msgstr "en-tête d'armure : "
761
762 #: g10/armor.c:338
763 msgid "invalid clearsig header\n"
764 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
765
766 #: g10/armor.c:390
767 msgid "nested clear text signatures\n"
768 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
769
770 #: g10/armor.c:499
771 msgid "invalid dash escaped line: "
772 msgstr "ligne de traits d'échappement invalide : "
773
774 #: g10/armor.c:507
775 msgid "unexpected armor:"
776 msgstr "armure inattendue :"
777
778 #: g10/armor.c:623
779 #, c-format
780 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
781 msgstr "caractère %02x invalide en base 64 ignoré\n"
782
783 #: g10/armor.c:666
784 msgid "premature eof (no CRC)\n"
785 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
786
787 #: g10/armor.c:700
788 msgid "premature eof (in CRC)\n"
789 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
790
791 #: g10/armor.c:704
792 msgid "malformed CRC\n"
793 msgstr "CRC malformé\n"
794
795 #: g10/armor.c:708
796 #, c-format
797 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
798 msgstr "Erreur de CRC ; %06lx - %06lx\n"
799
800 #: g10/armor.c:725
801 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
802 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
803
804 #: g10/armor.c:729
805 msgid "error in trailer line\n"
806 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
807
808 #: g10/armor.c:993
809 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
810 msgstr "aucune de donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
811
812 #: g10/armor.c:997
813 #, c-format
814 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
815 msgstr "armure invalide : ligne plus longue que %d caractères\n"
816
817 #: g10/armor.c:1001
818 msgid ""
819 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
820 msgstr ""
821 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
822 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
823
824 #: g10/pkclist.c:137
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "No trust value assigned to %lu:\n"
828 "%4u%c/%08lX %s \""
829 msgstr ""
830 "Pas de confiance définie pour %lu :\n"
831 "%4u%c/%08lX %s \""
832
833 #: g10/pkclist.c:147
834 msgid ""
835 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
836 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
837 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
838 "\n"
839 " 1 = Don't know\n"
840 " 2 = I do NOT trust\n"
841 " 3 = I trust marginally\n"
842 " 4 = I trust fully\n"
843 " s = please show me more information\n"
844 msgstr ""
845 "Décidez à quel point vous avez confiance en cet utilisateur pour vérifier\n"
846 "correctement les clés des autres utilisateurs (en regardant des passeports,\n"
847 "en vérifiant les empreintes de diverses sources...)?\n"
848 "\n"
849 " 1 = je ne sais pas\n"
850 " 2 = je ne lui fais pas confiance\n"
851 " 3 = je le crois marginalement\n"
852 " 4 = je le crois totalement\n"
853 " s = montrez moi plus d'informations\n"
854
855 #: g10/pkclist.c:156
856 msgid " m = back to the main menu\n"
857 msgstr " m = retour au menu principal\n"
858
859 #: g10/pkclist.c:158
860 msgid " q = quit\n"
861 msgstr " q = quitter\n"
862
863 #. a string with valid answers
864 #: g10/pkclist.c:163
865 msgid "sSmMqQ"
866 msgstr "sSmMqQ"
867
868 #: g10/pkclist.c:167
869 msgid "Your decision? "
870 msgstr "Votre décision ? "
871
872 #: g10/pkclist.c:187
873 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
874 msgstr "Certificats conduisant vers une clé à confiance ultime :\n"
875
876 #: g10/pkclist.c:254
877 msgid ""
878 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
879 "can assign some missing owner trust values.\n"
880 "\n"
881 msgstr ""
882 "N'a pas pu trouver un chemin de confiance valide jusqu'à la clé. Voyons si\n"
883 "nous ne pouvons pas assigner quelques indices de confiance manquants.\n"
884
885 #: g10/pkclist.c:260
886 msgid ""
887 "No path leading to one of our keys found.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Aucun chemin menant vers une de nos clés n'a été trouvé.\n"
891 "\n"
892
893 #: g10/pkclist.c:262
894 msgid ""
895 "No certificates with undefined trust found.\n"
896 "\n"
897 msgstr ""
898 "Aucun certificat à confiance indéfinie n'a été trouvé.\n"
899 "\n"
900
901 #: g10/pkclist.c:264
902 msgid ""
903 "No trust values changed.\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "Pas d'indice de confiance changé.\n"
907 "\n"
908
909 #: g10/pkclist.c:281
910 #, c-format
911 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
912 msgstr "clé %08lX : la clé a été révoquée !\n"
913
914 #: g10/pkclist.c:287 g10/pkclist.c:391
915 msgid "Use this key anyway? "
916 msgstr "Utiliser cette clé quand-même ? "
917
918 #: g10/pkclist.c:311
919 #, c-format
920 msgid "%08lX: key has expired\n"
921 msgstr "%08lX : la clé a expiré\n"
922
923 #: g10/pkclist.c:317
924 #, c-format
925 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
926 msgstr "%08lX : pas d'information pour calculer une probabilité de confiance\n"
927
928 #: g10/pkclist.c:331
929 #, c-format
930 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
931 msgstr "%08lX : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé\n"
932
933 #: g10/pkclist.c:337
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
937 "but it is accepted anyway\n"
938 msgstr ""
939 "%08lX : Il n'est pas sûr que cette clé appartient vraiment à son "
940 "propriétaire\n"
941 "mais elle est quand même acceptée\n"
942
943 #: g10/pkclist.c:343
944 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
945 msgstr "Cette clé appartient probablement à son propriétaire\n"
946
947 #: g10/pkclist.c:348
948 msgid "This key belongs to us\n"
949 msgstr "Cette clé nous appartient\n"
950
951 #: g10/pkclist.c:386
952 msgid ""
953 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
954 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
955 "the next question with yes\n"
956 "\n"
957 msgstr ""
958 "Il n'est pas certain que la clé appartient à sos propriétaire.\n"
959 "Si vous savez *vraiment* ce que vous faites, vous pouvez répondre\n"
960 "oui à la prochaine question\n"
961 "\n"
962
963 #: g10/pkclist.c:399
964 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
965 msgstr "ATTENTION : Utilisation d'une clé sans confiance !\n"
966
967 #: g10/pkclist.c:435
968 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
969 msgstr "ATTENTION : Cette clé à été révoquée par son propriétaire !\n"
970
971 #: g10/pkclist.c:436
972 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
973 msgstr "         Cela pourrait signifier que la signature est fausse.\n"
974
975 #: g10/pkclist.c:457
976 msgid "Note: This key has expired!\n"
977 msgstr "Note : Cette clé a expiré !\n"
978
979 #: g10/pkclist.c:464
980 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
981 msgstr ""
982 "ATTENTION : Cette clé n'est pas certifiée avec une signature de confiance !\n"
983
984 #: g10/pkclist.c:466
985 msgid ""
986 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
987 msgstr "         Rien ne dit que la signature appartient à son propriétaire.\n"
988
989 #: g10/pkclist.c:482
990 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
991 msgstr "ATTENTION : Nous ne faisons PAS confiance à cette clé !\n"
992
993 #: g10/pkclist.c:483
994 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
995 msgstr "         La signature est certainement FAUSSE.\n"
996
997 #: g10/pkclist.c:490
998 msgid ""
999 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1000 msgstr ""
1001 "ATTENTION : Les signatures de cette clé n'ont pas une confiance suffisante "
1002 "!\n"
1003
1004 #: g10/pkclist.c:493
1005 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1006 msgstr ""
1007 "         Il n'est pas sûr que la signature appartient à son propriétaire.\n"
1008
1009 #: g10/pkclist.c:546 g10/pkclist.c:559 g10/pkclist.c:622 g10/pkclist.c:650
1010 #, c-format
1011 msgid "%s: skipped: %s\n"
1012 msgstr "%s : ignoré : %s\n"
1013
1014 #: g10/pkclist.c:568
1015 msgid ""
1016 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1017 "\n"
1018 msgstr ""
1019 "Vous n'avez pas spécifié de nom d'utilisateur. (vous pouvez utiliser "
1020 "\"-r\")\n"
1021 "\n"
1022
1023 #: g10/pkclist.c:573
1024 msgid "Enter the user ID: "
1025 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur : "
1026
1027 #: g10/pkclist.c:584
1028 msgid "No such user ID.\n"
1029 msgstr "Pas de tel utilisateur.\n"
1030
1031 #: g10/pkclist.c:630
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1034 msgstr "%s : erreur pendant la vérification de la clé : %s\n"
1035
1036 #: g10/pkclist.c:656
1037 msgid "no valid addressees\n"
1038 msgstr "pas de destinataire valide\n"
1039
1040 # g10/keygen.c:123 ???
1041 #: g10/keygen.c:122
1042 msgid "writing self signature\n"
1043 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
1044
1045 # g10/keygen.c:161 ???
1046 #: g10/keygen.c:160
1047 msgid "writing key binding signature\n"
1048 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
1049
1050 #: g10/keygen.c:386
1051 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1052 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré :\n"
1053
1054 #: g10/keygen.c:388
1055 #, c-format
1056 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1057 msgstr "   (%d) DSA et ElGamal (défaut)\n"
1058
1059 #: g10/keygen.c:389
1060 #, c-format
1061 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1062 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
1063
1064 #: g10/keygen.c:391
1065 #, c-format
1066 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1067 msgstr "   (%d) ElGamal (chiffrement seul)\n"
1068
1069 #: g10/keygen.c:392
1070 #, c-format
1071 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1072 msgstr "   (%d) ElGamal (signature et chiffrement)\n"
1073
1074 #: g10/keygen.c:394
1075 #, c-format
1076 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
1077 msgstr "   (%d) ElGamal dans un paquet v3\n"
1078
1079 #: g10/keygen.c:399
1080 msgid "Your selection? "
1081 msgstr "Votre choix ? "
1082
1083 #: g10/keygen.c:409
1084 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1085 msgstr "Voulez-vous vraiment créer une clé de signature et de chiffrement ? "
1086
1087 #: g10/keygen.c:430
1088 msgid "Invalid selection.\n"
1089 msgstr "Choix invalide.\n"
1090
1091 #: g10/keygen.c:442
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "About to generate a new %s keypair.\n"
1095 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1096 "              default keysize is 1024 bits\n"
1097 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1098 msgstr ""
1099 "Préparation à la génération d'une nouvelle paire de clés %s.\n"
1100 "            la taille minimale est  768 bits\n"
1101 "          la taille par défaut est 1024 bits\n"
1102 " la taille maximale conseillée est 2048 bits\n"
1103
1104 #: g10/keygen.c:449
1105 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1106 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (1024) "
1107
1108 #: g10/keygen.c:454
1109 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1110 msgstr "DSA permet seulement des tailles comprises entre 512 et 1024\n"
1111
1112 #: g10/keygen.c:456
1113 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1114 msgstr "taille trop petite ; 768 est la plus petite valeur permise.\n"
1115
1116 #: g10/keygen.c:459
1117 msgid ""
1118 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1119 "computations take REALLY long!\n"
1120 msgstr ""
1121 "Les tailles supérieures à 2048 ne sont pas conseillées car\n"
1122 "les calculs prennent VRAIMENT beaucoup de temps !\n"
1123
1124 #: g10/keygen.c:462
1125 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1126 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir cette taille ? "
1127
1128 #: g10/keygen.c:463
1129 msgid ""
1130 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1131 "vulnerable to attacks!\n"
1132 msgstr ""
1133 "D'accord, mais n'oubliez pas que les radiations de votre écran et de votre\n"
1134 "clavier sont aussi très vulnérables aux attaques !\n"
1135
1136 #: g10/keygen.c:471
1137 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1138 msgstr "Avez-vous réellement besoin d'une taille aussi grande ? "
1139
1140 #: g10/keygen.c:477
1141 #, c-format
1142 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1143 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
1144
1145 #: g10/keygen.c:480 g10/keygen.c:484
1146 #, c-format
1147 msgid "rounded up to %u bits\n"
1148 msgstr "arrondie à %u bits\n"
1149
1150 #: g10/keygen.c:497
1151 msgid ""
1152 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1153 "         0 = key does not expire\n"
1154 "      <n>  = key expires in n days\n"
1155 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1156 "      <n>m = key expires in n months\n"
1157 "      <n>y = key expires in n years\n"
1158 msgstr ""
1159 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
1160 "         0 = la clé n'expire pas\n"
1161 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
1162 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
1163 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
1164 "      <n>y = la clé expire dans n ans\n"
1165
1166 #: g10/keygen.c:512
1167 msgid "Key is valid for? (0) "
1168 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
1169
1170 #: g10/keygen.c:523
1171 msgid "invalid value\n"
1172 msgstr "valeur invalide\n"
1173
1174 #: g10/keygen.c:528
1175 msgid "Key does not expire at all\n"
1176 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
1177
1178 #. print the date when the key expires
1179 #: g10/keygen.c:534
1180 #, c-format
1181 msgid "Key expires at %s\n"
1182 msgstr "La clé expire le %s\n"
1183
1184 #: g10/keygen.c:540
1185 msgid "Is this correct (y/n)? "
1186 msgstr "Est-ce correct (o/n) ? "
1187
1188 #: g10/keygen.c:583
1189 msgid ""
1190 "\n"
1191 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1192 "id\n"
1193 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1194 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1195 "\n"
1196 msgstr ""
1197 "\n"
1198 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé ; le\n"
1199 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
1200 "adresse e-mail de cette manière:\n"
1201 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
1202 "\n"
1203
1204 #: g10/keygen.c:594
1205 msgid "Real name: "
1206 msgstr "Nom réel : "
1207
1208 #: g10/keygen.c:598
1209 msgid "Invalid character in name\n"
1210 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
1211
1212 #: g10/keygen.c:600
1213 msgid "Name may not start with a digit\n"
1214 msgstr "Le nom ne doit pas commencer avec un chiffre\n"
1215
1216 #: g10/keygen.c:602
1217 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1218 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
1219
1220 #: g10/keygen.c:610
1221 msgid "Email address: "
1222 msgstr "Adresse e-mail : "
1223
1224 #: g10/keygen.c:621
1225 msgid "Not a valid email address\n"
1226 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
1227
1228 #: g10/keygen.c:629
1229 msgid "Comment: "
1230 msgstr "Commentaire : "
1231
1232 #: g10/keygen.c:635
1233 msgid "Invalid character in comment\n"
1234 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
1235
1236 #: g10/keygen.c:657
1237 #, c-format
1238 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1239 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
1240
1241 #: g10/keygen.c:663
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "You selected this USER-ID:\n"
1245 "    \"%s\"\n"
1246 "\n"
1247 msgstr ""
1248 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur :\n"
1249 "    \"%s\"\n"
1250 "\n"
1251
1252 #: g10/keygen.c:666
1253 msgid "NnCcEeOoQq"
1254 msgstr "NnCcEeOoQq"
1255
1256 #: g10/keygen.c:676
1257 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1258 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter? "
1259
1260 #: g10/keygen.c:728
1261 msgid ""
1262 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1263 "\n"
1264 msgstr ""
1265 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour protéger votre clé secrète.\n"
1266 "\n"
1267
1268 #: g10/keyedit.c:421 g10/keygen.c:736
1269 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1270 msgstr "le mot de passe n'a pas été répété à l'identique ; recommencez.\n"
1271
1272 #: g10/keygen.c:742
1273 msgid ""
1274 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1275 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1276 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1277 "\n"
1278 msgstr ""
1279 "Vous ne voulez pas de mot de passe - c'est sûrement une *mauvaise* idée !\n"
1280 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre mot de passe quand vous\n"
1281 "le désirez, en utilisant ce programme avec l'option « --edit-key ».\n"
1282 "\n"
1283
1284 #: g10/keygen.c:763
1285 msgid ""
1286 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1287 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1288 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1289 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1290 msgstr ""
1291 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
1292 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
1293 "pendant la génération de nombres premiers ; cela donne au générateur de\n"
1294 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
1295
1296 #: g10/keygen.c:833
1297 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1298 msgstr "La génération de clé ne peut être faite qu'en mode interactif\n"
1299
1300 #: g10/keygen.c:841
1301 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1302 msgstr "La paire de clés DSA fera 1024 bits.\n"
1303
1304 #: g10/keygen.c:847
1305 msgid "Key generation cancelled.\n"
1306 msgstr "La génération a été annulée.\n"
1307
1308 #: g10/keygen.c:857
1309 #, c-format
1310 msgid "writing public certificate to `%s'\n"
1311 msgstr "écriture d'un certificat public à `%s'\n"
1312
1313 #: g10/keygen.c:858
1314 #, c-format
1315 msgid "writing secret certificate to `%s'\n"
1316 msgstr "écriture d'un certificat secret à `%s'\n"
1317
1318 #: g10/keygen.c:935
1319 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1320 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
1321
1322 #: g10/keygen.c:937
1323 msgid ""
1324 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1325 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1326 msgstr ""
1327 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
1328 "utiliser la commande « --edit-key » pour générer une clé secondaire à\n"
1329 "cette fin.\n"
1330
1331 #: g10/keygen.c:951 g10/keygen.c:1050
1332 #, c-format
1333 msgid "Key generation failed: %s\n"
1334 msgstr "La génération de clé a échoué : %s\n"
1335
1336 # on s'amuse comme on peut...
1337 #: g10/keygen.c:995 g10/sig-check.c:212 g10/sign.c:52
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1341 msgstr ""
1342 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1343 "problème d'horloge)\n"
1344
1345 #: g10/keygen.c:997 g10/sig-check.c:214 g10/sign.c:54
1346 #, c-format
1347 msgid ""
1348 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1349 msgstr ""
1350 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (discontinuité temporelle ou\n"
1351 "problème d'horloge\n"
1352
1353 #: g10/keygen.c:1028
1354 msgid "Really create? "
1355 msgstr "Créer vraiment ? "
1356
1357 #: g10/encode.c:90 g10/openfile.c:86 g10/openfile.c:174 g10/tdbio.c:467
1358 #: g10/tdbio.c:527
1359 #, c-format
1360 msgid "%s: can't open: %s\n"
1361 msgstr "%s : ne peut ouvrir : %s\n"
1362
1363 #: g10/encode.c:112
1364 #, c-format
1365 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1366 msgstr "erreur pendant la création du mot de passe : %s\n"
1367
1368 #: g10/encode.c:166 g10/encode.c:285
1369 #, c-format
1370 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1371 msgstr "%s : ATTENTION : fichier vide\n"
1372
1373 #: g10/encode.c:235
1374 #, c-format
1375 msgid "reading from `%s'\n"
1376 msgstr "lecture de `%s'\n"
1377
1378 #: g10/encode.c:413
1379 #, c-format
1380 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1381 msgstr "%s/%s chiffré pour : %s\n"
1382
1383 #: g10/export.c:147
1384 #, c-format
1385 msgid "%s: user not found: %s\n"
1386 msgstr "%s : utilisateur non trouvé : %s\n"
1387
1388 #: g10/export.c:156
1389 #, c-format
1390 msgid "certificate read problem: %s\n"
1391 msgstr "problème lors de lecture du certificat : %s\n"
1392
1393 #: g10/export.c:165
1394 #, c-format
1395 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1396 msgstr "clé %08lX : ce n'est pas une clé rfc2440 - ignorée\n"
1397
1398 #: g10/export.c:203
1399 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1400 msgstr "ATTENTION : rien n'a été exporté\n"
1401
1402 #: g10/getkey.c:206
1403 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1404 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1405
1406 #: g10/getkey.c:345
1407 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1408 msgstr "trop d'entrées dans le cache unk - désactivé\n"
1409
1410 #: g10/getkey.c:1531 g10/getkey.c:1587
1411 #, c-format
1412 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1413 msgstr ""
1414 "utilisation de la clé secondaire %08lX à la place de la clé\n"
1415 "principale %08lX\n"
1416
1417 #: g10/import.c:116
1418 #, c-format
1419 msgid "can't open file: %s\n"
1420 msgstr "ne peut ouvrir le fichier : %s\n"
1421
1422 #: g10/import.c:160
1423 #, c-format
1424 msgid "skipping block of type %d\n"
1425 msgstr "ne prend pas en compte le bloc de type %d\n"
1426
1427 #: g10/import.c:167 g10/trustdb.c:2560 g10/trustdb.c:2668
1428 #, c-format
1429 msgid "%lu keys so far processed\n"
1430 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
1431
1432 #: g10/import.c:172
1433 #, c-format
1434 msgid "read error: %s\n"
1435 msgstr "erreur de lecture : %s\n"
1436
1437 #: g10/import.c:174
1438 #, c-format
1439 msgid "Total number processed: %lu\n"
1440 msgstr "       Quantité totale traitée : %lu\n"
1441
1442 #: g10/import.c:176
1443 #, c-format
1444 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1445 msgstr "        sans nom d'utilisateur : %lu\n"
1446
1447 #: g10/import.c:178
1448 #, c-format
1449 msgid "              imported: %lu"
1450 msgstr "                      importée : %lu"
1451
1452 #: g10/import.c:184
1453 #, c-format
1454 msgid "             unchanged: %lu\n"
1455 msgstr "                     inchangée : %lu\n"
1456
1457 #: g10/import.c:186
1458 #, c-format
1459 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1460 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs : %lu\n"
1461
1462 #: g10/import.c:188
1463 #, c-format
1464 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1465 msgstr "           nouvelles sous-clés : %lu\n"
1466
1467 #: g10/import.c:190
1468 #, c-format
1469 msgid "        new signatures: %lu\n"
1470 msgstr "          nouvelles signatures : %lu\n"
1471
1472 #: g10/import.c:192
1473 #, c-format
1474 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1475 msgstr " nouvelles révocations de clés : %lu\n"
1476
1477 #: g10/import.c:194
1478 #, c-format
1479 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1480 msgstr "            clés secrètes lues : %lu\n"
1481
1482 #: g10/import.c:196
1483 #, c-format
1484 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1485 msgstr "       clés secrètes importées : %lu\n"
1486
1487 #: g10/import.c:198
1488 #, c-format
1489 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1490 msgstr "      clés secrètes inchangées : %lu\n"
1491
1492 #: g10/import.c:340 g10/import.c:532
1493 #, c-format
1494 msgid "key %08lX: no user id\n"
1495 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur\n"
1496
1497 #: g10/import.c:351
1498 #, c-format
1499 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1500 msgstr "clé %08lX : pas de nom d'utilisateur valide\n"
1501
1502 #: g10/import.c:353
1503 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1504 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
1505
1506 #: g10/import.c:364 g10/import.c:600
1507 #, c-format
1508 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1509 msgstr "clé %08lX : clé publique pas trouvée: %s\n"
1510
1511 #: g10/import.c:370
1512 msgid "no default public keyring\n"
1513 msgstr "pas de porte-clés public par défaut\n"
1514
1515 #: g10/import.c:374 g10/openfile.c:115 g10/sign.c:215 g10/sign.c:498
1516 #, c-format
1517 msgid "writing to `%s'\n"
1518 msgstr "écriture de `%s'\n"
1519
1520 #: g10/import.c:378 g10/import.c:438 g10/import.c:654
1521 #, c-format
1522 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1523 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés public : %s\n"
1524
1525 #: g10/import.c:381
1526 #, c-format
1527 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1528 msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
1529
1530 #: g10/import.c:385
1531 #, c-format
1532 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1533 msgstr "clé %08lX : clé publique importée\n"
1534
1535 #: g10/import.c:398
1536 #, c-format
1537 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1538 msgstr "clé %08lX : ne ressemble pas à notre copie\n"
1539
1540 #: g10/import.c:411 g10/import.c:609
1541 #, c-format
1542 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1543 msgstr "clé %08lX : ne peut trouver le bloc de clés original : %s\n"
1544
1545 #: g10/import.c:418 g10/import.c:616
1546 #, c-format
1547 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1548 msgstr "clé %08lX : ne peut lire le bloc de clés original : %s\n"
1549
1550 #: g10/import.c:435 g10/import.c:547 g10/import.c:651
1551 msgid "writing keyblock\n"
1552 msgstr "écriture du bloc de clés\n"
1553
1554 #: g10/import.c:441 g10/import.c:657
1555 #, c-format
1556 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1557 msgstr "ne peut écrire le bloc de clés : %s\n"
1558
1559 #: g10/import.c:446
1560 #, c-format
1561 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1562 msgstr "clé %08lX : un nouvel utilisateur\n"
1563
1564 #: g10/import.c:449
1565 #, c-format
1566 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1567 msgstr "clé %08lX : %d nouveaux utilisateurs\n"
1568
1569 #: g10/import.c:452
1570 #, c-format
1571 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1572 msgstr "clé %08lX : une nouvelle signature\n"
1573
1574 #: g10/import.c:455
1575 #, c-format
1576 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1577 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles signatures\n"
1578
1579 #: g10/import.c:458
1580 #, c-format
1581 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1582 msgstr "clé %08lX : une nouvelle sous-clé\n"
1583
1584 #: g10/import.c:461
1585 #, c-format
1586 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1587 msgstr "clé %08lX : %d nouvelles sous-clés\n"
1588
1589 #: g10/import.c:471
1590 #, c-format
1591 msgid "key %08lX: not changed\n"
1592 msgstr "clé %08lX : n'a pas changé\n"
1593
1594 #: g10/import.c:550
1595 #, c-format
1596 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1597 msgstr "ne peut verrouiller le porte-clés secret : %s\n"
1598
1599 #: g10/import.c:553
1600 #, c-format
1601 msgid "can't write keyring: %s\n"
1602 msgstr "ne peut écrire le porte-clés : %s\n"
1603
1604 #. we are ready
1605 #: g10/import.c:556
1606 #, c-format
1607 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1608 msgstr "clé %08lX : clé secrète importée\n"
1609
1610 #. we can't merge secret keys
1611 #: g10/import.c:560
1612 #, c-format
1613 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1614 msgstr "clé %08lX : déjà dans le porte-clés secret\n"
1615
1616 #: g10/import.c:565
1617 #, c-format
1618 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1619 msgstr "clé %08lX : clé secrète pas trouvée: %s\n"
1620
1621 #: g10/import.c:594
1622 #, c-format
1623 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1624 msgstr ""
1625 "clé %08lX : pas de clé publique - ne peut appliquer le certificat de\n"
1626 "révocation\n"
1627
1628 #: g10/import.c:627
1629 #, c-format
1630 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1631 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - rejeté\n"
1632
1633 #: g10/import.c:661
1634 #, c-format
1635 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1636 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation importé\n"
1637
1638 #: g10/import.c:695
1639 #, c-format
1640 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1641 msgstr "clé %08lX : pas d'utilisateur pour la signature\n"
1642
1643 #: g10/import.c:702 g10/import.c:727
1644 #, c-format
1645 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1646 msgstr "clé %08lX : algorithme de clé publique non supporté\n"
1647
1648 #: g10/import.c:703
1649 #, c-format
1650 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1651 msgstr "clé %08lX : auto-signature invalide\n"
1652
1653 #: g10/import.c:719
1654 #, c-format
1655 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1656 msgstr "clé %08lX : pas de sous-clé pour relier la clé\n"
1657
1658 #: g10/import.c:728
1659 #, c-format
1660 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1661 msgstr "clé %08lX : liaison avec la sous-clé invalide\n"
1662
1663 #: g10/import.c:760
1664 #, c-format
1665 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1666 msgstr "clé %08lX : utilisateur non pris en compte '"
1667
1668 #: g10/import.c:780
1669 #, c-format
1670 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1671 msgstr "clé %08lX : sous-clé non prise en compte\n"
1672
1673 #: g10/import.c:800
1674 #, c-format
1675 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1676 msgstr "clé %08lX : signature non exportable (classe %02x) - ignorée\n"
1677
1678 #: g10/import.c:809
1679 #, c-format
1680 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1681 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
1682
1683 #: g10/import.c:817
1684 #, c-format
1685 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1686 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation invalide : %s - ignorée\n"
1687
1688 #: g10/import.c:878
1689 #, c-format
1690 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1691 msgstr "clé %08lX : certificat de révocation ajouté\n"
1692
1693 #: g10/import.c:992 g10/import.c:1047
1694 #, c-format
1695 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1696 msgstr "clé %08lX : notre copie n'a pas d'auto-signature\n"
1697
1698 #: g10/keyedit.c:88
1699 #, c-format
1700 msgid "%s: user not found\n"
1701 msgstr "%s : utilisateur non trouvé\n"
1702
1703 #: g10/keyedit.c:171
1704 msgid "[self-signature]"
1705 msgstr "[auto-signature]"
1706
1707 #: g10/keyedit.c:189
1708 msgid "1 bad signature\n"
1709 msgstr "une mauvaise signature\n"
1710
1711 #: g10/keyedit.c:191
1712 #, c-format
1713 msgid "%d bad signatures\n"
1714 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
1715
1716 #: g10/keyedit.c:193
1717 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1718 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
1719
1720 #: g10/keyedit.c:195
1721 #, c-format
1722 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1723 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
1724
1725 #: g10/keyedit.c:197
1726 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1727 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
1728
1729 #: g10/keyedit.c:199
1730 #, c-format
1731 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1732 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
1733
1734 #: g10/keyedit.c:201
1735 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1736 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
1737
1738 #: g10/keyedit.c:203
1739 #, c-format
1740 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1741 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
1742
1743 #: g10/keyedit.c:281
1744 #, c-format
1745 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1746 msgstr "Déjà signé par la clé %08lX\n"
1747
1748 #: g10/keyedit.c:289
1749 #, c-format
1750 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1751 msgstr "Rien à signer avec la clé %08lX\n"
1752
1753 #: g10/keyedit.c:298
1754 msgid ""
1755 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1756 "with your key: \""
1757 msgstr ""
1758 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
1759 "avec la vôtre : \""
1760
1761 #: g10/keyedit.c:307
1762 msgid ""
1763 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
1764 "\n"
1765 msgstr ""
1766 "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
1767 "\n"
1768
1769 #: g10/keyedit.c:309
1770 msgid "Really sign? "
1771 msgstr "Signer réellement ? "
1772
1773 #: g10/keyedit.c:335 g10/sign.c:75
1774 #, c-format
1775 msgid "signing failed: %s\n"
1776 msgstr "la signature a échoué : %s\n"
1777
1778 #: g10/keyedit.c:388
1779 msgid "This key is not protected.\n"
1780 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
1781
1782 #: g10/keyedit.c:391
1783 msgid "Key is protected.\n"
1784 msgstr "La clé est protégée.\n"
1785
1786 #: g10/keyedit.c:408
1787 #, c-format
1788 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1789 msgstr "Ne peut éditer cette clé : %s\n"
1790
1791 #: g10/keyedit.c:413
1792 msgid ""
1793 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1794 "\n"
1795 msgstr "Entrez le nouveau mot de passe pour cette clé secrète.\n"
1796
1797 #: g10/keyedit.c:425
1798 msgid ""
1799 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1800 "\n"
1801 msgstr ""
1802 "Vous ne voulez pas de mot de passe - cela est certainement une\n"
1803 "*mauvaise* idée\n"
1804 "\n"
1805
1806 #: g10/keyedit.c:428
1807 msgid "Do you really want to do this? "
1808 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela? "
1809
1810 #: g10/keyedit.c:487
1811 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
1812 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
1813
1814 #: g10/keyedit.c:523
1815 msgid "quit"
1816 msgstr "quitter"
1817
1818 #: g10/keyedit.c:523
1819 msgid "quit this menu"
1820 msgstr "quitter ce menu"
1821
1822 #: g10/keyedit.c:524
1823 msgid "q"
1824 msgstr "q"
1825
1826 #: g10/keyedit.c:525
1827 msgid "save"
1828 msgstr "enregistrer"
1829
1830 #: g10/keyedit.c:525
1831 msgid "save and quit"
1832 msgstr "enregistrer et quitter"
1833
1834 # FIXMOI : si je mets aide ça va demander de taper "aide"...
1835 #: g10/keyedit.c:526
1836 msgid "help"
1837 msgstr "help"
1838
1839 #: g10/keyedit.c:526
1840 msgid "show this help"
1841 msgstr "afficher cette aide"
1842
1843 # g10/keyedit.c:556 ???
1844 #: g10/keyedit.c:528
1845 msgid "fpr"
1846 msgstr "fpr"
1847
1848 #: g10/keyedit.c:528
1849 msgid "show fingerprint"
1850 msgstr "afficher l'empreinte"
1851
1852 #: g10/keyedit.c:529
1853 msgid "list"
1854 msgstr "lister"
1855
1856 #: g10/keyedit.c:529
1857 msgid "list key and user ids"
1858 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
1859
1860 #: g10/keyedit.c:530
1861 msgid "l"
1862 msgstr "l"
1863
1864 #: g10/keyedit.c:531
1865 msgid "uid"
1866 msgstr "uid"
1867
1868 #: g10/keyedit.c:531
1869 msgid "select user id N"
1870 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
1871
1872 #: g10/keyedit.c:532
1873 msgid "key"
1874 msgstr "clé"
1875
1876 #: g10/keyedit.c:532
1877 msgid "select secondary key N"
1878 msgstr "sélectionner la clé secondaire N"
1879
1880 #: g10/keyedit.c:533
1881 msgid "check"
1882 msgstr "vérifier"
1883
1884 #: g10/keyedit.c:533
1885 msgid "list signatures"
1886 msgstr "lister les signatures"
1887
1888 #: g10/keyedit.c:534
1889 msgid "c"
1890 msgstr "c"
1891
1892 #: g10/keyedit.c:535
1893 msgid "sign"
1894 msgstr "signer"
1895
1896 #: g10/keyedit.c:535
1897 msgid "sign the key"
1898 msgstr "signer la clé"
1899
1900 #: g10/keyedit.c:536
1901 msgid "s"
1902 msgstr "s"
1903
1904 #: g10/keyedit.c:537
1905 msgid "lsign"
1906 msgstr "lsigner"
1907
1908 #: g10/keyedit.c:537
1909 msgid "sign the key locally"
1910 msgstr "signer la clé localement"
1911
1912 #: g10/keyedit.c:538
1913 msgid "debug"
1914 msgstr "déboguer"
1915
1916 #: g10/keyedit.c:539
1917 msgid "adduid"
1918 msgstr "aj.ut"
1919
1920 #: g10/keyedit.c:539
1921 msgid "add a user id"
1922 msgstr "ajouter un utilisateur"
1923
1924 #: g10/keyedit.c:540
1925 msgid "deluid"
1926 msgstr "suppr.ut"
1927
1928 #: g10/keyedit.c:540
1929 msgid "delete user id"
1930 msgstr "enlever un utilisateur"
1931
1932 #: g10/keyedit.c:541
1933 msgid "addkey"
1934 msgstr "aj.clé"
1935
1936 #: g10/keyedit.c:541
1937 msgid "add a secondary key"
1938 msgstr "ajouter une clé secondaire"
1939
1940 #: g10/keyedit.c:542
1941 msgid "delkey"
1942 msgstr "suppr.clé"
1943
1944 #: g10/keyedit.c:542
1945 msgid "delete a secondary key"
1946 msgstr "enlever une clé secondaire"
1947
1948 #: g10/keyedit.c:543
1949 msgid "expire"
1950 msgstr "expire"
1951
1952 #: g10/keyedit.c:543
1953 msgid "change the expire date"
1954 msgstr "changer la date d'expiration"
1955
1956 #: g10/keyedit.c:544
1957 msgid "toggle"
1958 msgstr "changer"
1959
1960 #: g10/keyedit.c:544
1961 msgid "toggle between secret and public key listing"
1962 msgstr "passer de la liste des clés secrètes aux clés privées et inversement"
1963
1964 #: g10/keyedit.c:546
1965 msgid "t"
1966 msgstr "t"
1967
1968 #: g10/keyedit.c:547
1969 msgid "pref"
1970 msgstr "préf"
1971
1972 #: g10/keyedit.c:547
1973 msgid "list preferences"
1974 msgstr "lister les préférences"
1975
1976 #: g10/keyedit.c:548
1977 msgid "passwd"
1978 msgstr "mot.pas"
1979
1980 #: g10/keyedit.c:548
1981 msgid "change the passphrase"
1982 msgstr "changer le mot de passe"
1983
1984 #: g10/keyedit.c:549
1985 msgid "trust"
1986 msgstr "confi."
1987
1988 #: g10/keyedit.c:549
1989 msgid "change the ownertrust"
1990 msgstr "changer la confiance"
1991
1992 #: g10/keyedit.c:568
1993 msgid "can't do that in batchmode\n"
1994 msgstr "ne peut faire cela en mode automatique\n"
1995
1996 #. check that they match
1997 #. FIXME: check that they both match
1998 #: g10/keyedit.c:595
1999 msgid "Secret key is available.\n"
2000 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
2001
2002 #: g10/keyedit.c:624
2003 msgid "Command> "
2004 msgstr "Commande> "
2005
2006 #: g10/keyedit.c:651
2007 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2008 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
2009
2010 #: g10/keyedit.c:673
2011 msgid "Save changes? "
2012 msgstr "Enregistrer les changements? "
2013
2014 #: g10/keyedit.c:676
2015 msgid "Quit without saving? "
2016 msgstr "Quitter sans enregistrer? "
2017
2018 #: g10/keyedit.c:686
2019 #, c-format
2020 msgid "update failed: %s\n"
2021 msgstr "la mise à jour a échoué : %s\n"
2022
2023 #: g10/keyedit.c:693
2024 #, c-format
2025 msgid "update secret failed: %s\n"
2026 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué : %s\n"
2027
2028 #: g10/keyedit.c:700
2029 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2030 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
2031
2032 #: g10/keyedit.c:703 g10/keyedit.c:762
2033 #, c-format
2034 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2035 msgstr "la mise à jour de la base de confiance a échoué : %s\n"
2036
2037 #: g10/keyedit.c:736
2038 msgid "Really sign all user ids? "
2039 msgstr "Signer vraiment tous les utilisateurs ? "
2040
2041 #: g10/keyedit.c:737
2042 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
2043 msgstr "Aide : Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
2044
2045 #: g10/keyedit.c:773
2046 msgid "You must select at least one user id.\n"
2047 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
2048
2049 #: g10/keyedit.c:775
2050 msgid "You can't delete the last user id!\n"
2051 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
2052
2053 #: g10/keyedit.c:778
2054 msgid "Really remove all selected user ids? "
2055 msgstr "Enlever réellement tous les utilisateurs sélectionnés ? "
2056
2057 #: g10/keyedit.c:779
2058 msgid "Really remove this user id? "
2059 msgstr "Enlever réellement cet utilisateur ? "
2060
2061 #: g10/keyedit.c:802
2062 msgid "You must select at least one key.\n"
2063 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
2064
2065 #: g10/keyedit.c:806
2066 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2067 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? "
2068
2069 #: g10/keyedit.c:807
2070 msgid "Do you really want to delete this key? "
2071 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? "
2072
2073 #: g10/keyedit.c:854
2074 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2075 msgstr "Commande invalide  (essayez « help »)\n"
2076
2077 #: g10/keyedit.c:1232
2078 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2079 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
2080
2081 #: g10/keyedit.c:1238
2082 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2083 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une clé secondaire.\n"
2084
2085 #: g10/keyedit.c:1242
2086 msgid "Changing exiration time for a secondary key.\n"
2087 msgstr "Changer la date d'expiration d'une clé secondaire.\n"
2088
2089 #: g10/keyedit.c:1244
2090 msgid "Changing exiration time for the primary key.\n"
2091 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
2092
2093 #: g10/keyedit.c:1285
2094 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2095 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
2096
2097 #: g10/keyedit.c:1301
2098 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2099 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
2100
2101 #: g10/keyedit.c:1361
2102 #, c-format
2103 msgid "No user id with index %d\n"
2104 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
2105
2106 #: g10/keyedit.c:1407
2107 #, c-format
2108 msgid "No secondary key with index %d\n"
2109 msgstr "Pas de clé secondaire avec l'index %d\n"
2110
2111 #: g10/mainproc.c:184
2112 #, c-format
2113 msgid "public key is %08lX\n"
2114 msgstr "la clé publique est %08lX\n"
2115
2116 #: g10/mainproc.c:212
2117 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2118 msgstr "données chiffrées avec la clé publique : bonne clé de chiffrement\n"
2119
2120 #. fixme: defer this message until we have parsed all packets of
2121 #. * this type - do this by building a list of keys with their stati
2122 #. * and store it with the conetxt.  do_proc_packets can then use
2123 #. * this list to display some information
2124 #: g10/mainproc.c:219
2125 #, c-format
2126 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2127 msgstr "le déchiffrement de la clé publique a échoué : %s\n"
2128
2129 #: g10/mainproc.c:246
2130 msgid "decryption okay\n"
2131 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
2132
2133 #: g10/mainproc.c:249
2134 #, c-format
2135 msgid "decryption failed: %s\n"
2136 msgstr "le déchiffrement a échoué : %s\n"
2137
2138 #: g10/mainproc.c:266
2139 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2140 msgstr "NOTE : l'expéditeur a demandé « pour vos yeux seulement »\n"
2141
2142 #: g10/mainproc.c:268
2143 #, c-format
2144 msgid "original file name='%.*s'\n"
2145 msgstr "nom de fichier original : '%.*s'\n"
2146
2147 #: g10/mainproc.c:849
2148 msgid "signature verification suppressed\n"
2149 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
2150
2151 #: g10/mainproc.c:855
2152 #, c-format
2153 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2154 msgstr "Signature faite %.*s avec une clé %s ID %08lX\n"
2155
2156 #. just in case that we have no userid
2157 #: g10/mainproc.c:881 g10/mainproc.c:892
2158 msgid "BAD signature from \""
2159 msgstr "MAUVAISE signature de \""
2160
2161 #: g10/mainproc.c:882 g10/mainproc.c:893
2162 msgid "Good signature from \""
2163 msgstr "Bonne signature de \""
2164
2165 #: g10/mainproc.c:884
2166 msgid "                aka \""
2167 msgstr "              alias \""
2168
2169 #: g10/mainproc.c:930
2170 #, c-format
2171 msgid "Can't check signature: %s\n"
2172 msgstr "Ne peut vérifier la signature : %s\n"
2173
2174 #: g10/mainproc.c:1003
2175 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2176 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
2177
2178 #: g10/mainproc.c:1008
2179 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2180 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
2181
2182 #: g10/misc.c:90
2183 #, c-format
2184 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2185 msgstr "ne peut empêcher la génération de fichiers core : %s\n"
2186
2187 #: g10/misc.c:93
2188 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2189 msgstr "ATTENTION : Le programme peut créer un fichier « core » !\n"
2190
2191 #: g10/misc.c:200
2192 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2193 msgstr "Les algorithmes expérimentaux ne devraient pas être utilisés !\n"
2194
2195 #: g10/misc.c:214
2196 msgid ""
2197 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2198 "in the future\n"
2199 msgstr ""
2200 "Les clés RSA sont déconseillées : considérez créer une nouvelle clé\n"
2201 "et l'utiliser dans l'avenir\n"
2202
2203 #: g10/misc.c:235
2204 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2205 msgstr ""
2206 "Cet algorithme de chiffrement est déconseillé ; utilisez-en un\n"
2207 "plus standard !\n"
2208
2209 #: g10/parse-packet.c:113
2210 #, c-format
2211 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2212 msgstr "ne peut gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
2213
2214 #: g10/parse-packet.c:892
2215 #, c-format
2216 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2217 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
2218
2219 #: g10/passphrase.c:151
2220 msgid ""
2221 "\n"
2222 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2223 "user: \""
2224 msgstr ""
2225 "\n"
2226 "Vous avez besoin d'un mot de passe pour déverrouiller la clé secrète pour\n"
2227 "l'utilisateur: \""
2228
2229 #: g10/passphrase.c:160
2230 #, c-format
2231 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2232 msgstr "clé de %u bits %s, ID %08lX, créée le %s"
2233
2234 #: g10/passphrase.c:165
2235 #, c-format
2236 msgid " (main key ID %08lX)"
2237 msgstr " (ID clé principale %08lX)"
2238
2239 #: g10/passphrase.c:184
2240 msgid "Enter passphrase: "
2241 msgstr "Entrez le mot de passe : "
2242
2243 #: g10/passphrase.c:188
2244 msgid "Repeat passphrase: "
2245 msgstr "Répétez le mot de passe : "
2246
2247 #: g10/plaintext.c:63
2248 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2249 msgstr ""
2250 "données non enregistrées ; utilisez l'option \"--output\" pour\n"
2251 "les enregistrer\n"
2252
2253 #: g10/plaintext.c:208
2254 msgid "Please enter name of data file: "
2255 msgstr "Entrez le nom d'un fichier de données : "
2256
2257 #: g10/plaintext.c:229
2258 msgid "reading stdin ...\n"
2259 msgstr "lecture de l'entrée standard...\n"
2260
2261 #: g10/plaintext.c:292
2262 #, c-format
2263 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2264 msgstr "ne peut ouvir les données signées `%s'\n"
2265
2266 #: g10/pubkey-enc.c:79
2267 #, c-format
2268 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2269 msgstr "destinataire anonyme ; essai de la clé secrète %08lX ...\n"
2270
2271 #: g10/pubkey-enc.c:85
2272 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2273 msgstr "d'accord, nous sommes le récipient anonyme.\n"
2274
2275 #: g10/pubkey-enc.c:137
2276 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2277 msgstr "l'ancien codage de la clé de chiffrement (DEK) n'est pas supporté\n"
2278
2279 #: g10/pubkey-enc.c:191
2280 #, c-format
2281 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2282 msgstr ""
2283 "NOTE : l'algorithme de chiffrement %d n'a pas été trouvé dans les "
2284 "préférences\n"
2285
2286 #: g10/seckey-cert.c:57
2287 #, c-format
2288 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2289 msgstr "l'algorithme de protection %d n'est pas supporté\n"
2290
2291 #: g10/seckey-cert.c:177
2292 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2293 msgstr "Mot de passe invalide ; réessayez...\n"
2294
2295 #: g10/seckey-cert.c:232
2296 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2297 msgstr "ATTENTION : Clé faible détectée - changez encore le mot de passe.\n"
2298
2299 #: g10/sig-check.c:195
2300 msgid ""
2301 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2302 msgstr ""
2303 "Ceci est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est PAS sûre pour les\n"
2304 "signatures !\n"
2305
2306 #: g10/sig-check.c:203
2307 #, c-format
2308 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2309 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu seconde que la signature\n"
2310
2311 #: g10/sig-check.c:204
2312 #, c-format
2313 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2314 msgstr "la clé publique est plus récente de %lu secondes que la signature\n"
2315
2316 #: g10/sig-check.c:220
2317 #, c-format
2318 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2319 msgstr "NOTE : la clé de signature a expiré le %s\n"
2320
2321 #: g10/sig-check.c:277
2322 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2323 msgstr ""
2324 "la signature est supposée être fausse car un bit critique est\n"
2325 "inconnu\n"
2326
2327 #: g10/sign.c:79
2328 #, c-format
2329 msgid "%s signature from: %s\n"
2330 msgstr "Signature %s de : %s\n"
2331
2332 #: g10/sign.c:210 g10/sign.c:493
2333 #, c-format
2334 msgid "can't create %s: %s\n"
2335 msgstr "ne peut créer %s : %s\n"
2336
2337 #: g10/sign.c:306
2338 msgid "signing:"
2339 msgstr "signature :"
2340
2341 #: g10/sign.c:346
2342 #, c-format
2343 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2344 msgstr "ATTENTION : `%s' est un fichier vide\n"
2345
2346 #: g10/textfilter.c:122
2347 #, c-format
2348 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2349 msgstr "ne peut pas traiter les ligne plus longues que %d caractères\n"
2350
2351 #: g10/textfilter.c:189
2352 #, c-format
2353 msgid "input line longer than %d characters\n"
2354 msgstr "la ligne d'entrée est plus longue que %d caractères\n"
2355
2356 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1504
2357 #, c-format
2358 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2359 msgstr "enregistrement de base de confiance %lu : lseek a échoué : %s\n"
2360
2361 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1511
2362 #, c-format
2363 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2364 msgstr ""
2365 "enregistrement de la base de confiance %lu : l'écriture a échoué (n=%d) : "
2366 "%s\n"
2367
2368 #: g10/tdbio.c:232
2369 msgid "trustdb transaction too large\n"
2370 msgstr "transaction de base de confiance trop volumineuse\n"
2371
2372 #: g10/tdbio.c:424
2373 #, c-format
2374 msgid "%s: can't access: %s\n"
2375 msgstr "%s : ne peut accéder : %s\n"
2376
2377 #: g10/ringedit.c:296 g10/tdbio.c:444
2378 #, c-format
2379 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
2380 msgstr "%s : ne peut créer le répertoire : %s\n"
2381
2382 #: g10/ringedit.c:302 g10/tdbio.c:447
2383 #, c-format
2384 msgid "%s: directory created\n"
2385 msgstr "%s : répertoire créé\n"
2386
2387 #: g10/tdbio.c:451
2388 #, c-format
2389 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2390 msgstr "%s : le répertoire n'existe pas !\n"
2391
2392 #: g10/openfile.c:111 g10/openfile.c:181 g10/ringedit.c:1325 g10/tdbio.c:457
2393 #, c-format
2394 msgid "%s: can't create: %s\n"
2395 msgstr "%s : ne peut créer : %s\n"
2396
2397 #: g10/tdbio.c:472 g10/tdbio.c:520
2398 #, c-format
2399 msgid "%s: can't create lock\n"
2400 msgstr "%s : ne peut créer de verrouillage\n"
2401
2402 #: g10/tdbio.c:486
2403 #, c-format
2404 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2405 msgstr "%s : n'a pas pu créer un enregistrement de version : %s"
2406
2407 #: g10/tdbio.c:490
2408 #, c-format
2409 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2410 msgstr "%s : base de confiance invalide créée\n"
2411
2412 #: g10/tdbio.c:492
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: trustdb created\n"
2415 msgstr "%s : base de confiance créée\n"
2416
2417 #: g10/tdbio.c:529
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2420 msgstr "%s : base de confiance invalide\n"
2421
2422 #: g10/tdbio.c:562
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2425 msgstr "%s : la création de la table de hachage a échoué : %s\n"
2426
2427 #: g10/tdbio.c:570
2428 #, c-format
2429 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2430 msgstr ""
2431 "%s : erreur pendant la mise à jour de l'enregistrement de version : %s\n"
2432
2433 #: g10/tdbio.c:586 g10/tdbio.c:625 g10/tdbio.c:647 g10/tdbio.c:677
2434 #: g10/tdbio.c:702 g10/tdbio.c:1437 g10/tdbio.c:1464
2435 #, c-format
2436 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2437 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement de version : %s\n"
2438
2439 #: g10/tdbio.c:599 g10/tdbio.c:658
2440 #, c-format
2441 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2442 msgstr "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de version : %s\n"
2443
2444 #: g10/tdbio.c:1131
2445 #, c-format
2446 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2447 msgstr "base de confiance : « lseek() » a échoué : %s\n"
2448
2449 #: g10/tdbio.c:1139
2450 #, c-format
2451 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2452 msgstr "base de confiance : la lecture a échoué (n=%d) : %s\n"
2453
2454 #: g10/tdbio.c:1160
2455 #, c-format
2456 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2457 msgstr "%s : ce n'est pas un fichier de base de confiance\n"
2458
2459 #: g10/tdbio.c:1176
2460 #, c-format
2461 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2462 msgstr "%s : enregistrement de version avec un numéro %lu\n"
2463
2464 #: g10/tdbio.c:1181
2465 #, c-format
2466 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2467 msgstr "%s : version %d du fichier invalide\n"
2468
2469 #: g10/tdbio.c:1470
2470 #, c-format
2471 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2472 msgstr "%s : erreur pendant la lecture de l'enregistrement libre : %s\n"
2473
2474 #: g10/tdbio.c:1478
2475 #, c-format
2476 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2477 msgstr ""
2478 "%s : erreur pendant l'écriture de l'enregistrement de\n"
2479 "répertoire : %s\n"
2480
2481 #: g10/tdbio.c:1488
2482 #, c-format
2483 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2484 msgstr "%s : n'a pu mettre un enregistrement à zéro : %s\n"
2485
2486 #: g10/tdbio.c:1518
2487 #, c-format
2488 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2489 msgstr "%s : n'a pas pu ajouter un enregistrement : %s\n"
2490
2491 #: g10/tdbio.c:1629
2492 msgid "The trustdb is corrupted; please run \"gpgm --fix-trustdb\".\n"
2493 msgstr ""
2494 "La base de confiance est corrompue ; exécutez « gpgm --fix-trustdb ».\n"
2495
2496 #: g10/trustdb.c:163
2497 #, c-format
2498 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
2499 msgstr ""
2500 "enregistrement de confiance %lu, type de requête %d : la lecture a échoué : "
2501 "%s\n"
2502
2503 #: g10/trustdb.c:178
2504 #, c-format
2505 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
2506 msgstr "enregistrement de confiance %lu, type %d : l'écriture a échoué : %s\n"
2507
2508 #: g10/trustdb.c:192
2509 #, c-format
2510 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
2511 msgstr "enregistrement de confiance %lu : la suppression a échoué : %s\n"
2512
2513 #: g10/trustdb.c:206
2514 #, c-format
2515 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
2516 msgstr "base de confiance : la synchronisation a échoué : %s\n"
2517
2518 #: g10/trustdb.c:386
2519 #, c-format
2520 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
2521 msgstr ""
2522 "erreur pendant la lecture de l'enregistrement de répertoire pour\n"
2523 "le LID %lu : %s\n"
2524
2525 #: g10/trustdb.c:393
2526 #, c-format
2527 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
2528 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire attendu, a reçu le type %d\n"
2529
2530 #: g10/trustdb.c:398
2531 #, c-format
2532 msgid "no primary key for LID %lu\n"
2533 msgstr "pas de clé principale pour le LID %lu\n"
2534
2535 #: g10/trustdb.c:403
2536 #, c-format
2537 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
2538 msgstr "erreur pendant la lecture de la clé principale pour le LID %lu : %s\n"
2539
2540 #: g10/trustdb.c:442
2541 #, c-format
2542 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
2543 msgstr "get_dir_record : search_record a échoué : %s\n"
2544
2545 #: g10/trustdb.c:510
2546 #, c-format
2547 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
2548 msgstr "NOTE : la clé secrète %08lX n'est PAS protégée.\n"
2549
2550 #: g10/trustdb.c:518
2551 #, c-format
2552 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
2553 msgstr "clé %08lX : clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
2554
2555 #: g10/trustdb.c:525
2556 #, c-format
2557 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2558 msgstr "clé %08lX : les clés secrète et publique ne correspondent pas\n"
2559
2560 #: g10/trustdb.c:535
2561 #, c-format
2562 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2563 msgstr "clé %08lX : ne peut être mise dans la base de confiance\n"
2564
2565 #: g10/trustdb.c:541
2566 #, c-format
2567 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2568 msgstr "clé %08lX : l'enregistrement de requête a échoué\n"
2569
2570 #: g10/trustdb.c:550
2571 #, c-format
2572 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
2573 msgstr "clé %08lX : déjà dans la table des clés certifiées\n"
2574
2575 #: g10/trustdb.c:553
2576 #, c-format
2577 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
2578 msgstr "clé %08lX : acceptée comme clé certifiée.\n"
2579
2580 #: g10/trustdb.c:561
2581 #, c-format
2582 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
2583 msgstr "l'énumération des clés secrètes a échoué : %s\n"
2584
2585 #: g10/trustdb.c:851
2586 #, c-format
2587 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
2588 msgstr ""
2589 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2590 "de %lu mais marqué comme vérifié\n"
2591
2592 #: g10/trustdb.c:855
2593 #, c-format
2594 msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
2595 msgstr ""
2596 "NOTE : l'enregistrement de signature %lu[%d] est dans la liste d'aide\n"
2597 "de %lu mais n'est pas marqué\n"
2598
2599 #. we need the dir record
2600 #: g10/trustdb.c:862
2601 #, c-format
2602 msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
2603 msgstr ""
2604 "l'enregistrement de signature %lu[%d] dans la liste d'aide de %lu\n"
2605 "ne pointe pas vers un enregistrement de répertoire\n"
2606
2607 #: g10/trustdb.c:868
2608 #, c-format
2609 msgid "lid %lu: no primary key\n"
2610 msgstr "lid %lu : pas de clé primaire\n"
2611
2612 #: g10/trustdb.c:901
2613 #, c-format
2614 msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
2615 msgstr "lid %lu : utilisateur non trouvé dans le bloc de clés\n"
2616
2617 #: g10/trustdb.c:905
2618 #, c-format
2619 msgid "lid %lu: user id without signature\n"
2620 msgstr "lid %lu : utilisateur sans signature\n"
2621
2622 #: g10/trustdb.c:912
2623 #, c-format
2624 msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
2625 msgstr "lid %lu : auto-signature dans la liste d'aide\n"
2626
2627 #: g10/trustdb.c:923 g10/trustdb.c:1675 g10/trustdb.c:1766
2628 msgid "Valid certificate revocation"
2629 msgstr "Certificat de révocation valide"
2630
2631 #: g10/trustdb.c:924 g10/trustdb.c:1676 g10/trustdb.c:1767
2632 msgid "Good certificate"
2633 msgstr "Bon certificat"
2634
2635 #: g10/trustdb.c:933
2636 msgid "very strange: no public key\n"
2637 msgstr "très étrange : pas de clé publique\n"
2638
2639 #: g10/trustdb.c:982
2640 #, c-format
2641 msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
2642 msgstr ""
2643 "la liste d'aide de %lu[%d] de %lu ne pointe pas vers un enregistrement\n"
2644 "de répertoire\n"
2645
2646 #: g10/trustdb.c:988
2647 #, c-format
2648 msgid "lid %lu does not have a key\n"
2649 msgstr "la lid %lu n'a pas de clé\n"
2650
2651 #: g10/trustdb.c:998
2652 #, c-format
2653 msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
2654 msgstr "lid %lu: ne peut obtenir le bloc de clés: %s\n"
2655
2656 #: g10/trustdb.c:1055 g10/trustdb.c:2030
2657 #, c-format
2658 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
2659 msgstr "tdbio_search_dir a échoué : %s\n"
2660
2661 #: g10/trustdb.c:1210
2662 #, c-format
2663 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
2664 msgstr "clé %08lX.%lu : bonne liaison avec la sous-clé\n"
2665
2666 #: g10/trustdb.c:1216 g10/trustdb.c:1259
2667 #, c-format
2668 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
2669 msgstr "clé %08lX.%lu : liaison avec la sous-clé invalide : %s\n"
2670
2671 #: g10/trustdb.c:1232
2672 #, c-format
2673 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
2674 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de clé valide\n"
2675
2676 #: g10/trustdb.c:1238
2677 #, c-format
2678 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
2679 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé invalide : %s\n"
2680
2681 #: g10/trustdb.c:1253
2682 #, c-format
2683 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
2684 msgstr "clé %08lX.%lu : révocation de sous-clé valide\n"
2685
2686 #: g10/trustdb.c:1360
2687 msgid "Good self-signature"
2688 msgstr "Bonne auto-signature"
2689
2690 #: g10/trustdb.c:1371
2691 msgid "Invalid self-signature"
2692 msgstr "Auto-signature invalide"
2693
2694 #: g10/trustdb.c:1403
2695 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature\n"
2696 msgstr ""
2697 "La révocation valide de nom d'utilisateur a été ignorée car l'auto-\n"
2698 "signature est plus récente\n"
2699
2700 #: g10/trustdb.c:1410
2701 msgid "Valid user ID revocation\n"
2702 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur valide\n"
2703
2704 #: g10/trustdb.c:1417
2705 msgid "Invalid user ID revocation"
2706 msgstr "Révocation de nom d'utilisateur invalide"
2707
2708 #: g10/trustdb.c:1512
2709 msgid "Too many preferences"
2710 msgstr "Trop de préférences"
2711
2712 #: g10/trustdb.c:1526
2713 msgid "Too many preference items"
2714 msgstr "Trop d'items de préférence"
2715
2716 #: g10/trustdb.c:1549 g10/trustdb.c:3045 g10/trustdb.c:3075
2717 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
2718 msgstr ""
2719 "ATTENTION : les enregistrements de préférences longs ne sont pas encore\n"
2720 "supportés\n"
2721
2722 #: g10/trustdb.c:1654
2723 msgid "duplicated certificate - deleted"
2724 msgstr "certificat dupliqué - supprimé"
2725
2726 #: g10/trustdb.c:1692
2727 msgid "public key not anymore available"
2728 msgstr "la clé secrète n'est plus disponible"
2729
2730 #: g10/trustdb.c:1702 g10/trustdb.c:1791
2731 msgid "Invalid certificate revocation"
2732 msgstr "Révocation de certificat invalide"
2733
2734 #: g10/trustdb.c:1703 g10/trustdb.c:1792
2735 msgid "Invalid certificate"
2736 msgstr "Certificat invalide"
2737
2738 #: g10/trustdb.c:1720
2739 #, c-format
2740 msgid "uid %08lX.%lu/%02X%02X: has shadow dir %lu but is not yet marked.\n"
2741 msgstr ""
2742 "uid %08lX.%lu/%02X%02X : possède une ombre %lu mais n'est pas encore\n"
2743 "marqué.\n"
2744
2745 #: g10/trustdb.c:1734
2746 #, c-format
2747 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
2748 msgstr ""
2749 "l'enregistrement de signature %lu[%d] pointe vers le mauvais\n"
2750 "enregistrement de répertoire\n"
2751
2752 #. that should never happen
2753 #: g10/trustdb.c:2007
2754 #, c-format
2755 msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
2756 msgstr "insert_trust_record : bloc de clés non trouvé : %s\n"
2757
2758 #: g10/trustdb.c:2408
2759 msgid "Ooops, no keys\n"
2760 msgstr "Ooops, pas de clé\n"
2761
2762 #: g10/trustdb.c:2412
2763 msgid "Ooops, no user ids\n"
2764 msgstr "Ooops, pas de nom d'utilisateur\n"
2765
2766 #: g10/trustdb.c:2529
2767 #, c-format
2768 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
2769 msgstr "lid ? : l'insertion a échoué : %s\n"
2770
2771 #: g10/trustdb.c:2534
2772 #, c-format
2773 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
2774 msgstr "lid %lu : l'insertion a échoué : %s\n"
2775
2776 #: g10/trustdb.c:2540
2777 #, c-format
2778 msgid "lid %lu: inserted\n"
2779 msgstr "lid %lu : inséré\n"
2780
2781 #: g10/trustdb.c:2545 g10/trustdb.c:2654
2782 #, c-format
2783 msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
2784 msgstr "lid %lu : la mise à jour a échoué: %s\n"
2785
2786 #: g10/trustdb.c:2551 g10/trustdb.c:2660
2787 #, c-format
2788 msgid "lid %lu: updated\n"
2789 msgstr "lid %lu : mis à jour\n"
2790
2791 #: g10/trustdb.c:2556 g10/trustdb.c:2664
2792 #, c-format
2793 msgid "lid %lu: okay\n"
2794 msgstr "lid %lu : OK\n"
2795
2796 #: g10/trustdb.c:2562 g10/trustdb.c:2671
2797 #, c-format
2798 msgid "%lu keys processed\n"
2799 msgstr "%lu clés traitées\n"
2800
2801 #: g10/trustdb.c:2564 g10/trustdb.c:2675
2802 #, c-format
2803 msgid "\t%lu keys with errors\n"
2804 msgstr "\t%lu clés avec erreurs\n"
2805
2806 #: g10/trustdb.c:2566 g10/trustdb.c:2677
2807 #, c-format
2808 msgid "\t%lu keys updated\n"
2809 msgstr "\t%lu clés mises à jour\n"
2810
2811 #: g10/trustdb.c:2568
2812 #, c-format
2813 msgid "\t%lu keys inserted\n"
2814 msgstr "\t%lu clés insérées\n"
2815
2816 #: g10/trustdb.c:2571
2817 #, c-format
2818 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
2819 msgstr "l'énumération des blocs de clés a échoué : %s\n"
2820
2821 #: g10/trustdb.c:2598
2822 #, c-format
2823 msgid "%s: keyblock read problem: %s\n"
2824 msgstr "%s : problème de lecture du bloc de clés : %s\n"
2825
2826 #: g10/trustdb.c:2612
2827 #, c-format
2828 msgid "%s: update failed: %s\n"
2829 msgstr "%s : la mise à jour a échoué : %s\n"
2830
2831 #: g10/trustdb.c:2615
2832 #, c-format
2833 msgid "%s: updated\n"
2834 msgstr "%s : mis à jour\n"
2835
2836 #: g10/trustdb.c:2617
2837 #, c-format
2838 msgid "%s: okay\n"
2839 msgstr "%s : OK\n"
2840
2841 #: g10/trustdb.c:2632
2842 #, c-format
2843 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
2844 msgstr "lid %lu : enregistrement de répertoire sans clé - ignoré\n"
2845
2846 #: g10/trustdb.c:2645
2847 #, c-format
2848 msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
2849 msgstr "lid %lu : le bloc de clés n'a pas été trouvé : %s\n"
2850
2851 #: g10/trustdb.c:2673
2852 #, c-format
2853 msgid "\t%lu keys skipped\n"
2854 msgstr "\t%lu clés ignorées\n"
2855
2856 #: g10/trustdb.c:2743
2857 #, c-format
2858 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
2859 msgstr ""
2860 "check_trust : la recherche d'enregistrement de répertoire a échoué : %s\n"
2861
2862 #: g10/trustdb.c:2750
2863 #, c-format
2864 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2865 msgstr "clé %08lX : l'insertion d'enregistrement de confiance a échoué : %s\n"
2866
2867 #: g10/trustdb.c:2754
2868 #, c-format
2869 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2870 msgstr "clé %08lX.%lu : insérée dans la base de confiance\n"
2871
2872 #: g10/trustdb.c:2762
2873 #, c-format
2874 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2875 msgstr ""
2876 "clé %08lX.%lu : créée dans le futur (voyage temporel ou\n"
2877 "problème d'horloge)\n"
2878
2879 #: g10/trustdb.c:2769
2880 #, c-format
2881 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2882 msgstr "clé %08lX.%lu : a expiré le %s\n"
2883
2884 #: g10/trustdb.c:2777
2885 #, c-format
2886 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2887 msgstr "clé %08lX.%lu : la vérification de confiance a échoué: %s\n"
2888
2889 #: g10/trustdb.c:2851
2890 #, c-format
2891 msgid "user '%s' not found: %s\n"
2892 msgstr "l'utilisateur '%s' n'a pas été trouvé : %s\n"
2893
2894 #: g10/trustdb.c:2853
2895 #, c-format
2896 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
2897 msgstr "problème de recherche de '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2898
2899 #: g10/trustdb.c:2856
2900 #, c-format
2901 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
2902 msgstr "l'utilisateur '%s' n'est pas dans la base de confiance - insertion\n"
2903
2904 #: g10/trustdb.c:2859
2905 #, c-format
2906 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
2907 msgstr "n'a pas pu insérer '%s' dans la base de confiance : %s\n"
2908
2909 #: g10/ringedit.c:316
2910 #, c-format
2911 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
2912 msgstr "%s : ne peut créer le porte-clés : %s\n"
2913
2914 #: g10/ringedit.c:322 g10/ringedit.c:1330
2915 #, c-format
2916 msgid "%s: keyring created\n"
2917 msgstr "%s : porte-clés créé\n"
2918
2919 #: g10/ringedit.c:1507
2920 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
2921 msgstr ""
2922 "ATTENTION : 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
2923
2924 #: g10/ringedit.c:1508
2925 #, c-format
2926 msgid "%s is the unchanged one\n"
2927 msgstr "%s est le fichier original\n"
2928
2929 #: g10/ringedit.c:1509
2930 #, c-format
2931 msgid "%s is the new one\n"
2932 msgstr "%s est le nouveau\n"
2933
2934 #: g10/ringedit.c:1510
2935 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
2936 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
2937
2938 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
2939 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
2940 msgstr ""
2941 "la clé n'est pas marquée comme non-sûre ; on ne peut pas l'utiliser avec le\n"
2942 "pseudo-générateur de nombres aléatiores !\n"
2943
2944 #: g10/skclist.c:113
2945 #, c-format
2946 msgid "skipped `%s': %s\n"
2947 msgstr "`%s' a été ignoré : %s\n"
2948
2949 #: g10/skclist.c:119
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
2953 "signatures!\n"
2954 msgstr ""
2955 "`%s' a été ignorée : c'est une clé ElGamal générée par PGP qui n'est pas\n"
2956 "sûre pour les signatures !\n"
2957
2958 #. do not overwrite
2959 #: g10/openfile.c:63
2960 #, c-format
2961 msgid "File `%s' exists. "
2962 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
2963
2964 #: g10/openfile.c:65
2965 msgid "Overwrite (y/N)? "
2966 msgstr "Réécrire (o/N)? "
2967
2968 #: g10/openfile.c:90
2969 msgid "writing to stdout\n"
2970 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
2971
2972 #: g10/openfile.c:147
2973 #, c-format
2974 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
2975 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
2976
2977 #: g10/openfile.c:197
2978 #, c-format
2979 msgid "%s: new options file created\n"
2980 msgstr "%s : nouveau fichier d'options créé\n"
2981
2982 #: g10/encr-data.c:59
2983 #, c-format
2984 msgid "%s encrypted data\n"
2985 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
2986
2987 #: g10/encr-data.c:61
2988 #, c-format
2989 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2990 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
2991
2992 #: g10/encr-data.c:74
2993 msgid ""
2994 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2995 msgstr ""
2996 "ATTENTION : Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
2997 "chiffrement symétrique.\n"
2998
2999 #: g10/seskey.c:52
3000 msgid "weak key created - retrying\n"
3001 msgstr "clé faible générée - nouvel essai\n"
3002
3003 #: g10/seskey.c:57
3004 #, c-format
3005 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3006 msgstr ""
3007 "ne peut éviter une clé faible pour le chiffrement symétrique :\n"
3008 "%d essais ont eu lieu !\n"
3009
3010 #. begin of list
3011 #: g10/helptext.c:48
3012 msgid "edit_ownertrust.value"
3013 msgstr ""
3014 "C'est à vous d'assigner une valeur ici ; cette valeur ne sera jamais\n"
3015 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau de\n"
3016 "confiance (web-of-trust) ; cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
3017 "certificats (créé implicitement)"
3018
3019 #: g10/helptext.c:54
3020 msgid "revoked_key.override"
3021 msgstr ""
3022 "Si vous voulez utiliser cette clé révoquée quand-même, répondez « oui »."
3023
3024 #: g10/helptext.c:58
3025 msgid "untrusted_key.override"
3026 msgstr ""
3027 "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez « oui »."
3028
3029 #: g10/helptext.c:62
3030 msgid "pklist.user_id.enter"
3031 msgstr "Entrez l'adresse de la personne à qui vous voulez envoyer le message."
3032
3033 #: g10/helptext.c:66
3034 msgid "keygen.algo"
3035 msgstr ""
3036 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
3037 "DSA (alias DSS) est l'algorithme de signatures électroniques qui ne peut\n"
3038 "être utilisé que pour les signatures. C'est l'algorithme recommandé car\n"
3039 "la vérification des signatures DSA est beaucoup plus rapide que celle des\n"
3040 "signatures ElGamal.\n"
3041 "ElGamal est un algorithme pouvant à la fois être utilisé pour les\n"
3042 "signatures et le chiffrement. OpenPGP en distingue deux sortes :\n"
3043 "l'une destinée uniquement au chiffrement et l'autre pouvant aussi bien\n"
3044 "servir aux signatures ; elles sont en fait identiques mais certains\n"
3045 "paramètres doivent être spécialement choisis pour que la clé génère des\n"
3046 "signatures sures : ce programme est capable de le faire mais les autres\n"
3047 "implémentaions de OpenPGP ne sont pas obligées d'accepter cette forme de\n"
3048 "clé.\n"
3049 "La première clé (clé principale) doit toujours être capable de signer ;\n"
3050 "c'est pourquoi la clé ElGamal de chiffrement seul est alors désactivée."
3051
3052 #: g10/helptext.c:82
3053 msgid "keygen.algo.elg_se"
3054 msgstr ""
3055 "Bien que ces clés soient définies dans la RFC2440 elles ne sont pas\n"
3056 "conseillées car tous les programmes ne les supportent pas et les signatures\n"
3057 "créées avec elles sont plutôt longues et très lentes à vérifier."
3058
3059 #: g10/helptext.c:89
3060 msgid "keygen.size"
3061 msgstr "Entrez la taille de la clé"
3062
3063 #: g10/helptext.c:93
3064 msgid "keygen.size.huge.okay"
3065 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3066
3067 #: g10/helptext.c:98
3068 msgid "keygen.size.large.okay"
3069 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3070
3071 #: g10/helptext.c:103
3072 msgid "keygen.valid"
3073 msgstr "Entrez la valeur demandée"
3074
3075 #: g10/helptext.c:107
3076 msgid "keygen.valid.okay"
3077 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3078
3079 #: g10/helptext.c:112
3080 msgid "keygen.name"
3081 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
3082
3083 #: g10/helptext.c:117
3084 msgid "keygen.email"
3085 msgstr "Entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
3086
3087 #: g10/helptext.c:121
3088 msgid "keygen.comment"
3089 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
3090
3091 #: g10/helptext.c:126
3092 msgid "keygen.userid.cmd"
3093 msgstr ""
3094 "N pour changer le nom.\n"
3095 "C pour changer le commentaire.\n"
3096 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
3097 "O pour continuer à générer la clé.\n"
3098 "Q pour arrêter de générer de clé."
3099
3100 #: g10/helptext.c:135
3101 msgid "keygen.sub.okay"
3102 msgstr "Répondez « oui » (ou simplement « o ») pour générer la sous-clé"
3103
3104 #: g10/helptext.c:139
3105 msgid "sign_uid.okay"
3106 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3107
3108 #: g10/helptext.c:144
3109 msgid "change_passwd.empty.okay"
3110 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3111
3112 #: g10/helptext.c:149
3113 msgid "keyedit.cmd"
3114 msgstr "Entrez « help » pour voir la liste des commandes."
3115
3116 #: g10/helptext.c:153
3117 msgid "keyedit.save.okay"
3118 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3119
3120 #: g10/helptext.c:158
3121 msgid "keyedit.cancel.okay"
3122 msgstr "Répondez « oui » ou « non »"
3123
3124 #: g10/helptext.c:162
3125 msgid "keyedit.sign_all.okay"
3126 msgstr "Répondez « oui » si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
3127
3128 #: g10/helptext.c:166
3129 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
3130 msgstr ""
3131 "Répondez « oui » si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
3132 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
3133
3134 #: g10/helptext.c:171
3135 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
3136 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
3137
3138 #: g10/helptext.c:175
3139 msgid "passphrase.enter"
3140 msgstr ""
3141 "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
3142 "  Blurb, blurb,.... "
3143
3144 #: g10/helptext.c:182
3145 msgid "passphrase.repeat"
3146 msgstr ""
3147 "Répétez le dernier mot de passe, pour être sûr de ce que vous avez tapé."
3148
3149 #: g10/helptext.c:186
3150 msgid "detached_signature.filename"
3151 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
3152
3153 #: g10/helptext.c:190
3154 msgid "openfile.overwrite.okay"
3155 msgstr "Entrez « oui » s'il faut vraiment réécrire le fichier"
3156
3157 #: g10/helptext.c:204
3158 msgid "No help available"
3159 msgstr "Pas d'aide disponible"
3160
3161 #: g10/helptext.c:216
3162 #, c-format
3163 msgid "No help available for `%s'"
3164 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"