* passphrase.c (agent_get_passphrase): Make sure to release the
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-07-26 18:08+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-28 00:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: cipher/primegen.c:121
23 #, c-format
24 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
26
27 #: cipher/primegen.c:312
28 #, c-format
29 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
31
32 #: cipher/random.c:164
33 msgid "no entropy gathering module detected\n"
34 msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
35
36 #: cipher/random.c:388 g10/card-util.c:675 g10/card-util.c:744
37 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:486
38 #: g10/g10.c:973 g10/g10.c:3270 g10/import.c:185 g10/keygen.c:2252
39 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
40 #: g10/plaintext.c:472 g10/sign.c:781 g10/sign.c:935 g10/sign.c:1048
41 #: g10/sign.c:1198 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
42 #: g10/tdbio.c:605
43 #, c-format
44 msgid "can't open `%s': %s\n"
45 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
46
47 #: cipher/random.c:392
48 #, c-format
49 msgid "can't stat `%s': %s\n"
50 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
51
52 #: cipher/random.c:397
53 #, c-format
54 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
55 msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
56
57 #: cipher/random.c:402
58 msgid "note: random_seed file is empty\n"
59 msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
60
61 #: cipher/random.c:408
62 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
63 msgstr ""
64 "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
65 "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
66
67 #: cipher/random.c:416
68 #, c-format
69 msgid "can't read `%s': %s\n"
70 msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
71
72 #: cipher/random.c:454
73 msgid "note: random_seed file not updated\n"
74 msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
75
76 #: cipher/random.c:474 g10/exec.c:478 g10/g10.c:972 g10/keygen.c:2731
77 #: g10/keygen.c:2761 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
78 #: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:799 g10/sign.c:1064 g10/tdbio.c:536
79 #, c-format
80 msgid "can't create `%s': %s\n"
81 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
82
83 #: cipher/random.c:481
84 #, c-format
85 msgid "can't write `%s': %s\n"
86 msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
87
88 #: cipher/random.c:484
89 #, c-format
90 msgid "can't close `%s': %s\n"
91 msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
92
93 #: cipher/random.c:729
94 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
95 msgstr ""
96 "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
97
98 #: cipher/random.c:730
99 msgid ""
100 "The random number generator is only a kludge to let\n"
101 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
102 "\n"
103 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
104 "\n"
105 msgstr ""
106 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
107 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
108 "\n"
109 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
110 "\n"
111
112 #: cipher/rndegd.c:205
113 msgid ""
114 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
115 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
116 "of the entropy.\n"
117 msgstr ""
118 "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
119 "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
120 "meilleure qualité à l'entropie.\n"
121
122 #: cipher/rndlinux.c:135
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "\n"
126 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
127 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
128 msgstr ""
129 "\n"
130 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
131 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
132
133 #: g10/app-openpgp.c:596
134 #, c-format
135 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
136 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
137
138 #: g10/app-openpgp.c:609
139 #, c-format
140 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
141 msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:977
144 #, c-format
145 msgid "reading public key failed: %s\n"
146 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
149 msgid "response does not contain the public key data\n"
150 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
151
152 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
153 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
154 msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
155
156 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
157 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
158 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
159
160 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2150
161 #, c-format
162 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
163 msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
164
165 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2156
166 #, c-format
167 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
168 msgstr ""
169 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
170 "est %d\n"
171
172 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
173 #: g10/app-openpgp.c:2165 g10/app-openpgp.c:2179
174 #, c-format
175 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
176 msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
177
178 #: g10/app-openpgp.c:1310
179 msgid "access to admin commands is not configured\n"
180 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
181
182 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2385
183 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
184 msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
185
186 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2394
187 msgid "card is permanently locked!\n"
188 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
189
190 #: g10/app-openpgp.c:1336
191 #, c-format
192 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
193 msgstr ""
194 "%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
195 "soit irrémédiablement bloquée\n"
196
197 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
198 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
199 #. to get some infos on the string.
200 #: g10/app-openpgp.c:1343
201 msgid "|A|Admin PIN"
202 msgstr "|A|code PIN d'administration"
203
204 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
205 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
206 #. to get some infos on the string.
207 #: g10/app-openpgp.c:1492
208 msgid "|AN|New Admin PIN"
209 msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration"
210
211 #: g10/app-openpgp.c:1492
212 msgid "|N|New PIN"
213 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
214
215 #: g10/app-openpgp.c:1496
216 #, c-format
217 msgid "error getting new PIN: %s\n"
218 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
219
220 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
221 msgid "error reading application data\n"
222 msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n"
223
224 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
225 msgid "error reading fingerprint DO\n"
226 msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n"
227
228 #: g10/app-openpgp.c:1562
229 msgid "key already exists\n"
230 msgstr "la clé existe déjà\n"
231
232 #: g10/app-openpgp.c:1566
233 msgid "existing key will be replaced\n"
234 msgstr "la clé existante sera remplacée\n"
235
236 #: g10/app-openpgp.c:1568
237 msgid "generating new key\n"
238 msgstr "générer une nouvelle clé\n"
239
240 #: g10/app-openpgp.c:1735
241 msgid "creation timestamp missing\n"
242 msgstr "l'horodatage de création est manquant\n"
243
244 #: g10/app-openpgp.c:1742
245 #, c-format
246 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
247 msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n"
248
249 #: g10/app-openpgp.c:1749
250 #, c-format
251 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
252 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n"
253
254 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
255 #, c-format
256 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
257 msgstr ""
258 "le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n"
259 "%d bits\n"
260
261 #: g10/app-openpgp.c:1827
262 #, c-format
263 msgid "failed to store the key: %s\n"
264 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
265
266 #: g10/app-openpgp.c:1886
267 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
268 msgstr "attendez que la clé se génère...\n"
269
270 #: g10/app-openpgp.c:1901
271 msgid "generating key failed\n"
272 msgstr "la génération de la clé a échoué\n"
273
274 #: g10/app-openpgp.c:1904
275 #, c-format
276 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
277 msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n"
278
279 #: g10/app-openpgp.c:1961
280 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
281 msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n"
282
283 #: g10/app-openpgp.c:2130
284 #, c-format
285 msgid "signatures created so far: %lu\n"
286 msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n"
287
288 #: g10/app-openpgp.c:2138
289 #, c-format
290 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
291 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
292
293 #: g10/app-openpgp.c:2399
294 msgid ""
295 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
296 msgstr ""
297 "la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n"
298 "au travers de cette commande\n"
299
300 #: g10/app-openpgp.c:2470 g10/app-openpgp.c:2480
301 #, c-format
302 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
303 msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
304
305 #: g10/armor.c:318
306 #, c-format
307 msgid "armor: %s\n"
308 msgstr "armure: %s\n"
309
310 #: g10/armor.c:347
311 msgid "invalid armor header: "
312 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
313
314 #: g10/armor.c:354
315 msgid "armor header: "
316 msgstr "en-tête d'armure: "
317
318 #: g10/armor.c:365
319 msgid "invalid clearsig header\n"
320 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
321
322 #: g10/armor.c:417
323 msgid "nested clear text signatures\n"
324 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
325
326 #: g10/armor.c:552
327 msgid "unexpected armor: "
328 msgstr "armure inattendue: "
329
330 #: g10/armor.c:564
331 msgid "invalid dash escaped line: "
332 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
333
334 #: g10/armor.c:716 g10/armor.c:1323
335 #, c-format
336 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
337 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
338
339 #: g10/armor.c:759
340 msgid "premature eof (no CRC)\n"
341 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
342
343 #: g10/armor.c:793
344 msgid "premature eof (in CRC)\n"
345 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
346
347 #: g10/armor.c:801
348 msgid "malformed CRC\n"
349 msgstr "CRC déformé\n"
350
351 #: g10/armor.c:805 g10/armor.c:1360
352 #, c-format
353 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
354 msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
355
356 #: g10/armor.c:825
357 msgid "premature eof (in trailer)\n"
358 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
359
360 #: g10/armor.c:829
361 msgid "error in trailer line\n"
362 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
363
364 #: g10/armor.c:1138
365 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
366 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
367
368 #: g10/armor.c:1143
369 #, c-format
370 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
371 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
372
373 #: g10/armor.c:1147
374 msgid ""
375 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
376 msgstr ""
377 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
378 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
379
380 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:303
381 #, c-format
382 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
383 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
384
385 #: g10/card-util.c:68
386 #, c-format
387 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
388 msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
389
390 #: g10/card-util.c:77 g10/card-util.c:1403 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1513
391 #: g10/keygen.c:2436 g10/revoke.c:217 g10/revoke.c:418
392 msgid "can't do this in batch mode\n"
393 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
394
395 #: g10/card-util.c:104 g10/card-util.c:1129 g10/card-util.c:1212
396 #: g10/keyedit.c:420 g10/keyedit.c:441 g10/keyedit.c:455 g10/keygen.c:1290
397 #: g10/keygen.c:1355
398 msgid "Your selection? "
399 msgstr "Votre choix ? "
400
401 #: g10/card-util.c:213 g10/card-util.c:263
402 msgid "[not set]"
403 msgstr "[non positionné]"
404
405 #: g10/card-util.c:410
406 msgid "male"
407 msgstr "masculin"
408
409 #: g10/card-util.c:411
410 msgid "female"
411 msgstr "féminin"
412
413 #: g10/card-util.c:411
414 msgid "unspecified"
415 msgstr "non spécifié"
416
417 #: g10/card-util.c:438
418 msgid "not forced"
419 msgstr "non forcé"
420
421 #: g10/card-util.c:438
422 msgid "forced"
423 msgstr "forcé"
424
425 #: g10/card-util.c:516
426 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
427 msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
428
429 #: g10/card-util.c:518
430 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
431 msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
432
433 #: g10/card-util.c:520
434 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
435 msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
436
437 #: g10/card-util.c:537
438 msgid "Cardholder's surname: "
439 msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
440
441 #: g10/card-util.c:539
442 msgid "Cardholder's given name: "
443 msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
444
445 #: g10/card-util.c:557
446 #, c-format
447 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
448 msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
449
450 #: g10/card-util.c:578
451 msgid "URL to retrieve public key: "
452 msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
453
454 #: g10/card-util.c:586
455 #, c-format
456 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
457 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
458
459 #: g10/card-util.c:684 g10/card-util.c:753 g10/import.c:268
460 #, c-format
461 msgid "error reading `%s': %s\n"
462 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
463
464 #: g10/card-util.c:692
465 msgid "Login data (account name): "
466 msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
467
468 #: g10/card-util.c:702
469 #, c-format
470 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
471 msgstr ""
472 "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
473 "%d caractères).\n"
474
475 #: g10/card-util.c:761
476 msgid "Private DO data: "
477 msgstr "Données DO privées: "
478
479 #: g10/card-util.c:771
480 #, c-format
481 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
482 msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
483
484 #: g10/card-util.c:791
485 msgid "Language preferences: "
486 msgstr "Préférences de langue: "
487
488 #: g10/card-util.c:799
489 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
490 msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
491
492 #: g10/card-util.c:808
493 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
494 msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
495
496 #: g10/card-util.c:829
497 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
498 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
499
500 #: g10/card-util.c:843
501 msgid "Error: invalid response.\n"
502 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
503
504 #: g10/card-util.c:864
505 msgid "CA fingerprint: "
506 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
507
508 #: g10/card-util.c:887
509 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
510 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
511
512 #: g10/card-util.c:935
513 #, c-format
514 msgid "key operation not possible: %s\n"
515 msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
516
517 #: g10/card-util.c:936
518 msgid "not an OpenPGP card"
519 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
520
521 #: g10/card-util.c:945
522 #, c-format
523 msgid "error getting current key info: %s\n"
524 msgstr ""
525 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
526 "dans la clé: %s\n"
527
528 #: g10/card-util.c:1030
529 msgid "Replace existing key? (y/N) "
530 msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
531
532 #: g10/card-util.c:1051 g10/card-util.c:1060
533 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
534 msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
535
536 #: g10/card-util.c:1072
537 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
538 msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
539
540 #: g10/card-util.c:1081
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
544 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
545 "You should change them using the command --change-pin\n"
546 msgstr ""
547 "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
548 "   PIN = `%s'     PIN admin = `%s'\n"
549 "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
550
551 #: g10/card-util.c:1120
552 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
553 msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
554
555 #: g10/card-util.c:1122 g10/card-util.c:1203
556 msgid "   (1) Signature key\n"
557 msgstr "   (1) Clé de signature\n"
558
559 #: g10/card-util.c:1123 g10/card-util.c:1205
560 msgid "   (2) Encryption key\n"
561 msgstr "   (2) Clé de chiffrement\n"
562
563 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1207
564 msgid "   (3) Authentication key\n"
565 msgstr "   (3) Clé d'authentification\n"
566
567 #: g10/card-util.c:1140 g10/card-util.c:1223 g10/keyedit.c:941
568 #: g10/keygen.c:1394 g10/revoke.c:643
569 msgid "Invalid selection.\n"
570 msgstr "Choix invalide.\n"
571
572 #: g10/card-util.c:1200
573 msgid "Please select where to store the key:\n"
574 msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
575
576 #: g10/card-util.c:1235
577 msgid "unknown key protection algorithm\n"
578 msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
579
580 #: g10/card-util.c:1240
581 msgid "secret parts of key are not available\n"
582 msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
583
584 #: g10/card-util.c:1245
585 msgid "secret key already stored on a card\n"
586 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
587
588 #: g10/card-util.c:1316 g10/keyedit.c:1351
589 msgid "quit this menu"
590 msgstr "quitter ce menu"
591
592 #: g10/card-util.c:1318
593 msgid "show admin commands"
594 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
595
596 #: g10/card-util.c:1319 g10/keyedit.c:1354
597 msgid "show this help"
598 msgstr "afficher cette aide"
599
600 #: g10/card-util.c:1321
601 msgid "list all available data"
602 msgstr "lister toutes les données disponibles"
603
604 #: g10/card-util.c:1324
605 msgid "change card holder's name"
606 msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
607
608 #: g10/card-util.c:1325
609 msgid "change URL to retrieve key"
610 msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
611
612 #: g10/card-util.c:1326
613 msgid "fetch the key specified in the card URL"
614 msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
615
616 #: g10/card-util.c:1327
617 msgid "change the login name"
618 msgstr "changer le nom d'identification"
619
620 #: g10/card-util.c:1328
621 msgid "change the language preferences"
622 msgstr "changer les préférences de langue"
623
624 #: g10/card-util.c:1329
625 msgid "change card holder's sex"
626 msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
627
628 #: g10/card-util.c:1330
629 msgid "change a CA fingerprint"
630 msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
631
632 #: g10/card-util.c:1331
633 msgid "toggle the signature force PIN flag"
634 msgstr ""
635 "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
636 "signatures"
637
638 #: g10/card-util.c:1332
639 msgid "generate new keys"
640 msgstr "générer de nouvelles clés"
641
642 #: g10/card-util.c:1333
643 msgid "menu to change or unblock the PIN"
644 msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
645
646 #: g10/card-util.c:1334
647 msgid "verify the PIN and list all data"
648 msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
649
650 #: g10/card-util.c:1454 g10/keyedit.c:1612
651 msgid "Command> "
652 msgstr "Commande> "
653
654 #: g10/card-util.c:1492
655 msgid "Admin-only command\n"
656 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
657
658 #: g10/card-util.c:1523
659 msgid "Admin commands are allowed\n"
660 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
661
662 #: g10/card-util.c:1525
663 msgid "Admin commands are not allowed\n"
664 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
665
666 #: g10/card-util.c:1599 g10/keyedit.c:2219
667 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
668 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
669
670 #: g10/cardglue.c:435
671 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
672 msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
673
674 #: g10/cardglue.c:558
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
678 "   %.*s\n"
679 msgstr ""
680 "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
681 "série:\n"
682 "   %.*s\n"
683
684 #: g10/cardglue.c:566
685 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
686 msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
687
688 #: g10/cardglue.c:891
689 msgid "Enter New Admin PIN: "
690 msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: "
691
692 #: g10/cardglue.c:892
693 msgid "Enter New PIN: "
694 msgstr "Entrez le nouveau code PIN: "
695
696 #: g10/cardglue.c:893
697 msgid "Enter Admin PIN: "
698 msgstr "Entrez le code PIN admin: "
699
700 #: g10/cardglue.c:894
701 msgid "Enter PIN: "
702 msgstr "Entrez le code PIN: "
703
704 #: g10/cardglue.c:911
705 msgid "Repeat this PIN: "
706 msgstr "Répétez ce code PIN: "
707
708 #: g10/cardglue.c:925
709 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
710 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
711
712 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/g10.c:3620 g10/keyring.c:377
713 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
714 #, c-format
715 msgid "can't open `%s'\n"
716 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
717
718 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:849
719 msgid "--output doesn't work for this command\n"
720 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
721
722 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:178 g10/keyedit.c:3360 g10/keyserver.c:1569
723 #: g10/revoke.c:227
724 #, c-format
725 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
726 msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
727
728 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:208 g10/import.c:2334 g10/keyserver.c:1583
729 #: g10/revoke.c:233 g10/revoke.c:440
730 #, c-format
731 msgid "error reading keyblock: %s\n"
732 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
733
734 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
735 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
736 msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
737
738 #: g10/delkey.c:135
739 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
740 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
741
742 #: g10/delkey.c:147
743 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
744 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
745
746 #: g10/delkey.c:155
747 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
748 msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
749
750 #: g10/delkey.c:165
751 #, c-format
752 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
753 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
754
755 #: g10/delkey.c:175
756 msgid "ownertrust information cleared\n"
757 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
758
759 #: g10/delkey.c:206
760 #, c-format
761 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
762 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
763
764 #: g10/delkey.c:208
765 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
766 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
767
768 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1218
769 #, c-format
770 msgid "error creating passphrase: %s\n"
771 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
772
773 #: g10/encode.c:218
774 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
775 msgstr ""
776 "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
777
778 #: g10/encode.c:231
779 #, c-format
780 msgid "using cipher %s\n"
781 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
782
783 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:548
784 #, c-format
785 msgid "`%s' already compressed\n"
786 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
787
788 #: g10/encode.c:304 g10/encode.c:594 g10/sign.c:566
789 #, c-format
790 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
791 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
792
793 #: g10/encode.c:468
794 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
795 msgstr ""
796 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
797 "en mode --pgp2\n"
798
799 #: g10/encode.c:492
800 #, c-format
801 msgid "reading from `%s'\n"
802 msgstr "lecture de `%s'\n"
803
804 #: g10/encode.c:520
805 msgid ""
806 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
807 msgstr ""
808 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
809 "lesquelles vous chiffrez.\n"
810
811 #: g10/encode.c:530
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
815 msgstr ""
816 "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
817 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
818
819 #: g10/encode.c:638 g10/sign.c:899
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
823 "preferences\n"
824 msgstr ""
825 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
826 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
827
828 #: g10/encode.c:725
829 #, c-format
830 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
831 msgstr ""
832 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
833 "avec les préferences du destinataire\n"
834
835 #: g10/encode.c:795 g10/pkclist.c:722 g10/pkclist.c:758
836 #, c-format
837 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
838 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
839
840 #: g10/encode.c:822
841 #, c-format
842 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
843 msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
844
845 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:302
846 #, c-format
847 msgid "%s encrypted data\n"
848 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
849
850 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:306
851 #, c-format
852 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
853 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
854
855 #: g10/encr-data.c:93
856 msgid ""
857 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
858 msgstr ""
859 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
860 "chiffrement symétrique.\n"
861
862 #: g10/encr-data.c:104
863 msgid "problem handling encrypted packet\n"
864 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
865
866 #: g10/exec.c:49
867 msgid "no remote program execution supported\n"
868 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
869
870 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
871 #, c-format
872 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
873 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
874
875 #: g10/exec.c:314
876 msgid ""
877 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
878 msgstr ""
879 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
880 "du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
881
882 #: g10/exec.c:344
883 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
884 msgstr ""
885 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
886 "programmes externes\n"
887
888 #: g10/exec.c:422
889 #, c-format
890 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
891 msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
892
893 #: g10/exec.c:425
894 #, c-format
895 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
896 msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
897
898 #: g10/exec.c:510
899 #, c-format
900 msgid "system error while calling external program: %s\n"
901 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
902
903 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
904 msgid "unnatural exit of external program\n"
905 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
906
907 #: g10/exec.c:536
908 msgid "unable to execute external program\n"
909 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
910
911 #: g10/exec.c:552
912 #, c-format
913 msgid "unable to read external program response: %s\n"
914 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
915
916 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
917 #, c-format
918 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
919 msgstr ""
920 "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
921 "(%s) `%s': %s\n"
922
923 #: g10/exec.c:610
924 #, c-format
925 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
926 msgstr ""
927 "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
928 "%s\n"
929
930 #: g10/export.c:192
931 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
932 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
933
934 #: g10/export.c:221
935 #, c-format
936 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
937 msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
938
939 #: g10/export.c:229
940 #, c-format
941 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
942 msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
943
944 #: g10/export.c:454
945 #, c-format
946 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
947 msgstr ""
948 "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
949 "simple\n"
950
951 #: g10/export.c:486
952 msgid "WARNING: nothing exported\n"
953 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
954
955 #: g10/g10.c:363
956 msgid ""
957 "@Commands:\n"
958 " "
959 msgstr ""
960 "@Commandes:\n"
961 " "
962
963 #: g10/g10.c:365
964 msgid "|[file]|make a signature"
965 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
966
967 #: g10/g10.c:366
968 msgid "|[file]|make a clear text signature"
969 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
970
971 #: g10/g10.c:367
972 msgid "make a detached signature"
973 msgstr "faire une signature détachée"
974
975 #: g10/g10.c:368
976 msgid "encrypt data"
977 msgstr "chiffrer les données"
978
979 #: g10/g10.c:370
980 msgid "encryption only with symmetric cipher"
981 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
982
983 #: g10/g10.c:372
984 msgid "decrypt data (default)"
985 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
986
987 #: g10/g10.c:374
988 msgid "verify a signature"
989 msgstr "vérifier une signature"
990
991 #: g10/g10.c:376
992 msgid "list keys"
993 msgstr "lister les clés"
994
995 #: g10/g10.c:378
996 msgid "list keys and signatures"
997 msgstr "lister les clés et les signatures"
998
999 #: g10/g10.c:379
1000 msgid "list and check key signatures"
1001 msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
1002
1003 #: g10/g10.c:380
1004 msgid "list keys and fingerprints"
1005 msgstr "lister les clés et les empreintes"
1006
1007 #: g10/g10.c:381
1008 msgid "list secret keys"
1009 msgstr "lister les clés secrètes"
1010
1011 #: g10/g10.c:382
1012 msgid "generate a new key pair"
1013 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
1014
1015 #: g10/g10.c:383
1016 msgid "remove keys from the public keyring"
1017 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
1018
1019 #: g10/g10.c:385
1020 msgid "remove keys from the secret keyring"
1021 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
1022
1023 #: g10/g10.c:386
1024 msgid "sign a key"
1025 msgstr "signer une clé"
1026
1027 #: g10/g10.c:387
1028 msgid "sign a key locally"
1029 msgstr "signer une clé localement"
1030
1031 #: g10/g10.c:388
1032 msgid "sign or edit a key"
1033 msgstr "signer ou éditer une clé"
1034
1035 #: g10/g10.c:389
1036 msgid "generate a revocation certificate"
1037 msgstr "générer un certificat de révocation"
1038
1039 #: g10/g10.c:391
1040 msgid "export keys"
1041 msgstr "exporter les clés"
1042
1043 #: g10/g10.c:392
1044 msgid "export keys to a key server"
1045 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
1046
1047 #: g10/g10.c:393
1048 msgid "import keys from a key server"
1049 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
1050
1051 #: g10/g10.c:395
1052 msgid "search for keys on a key server"
1053 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
1054
1055 #: g10/g10.c:397
1056 msgid "update all keys from a keyserver"
1057 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
1058
1059 #: g10/g10.c:400
1060 msgid "import/merge keys"
1061 msgstr "importer/fusionner les clés"
1062
1063 #: g10/g10.c:403
1064 msgid "print the card status"
1065 msgstr "afficher l'état de la carte"
1066
1067 #: g10/g10.c:404
1068 msgid "change data on a card"
1069 msgstr "changer les données d'une carte"
1070
1071 #: g10/g10.c:405
1072 msgid "change a card's PIN"
1073 msgstr "changer le code PIN d'une carte"
1074
1075 #: g10/g10.c:413
1076 msgid "update the trust database"
1077 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
1078
1079 #: g10/g10.c:420
1080 msgid "|algo [files]|print message digests"
1081 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1082
1083 #: g10/g10.c:424 g10/gpgv.c:71
1084 msgid ""
1085 "@\n"
1086 "Options:\n"
1087 " "
1088 msgstr ""
1089 "@\n"
1090 "Options:\n"
1091 " "
1092
1093 #: g10/g10.c:426
1094 msgid "create ascii armored output"
1095 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
1096
1097 #: g10/g10.c:428
1098 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1099 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
1100
1101 #: g10/g10.c:439
1102 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1103 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
1104
1105 #: g10/g10.c:440
1106 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1107 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
1108
1109 #: g10/g10.c:445
1110 msgid "use canonical text mode"
1111 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1112
1113 #: g10/g10.c:459
1114 msgid "use as output file"
1115 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
1116
1117 #: g10/g10.c:461 g10/gpgv.c:73
1118 msgid "verbose"
1119 msgstr "bavard"
1120
1121 #: g10/g10.c:472
1122 msgid "do not make any changes"
1123 msgstr "ne rien changer"
1124
1125 #: g10/g10.c:473
1126 msgid "prompt before overwriting"
1127 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
1128
1129 #: g10/g10.c:514
1130 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1131 msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
1132
1133 #: g10/g10.c:515
1134 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1135 msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
1136
1137 #: g10/g10.c:543
1138 msgid ""
1139 "@\n"
1140 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1141 msgstr ""
1142 "@\n"
1143 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
1144
1145 #: g10/g10.c:546
1146 msgid ""
1147 "@\n"
1148 "Examples:\n"
1149 "\n"
1150 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1151 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1152 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1153 " --list-keys [names]        show keys\n"
1154 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1155 msgstr ""
1156 "@\n"
1157 "Exemples:\n"
1158 "\n"
1159 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
1160 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
1161 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
1162 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
1163 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
1164
1165 #: g10/g10.c:727 g10/gpgv.c:98
1166 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1167 msgstr ""
1168 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
1169 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
1170
1171 #: g10/g10.c:744
1172 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1173 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1174
1175 #: g10/g10.c:747
1176 msgid ""
1177 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1178 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1179 "default operation depends on the input data\n"
1180 msgstr ""
1181 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1182 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
1183 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
1184
1185 #: g10/g10.c:758
1186 msgid ""
1187 "\n"
1188 "Supported algorithms:\n"
1189 msgstr ""
1190 "\n"
1191 "Algorithmes supportés:\n"
1192
1193 #: g10/g10.c:761
1194 msgid "Pubkey: "
1195 msgstr "Clé publique: "
1196
1197 #: g10/g10.c:767 g10/keyedit.c:2257
1198 msgid "Cipher: "
1199 msgstr "Chiffrement: "
1200
1201 #: g10/g10.c:773
1202 msgid "Hash: "
1203 msgstr "Hachage: "
1204
1205 #: g10/g10.c:779 g10/keyedit.c:2303
1206 msgid "Compression: "
1207 msgstr "Compression: "
1208
1209 #: g10/g10.c:862
1210 msgid "usage: gpg [options] "
1211 msgstr "utilisation: gpg [options] "
1212
1213 #: g10/g10.c:1010
1214 msgid "conflicting commands\n"
1215 msgstr "commandes en conflit\n"
1216
1217 #: g10/g10.c:1028
1218 #, c-format
1219 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1220 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
1221
1222 #: g10/g10.c:1225
1223 #, c-format
1224 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1225 msgstr ""
1226 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
1227 "peu sûr\n"
1228
1229 #: g10/g10.c:1228
1230 #, c-format
1231 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1232 msgstr ""
1233 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
1234 "est peu sûr\n"
1235
1236 #: g10/g10.c:1231
1237 #, c-format
1238 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1239 msgstr ""
1240 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
1241 "sûr\n"
1242
1243 #: g10/g10.c:1237
1244 #, c-format
1245 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1246 msgstr ""
1247 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
1248 "sont peu sûres\n"
1249
1250 #: g10/g10.c:1240
1251 #, c-format
1252 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1253 msgstr ""
1254 "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
1255 "`%s' sont peu sûres\n"
1256
1257 #: g10/g10.c:1243
1258 #, c-format
1259 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1260 msgstr ""
1261 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
1262 "peu sûres\n"
1263
1264 #: g10/g10.c:1249
1265 #, c-format
1266 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1267 msgstr ""
1268 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1269 "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
1270
1271 #: g10/g10.c:1252
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1275 msgstr ""
1276 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1277 "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
1278
1279 #: g10/g10.c:1255
1280 #, c-format
1281 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1282 msgstr ""
1283 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1284 "sûr pour l'extension `%s'\n"
1285
1286 #: g10/g10.c:1261
1287 #, c-format
1288 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1289 msgstr ""
1290 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1291 "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
1292
1293 #: g10/g10.c:1264
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1297 msgstr ""
1298 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1299 "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
1300
1301 #: g10/g10.c:1267
1302 #, c-format
1303 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1304 msgstr ""
1305 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
1306 "l'extension `%s' sont peu sûres\n"
1307
1308 #: g10/g10.c:1408
1309 #, c-format
1310 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1311 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
1312
1313 #: g10/g10.c:1805
1314 #, c-format
1315 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1316 msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
1317
1318 #: g10/g10.c:1847
1319 #, c-format
1320 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1321 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
1322
1323 #: g10/g10.c:1851
1324 #, c-format
1325 msgid "option file `%s': %s\n"
1326 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
1327
1328 #: g10/g10.c:1858
1329 #, c-format
1330 msgid "reading options from `%s'\n"
1331 msgstr "lire les options de `%s'\n"
1332
1333 #: g10/g10.c:2072 g10/g10.c:2626 g10/g10.c:2645
1334 #, c-format
1335 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1336 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
1337
1338 #: g10/g10.c:2085
1339 #, c-format
1340 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1341 msgstr ""
1342 "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
1343 "permissions sont peu sûres\n"
1344
1345 #: g10/g10.c:2239 g10/g10.c:2251
1346 #, c-format
1347 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1348 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1349
1350 #: g10/g10.c:2324
1351 #, c-format
1352 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1353 msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
1354
1355 #: g10/g10.c:2343 g10/keyedit.c:3876
1356 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1357 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
1358
1359 #: g10/g10.c:2349
1360 #, c-format
1361 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1362 msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
1363
1364 #: g10/g10.c:2352
1365 msgid "invalid keyserver options\n"
1366 msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
1367
1368 #: g10/g10.c:2359
1369 #, c-format
1370 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1371 msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
1372
1373 #: g10/g10.c:2362
1374 msgid "invalid import options\n"
1375 msgstr "options d'import invalides\n"
1376
1377 #: g10/g10.c:2369
1378 #, c-format
1379 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1380 msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
1381
1382 #: g10/g10.c:2372
1383 msgid "invalid export options\n"
1384 msgstr "options d'export invalides\n"
1385
1386 #: g10/g10.c:2379
1387 #, c-format
1388 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1389 msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
1390
1391 #: g10/g10.c:2382
1392 msgid "invalid list options\n"
1393 msgstr "options de liste invalides\n"
1394
1395 #: g10/g10.c:2404
1396 #, c-format
1397 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1398 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1399
1400 #: g10/g10.c:2407
1401 msgid "invalid verify options\n"
1402 msgstr "options de vérification invalides\n"
1403
1404 #: g10/g10.c:2414
1405 #, c-format
1406 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1407 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
1408
1409 #: g10/g10.c:2615
1410 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1411 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
1412
1413 #: g10/g10.c:2619
1414 #, c-format
1415 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1416 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
1417
1418 #: g10/g10.c:2628
1419 #, c-format
1420 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1421 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
1422
1423 #: g10/g10.c:2631
1424 #, c-format
1425 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1426 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
1427
1428 #: g10/g10.c:2638
1429 #, c-format
1430 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1431 msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n"
1432
1433 #: g10/g10.c:2653
1434 #, c-format
1435 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1436 msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
1437
1438 #: g10/g10.c:2667
1439 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1440 msgstr ""
1441 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
1442 "qu'en mode --pgp2\n"
1443
1444 #: g10/g10.c:2673
1445 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1446 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
1447
1448 #: g10/g10.c:2679
1449 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1450 msgstr ""
1451 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
1452 "est activé.\n"
1453
1454 #: g10/g10.c:2692
1455 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1456 msgstr ""
1457 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
1458
1459 #: g10/g10.c:2759 g10/g10.c:2783
1460 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1461 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
1462
1463 #: g10/g10.c:2765 g10/g10.c:2789
1464 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1465 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
1466
1467 #: g10/g10.c:2771
1468 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1469 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
1470
1471 #: g10/g10.c:2777
1472 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1473 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
1474
1475 #: g10/g10.c:2792
1476 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1477 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
1478
1479 #: g10/g10.c:2794
1480 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1481 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
1482
1483 #: g10/g10.c:2796
1484 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1485 msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
1486
1487 #: g10/g10.c:2798
1488 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1489 msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1490
1491 #: g10/g10.c:2800
1492 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1493 msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1494
1495 #: g10/g10.c:2803
1496 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1497 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
1498
1499 #: g10/g10.c:2807
1500 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1501 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
1502
1503 #: g10/g10.c:2814
1504 msgid "invalid default preferences\n"
1505 msgstr "préférences par défaut invalides\n"
1506
1507 #: g10/g10.c:2823
1508 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1509 msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
1510
1511 #: g10/g10.c:2827
1512 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1513 msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
1514
1515 #: g10/g10.c:2831
1516 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1517 msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
1518
1519 #: g10/g10.c:2864
1520 #, c-format
1521 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1522 msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
1523
1524 #: g10/g10.c:2911
1525 #, c-format
1526 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1527 msgstr ""
1528 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
1529 "en mode %s.\n"
1530
1531 #: g10/g10.c:2916
1532 #, c-format
1533 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1534 msgstr ""
1535 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
1536 "en mode %s.\n"
1537
1538 #: g10/g10.c:2921
1539 #, c-format
1540 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1541 msgstr ""
1542 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
1543 "en mode %s.\n"
1544
1545 #: g10/g10.c:3017
1546 #, c-format
1547 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1548 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1549
1550 #: g10/g10.c:3028
1551 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1552 msgstr ""
1553 "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
1554 "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
1555
1556 #: g10/g10.c:3039
1557 msgid "--store [filename]"
1558 msgstr "--store [nom du fichier]"
1559
1560 #: g10/g10.c:3046
1561 msgid "--symmetric [filename]"
1562 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
1563
1564 #: g10/g10.c:3048
1565 #, c-format
1566 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1567 msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
1568
1569 #: g10/g10.c:3058
1570 msgid "--encrypt [filename]"
1571 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
1572
1573 #: g10/g10.c:3071
1574 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1575 msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
1576
1577 #: g10/g10.c:3073
1578 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1579 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
1580
1581 #: g10/g10.c:3076
1582 #, c-format
1583 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1584 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
1585
1586 #: g10/g10.c:3094
1587 msgid "--sign [filename]"
1588 msgstr "--sign [nom du fichier]"
1589
1590 #: g10/g10.c:3107
1591 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1592 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
1593
1594 #: g10/g10.c:3122
1595 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1596 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
1597
1598 #: g10/g10.c:3124
1599 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1600 msgstr ""
1601 "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
1602 "--s2k-mode 0\n"
1603
1604 #: g10/g10.c:3127
1605 #, c-format
1606 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1607 msgstr ""
1608 "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
1609 "en mode %s.\n"
1610
1611 #: g10/g10.c:3147
1612 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1613 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
1614
1615 #: g10/g10.c:3156
1616 msgid "--clearsign [filename]"
1617 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
1618
1619 #: g10/g10.c:3181
1620 msgid "--decrypt [filename]"
1621 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
1622
1623 #: g10/g10.c:3189
1624 msgid "--sign-key user-id"
1625 msgstr "--sign-key utilisateur"
1626
1627 #: g10/g10.c:3193
1628 msgid "--lsign-key user-id"
1629 msgstr "--lsign-key utilisateur"
1630
1631 #: g10/g10.c:3214
1632 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1633 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1634
1635 #: g10/g10.c:3285
1636 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1637 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
1638
1639 #: g10/g10.c:3322
1640 #, c-format
1641 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1642 msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
1643
1644 #: g10/g10.c:3324
1645 #, c-format
1646 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1647 msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
1648
1649 #: g10/g10.c:3326
1650 #, c-format
1651 msgid "key export failed: %s\n"
1652 msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
1653
1654 #: g10/g10.c:3337
1655 #, c-format
1656 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1657 msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
1658
1659 #: g10/g10.c:3347
1660 #, c-format
1661 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1662 msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
1663
1664 #: g10/g10.c:3388
1665 #, c-format
1666 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1667 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
1668
1669 #: g10/g10.c:3396
1670 #, c-format
1671 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1672 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
1673
1674 #: g10/g10.c:3483
1675 #, c-format
1676 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1677 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1678
1679 #: g10/g10.c:3606
1680 msgid "[filename]"
1681 msgstr "[nom du fichier]"
1682
1683 #: g10/g10.c:3610
1684 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1685 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1686
1687 #: g10/g10.c:3900
1688 msgid ""
1689 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1690 "an '='\n"
1691 msgstr ""
1692 "le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n"
1693 "ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
1694
1695 #: g10/g10.c:3908
1696 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1697 msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n"
1698
1699 #: g10/g10.c:3913
1700 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1701 msgstr "un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caractère '@'\n"
1702
1703 #: g10/g10.c:3924
1704 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1705 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1706
1707 #: g10/g10.c:3958
1708 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1709 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
1710
1711 #: g10/g10.c:3960
1712 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1713 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
1714
1715 #: g10/g10.c:3993
1716 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1717 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1718
1719 #: g10/getkey.c:151
1720 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1721 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1722
1723 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2759
1724 msgid "[User ID not found]"
1725 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1726
1727 #: g10/getkey.c:1683
1728 #, c-format
1729 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1730 msgstr ""
1731 "La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
1732 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
1733
1734 #: g10/getkey.c:2237
1735 #, c-format
1736 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1737 msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
1738
1739 #: g10/getkey.c:2468
1740 #, c-format
1741 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1742 msgstr ""
1743 "utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
1744 "principale %s\n"
1745
1746 #: g10/getkey.c:2515
1747 #, c-format
1748 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1749 msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1750
1751 #: g10/gpgv.c:74
1752 msgid "be somewhat more quiet"
1753 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
1754
1755 #: g10/gpgv.c:75
1756 msgid "take the keys from this keyring"
1757 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
1758
1759 #: g10/gpgv.c:77
1760 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1761 msgstr ""
1762 "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
1763 "avertissement non fatal"
1764
1765 #: g10/gpgv.c:78
1766 msgid "|FD|write status info to this FD"
1767 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
1768
1769 #: g10/gpgv.c:102
1770 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1771 msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1772
1773 #: g10/gpgv.c:105
1774 msgid ""
1775 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1776 "Check signatures against known trusted keys\n"
1777 msgstr ""
1778 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1779 "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
1780
1781 #: g10/helptext.c:49
1782 msgid ""
1783 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1784 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1785 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1786 msgstr ""
1787 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
1788 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
1789 "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
1790 "certificats (créé implicitement)"
1791
1792 #: g10/helptext.c:55
1793 msgid ""
1794 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1795 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1796 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1797 "ultimately trusted\n"
1798 msgstr ""
1799 "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
1800 "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
1801 "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
1802 "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
1803
1804 #: g10/helptext.c:62
1805 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1806 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
1807
1808 #: g10/helptext.c:66
1809 msgid ""
1810 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1811 msgstr ""
1812 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
1813 "le message."
1814
1815 #: g10/helptext.c:70
1816 msgid ""
1817 "Select the algorithm to use.\n"
1818 "\n"
1819 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1820 "for signatures.\n"
1821 "\n"
1822 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1823 "\n"
1824 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1825 "\n"
1826 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1827 msgstr ""
1828 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
1829 "\n"
1830 "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
1831 "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
1832 "\n"
1833 "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
1834 "\n"
1835 "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
1836 "\n"
1837 "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
1838 "de signer."
1839
1840 #: g10/helptext.c:84
1841 msgid ""
1842 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1843 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1844 "Please consult your security expert first."
1845 msgstr ""
1846 "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
1847 "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
1848 "pour certains domaines.\n"
1849 "Consultez votre expert en sécurité d'abord."
1850
1851 #: g10/helptext.c:91
1852 msgid "Enter the size of the key"
1853 msgstr "Entrez la taille de la clé"
1854
1855 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1856 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1857 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1858 msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
1859
1860 #: g10/helptext.c:105
1861 msgid ""
1862 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1863 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1864 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1865 "the given value as an interval."
1866 msgstr ""
1867 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
1868 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
1869 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
1870 "intervalle."
1871
1872 #: g10/helptext.c:117
1873 msgid "Enter the name of the key holder"
1874 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
1875
1876 #: g10/helptext.c:122
1877 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
1878 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
1879
1880 #: g10/helptext.c:126
1881 msgid "Please enter an optional comment"
1882 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
1883
1884 #: g10/helptext.c:131
1885 msgid ""
1886 "N  to change the name.\n"
1887 "C  to change the comment.\n"
1888 "E  to change the email address.\n"
1889 "O  to continue with key generation.\n"
1890 "Q  to to quit the key generation."
1891 msgstr ""
1892 "N pour changer le nom.\n"
1893 "C pour changer le commentaire.\n"
1894 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
1895 "O pour continuer à générer la clé.\n"
1896 "Q pour arrêter de générer de clé."
1897
1898 #: g10/helptext.c:140
1899 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
1900 msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
1901
1902 #: g10/helptext.c:148
1903 msgid ""
1904 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
1905 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
1906 "know how carefully you verified this.\n"
1907 "\n"
1908 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
1909 "the\n"
1910 "    key.\n"
1911 "\n"
1912 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
1913 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
1914 "for\n"
1915 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
1916 "user.\n"
1917 "\n"
1918 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
1919 "could\n"
1920 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
1921 "the\n"
1922 "    key against a photo ID.\n"
1923 "\n"
1924 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
1925 "could\n"
1926 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
1927 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
1928 "a\n"
1929 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
1930 "the\n"
1931 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
1932 "exchange\n"
1933 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
1934 "\n"
1935 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
1936 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
1937 "\"\n"
1938 "mean to you when you sign other keys.\n"
1939 "\n"
1940 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
1941 msgstr ""
1942 "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
1943 "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
1944 "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
1945 "\n"
1946 "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
1947 "\n"
1948 "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
1949 "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
1950 "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
1951 "\n"
1952 "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
1953 "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
1954 "l'utilisateur avec la photo.\n"
1955 "\n"
1956 "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
1957 "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
1958 "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
1959 "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
1960 "courrier électronique).\n"
1961 "\n"
1962 "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
1963 "3 ne sont *que* des exemples.\n"
1964 "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
1965 "les clés des autres personnes.\n"
1966 "\n"
1967 "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
1968
1969 #: g10/helptext.c:186
1970 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
1971 msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
1972
1973 #: g10/helptext.c:190
1974 msgid ""
1975 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
1976 "All certificates are then also lost!"
1977 msgstr ""
1978 "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
1979 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
1980
1981 #: g10/helptext.c:195
1982 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
1983 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
1984
1985 #: g10/helptext.c:200
1986 msgid ""
1987 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
1988 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
1989 "trust connection to the key or another key certified by this key."
1990 msgstr ""
1991 "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
1992 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
1993 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
1994 "par celle-là."
1995
1996 #: g10/helptext.c:205
1997 msgid ""
1998 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
1999 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2000 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2001 "a trust connection through another already certified key."
2002 msgstr ""
2003 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
2004 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
2005 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
2006 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
2007
2008 #: g10/helptext.c:211
2009 msgid ""
2010 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2011 "your keyring."
2012 msgstr ""
2013 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
2014 "porte-clés."
2015
2016 #: g10/helptext.c:215
2017 msgid ""
2018 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2019 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2020 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2021 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2022 "a second one is available."
2023 msgstr ""
2024 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
2025 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
2026 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
2027 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
2028 "est disponible."
2029
2030 #: g10/helptext.c:223
2031 msgid ""
2032 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2033 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2034 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2035 msgstr ""
2036 "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
2037 "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
2038 "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
2039
2040 #: g10/helptext.c:230
2041 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2042 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
2043
2044 #: g10/helptext.c:236
2045 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2046 msgstr ""
2047 "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n"
2048 "avez tapé."
2049
2050 #: g10/helptext.c:240
2051 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2052 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
2053
2054 #: g10/helptext.c:245
2055 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2056 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
2057
2058 #: g10/helptext.c:250
2059 msgid ""
2060 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2061 "file (which is shown in brackets) will be used."
2062 msgstr ""
2063 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
2064 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
2065
2066 #: g10/helptext.c:256
2067 msgid ""
2068 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2069 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2070 "  \"Key has been compromised\"\n"
2071 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2072 "      got access to your secret key.\n"
2073 "  \"Key is superseded\"\n"
2074 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2075 "  \"Key is no longer used\"\n"
2076 "      Use this if you have retired this key.\n"
2077 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2078 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2079 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2080 msgstr ""
2081 "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
2082 "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
2083 "  «La clé a été compromise»\n"
2084 "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
2085 "      personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
2086 "  «La clé a été remplacée»\n"
2087 "      Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
2088 "  «La clé n'est plus utilisée»\n"
2089 "      Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
2090 "  «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
2091 "      Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
2092 "      utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
2093 "      est invalide.\n"
2094
2095 #: g10/helptext.c:272
2096 msgid ""
2097 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2098 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2099 "An empty line ends the text.\n"
2100 msgstr ""
2101 "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
2102 "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
2103 "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
2104
2105 #: g10/helptext.c:287
2106 msgid "No help available"
2107 msgstr "Pas d'aide disponible"
2108
2109 #: g10/helptext.c:295
2110 #, c-format
2111 msgid "No help available for `%s'"
2112 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2113
2114 #: g10/import.c:254
2115 #, c-format
2116 msgid "skipping block of type %d\n"
2117 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2118
2119 #: g10/import.c:263
2120 #, c-format
2121 msgid "%lu keys processed so far\n"
2122 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2123
2124 #: g10/import.c:280
2125 #, c-format
2126 msgid "Total number processed: %lu\n"
2127 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
2128
2129 #: g10/import.c:282
2130 #, c-format
2131 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2132 msgstr "       nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2133
2134 #: g10/import.c:285
2135 #, c-format
2136 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2137 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2138
2139 #: g10/import.c:287
2140 #, c-format
2141 msgid "              imported: %lu"
2142 msgstr "                      importée: %lu"
2143
2144 #: g10/import.c:293
2145 #, c-format
2146 msgid "             unchanged: %lu\n"
2147 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
2148
2149 #: g10/import.c:295
2150 #, c-format
2151 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2152 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2153
2154 #: g10/import.c:297
2155 #, c-format
2156 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2157 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
2158
2159 #: g10/import.c:299
2160 #, c-format
2161 msgid "        new signatures: %lu\n"
2162 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
2163
2164 #: g10/import.c:301
2165 #, c-format
2166 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2167 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2168
2169 #: g10/import.c:303
2170 #, c-format
2171 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2172 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
2173
2174 #: g10/import.c:305
2175 #, c-format
2176 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2177 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
2178
2179 #: g10/import.c:307
2180 #, c-format
2181 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2182 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
2183
2184 #: g10/import.c:309
2185 #, c-format
2186 msgid "          not imported: %lu\n"
2187 msgstr "                  non importée: %lu\n"
2188
2189 #: g10/import.c:311
2190 #, c-format
2191 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2192 msgstr "          signatures nettoyées: %lu\n"
2193
2194 #: g10/import.c:313
2195 #, c-format
2196 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2197 msgstr "   noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
2198
2199 #: g10/import.c:554
2200 #, c-format
2201 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2202 msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
2203
2204 #: g10/import.c:556
2205 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2206 msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
2207
2208 #: g10/import.c:593
2209 #, c-format
2210 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2211 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2212
2213 #: g10/import.c:605
2214 #, c-format
2215 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2216 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2217
2218 #: g10/import.c:617
2219 #, c-format
2220 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2221 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
2222
2223 #: g10/import.c:630
2224 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2225 msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
2226
2227 #: g10/import.c:632
2228 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2229 msgstr ""
2230 "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
2231 "causés par des algorithmes non appropriés\n"
2232
2233 #: g10/import.c:656
2234 #, c-format
2235 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2236 msgstr ""
2237 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
2238 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
2239
2240 #: g10/import.c:718 g10/import.c:1104
2241 #, c-format
2242 msgid "key %s: no user ID\n"
2243 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2244
2245 #: g10/import.c:748
2246 #, c-format
2247 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2248 msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
2249
2250 #: g10/import.c:763
2251 #, c-format
2252 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2253 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
2254
2255 #: g10/import.c:769
2256 #, c-format
2257 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2258 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2259
2260 #: g10/import.c:771
2261 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2262 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2263
2264 #: g10/import.c:781 g10/import.c:1225
2265 #, c-format
2266 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2267 msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
2268
2269 #: g10/import.c:787
2270 #, c-format
2271 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2272 msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
2273
2274 #: g10/import.c:796
2275 #, c-format
2276 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2277 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2278
2279 #: g10/import.c:801 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:804 g10/sign.c:1069
2280 #, c-format
2281 msgid "writing to `%s'\n"
2282 msgstr "écriture de `%s'\n"
2283
2284 #: g10/import.c:807 g10/import.c:905 g10/import.c:1144 g10/import.c:1286
2285 #: g10/import.c:2348 g10/import.c:2370
2286 #, c-format
2287 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2288 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2289
2290 #: g10/import.c:826
2291 #, c-format
2292 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2293 msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
2294
2295 #: g10/import.c:850
2296 #, c-format
2297 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2298 msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
2299
2300 #: g10/import.c:867 g10/import.c:1243
2301 #, c-format
2302 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2303 msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2304
2305 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1250
2306 #, c-format
2307 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2308 msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2309
2310 #: g10/import.c:915
2311 #, c-format
2312 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2313 msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
2314
2315 #: g10/import.c:918
2316 #, c-format
2317 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2318 msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
2319
2320 #: g10/import.c:921
2321 #, c-format
2322 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2323 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
2324
2325 #: g10/import.c:924
2326 #, c-format
2327 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2328 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
2329
2330 #: g10/import.c:927
2331 #, c-format
2332 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2333 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
2334
2335 #: g10/import.c:930
2336 #, c-format
2337 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2338 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
2339
2340 #: g10/import.c:933
2341 #, c-format
2342 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2343 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
2344
2345 #: g10/import.c:936
2346 #, c-format
2347 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2348 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
2349
2350 #: g10/import.c:939
2351 #, c-format
2352 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2353 msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
2354
2355 #: g10/import.c:942
2356 #, c-format
2357 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2358 msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
2359
2360 #: g10/import.c:965
2361 #, c-format
2362 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2363 msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
2364
2365 #: g10/import.c:1110
2366 #, c-format
2367 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2368 msgstr ""
2369 "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
2370 "en compte\n"
2371
2372 #: g10/import.c:1121
2373 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2374 msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
2375
2376 #: g10/import.c:1138 g10/import.c:2363
2377 #, c-format
2378 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2379 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2380
2381 #: g10/import.c:1149
2382 #, c-format
2383 msgid "key %s: secret key imported\n"
2384 msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
2385
2386 #: g10/import.c:1178
2387 #, c-format
2388 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2389 msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
2390
2391 #: g10/import.c:1188
2392 #, c-format
2393 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2394 msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
2395
2396 #: g10/import.c:1218
2397 #, c-format
2398 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2399 msgstr ""
2400 "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
2401 "être appliqué\n"
2402
2403 #: g10/import.c:1261
2404 #, c-format
2405 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2406 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
2407
2408 #: g10/import.c:1293
2409 #, c-format
2410 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2411 msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
2412
2413 #: g10/import.c:1359
2414 #, c-format
2415 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2416 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
2417
2418 #: g10/import.c:1374
2419 #, c-format
2420 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2421 msgstr ""
2422 "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
2423 "d'utilisateur « %s »\n"
2424
2425 #: g10/import.c:1376
2426 #, c-format
2427 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2428 msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
2429
2430 #: g10/import.c:1394
2431 #, c-format
2432 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2433 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
2434
2435 #: g10/import.c:1405 g10/import.c:1455
2436 #, c-format
2437 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2438 msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
2439
2440 #: g10/import.c:1407
2441 #, c-format
2442 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2443 msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
2444
2445 #: g10/import.c:1422
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2448 msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
2449
2450 #: g10/import.c:1444
2451 #, c-format
2452 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2453 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
2454
2455 #: g10/import.c:1457
2456 #, c-format
2457 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2458 msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
2459
2460 #: g10/import.c:1472
2461 #, c-format
2462 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2463 msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
2464
2465 #: g10/import.c:1514
2466 #, c-format
2467 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2468 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
2469
2470 #: g10/import.c:1535
2471 #, c-format
2472 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2473 msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
2474
2475 #: g10/import.c:1562
2476 #, c-format
2477 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2478 msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
2479
2480 #: g10/import.c:1572
2481 #, c-format
2482 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2483 msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
2484
2485 #: g10/import.c:1589
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2488 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
2489
2490 #: g10/import.c:1603
2491 #, c-format
2492 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2493 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
2494
2495 #: g10/import.c:1611
2496 #, c-format
2497 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2498 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
2499
2500 #: g10/import.c:1711
2501 #, c-format
2502 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2503 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
2504
2505 #: g10/import.c:1773
2506 #, c-format
2507 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2508 msgstr ""
2509 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
2510 "la clé de révocation %s\n"
2511
2512 #: g10/import.c:1787
2513 #, c-format
2514 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2515 msgstr ""
2516 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
2517 "révocation %s est absente.\n"
2518
2519 #: g10/import.c:1846
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2522 msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
2523
2524 #: g10/import.c:1880
2525 #, c-format
2526 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2527 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
2528
2529 #: g10/import.c:2269
2530 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2531 msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
2532
2533 #: g10/import.c:2277
2534 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2535 msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2536
2537 #: g10/import.c:2279
2538 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2539 msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2540
2541 #: g10/keydb.c:168
2542 #, c-format
2543 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2544 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
2545
2546 #: g10/keydb.c:175
2547 #, c-format
2548 msgid "keyring `%s' created\n"
2549 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
2550
2551 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2552 #, c-format
2553 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2554 msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
2555
2556 #: g10/keydb.c:698
2557 #, c-format
2558 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2559 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
2560
2561 #: g10/keyedit.c:261
2562 msgid "[revocation]"
2563 msgstr "[révocation]"
2564
2565 #: g10/keyedit.c:262
2566 msgid "[self-signature]"
2567 msgstr "[auto-signature]"
2568
2569 #: g10/keyedit.c:340 g10/keylist.c:406
2570 msgid "1 bad signature\n"
2571 msgstr "une mauvaise signature\n"
2572
2573 #: g10/keyedit.c:342 g10/keylist.c:408
2574 #, c-format
2575 msgid "%d bad signatures\n"
2576 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2577
2578 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:410
2579 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2580 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2581
2582 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:412
2583 #, c-format
2584 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2585 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2586
2587 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:414
2588 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2589 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2590
2591 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:416
2592 #, c-format
2593 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2594 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2595
2596 #: g10/keyedit.c:352
2597 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2598 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2599
2600 #: g10/keyedit.c:354
2601 #, c-format
2602 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2603 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2604
2605 #: g10/keyedit.c:410 g10/pkclist.c:263
2606 msgid ""
2607 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2608 "keys\n"
2609 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2610 "etc.)\n"
2611 msgstr ""
2612 "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
2613 "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (vous pouvez\n"
2614 "vérifier son passeport, vérifier les empreintes de plusieurs sources\n"
2615 "différentes, etc.)\n"
2616
2617 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:275
2618 #, c-format
2619 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2620 msgstr "  %d = je crois marginalement\n"
2621
2622 #: g10/keyedit.c:415 g10/pkclist.c:277
2623 #, c-format
2624 msgid "  %d = I trust fully\n"
2625 msgstr "  %d = je fais entièrement confiance\n"
2626
2627 #: g10/keyedit.c:434
2628 msgid ""
2629 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2630 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2631 "trust signatures on your behalf.\n"
2632 msgstr ""
2633 "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
2634 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
2635 "des signatures de confiance de votre part.\n"
2636
2637 #: g10/keyedit.c:450
2638 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2639 msgstr ""
2640 "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
2641 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
2642
2643 #: g10/keyedit.c:594
2644 #, c-format
2645 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2646 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
2647
2648 #: g10/keyedit.c:603 g10/keyedit.c:631 g10/keyedit.c:658 g10/keyedit.c:826
2649 #: g10/keyedit.c:891 g10/keyedit.c:1731
2650 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2651 msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
2652
2653 #: g10/keyedit.c:617 g10/keyedit.c:645 g10/keyedit.c:672 g10/keyedit.c:832
2654 #: g10/keyedit.c:1737
2655 msgid "  Unable to sign.\n"
2656 msgstr "  Impossible de signer.\n"
2657
2658 #: g10/keyedit.c:622
2659 #, c-format
2660 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2661 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
2662
2663 #: g10/keyedit.c:650
2664 #, c-format
2665 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2666 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
2667
2668 #: g10/keyedit.c:678
2669 #, c-format
2670 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2671 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé.  "
2672
2673 #: g10/keyedit.c:680
2674 msgid "Sign it? (y/N) "
2675 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
2676
2677 #: g10/keyedit.c:702
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "The self-signature on \"%s\"\n"
2681 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2682 msgstr ""
2683 "L'auto-signature de \"%s\"\n"
2684 "est de style PGP 2.x.\n"
2685
2686 #: g10/keyedit.c:711
2687 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2688 msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
2689
2690 #: g10/keyedit.c:725
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Your current signature on \"%s\"\n"
2694 "has expired.\n"
2695 msgstr ""
2696 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2697 "a expiré.\n"
2698
2699 #: g10/keyedit.c:729
2700 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2701 msgstr ""
2702 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
2703 "expiré ? (o/N) "
2704
2705 #: g10/keyedit.c:750
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Your current signature on \"%s\"\n"
2709 "is a local signature.\n"
2710 msgstr ""
2711 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2712 "est locale.\n"
2713
2714 #: g10/keyedit.c:754
2715 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2716 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
2717
2718 #: g10/keyedit.c:775
2719 #, c-format
2720 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2721 msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
2722
2723 #: g10/keyedit.c:778
2724 #, c-format
2725 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2726 msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
2727
2728 #: g10/keyedit.c:783
2729 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2730 msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
2731
2732 #: g10/keyedit.c:805
2733 #, c-format
2734 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2735 msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
2736
2737 #: g10/keyedit.c:820
2738 msgid "This key has expired!"
2739 msgstr "Cette clé a expiré !"
2740
2741 #: g10/keyedit.c:838
2742 #, c-format
2743 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2744 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
2745
2746 #: g10/keyedit.c:844
2747 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2748 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
2749
2750 #: g10/keyedit.c:884
2751 msgid ""
2752 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2753 "mode.\n"
2754 msgstr ""
2755 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
2756 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2757
2758 #: g10/keyedit.c:886
2759 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2760 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
2761
2762 #: g10/keyedit.c:911
2763 msgid ""
2764 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2765 "belongs\n"
2766 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2767 msgstr ""
2768 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
2769 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
2770 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
2771
2772 #: g10/keyedit.c:916
2773 #, c-format
2774 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2775 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
2776
2777 #: g10/keyedit.c:918
2778 #, c-format
2779 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2780 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
2781
2782 #: g10/keyedit.c:920
2783 #, c-format
2784 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2785 msgstr "   (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
2786
2787 #: g10/keyedit.c:922
2788 #, c-format
2789 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2790 msgstr "   (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
2791
2792 #: g10/keyedit.c:928
2793 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2794 msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
2795
2796 #: g10/keyedit.c:952
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2800 "key \"%s\" (%s)\n"
2801 msgstr ""
2802 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2803 "avec votre clé « %s » (%s)\n"
2804
2805 #: g10/keyedit.c:959
2806 msgid "This will be a self-signature.\n"
2807 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
2808
2809 #: g10/keyedit.c:965
2810 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2811 msgstr ""
2812 "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
2813 "non-exportable.\n"
2814
2815 #: g10/keyedit.c:973
2816 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2817 msgstr ""
2818 "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
2819 "non-révocable.\n"
2820
2821 #: g10/keyedit.c:983
2822 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2823 msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
2824
2825 #: g10/keyedit.c:990
2826 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2827 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
2828
2829 #: g10/keyedit.c:997
2830 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2831 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
2832
2833 #: g10/keyedit.c:1002
2834 msgid "I have checked this key casually.\n"
2835 msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
2836
2837 #: g10/keyedit.c:1007
2838 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2839 msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
2840
2841 #: g10/keyedit.c:1017
2842 msgid "Really sign? (y/N) "
2843 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
2844
2845 #: g10/keyedit.c:1062 g10/keyedit.c:4364 g10/keyedit.c:4455 g10/keyedit.c:4519
2846 #: g10/keyedit.c:4580 g10/sign.c:370
2847 #, c-format
2848 msgid "signing failed: %s\n"
2849 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
2850
2851 #: g10/keyedit.c:1127
2852 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2853 msgstr ""
2854 "La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
2855 "pas de phrase de passe à changer.\n"
2856
2857 #: g10/keyedit.c:1138 g10/keygen.c:3065
2858 msgid "This key is not protected.\n"
2859 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
2860
2861 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3053
2862 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2863 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
2864
2865 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3068
2866 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2867 msgstr ""
2868 "Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
2869 "carte.\n"
2870
2871 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3072
2872 msgid "Key is protected.\n"
2873 msgstr "La clé est protégée.\n"
2874
2875 #: g10/keyedit.c:1174
2876 #, c-format
2877 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2878 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
2879
2880 #: g10/keyedit.c:1180
2881 msgid ""
2882 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2883 "\n"
2884 msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
2885
2886 #: g10/keyedit.c:1189 g10/keygen.c:1828
2887 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2888 msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
2889
2890 #: g10/keyedit.c:1194
2891 msgid ""
2892 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2893 "\n"
2894 msgstr ""
2895 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
2896 "*mauvaise* idée\n"
2897 "\n"
2898
2899 #: g10/keyedit.c:1197
2900 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2901 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
2902
2903 #: g10/keyedit.c:1268
2904 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2905 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
2906
2907 #: g10/keyedit.c:1353
2908 msgid "save and quit"
2909 msgstr "enregistrer et quitter"
2910
2911 #: g10/keyedit.c:1356
2912 msgid "show key fingerprint"
2913 msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
2914
2915 #: g10/keyedit.c:1357
2916 msgid "list key and user IDs"
2917 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
2918
2919 #: g10/keyedit.c:1359
2920 msgid "select user ID N"
2921 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
2922
2923 #: g10/keyedit.c:1360
2924 msgid "select subkey N"
2925 msgstr "sélectionner la sous-clé N"
2926
2927 #: g10/keyedit.c:1361
2928 msgid "check signatures"
2929 msgstr "vérifier les signatures"
2930
2931 #: g10/keyedit.c:1364
2932 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2933 msgstr ""
2934 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
2935 "les commandes similaires]"
2936
2937 #: g10/keyedit.c:1369
2938 msgid "sign selected user IDs locally"
2939 msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
2940
2941 #: g10/keyedit.c:1371
2942 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2943 msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
2944
2945 #: g10/keyedit.c:1373
2946 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2947 msgstr ""
2948 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
2949 "non-révocable"
2950
2951 #: g10/keyedit.c:1377
2952 msgid "add a user ID"
2953 msgstr "ajouter un utilisateur"
2954
2955 #: g10/keyedit.c:1379
2956 msgid "add a photo ID"
2957 msgstr "ajouter une photo d'identité"
2958
2959 #: g10/keyedit.c:1381
2960 msgid "delete selected user IDs"
2961 msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
2962
2963 #: g10/keyedit.c:1386
2964 msgid "add a subkey"
2965 msgstr "ajouter une sous-clé"
2966
2967 #: g10/keyedit.c:1390
2968 msgid "add a key to a smartcard"
2969 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
2970
2971 #: g10/keyedit.c:1392
2972 msgid "move a key to a smartcard"
2973 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
2974
2975 #: g10/keyedit.c:1394
2976 msgid "move a backup key to a smartcard"
2977 msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
2978
2979 #: g10/keyedit.c:1398
2980 msgid "delete selected subkeys"
2981 msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
2982
2983 #: g10/keyedit.c:1400
2984 msgid "add a revocation key"
2985 msgstr "ajouter une clé de révocation"
2986
2987 #: g10/keyedit.c:1402
2988 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2989 msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
2990
2991 #: g10/keyedit.c:1404
2992 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2993 msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
2994
2995 #: g10/keyedit.c:1406
2996 msgid "flag the selected user ID as primary"
2997 msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
2998
2999 #: g10/keyedit.c:1408
3000 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3001 msgstr ""
3002 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
3003 "et inversement"
3004
3005 #: g10/keyedit.c:1411
3006 msgid "list preferences (expert)"
3007 msgstr "lister les préférences (expert)"
3008
3009 #: g10/keyedit.c:1413
3010 msgid "list preferences (verbose)"
3011 msgstr "lister les préférences (bavard)"
3012
3013 #: g10/keyedit.c:1415
3014 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3015 msgstr ""
3016 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3017 "sélectionné"
3018
3019 #: g10/keyedit.c:1420
3020 msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3021 msgstr ""
3022 "indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
3023 "sélectionnés"
3024
3025 #: g10/keyedit.c:1422
3026 msgid "change the passphrase"
3027 msgstr "changer la phrase de passe"
3028
3029 #: g10/keyedit.c:1426
3030 msgid "change the ownertrust"
3031 msgstr "changer la confiance"
3032
3033 #: g10/keyedit.c:1428
3034 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3035 msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
3036
3037 #: g10/keyedit.c:1430
3038 msgid "revoke selected user IDs"
3039 msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
3040
3041 #: g10/keyedit.c:1435
3042 msgid "revoke key or selected subkeys"
3043 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
3044
3045 #: g10/keyedit.c:1436
3046 msgid "enable key"
3047 msgstr "activer la clé"
3048
3049 #: g10/keyedit.c:1437
3050 msgid "disable key"
3051 msgstr "désactiver la clé"
3052
3053 #: g10/keyedit.c:1438
3054 msgid "show selected photo IDs"
3055 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
3056
3057 #: g10/keyedit.c:1440
3058 msgid "clean unusable parts from key"
3059 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
3060
3061 #: g10/keyedit.c:1559
3062 #, c-format
3063 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3064 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
3065
3066 #: g10/keyedit.c:1577
3067 msgid "Secret key is available.\n"
3068 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
3069
3070 #: g10/keyedit.c:1658
3071 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3072 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
3073
3074 #: g10/keyedit.c:1666
3075 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3076 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
3077
3078 #: g10/keyedit.c:1685
3079 msgid ""
3080 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3081 "(lsign),\n"
3082 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3083 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3084 msgstr ""
3085 "* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
3086 "signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
3087 "(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
3088 "bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3089
3090 #: g10/keyedit.c:1725
3091 msgid "Key is revoked."
3092 msgstr "La clé est révoquée."
3093
3094 #: g10/keyedit.c:1744
3095 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3096 msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
3097
3098 #: g10/keyedit.c:1751
3099 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3100 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
3101
3102 #: g10/keyedit.c:1760
3103 #, c-format
3104 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3105 msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
3106
3107 #: g10/keyedit.c:1783
3108 #, c-format
3109 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3110 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
3111
3112 #: g10/keyedit.c:1805 g10/keyedit.c:1825 g10/keyedit.c:1991
3113 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3114 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
3115
3116 #: g10/keyedit.c:1807
3117 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3118 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
3119
3120 #: g10/keyedit.c:1809
3121 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3122 msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3123
3124 #: g10/keyedit.c:1810
3125 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3126 msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3127
3128 #: g10/keyedit.c:1860
3129 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3130 msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
3131
3132 #: g10/keyedit.c:1872
3133 msgid "You must select exactly one key.\n"
3134 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
3135
3136 #: g10/keyedit.c:1900
3137 msgid "Command expects a filename argument\n"
3138 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
3139
3140 #: g10/keyedit.c:1914
3141 #, c-format
3142 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3143 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
3144
3145 #: g10/keyedit.c:1931
3146 #, c-format
3147 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3148 msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
3149
3150 #: g10/keyedit.c:1955
3151 msgid "You must select at least one key.\n"
3152 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
3153
3154 #: g10/keyedit.c:1958
3155 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3156 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3157
3158 #: g10/keyedit.c:1959
3159 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3160 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
3161
3162 #: g10/keyedit.c:1994
3163 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3164 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3165
3166 #: g10/keyedit.c:1995
3167 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3168 msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3169
3170 #: g10/keyedit.c:2013
3171 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3172 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
3173
3174 #: g10/keyedit.c:2024
3175 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3176 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
3177
3178 #: g10/keyedit.c:2026
3179 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3180 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
3181
3182 #: g10/keyedit.c:2067
3183 msgid ""
3184 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3185 msgstr ""
3186 "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
3187 "la base de confiance d'un tiers\n"
3188
3189 #: g10/keyedit.c:2099
3190 msgid "Set preference list to:\n"
3191 msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
3192
3193 #: g10/keyedit.c:2105
3194 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3195 msgstr ""
3196 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
3197 "sélectionnés ? (o/N) "
3198
3199 #: g10/keyedit.c:2107
3200 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3201 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
3202
3203 #: g10/keyedit.c:2180
3204 msgid "Save changes? (y/N) "
3205 msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
3206
3207 #: g10/keyedit.c:2183
3208 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3209 msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3210
3211 #: g10/keyedit.c:2193
3212 #, c-format
3213 msgid "update failed: %s\n"
3214 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
3215
3216 #: g10/keyedit.c:2200
3217 #, c-format
3218 msgid "update secret failed: %s\n"
3219 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
3220
3221 #: g10/keyedit.c:2207
3222 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3223 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
3224
3225 #: g10/keyedit.c:2280
3226 msgid "Digest: "
3227 msgstr "Hachage: "
3228
3229 #: g10/keyedit.c:2332
3230 msgid "Features: "
3231 msgstr "Fonctions: "
3232
3233 #: g10/keyedit.c:2343
3234 msgid "Keyserver no-modify"
3235 msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
3236
3237 #: g10/keyedit.c:2358 g10/keylist.c:308
3238 msgid "Preferred keyserver: "
3239 msgstr "Serveur de clés préféré: "
3240
3241 #: g10/keyedit.c:2590
3242 #, c-format
3243 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3244 msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
3245
3246 #: g10/keyedit.c:2611
3247 #, c-format
3248 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3249 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
3250
3251 #: g10/keyedit.c:2617
3252 msgid "(sensitive)"
3253 msgstr "(sensible)"
3254
3255 #: g10/keyedit.c:2633 g10/keyedit.c:2689 g10/keyedit.c:2802 g10/keyedit.c:2817
3256 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:428
3257 #, c-format
3258 msgid "created: %s"
3259 msgstr "créé: %s"
3260
3261 #: g10/keyedit.c:2636 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:948
3262 #, c-format
3263 msgid "revoked: %s"
3264 msgstr "revoqué: %s"
3265
3266 #: g10/keyedit.c:2638 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887
3267 #, c-format
3268 msgid "expired: %s"
3269 msgstr "expiré: %s"
3270
3271 #: g10/keyedit.c:2640 g10/keyedit.c:2691 g10/keyedit.c:2804 g10/keyedit.c:2819
3272 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
3273 #: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:434 g10/mainproc.c:954
3274 #, c-format
3275 msgid "expires: %s"
3276 msgstr "expire: %s"
3277
3278 #: g10/keyedit.c:2642
3279 #, c-format
3280 msgid "usage: %s"
3281 msgstr "utilisation: %s"
3282
3283 #: g10/keyedit.c:2657
3284 #, c-format
3285 msgid "trust: %s"
3286 msgstr " confiance: %s"
3287
3288 #: g10/keyedit.c:2661
3289 #, c-format
3290 msgid "validity: %s"
3291 msgstr "validité: %s"
3292
3293 #: g10/keyedit.c:2668
3294 msgid "This key has been disabled"
3295 msgstr "Cette clé a été désactivée"
3296
3297 #: g10/keyedit.c:2696 g10/keylist.c:200
3298 msgid "card-no: "
3299 msgstr "n° de carte: "
3300
3301 #: g10/keyedit.c:2764
3302 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3303 msgstr ""
3304 "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
3305 "PGP 2.x.\n"
3306
3307 #: g10/keyedit.c:2772
3308 msgid ""
3309 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3310 "unless you restart the program.\n"
3311 msgstr ""
3312 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
3313 "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
3314
3315 #: g10/keyedit.c:2836 g10/keyedit.c:3213 g10/keyserver.c:438
3316 #: g10/mainproc.c:1594 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1694
3317 msgid "revoked"
3318 msgstr "revoquée"
3319
3320 #: g10/keyedit.c:2838 g10/keyedit.c:3215 g10/keyserver.c:442
3321 #: g10/mainproc.c:1596 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1696
3322 msgid "expired"
3323 msgstr "expirée"
3324
3325 #: g10/keyedit.c:2903
3326 msgid ""
3327 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3328 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3329 msgstr ""
3330 "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
3331 "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
3332 "par défaut.\n"
3333
3334 #: g10/keyedit.c:2963
3335 msgid ""
3336 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3337 "versions\n"
3338 "         of PGP to reject this key.\n"
3339 msgstr ""
3340 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter une photo\n"
3341 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3342 "cette clé\n"
3343
3344 #: g10/keyedit.c:2968 g10/keyedit.c:3321
3345 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3346 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
3347
3348 #: g10/keyedit.c:2974
3349 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3350 msgstr ""
3351 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
3352
3353 #: g10/keyedit.c:3114
3354 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3355 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3356
3357 #: g10/keyedit.c:3124
3358 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3359 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
3360
3361 #: g10/keyedit.c:3128
3362 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3363 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
3364
3365 #: g10/keyedit.c:3134
3366 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3367 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
3368
3369 #: g10/keyedit.c:3148
3370 #, c-format
3371 msgid "Deleted %d signature.\n"
3372 msgstr "%d signature supprimée.\n"
3373
3374 #: g10/keyedit.c:3149
3375 #, c-format
3376 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3377 msgstr "%d signatures supprimées\n"
3378
3379 #: g10/keyedit.c:3152
3380 msgid "Nothing deleted.\n"
3381 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
3382
3383 #: g10/keyedit.c:3183
3384 #, c-format
3385 msgid "User ID \"%s\": already clean.\n"
3386 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3387
3388 #: g10/keyedit.c:3217 g10/trustdb.c:1698
3389 msgid "invalid"
3390 msgstr "invalide"
3391
3392 #: g10/keyedit.c:3316
3393 msgid ""
3394 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3395 "cause\n"
3396 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3397 msgstr ""
3398 "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter un révocateur\n"
3399 "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3400 "cette clé.\n"
3401
3402 #: g10/keyedit.c:3327
3403 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3404 msgstr ""
3405 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
3406
3407 #: g10/keyedit.c:3347
3408 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3409 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
3410
3411 #: g10/keyedit.c:3370
3412 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3413 msgstr ""
3414 "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
3415 "désigné.\n"
3416
3417 #: g10/keyedit.c:3385
3418 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3419 msgstr ""
3420 "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
3421 "désigné\n"
3422
3423 #: g10/keyedit.c:3407
3424 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3425 msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
3426
3427 #: g10/keyedit.c:3426
3428 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3429 msgstr ""
3430 "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
3431 "est irréversible !\n"
3432
3433 #: g10/keyedit.c:3432
3434 msgid ""
3435 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3436 msgstr ""
3437 "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
3438 "désigné ? (o/N) "
3439
3440 #: g10/keyedit.c:3493
3441 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3442 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
3443
3444 #: g10/keyedit.c:3499
3445 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3446 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
3447
3448 #: g10/keyedit.c:3503
3449 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3450 msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
3451
3452 #: g10/keyedit.c:3506
3453 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3454 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
3455
3456 #: g10/keyedit.c:3552
3457 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3458 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
3459
3460 #: g10/keyedit.c:3568
3461 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3462 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
3463
3464 #: g10/keyedit.c:3648
3465 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3466 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
3467
3468 #: g10/keyedit.c:3687 g10/keyedit.c:3797 g10/keyedit.c:3917
3469 #, c-format
3470 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3471 msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
3472
3473 #: g10/keyedit.c:3858
3474 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3475 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
3476
3477 #: g10/keyedit.c:3938
3478 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3479 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
3480
3481 #: g10/keyedit.c:3939
3482 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3483 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
3484
3485 #: g10/keyedit.c:4001
3486 #, c-format
3487 msgid "No user ID with index %d\n"
3488 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
3489
3490 #: g10/keyedit.c:4059
3491 #, c-format
3492 msgid "No user ID with hash %s\n"
3493 msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
3494
3495 #: g10/keyedit.c:4086
3496 #, c-format
3497 msgid "No subkey with index %d\n"
3498 msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
3499
3500 #: g10/keyedit.c:4203
3501 #, c-format
3502 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3503 msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
3504
3505 #: g10/keyedit.c:4206 g10/keyedit.c:4270 g10/keyedit.c:4313
3506 #, c-format
3507 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3508 msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
3509
3510 #: g10/keyedit.c:4208 g10/keyedit.c:4272 g10/keyedit.c:4315
3511 msgid " (non-exportable)"
3512 msgstr " (non-exportable)"
3513
3514 #: g10/keyedit.c:4212
3515 #, c-format
3516 msgid "This signature expired on %s.\n"
3517 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
3518
3519 #: g10/keyedit.c:4216
3520 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3521 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
3522
3523 #: g10/keyedit.c:4220
3524 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3525 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
3526
3527 #: g10/keyedit.c:4247
3528 #, c-format
3529 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3530 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
3531
3532 #: g10/keyedit.c:4273
3533 msgid " (non-revocable)"
3534 msgstr " (non-révocable)"
3535
3536 #: g10/keyedit.c:4280
3537 #, c-format
3538 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3539 msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
3540
3541 #: g10/keyedit.c:4302
3542 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3543 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
3544
3545 #: g10/keyedit.c:4322
3546 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3547 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
3548
3549 #: g10/keyedit.c:4352
3550 msgid "no secret key\n"
3551 msgstr "pas de clé secrète\n"
3552
3553 #: g10/keyedit.c:4422
3554 #, c-format
3555 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3556 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
3557
3558 #: g10/keyedit.c:4439
3559 #, c-format
3560 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3561 msgstr ""
3562 "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
3563 "dans le futur\n"
3564
3565 #: g10/keyedit.c:4503
3566 #, c-format
3567 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3568 msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
3569
3570 #: g10/keyedit.c:4565
3571 #, c-format
3572 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3573 msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
3574
3575 #: g10/keyedit.c:4660
3576 #, c-format
3577 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3578 msgstr ""
3579 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
3580 "0x%s (uid %d)\n"
3581
3582 #: g10/keygen.c:258
3583 #, c-format
3584 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3585 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
3586
3587 #: g10/keygen.c:265
3588 msgid "too many cipher preferences\n"
3589 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
3590
3591 #: g10/keygen.c:267
3592 msgid "too many digest preferences\n"
3593 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
3594
3595 #: g10/keygen.c:269
3596 msgid "too many compression preferences\n"
3597 msgstr "trop de préférences de compression\n"
3598
3599 #: g10/keygen.c:394
3600 #, c-format
3601 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3602 msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
3603
3604 # g10/keygen.c:123 ???
3605 #: g10/keygen.c:822
3606 msgid "writing direct signature\n"
3607 msgstr "écriture de la signature directe\n"
3608
3609 # g10/keygen.c:123 ???
3610 #: g10/keygen.c:861
3611 msgid "writing self signature\n"
3612 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
3613
3614 # g10/keygen.c:161 ???
3615 #: g10/keygen.c:912
3616 msgid "writing key binding signature\n"
3617 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
3618
3619 #: g10/keygen.c:973 g10/keygen.c:1053 g10/keygen.c:1141 g10/keygen.c:2629
3620 #, c-format
3621 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3622 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
3623
3624 #: g10/keygen.c:978 g10/keygen.c:1058 g10/keygen.c:1146 g10/keygen.c:2635
3625 #, c-format
3626 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3627 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
3628
3629 #: g10/keygen.c:1239
3630 msgid "Sign"
3631 msgstr "Signer"
3632
3633 #: g10/keygen.c:1242
3634 msgid "Encrypt"
3635 msgstr "Chiffrer"
3636
3637 #: g10/keygen.c:1245
3638 msgid "Authenticate"
3639 msgstr "Authentifier"
3640
3641 #: g10/keygen.c:1253
3642 msgid "SsEeAaQq"
3643 msgstr "SsCcAaQq"
3644
3645 #: g10/keygen.c:1268
3646 #, c-format
3647 msgid "Possible actions for a %s key: "
3648 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
3649
3650 #: g10/keygen.c:1272
3651 msgid "Current allowed actions: "
3652 msgstr "Actions actuellement permises: "
3653
3654 #: g10/keygen.c:1277
3655 #, c-format
3656 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3657 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de signer\n"
3658
3659 #: g10/keygen.c:1280
3660 #, c-format
3661 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3662 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
3663
3664 #: g10/keygen.c:1283
3665 #, c-format
3666 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3667 msgstr "   (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
3668
3669 #: g10/keygen.c:1286
3670 #, c-format
3671 msgid "   (%c) Finished\n"
3672 msgstr "   (%c) Terminé\n"
3673
3674 #: g10/keygen.c:1340
3675 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3676 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
3677
3678 #: g10/keygen.c:1342
3679 #, c-format
3680 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3681 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
3682
3683 #: g10/keygen.c:1343
3684 #, c-format
3685 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3686 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
3687
3688 #: g10/keygen.c:1345
3689 #, c-format
3690 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3691 msgstr "   (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3692
3693 #: g10/keygen.c:1347
3694 #, c-format
3695 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3696 msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
3697
3698 #: g10/keygen.c:1348
3699 #, c-format
3700 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3701 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
3702
3703 #: g10/keygen.c:1350
3704 #, c-format
3705 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3706 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
3707
3708 #: g10/keygen.c:1352
3709 #, c-format
3710 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3711 msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3712
3713 #: g10/keygen.c:1421 g10/keygen.c:2506
3714 #, c-format
3715 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3716 msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n"
3717
3718 #: g10/keygen.c:1431
3719 #, c-format
3720 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3721 msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
3722
3723 #: g10/keygen.c:1438
3724 #, c-format
3725 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3726 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
3727
3728 #: g10/keygen.c:1452
3729 #, c-format
3730 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3731 msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
3732
3733 #: g10/keygen.c:1458
3734 #, c-format
3735 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3736 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
3737
3738 #: g10/keygen.c:1463 g10/keygen.c:1468
3739 #, c-format
3740 msgid "rounded up to %u bits\n"
3741 msgstr "arrondie à %u bits\n"
3742
3743 #: g10/keygen.c:1515
3744 msgid ""
3745 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3746 "         0 = key does not expire\n"
3747 "      <n>  = key expires in n days\n"
3748 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3749 "      <n>m = key expires in n months\n"
3750 "      <n>y = key expires in n years\n"
3751 msgstr ""
3752 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
3753 "         0 = la clé n'expire pas\n"
3754 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
3755 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
3756 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
3757 "      <n>y = la clé expire dans n années\n"
3758
3759 #: g10/keygen.c:1526
3760 msgid ""
3761 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3762 "         0 = signature does not expire\n"
3763 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3764 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3765 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3766 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3767 msgstr ""
3768 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
3769 "         0 = la signature n'expire pas\n"
3770 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
3771 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
3772 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
3773 "      <n>y = la signature expire dans n années\n"
3774
3775 #: g10/keygen.c:1549
3776 msgid "Key is valid for? (0) "
3777 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
3778
3779 #: g10/keygen.c:1554
3780 #, c-format
3781 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3782 msgstr "La signature est valide pour ? (%s) "
3783
3784 #: g10/keygen.c:1572
3785 msgid "invalid value\n"
3786 msgstr "valeur invalide\n"
3787
3788 #: g10/keygen.c:1579
3789 msgid "Key does not expire at all\n"
3790 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
3791
3792 #: g10/keygen.c:1580
3793 msgid "Signature does not expire at all\n"
3794 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
3795
3796 #: g10/keygen.c:1585
3797 #, c-format
3798 msgid "Key expires at %s\n"
3799 msgstr "La clé expire le %s\n"
3800
3801 #: g10/keygen.c:1586
3802 #, c-format
3803 msgid "Signature expires at %s\n"
3804 msgstr "La signature expire le %s\n"
3805
3806 #: g10/keygen.c:1592
3807 msgid ""
3808 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3809 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3810 msgstr ""
3811 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
3812 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
3813
3814 #: g10/keygen.c:1597
3815 msgid "Is this correct? (y/N) "
3816 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
3817
3818 #: g10/keygen.c:1641
3819 msgid ""
3820 "\n"
3821 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3822 "ID\n"
3823 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3824 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3825 "\n"
3826 msgstr ""
3827 "\n"
3828 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
3829 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
3830 "adresse e-mail de cette manière:\n"
3831 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
3832 "\n"
3833
3834 #: g10/keygen.c:1654
3835 msgid "Real name: "
3836 msgstr "Nom réel: "
3837
3838 #: g10/keygen.c:1662
3839 msgid "Invalid character in name\n"
3840 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
3841
3842 #: g10/keygen.c:1664
3843 msgid "Name may not start with a digit\n"
3844 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
3845
3846 #: g10/keygen.c:1666
3847 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3848 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
3849
3850 #: g10/keygen.c:1674
3851 msgid "Email address: "
3852 msgstr "Adresse e-mail: "
3853
3854 #: g10/keygen.c:1685
3855 msgid "Not a valid email address\n"
3856 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
3857
3858 #: g10/keygen.c:1693
3859 msgid "Comment: "
3860 msgstr "Commentaire: "
3861
3862 #: g10/keygen.c:1699
3863 msgid "Invalid character in comment\n"
3864 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
3865
3866 #: g10/keygen.c:1722
3867 #, c-format
3868 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3869 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
3870
3871 #: g10/keygen.c:1728
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "You selected this USER-ID:\n"
3875 "    \"%s\"\n"
3876 "\n"
3877 msgstr ""
3878 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
3879 "    \"%s\"\n"
3880 "\n"
3881
3882 #: g10/keygen.c:1733
3883 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3884 msgstr ""
3885 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
3886
3887 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3888 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3889 #. string which should be translated accordingly and the
3890 #. letter changed to match the one in the answer string.
3891 #.
3892 #. n = Change name
3893 #. c = Change comment
3894 #. e = Change email
3895 #. o = Okay (ready, continue)
3896 #. q = Quit
3897 #.
3898 #: g10/keygen.c:1749
3899 msgid "NnCcEeOoQq"
3900 msgstr "NnCcEeOoQq"
3901
3902 #: g10/keygen.c:1759
3903 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3904 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
3905
3906 #: g10/keygen.c:1760
3907 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3908 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
3909
3910 #: g10/keygen.c:1779
3911 msgid "Please correct the error first\n"
3912 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
3913
3914 #: g10/keygen.c:1819
3915 msgid ""
3916 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3917 "\n"
3918 msgstr ""
3919 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
3920 "secrète.\n"
3921 "\n"
3922
3923 #: g10/keygen.c:1829 g10/passphrase.c:804
3924 #, c-format
3925 msgid "%s.\n"
3926 msgstr "%s.\n"
3927
3928 #: g10/keygen.c:1835
3929 msgid ""
3930 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3931 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3932 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3933 "\n"
3934 msgstr ""
3935 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n"
3936 "idée !\n"
3937 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n"
3938 "quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n"
3939 "« --edit-key ».\n"
3940 "\n"
3941
3942 #: g10/keygen.c:1857
3943 msgid ""
3944 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3945 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3946 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3947 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3948 msgstr ""
3949 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
3950 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
3951 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
3952 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
3953
3954 #: g10/keygen.c:2575
3955 msgid "Key generation canceled.\n"
3956 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
3957
3958 #: g10/keygen.c:2774 g10/keygen.c:2918
3959 #, c-format
3960 msgid "writing public key to `%s'\n"
3961 msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n"
3962
3963 #: g10/keygen.c:2776 g10/keygen.c:2921
3964 #, c-format
3965 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3966 msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n"
3967
3968 #: g10/keygen.c:2779 g10/keygen.c:2924
3969 #, c-format
3970 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3971 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
3972
3973 #: g10/keygen.c:2907
3974 #, c-format
3975 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3976 msgstr ""
3977 "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
3978
3979 #: g10/keygen.c:2913
3980 #, c-format
3981 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3982 msgstr ""
3983 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
3984
3985 #: g10/keygen.c:2931
3986 #, c-format
3987 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3988 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
3989
3990 #: g10/keygen.c:2938
3991 #, c-format
3992 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3993 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
3994
3995 #: g10/keygen.c:2961
3996 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3997 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
3998
3999 #: g10/keygen.c:2972
4000 msgid ""
4001 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4002 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4003 msgstr ""
4004 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
4005 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n"
4006 "cette fin.\n"
4007
4008 #: g10/keygen.c:2984 g10/keygen.c:3113 g10/keygen.c:3228
4009 #, c-format
4010 msgid "Key generation failed: %s\n"
4011 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
4012
4013 # on s'amuse comme on peut...
4014 #: g10/keygen.c:3036 g10/keygen.c:3164 g10/sign.c:291
4015 #, c-format
4016 msgid ""
4017 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4018 msgstr ""
4019 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4020 "problème d'horloge)\n"
4021
4022 #: g10/keygen.c:3038 g10/keygen.c:3166 g10/sign.c:293
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4026 msgstr ""
4027 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4028 "problème d'horloge\n"
4029
4030 #: g10/keygen.c:3047 g10/keygen.c:3177
4031 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4032 msgstr ""
4033 "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
4034
4035 #: g10/keygen.c:3086 g10/keygen.c:3210
4036 msgid "Really create? (y/N) "
4037 msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
4038
4039 #: g10/keygen.c:3363
4040 #, c-format
4041 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4042 msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
4043
4044 #: g10/keygen.c:3410
4045 #, c-format
4046 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4047 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
4048
4049 #: g10/keygen.c:3436
4050 #, c-format
4051 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4052 msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n"
4053
4054 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
4055 msgid "never     "
4056 msgstr "jamais    "
4057
4058 #: g10/keylist.c:265
4059 msgid "Critical signature policy: "
4060 msgstr "Politique de signature critique: "
4061
4062 #: g10/keylist.c:267
4063 msgid "Signature policy: "
4064 msgstr "Politique de signature: "
4065
4066 #: g10/keylist.c:306
4067 msgid "Critical preferred keyserver: "
4068 msgstr "Serveur de clés critique favori: "
4069
4070 #: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
4071 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
4072 msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
4073
4074 #: g10/keylist.c:373
4075 msgid "Critical signature notation: "
4076 msgstr "Notation de signature critique: "
4077
4078 #: g10/keylist.c:375
4079 msgid "Signature notation: "
4080 msgstr "Notation de signature: "
4081
4082 #: g10/keylist.c:386
4083 msgid "not human readable"
4084 msgstr "illisible par un humain"
4085
4086 #: g10/keylist.c:487
4087 msgid "Keyring"
4088 msgstr "Porte-clés"
4089
4090 #: g10/keylist.c:1489
4091 msgid "Primary key fingerprint:"
4092 msgstr "Empreinte de clé principale:"
4093
4094 #: g10/keylist.c:1491
4095 msgid "     Subkey fingerprint:"
4096 msgstr "   Empreinte de la sous-clé:"
4097
4098 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4099 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4100 #: g10/keylist.c:1498
4101 msgid " Primary key fingerprint:"
4102 msgstr " Empreinte de la clé principale:"
4103
4104 #: g10/keylist.c:1500
4105 msgid "      Subkey fingerprint:"
4106 msgstr "       Empreinte de la sous-clé:"
4107
4108 #: g10/keylist.c:1504 g10/keylist.c:1508
4109 msgid "      Key fingerprint ="
4110 msgstr "    Empreinte de la clé ="
4111
4112 #: g10/keylist.c:1575
4113 msgid "      Card serial no. ="
4114 msgstr "N° de série de la carte ="
4115
4116 #: g10/keyring.c:1246
4117 #, c-format
4118 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4119 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
4120
4121 #: g10/keyring.c:1252
4122 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4123 msgstr ""
4124 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
4125
4126 #: g10/keyring.c:1254
4127 #, c-format
4128 msgid "%s is the unchanged one\n"
4129 msgstr "%s est le fichier original\n"
4130
4131 #: g10/keyring.c:1255
4132 #, c-format
4133 msgid "%s is the new one\n"
4134 msgstr "%s est le nouveau\n"
4135
4136 #: g10/keyring.c:1256
4137 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4138 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
4139
4140 #: g10/keyring.c:1376
4141 #, c-format
4142 msgid "caching keyring `%s'\n"
4143 msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n"
4144
4145 #: g10/keyring.c:1422
4146 #, c-format
4147 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4148 msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n"
4149
4150 #: g10/keyring.c:1434
4151 #, c-format
4152 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4153 msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n"
4154
4155 #: g10/keyring.c:1505
4156 #, c-format
4157 msgid "%s: keyring created\n"
4158 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
4159
4160 #: g10/keyserver.c:108
4161 #, c-format
4162 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4163 msgstr ""
4164 "AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n"
4165 "utilisées dans cette plateforme\n"
4166
4167 #: g10/keyserver.c:440
4168 msgid "disabled"
4169 msgstr "désactivé"
4170
4171 #: g10/keyserver.c:641
4172 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4173 msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
4174
4175 #: g10/keyserver.c:724 g10/keyserver.c:1294
4176 #, c-format
4177 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4178 msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
4179
4180 #: g10/keyserver.c:822
4181 #, c-format
4182 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4183 msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n"
4184
4185 #: g10/keyserver.c:824
4186 msgid "key not found on keyserver\n"
4187 msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n"
4188
4189 #: g10/keyserver.c:1041
4190 #, c-format
4191 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4192 msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n"
4193
4194 #: g10/keyserver.c:1045
4195 #, c-format
4196 msgid "requesting key %s from %s\n"
4197 msgstr "requête de la clé %s de %s\n"
4198
4199 #: g10/keyserver.c:1197
4200 #, c-format
4201 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4202 msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n"
4203
4204 #: g10/keyserver.c:1201
4205 #, c-format
4206 msgid "sending key %s to %s\n"
4207 msgstr "envoi de la clé %s à %s\n"
4208
4209 #: g10/keyserver.c:1244
4210 #, c-format
4211 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4212 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4213
4214 #: g10/keyserver.c:1247
4215 #, c-format
4216 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4217 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4218
4219 #: g10/keyserver.c:1254 g10/keyserver.c:1349
4220 msgid "no keyserver action!\n"
4221 msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n"
4222
4223 #: g10/keyserver.c:1302
4224 #, c-format
4225 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4226 msgstr ""
4227 "AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n"
4228 "version différente de GnuPG (%s)\n"
4229
4230 #: g10/keyserver.c:1311
4231 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4232 msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n"
4233
4234 #: g10/keyserver.c:1371
4235 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4236 msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
4237
4238 #: g10/keyserver.c:1377
4239 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4240 msgstr ""
4241 "les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n"
4242 "cette compilation\n"
4243
4244 #: g10/keyserver.c:1389
4245 #, c-format
4246 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4247 msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n"
4248
4249 #: g10/keyserver.c:1394
4250 #, c-format
4251 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4252 msgstr ""
4253 "l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n"
4254 "de clés `%s'\n"
4255
4256 #: g10/keyserver.c:1402
4257 #, c-format
4258 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4259 msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
4260
4261 #: g10/keyserver.c:1409
4262 msgid "keyserver timed out\n"
4263 msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n"
4264
4265 #: g10/keyserver.c:1414
4266 msgid "keyserver internal error\n"
4267 msgstr "erreur interne du serveur de clés\n"
4268
4269 #: g10/keyserver.c:1423
4270 #, c-format
4271 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4272 msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n"
4273
4274 #: g10/keyserver.c:1448 g10/keyserver.c:1482
4275 #, c-format
4276 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4277 msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n"
4278
4279 #: g10/keyserver.c:1739
4280 #, c-format
4281 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4282 msgstr ""
4283 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4284 "via %s: %s\n"
4285
4286 #: g10/keyserver.c:1761
4287 #, c-format
4288 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4289 msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n"
4290
4291 #: g10/keyserver.c:1763
4292 #, c-format
4293 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4294 msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n"
4295
4296 #: g10/mainproc.c:249
4297 #, c-format
4298 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4299 msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n"
4300
4301 #: g10/mainproc.c:300
4302 #, c-format
4303 msgid "%s encrypted session key\n"
4304 msgstr "clé de session chiffrée %s\n"
4305
4306 #: g10/mainproc.c:310
4307 #, c-format
4308 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4309 msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
4310
4311 #: g10/mainproc.c:376
4312 #, c-format
4313 msgid "public key is %s\n"
4314 msgstr "la clé publique est %s\n"
4315
4316 #: g10/mainproc.c:431
4317 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4318 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
4319
4320 #: g10/mainproc.c:464
4321 #, c-format
4322 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4323 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n"
4324
4325 #: g10/mainproc.c:468 g10/pkclist.c:219
4326 #, c-format
4327 msgid "      \"%s\"\n"
4328 msgstr "      « %s »\n"
4329
4330 #: g10/mainproc.c:472
4331 #, c-format
4332 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4333 msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n"
4334
4335 #: g10/mainproc.c:486
4336 #, c-format
4337 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4338 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
4339
4340 #: g10/mainproc.c:500
4341 #, c-format
4342 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4343 msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n"
4344
4345 #: g10/mainproc.c:502
4346 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4347 msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n"
4348
4349 #: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
4350 #, c-format
4351 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4352 msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
4353
4354 #: g10/mainproc.c:538
4355 #, c-format
4356 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4357 msgstr ""
4358 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
4359 "peut-être\n"
4360
4361 #: g10/mainproc.c:570
4362 msgid "decryption okay\n"
4363 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
4364
4365 #: g10/mainproc.c:574
4366 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4367 msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
4368
4369 #: g10/mainproc.c:587
4370 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4371 msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n"
4372
4373 #: g10/mainproc.c:593
4374 #, c-format
4375 msgid "decryption failed: %s\n"
4376 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
4377
4378 #: g10/mainproc.c:612
4379 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4380 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
4381
4382 #: g10/mainproc.c:614
4383 #, c-format
4384 msgid "original file name='%.*s'\n"
4385 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
4386
4387 #: g10/mainproc.c:803
4388 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4389 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
4390
4391 #: g10/mainproc.c:1307
4392 msgid "signature verification suppressed\n"
4393 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
4394
4395 #: g10/mainproc.c:1349 g10/mainproc.c:1359
4396 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4397 msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
4398
4399 #: g10/mainproc.c:1369
4400 #, c-format
4401 msgid "Signature made %s\n"
4402 msgstr "Signature faite le %s\n"
4403
4404 #: g10/mainproc.c:1370
4405 #, c-format
4406 msgid "               using %s key %s\n"
4407 msgstr "               en utilisant la clé %s %s\n"
4408
4409 #: g10/mainproc.c:1374
4410 #, c-format
4411 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4412 msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
4413
4414 #: g10/mainproc.c:1394
4415 msgid "Key available at: "
4416 msgstr "Clé disponible sur: "
4417
4418 #: g10/mainproc.c:1499 g10/mainproc.c:1547
4419 #, c-format
4420 msgid "BAD signature from \"%s\""
4421 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
4422
4423 #: g10/mainproc.c:1501 g10/mainproc.c:1549
4424 #, c-format
4425 msgid "Expired signature from \"%s\""
4426 msgstr "Signature expirée de « %s »"
4427
4428 #: g10/mainproc.c:1503 g10/mainproc.c:1551
4429 #, c-format
4430 msgid "Good signature from \"%s\""
4431 msgstr "Bonne signature de « %s »"
4432
4433 #: g10/mainproc.c:1555
4434 msgid "[uncertain]"
4435 msgstr "[incertain]"
4436
4437 #: g10/mainproc.c:1587
4438 #, c-format
4439 msgid "                aka \"%s\""
4440 msgstr "                alias « %s »"
4441
4442 #: g10/mainproc.c:1681
4443 #, c-format
4444 msgid "Signature expired %s\n"
4445 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
4446
4447 #: g10/mainproc.c:1686
4448 #, c-format
4449 msgid "Signature expires %s\n"
4450 msgstr "La signature expire le %s\n"
4451
4452 #: g10/mainproc.c:1689
4453 #, c-format
4454 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4455 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
4456
4457 #: g10/mainproc.c:1690
4458 msgid "binary"
4459 msgstr "binaire"
4460
4461 #: g10/mainproc.c:1691
4462 msgid "textmode"
4463 msgstr "modetexte"
4464
4465 #: g10/mainproc.c:1691 g10/trustdb.c:531
4466 msgid "unknown"
4467 msgstr "inconnu"
4468
4469 #: g10/mainproc.c:1711
4470 #, c-format
4471 msgid "Can't check signature: %s\n"
4472 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
4473
4474 #: g10/mainproc.c:1779 g10/mainproc.c:1795 g10/mainproc.c:1881
4475 msgid "not a detached signature\n"
4476 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
4477
4478 #: g10/mainproc.c:1822
4479 msgid ""
4480 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4481 msgstr ""
4482 "AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la "
4483 "première\n"
4484 "sera vérifiée.\n"
4485
4486 #: g10/mainproc.c:1830
4487 #, c-format
4488 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4489 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
4490
4491 #: g10/mainproc.c:1887
4492 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4493 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
4494
4495 #: g10/mainproc.c:1897
4496 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4497 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
4498
4499 #: g10/misc.c:122
4500 #, c-format
4501 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4502 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
4503
4504 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4505 #, c-format
4506 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4507 msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
4508
4509 #: g10/misc.c:207
4510 #, c-format
4511 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4512 msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
4513
4514 #: g10/misc.c:316
4515 #, c-format
4516 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4517 msgstr ""
4518 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental à clé\n"
4519 "publique %s\n"
4520
4521 #: g10/misc.c:331
4522 #, c-format
4523 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4524 msgstr ""
4525 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement\n"
4526 "%s\n"
4527
4528 #: g10/misc.c:346
4529 #, c-format
4530 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4531 msgstr ""
4532 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme de hachage\n"
4533 "expérimental %s\n"
4534
4535 #: g10/misc.c:351
4536 #, c-format
4537 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4538 msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
4539
4540 #: g10/misc.c:447
4541 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4542 msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
4543
4544 #: g10/misc.c:448
4545 msgid ""
4546 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4547 msgstr ""
4548 "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-idea.html pour plus d'informations\n"
4549
4550 #: g10/misc.c:681
4551 #, c-format
4552 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4553 msgstr "%s:%d: option déconseillée \"%s\"\n"
4554
4555 #: g10/misc.c:685
4556 #, c-format
4557 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4558 msgstr "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une option déconseillée.\n"
4559
4560 #: g10/misc.c:687
4561 #, c-format
4562 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4563 msgstr "utilisez \"%s%s\" à la place\n"
4564
4565 #: g10/misc.c:694
4566 #, c-format
4567 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4568 msgstr ""
4569 "AVERTISSEMENT: \"%s\" est une commande déconseillée - ne\n"
4570 "l'utilisez pas\n"
4571
4572 #: g10/misc.c:707
4573 msgid "Uncompressed"
4574 msgstr "Non-compressé"
4575
4576 #: g10/misc.c:732
4577 msgid "uncompressed|none"
4578 msgstr "noncompressé|non"
4579
4580 #: g10/misc.c:842
4581 #, c-format
4582 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4583 msgstr "ce message ne sera pas utilisable par %s\n"
4584
4585 #: g10/misc.c:999
4586 #, c-format
4587 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4588 msgstr "option ambiguë `%s'\n"
4589
4590 #: g10/misc.c:1024
4591 #, c-format
4592 msgid "unknown option `%s'\n"
4593 msgstr "option `%s' inconnue\n"
4594
4595 #: g10/openfile.c:86
4596 #, c-format
4597 msgid "File `%s' exists. "
4598 msgstr "Le fichier `%s' existe. "
4599
4600 #: g10/openfile.c:88
4601 msgid "Overwrite? (y/N) "
4602 msgstr "Réécrire par-dessus ? (o/N) "
4603
4604 #: g10/openfile.c:121
4605 #, c-format
4606 msgid "%s: unknown suffix\n"
4607 msgstr "%s: suffixe inconnu\n"
4608
4609 #: g10/openfile.c:143
4610 msgid "Enter new filename"
4611 msgstr "Entrez le nouveau nom de fichier"
4612
4613 #: g10/openfile.c:188
4614 msgid "writing to stdout\n"
4615 msgstr "écriture vers la sortie standard\n"
4616
4617 #: g10/openfile.c:303
4618 #, c-format
4619 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4620 msgstr "les données signées sont supposées être dans `%s'\n"
4621
4622 #: g10/openfile.c:382
4623 #, c-format
4624 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4625 msgstr " nouveau fichier de configuration `%s' créé\n"
4626
4627 #: g10/openfile.c:384
4628 #, c-format
4629 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4630 msgstr ""
4631 "AVERTISSEMENT: les options de `%s' ne sont pas encore actives cette fois\n"
4632
4633 #: g10/openfile.c:416
4634 #, c-format
4635 msgid "directory `%s' created\n"
4636 msgstr "répertoire `%s' créé\n"
4637
4638 #: g10/parse-packet.c:138
4639 #, c-format
4640 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4641 msgstr "impossible de gérer l'algorithme à clé publique %d\n"
4642
4643 #: g10/parse-packet.c:708
4644 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4645 msgstr ""
4646 "AVERISSEMENT: la clé de session chiffrée de manière symétrique est\n"
4647 "potentiellement non sûre\n"
4648
4649 #: g10/parse-packet.c:1145
4650 #, c-format
4651 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4652 msgstr "un sous-paquet de type %d possède un bit critique\n"
4653
4654 #: g10/passphrase.c:304
4655 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
4656 msgstr "gpg-agent n'est pas disponible dans cette session\n"
4657
4658 #: g10/passphrase.c:320
4659 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
4660 msgstr "la variable d'environnement GPG_AGENT_INFO est mal définie\n"
4661
4662 #: g10/passphrase.c:339
4663 #, c-format
4664 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
4665 msgstr "le protocole gpg-agent version %d n'est pas supporté\n"
4666
4667 #: g10/passphrase.c:356
4668 #, c-format
4669 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
4670 msgstr "impossible de se connecter à `%s': %s\n"
4671
4672 #: g10/passphrase.c:373 g10/passphrase.c:649 g10/passphrase.c:739
4673 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4674 msgstr "problème avec l'agent - arrêt d'utilisation de l'agent\n"
4675
4676 #: g10/passphrase.c:526 g10/passphrase.c:908
4677 #, c-format
4678 msgid " (main key ID %s)"
4679 msgstr " (ID clé principale %s)"
4680
4681 #: g10/passphrase.c:540
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4685 "\"%.*s\"\n"
4686 "%u-bit %s key, ID %s, created %s%s\n"
4687 msgstr ""
4688 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la clé\n"
4689 "secrète pour l'utilisateur:\n"
4690 "\"%.*s\"\n"
4691 "clé %u bits %s, ID %s, créée %s%s\n"
4692
4693 #: g10/passphrase.c:565
4694 msgid "Repeat passphrase\n"
4695 msgstr "Répétez la phrase de passe\n"
4696
4697 #: g10/passphrase.c:567
4698 msgid "Enter passphrase\n"
4699 msgstr "Entrez la phrase de passe\n"
4700
4701 #: g10/passphrase.c:643
4702 msgid "cancelled by user\n"
4703 msgstr "annulé par l'utilisateur\n"
4704
4705 #: g10/passphrase.c:799 g10/passphrase.c:962
4706 msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
4707 msgstr "impossible de demander la phrase de passe en mode automatique\n"
4708
4709 #: g10/passphrase.c:806 g10/passphrase.c:967
4710 msgid "Enter passphrase: "
4711 msgstr "Entrez la phrase de passe: "
4712
4713 #: g10/passphrase.c:889
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4717 "user: \"%s\"\n"
4718 msgstr ""
4719 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour déverrouiller la\n"
4720 "clé secrète pour l'utilisateur: « %s »\n"
4721
4722 #: g10/passphrase.c:895
4723 #, c-format
4724 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4725 msgstr "clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s"
4726
4727 #: g10/passphrase.c:904
4728 #, c-format
4729 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4730 msgstr "        (sous-clé de la clé principale ID %s)"
4731
4732 #: g10/passphrase.c:971
4733 msgid "Repeat passphrase: "
4734 msgstr "Répétez la phrase de passe: "
4735
4736 #: g10/photoid.c:67
4737 msgid ""
4738 "\n"
4739 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"