Finished PKA feature
[gnupg.git] / po / fr.po
1 # GnuPG French translation
2 # Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998.
4 #
5 # Thanks to Rémi Guyomarch <rguyom@mail.dotcom.fr> and <nmorant@amadeus.net>
6 # for pointing me out some errors.
7 #
8 # $Id$
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.2rc2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-11-20 17:57+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-06-28 00:24+0200\n"
16 "Last-Translator: Gaël Quéri <gael@lautre.net>\n"
17 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21
22 #: cipher/primegen.c:121
23 #, c-format
24 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
25 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec pbits=%u qbits=%u\n"
26
27 #: cipher/primegen.c:312
28 #, c-format
29 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
30 msgstr "impossible de générer un nombre premier avec moins de %d bits\n"
31
32 #: cipher/random.c:164
33 msgid "no entropy gathering module detected\n"
34 msgstr "aucun module de récupération d'entropie n'a été trouvé.\n"
35
36 #: cipher/random.c:388 g10/card-util.c:677 g10/card-util.c:746
37 #: g10/dearmor.c:61 g10/dearmor.c:110 g10/encode.c:184 g10/encode.c:488
38 #: g10/gpg.c:985 g10/gpg.c:3309 g10/import.c:193 g10/keygen.c:2274
39 #: g10/keyring.c:1525 g10/openfile.c:184 g10/openfile.c:340
40 #: g10/plaintext.c:476 g10/sign.c:783 g10/sign.c:937 g10/sign.c:1050
41 #: g10/sign.c:1200 g10/tdbdump.c:141 g10/tdbdump.c:149 g10/tdbio.c:540
42 #: g10/tdbio.c:605
43 #, c-format
44 msgid "can't open `%s': %s\n"
45 msgstr "impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
46
47 #: cipher/random.c:392
48 #, c-format
49 msgid "can't stat `%s': %s\n"
50 msgstr "impossible d'accéder à `%s': %s\n"
51
52 #: cipher/random.c:397
53 #, c-format
54 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
55 msgstr "`%s' n'est pas un fichier régulier - ignoré\n"
56
57 #: cipher/random.c:402
58 msgid "note: random_seed file is empty\n"
59 msgstr "note: le fichier `random_seed' est vide\n"
60
61 #: cipher/random.c:408
62 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
63 msgstr ""
64 "AVERTISSEMENT: la taille du fichier `random_seed' est invalide.\n"
65 "Celui-ci ne sera pas utilisé.\n"
66
67 #: cipher/random.c:416
68 #, c-format
69 msgid "can't read `%s': %s\n"
70 msgstr "impossible de lire `%s': %s\n"
71
72 #: cipher/random.c:454
73 msgid "note: random_seed file not updated\n"
74 msgstr "note: le fichier `random_seed' n'a pas été mis à jour\n"
75
76 #: cipher/random.c:474 g10/exec.c:478 g10/gpg.c:984 g10/keygen.c:2753
77 #: g10/keygen.c:2783 g10/keyring.c:1201 g10/keyring.c:1501 g10/openfile.c:261
78 #: g10/openfile.c:355 g10/sign.c:801 g10/sign.c:1066 g10/tdbio.c:536
79 #, c-format
80 msgid "can't create `%s': %s\n"
81 msgstr "impossible de créer `%s': %s\n"
82
83 #: cipher/random.c:481
84 #, c-format
85 msgid "can't write `%s': %s\n"
86 msgstr "impossible d'écrire `%s': %s\n"
87
88 #: cipher/random.c:484
89 #, c-format
90 msgid "can't close `%s': %s\n"
91 msgstr "impossible de fermer `%s': %s\n"
92
93 #: cipher/random.c:729
94 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
95 msgstr ""
96 "ATTENTION: utilisation d'un générateur de nombres aléatoires peu sûr !!\n"
97
98 #: cipher/random.c:730
99 msgid ""
100 "The random number generator is only a kludge to let\n"
101 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
102 "\n"
103 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
104 "\n"
105 msgstr ""
106 "Le générateur de nombres aléatoires n'est qu'un artifice visant à exécuter\n"
107 "GnuPG - ce n'est en aucune manière un générateur (RNG) fort!\n"
108 "\n"
109 "N'UTILISEZ PAS LES DONNÉES GÉNÉRÉES PAR CE PROGRAMME !!\n"
110 "\n"
111
112 #: cipher/rndegd.c:205
113 msgid ""
114 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
115 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
116 "of the entropy.\n"
117 msgstr ""
118 "Attendez s'il vous plaît que l'entropie soit récupérée. Vous pouvez\n"
119 "faire autre chose pour ne pas vous ennuyer, car cela donnera une\n"
120 "meilleure qualité à l'entropie.\n"
121
122 #: cipher/rndlinux.c:135
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "\n"
126 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
127 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
128 msgstr ""
129 "\n"
130 "Il n'y a pas assez d'octets aléatoires disponibles. Faites autre chose\n"
131 "pour que l'OS puisse amasser plus d'entropie ! (il faut %d octets de plus)\n"
132
133 #: g10/app-openpgp.c:596
134 #, c-format
135 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
136 msgstr "impossible de stocker l'empreinte: %s\n"
137
138 #: g10/app-openpgp.c:609
139 #, c-format
140 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
141 msgstr "impossible de stocker la date de création: %s\n"
142
143 #: g10/app-openpgp.c:977
144 #, c-format
145 msgid "reading public key failed: %s\n"
146 msgstr "la lecture de la clé publique a échoué: %s\n"
147
148 #: g10/app-openpgp.c:985 g10/app-openpgp.c:1910
149 msgid "response does not contain the public key data\n"
150 msgstr "la réponse ne contient pas les données de clé publique\n"
151
152 #: g10/app-openpgp.c:993 g10/app-openpgp.c:1918
153 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
154 msgstr "la réponse ne contient pas le modulo RSA\n"
155
156 #: g10/app-openpgp.c:1002 g10/app-openpgp.c:1928
157 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
158 msgstr "la réponse ne contient pas l'exposant public RSA\n"
159
160 #: g10/app-openpgp.c:1258 g10/app-openpgp.c:1346 g10/app-openpgp.c:2150
161 #, c-format
162 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
163 msgstr "l'appel du PIN a retourné une erreur: %s\n"
164
165 #: g10/app-openpgp.c:1264 g10/app-openpgp.c:1352 g10/app-openpgp.c:2156
166 #, c-format
167 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
168 msgstr ""
169 "Le code PIN pour CHV%d est trop court ; la longueur minimale\n"
170 "est %d\n"
171
172 #: g10/app-openpgp.c:1273 g10/app-openpgp.c:1287 g10/app-openpgp.c:1362
173 #: g10/app-openpgp.c:2165 g10/app-openpgp.c:2179
174 #, c-format
175 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
176 msgstr "la vérification CHV%d a échoué: %s\n"
177
178 #: g10/app-openpgp.c:1310
179 msgid "access to admin commands is not configured\n"
180 msgstr "l'accès aux commandes d'administration n'est pas configuré\n"
181
182 #: g10/app-openpgp.c:1325 g10/app-openpgp.c:2385
183 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
184 msgstr "erreur pendant la récupération de l'état CHV de la carte\n"
185
186 #: g10/app-openpgp.c:1331 g10/app-openpgp.c:2394
187 msgid "card is permanently locked!\n"
188 msgstr "la carte est irrémédiablement bloquée !\n"
189
190 #: g10/app-openpgp.c:1336
191 #, c-format
192 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
193 msgstr ""
194 "%d tentatives de PIN admin restent jusqu'à ce que la carte\n"
195 "soit irrémédiablement bloquée\n"
196
197 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but
198 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
199 #. to get some infos on the string.
200 #: g10/app-openpgp.c:1343
201 msgid "|A|Admin PIN"
202 msgstr "|A|code PIN d'administration"
203
204 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
205 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
206 #. to get some infos on the string.
207 #: g10/app-openpgp.c:1492
208 msgid "|AN|New Admin PIN"
209 msgstr "|AN|Nouveau code PIN d'administration"
210
211 #: g10/app-openpgp.c:1492
212 msgid "|N|New PIN"
213 msgstr "|N|Nouveau code PIN"
214
215 #: g10/app-openpgp.c:1496
216 #, c-format
217 msgid "error getting new PIN: %s\n"
218 msgstr "erreur pendant l'obtention du nouveau code PIN: %s\n"
219
220 #: g10/app-openpgp.c:1546 g10/app-openpgp.c:1996
221 msgid "error reading application data\n"
222 msgstr "erreur pendant la lecture de données d'application\n"
223
224 #: g10/app-openpgp.c:1552 g10/app-openpgp.c:2003
225 msgid "error reading fingerprint DO\n"
226 msgstr "erreur pendant la lecture de l'empreinte DO\n"
227
228 #: g10/app-openpgp.c:1562
229 msgid "key already exists\n"
230 msgstr "la clé existe déjà\n"
231
232 #: g10/app-openpgp.c:1566
233 msgid "existing key will be replaced\n"
234 msgstr "la clé existante sera remplacée\n"
235
236 #: g10/app-openpgp.c:1568
237 msgid "generating new key\n"
238 msgstr "générer une nouvelle clé\n"
239
240 #: g10/app-openpgp.c:1735
241 msgid "creation timestamp missing\n"
242 msgstr "l'horodatage de création est manquant\n"
243
244 #: g10/app-openpgp.c:1742
245 #, c-format
246 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
247 msgstr "le module RSA est manquant ou bien sa taille n'est pas %d bits\n"
248
249 #: g10/app-openpgp.c:1749
250 #, c-format
251 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
252 msgstr "l'exposant public RSA est manquant ou trop élevé (plus de %d bits)\n"
253
254 #: g10/app-openpgp.c:1757 g10/app-openpgp.c:1764
255 #, c-format
256 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
257 msgstr ""
258 "le nombre premier RSA %s est manquant ou bien sa taille n'est pas\n"
259 "%d bits\n"
260
261 #: g10/app-openpgp.c:1827
262 #, c-format
263 msgid "failed to store the key: %s\n"
264 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
265
266 #: g10/app-openpgp.c:1886
267 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
268 msgstr "attendez que la clé se génère...\n"
269
270 #: g10/app-openpgp.c:1901
271 msgid "generating key failed\n"
272 msgstr "la génération de la clé a échoué\n"
273
274 #: g10/app-openpgp.c:1904
275 #, c-format
276 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
277 msgstr "la génération de clé a été effectuée (%d secondes)\n"
278
279 #: g10/app-openpgp.c:1961
280 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
281 msgstr "structure de carte OpenPGP invalide (DO 0x93)\n"
282
283 #: g10/app-openpgp.c:2130
284 #, c-format
285 msgid "signatures created so far: %lu\n"
286 msgstr "signatures créées jusqu'ici: %lu\n"
287
288 #: g10/app-openpgp.c:2138
289 #, c-format
290 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
291 msgstr "||Entrez le PIN%%0A[sigs faites: %lu]"
292
293 #: g10/app-openpgp.c:2399
294 msgid ""
295 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
296 msgstr ""
297 "la vérification du code PIN d'administration est actuellement interdite\n"
298 "au travers de cette commande\n"
299
300 #: g10/app-openpgp.c:2470 g10/app-openpgp.c:2480
301 #, c-format
302 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
303 msgstr "impossible d'accéder à %s - carte OpenPGP invalide ?\n"
304
305 #: g10/armor.c:318
306 #, c-format
307 msgid "armor: %s\n"
308 msgstr "armure: %s\n"
309
310 #: g10/armor.c:347
311 msgid "invalid armor header: "
312 msgstr "en-tête d'armure invalide: "
313
314 #: g10/armor.c:354
315 msgid "armor header: "
316 msgstr "en-tête d'armure: "
317
318 #: g10/armor.c:365
319 msgid "invalid clearsig header\n"
320 msgstr "en-tête de signature claire invalide\n"
321
322 #: g10/armor.c:417
323 msgid "nested clear text signatures\n"
324 msgstr "signatures en texte clair imbriquées\n"
325
326 #: g10/armor.c:552
327 msgid "unexpected armor: "
328 msgstr "armure inattendue: "
329
330 #: g10/armor.c:564
331 msgid "invalid dash escaped line: "
332 msgstr "ligne échappée par `-' invalide: "
333
334 #: g10/armor.c:716 g10/armor.c:1323
335 #, c-format
336 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
337 msgstr "caractère %02X invalide en radix64 ignoré\n"
338
339 #: g10/armor.c:759
340 msgid "premature eof (no CRC)\n"
341 msgstr "fin de fichier prématurée (pas de CRC)\n"
342
343 #: g10/armor.c:793
344 msgid "premature eof (in CRC)\n"
345 msgstr "fin de fichier prématurée (dans le CRC)\n"
346
347 #: g10/armor.c:801
348 msgid "malformed CRC\n"
349 msgstr "CRC déformé\n"
350
351 #: g10/armor.c:805 g10/armor.c:1360
352 #, c-format
353 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
354 msgstr "Erreur de CRC; %06lX - %06lX\n"
355
356 #: g10/armor.c:825
357 msgid "premature eof (in trailer)\n"
358 msgstr "fin de fichier prématurée (dans la remorque)\n"
359
360 #: g10/armor.c:829
361 msgid "error in trailer line\n"
362 msgstr "erreur dans la ligne de remorque\n"
363
364 #: g10/armor.c:1138
365 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
366 msgstr "aucune donnée OpenPGP valide n'a été trouvée.\n"
367
368 #: g10/armor.c:1143
369 #, c-format
370 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
371 msgstr "armure invalide: ligne plus longue que %d caractères\n"
372
373 #: g10/armor.c:1147
374 msgid ""
375 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
376 msgstr ""
377 "caractère cité-imprimable (quoted-printable) dans l'armure provenant\n"
378 "certainement d'un agent de transfert de messages bogué\n"
379
380 #: g10/card-util.c:63 g10/card-util.c:305
381 #, c-format
382 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
383 msgstr "la carte OpenPGP n'est pas disponible: %s\n"
384
385 #: g10/card-util.c:68
386 #, c-format
387 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
388 msgstr "carte OpenPGP n° %s détectée\n"
389
390 #: g10/card-util.c:76 g10/card-util.c:1405 g10/delkey.c:128 g10/keyedit.c:1518
391 #: g10/keygen.c:2458 g10/revoke.c:217 g10/revoke.c:418
392 msgid "can't do this in batch mode\n"
393 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique\n"
394
395 #: g10/card-util.c:103 g10/card-util.c:1131 g10/card-util.c:1214
396 #: g10/keyedit.c:424 g10/keyedit.c:445 g10/keyedit.c:459 g10/keygen.c:1290
397 #: g10/keygen.c:1357
398 msgid "Your selection? "
399 msgstr "Votre choix ? "
400
401 #: g10/card-util.c:215 g10/card-util.c:265
402 msgid "[not set]"
403 msgstr "[non positionné]"
404
405 #: g10/card-util.c:412
406 msgid "male"
407 msgstr "masculin"
408
409 #: g10/card-util.c:413
410 msgid "female"
411 msgstr "féminin"
412
413 #: g10/card-util.c:413
414 msgid "unspecified"
415 msgstr "non spécifié"
416
417 #: g10/card-util.c:440
418 msgid "not forced"
419 msgstr "non forcé"
420
421 #: g10/card-util.c:440
422 msgid "forced"
423 msgstr "forcé"
424
425 #: g10/card-util.c:518
426 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
427 msgstr "Erreur: Seul l'ASCII standard est permis pour l'instant.\n"
428
429 #: g10/card-util.c:520
430 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
431 msgstr "Erreur: Le caractère « < » ne peut pas être utilisé.\n"
432
433 #: g10/card-util.c:522
434 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
435 msgstr "Erreur: Les espaces doubles ne sont pas permis.\n"
436
437 #: g10/card-util.c:539
438 msgid "Cardholder's surname: "
439 msgstr "Nom du déteneur de la carte: "
440
441 #: g10/card-util.c:541
442 msgid "Cardholder's given name: "
443 msgstr "Prénom du déteneur de la carte: "
444
445 #: g10/card-util.c:559
446 #, c-format
447 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
448 msgstr "Erreur: Nom combiné trop long (la limite est %d caractères).\n"
449
450 #: g10/card-util.c:580
451 msgid "URL to retrieve public key: "
452 msgstr "URL pour récupérer la clé publique: %s"
453
454 #: g10/card-util.c:588
455 #, c-format
456 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
457 msgstr "Erreur: URL trop long (la limite est %d caractères).\n"
458
459 #: g10/card-util.c:686 g10/card-util.c:755 g10/import.c:276
460 #, c-format
461 msgid "error reading `%s': %s\n"
462 msgstr "erreur pendant la lecture de `%s': %s\n"
463
464 #: g10/card-util.c:694
465 msgid "Login data (account name): "
466 msgstr "Données d'identification (nom du compte): "
467
468 #: g10/card-util.c:704
469 #, c-format
470 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
471 msgstr ""
472 "Erreur: Données d'indentification trop longues (la limite est\n"
473 "%d caractères).\n"
474
475 #: g10/card-util.c:763
476 msgid "Private DO data: "
477 msgstr "Données DO privées: "
478
479 #: g10/card-util.c:773
480 #, c-format
481 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
482 msgstr "Erreur: DO privé trop long (la limite est %d caractères).\n"
483
484 #: g10/card-util.c:793
485 msgid "Language preferences: "
486 msgstr "Préférences de langue: "
487
488 #: g10/card-util.c:801
489 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
490 msgstr "Erreur: longueur invalide de la chaîne de préférences.\n"
491
492 #: g10/card-util.c:810
493 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
494 msgstr "Erreur: caractères invalide dans la chaîne de préférences.\n"
495
496 #: g10/card-util.c:831
497 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
498 msgstr "Sexe ((M)asculin, (F)éminin ou espace): "
499
500 #: g10/card-util.c:845
501 msgid "Error: invalid response.\n"
502 msgstr "Erreur: réponse invalide.\n"
503
504 #: g10/card-util.c:866
505 msgid "CA fingerprint: "
506 msgstr "empreinte de l'autorité de certification: "
507
508 #: g10/card-util.c:889
509 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
510 msgstr "Erreur: empreinte mal formatée.\n"
511
512 #: g10/card-util.c:937
513 #, c-format
514 msgid "key operation not possible: %s\n"
515 msgstr "l'opération sur la clé n'est pas possible: %s\n"
516
517 #: g10/card-util.c:938
518 msgid "not an OpenPGP card"
519 msgstr "ce n'est pas une carte OpenPGP"
520
521 #: g10/card-util.c:947
522 #, c-format
523 msgid "error getting current key info: %s\n"
524 msgstr ""
525 "erreur durant la lecture des informations contenues actuellement\n"
526 "dans la clé: %s\n"
527
528 #: g10/card-util.c:1032
529 msgid "Replace existing key? (y/N) "
530 msgstr "Remplacer la clé existante ? (o/N) "
531
532 #: g10/card-util.c:1053 g10/card-util.c:1062
533 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
534 msgstr "Faire une sauvegarde hors carte de la clé de chiffrement ? (O/n) "
535
536 #: g10/card-util.c:1074
537 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
538 msgstr "Remplacer les clés existantes ? (o/N) "
539
540 #: g10/card-util.c:1083
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
544 "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
545 "You should change them using the command --change-pin\n"
546 msgstr ""
547 "Notez que les réglages d'usine des codes PIN sont\n"
548 "   PIN = `%s'     PIN admin = `%s'\n"
549 "Vous devriez les changer avec la commande --change-pin\n"
550
551 #: g10/card-util.c:1122
552 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
553 msgstr "Sélectionnez le type de clé à générer:\n"
554
555 #: g10/card-util.c:1124 g10/card-util.c:1205
556 msgid "   (1) Signature key\n"
557 msgstr "   (1) Clé de signature\n"
558
559 #: g10/card-util.c:1125 g10/card-util.c:1207
560 msgid "   (2) Encryption key\n"
561 msgstr "   (2) Clé de chiffrement\n"
562
563 #: g10/card-util.c:1126 g10/card-util.c:1209
564 msgid "   (3) Authentication key\n"
565 msgstr "   (3) Clé d'authentification\n"
566
567 #: g10/card-util.c:1142 g10/card-util.c:1225 g10/keyedit.c:945
568 #: g10/keygen.c:1294 g10/keygen.c:1322 g10/keygen.c:1396 g10/revoke.c:647
569 msgid "Invalid selection.\n"
570 msgstr "Choix invalide.\n"
571
572 #: g10/card-util.c:1202
573 msgid "Please select where to store the key:\n"
574 msgstr "Sélectionnez l'endroit où stocker la clé:\n"
575
576 #: g10/card-util.c:1237
577 msgid "unknown key protection algorithm\n"
578 msgstr "algorithme de protection de clé inconnu\n"
579
580 #: g10/card-util.c:1242
581 msgid "secret parts of key are not available\n"
582 msgstr "Les parties secrètes de la clé ne sont pas disponibles.\n"
583
584 #: g10/card-util.c:1247
585 msgid "secret key already stored on a card\n"
586 msgstr "la clé secrète est déjà stockée sur une carte\n"
587
588 #: g10/card-util.c:1318 g10/keyedit.c:1355
589 msgid "quit this menu"
590 msgstr "quitter ce menu"
591
592 #: g10/card-util.c:1320
593 msgid "show admin commands"
594 msgstr "indiquer les commandes d'administration"
595
596 #: g10/card-util.c:1321 g10/keyedit.c:1358
597 msgid "show this help"
598 msgstr "afficher cette aide"
599
600 #: g10/card-util.c:1323
601 msgid "list all available data"
602 msgstr "lister toutes les données disponibles"
603
604 #: g10/card-util.c:1326
605 msgid "change card holder's name"
606 msgstr "changer le nom du propriétaire de la carte"
607
608 #: g10/card-util.c:1327
609 msgid "change URL to retrieve key"
610 msgstr "changer l'URL pour récupérer la clé"
611
612 #: g10/card-util.c:1328
613 msgid "fetch the key specified in the card URL"
614 msgstr "aller chercher la clé spécifiée dans l'URL de la carte"
615
616 #: g10/card-util.c:1329
617 msgid "change the login name"
618 msgstr "changer le nom d'identification"
619
620 #: g10/card-util.c:1330
621 msgid "change the language preferences"
622 msgstr "changer les préférences de langue"
623
624 #: g10/card-util.c:1331
625 msgid "change card holder's sex"
626 msgstr "changer le sexe du propriétaire de la carte"
627
628 #: g10/card-util.c:1332
629 msgid "change a CA fingerprint"
630 msgstr "changer l'empreinte d'une autorité de certification"
631
632 #: g10/card-util.c:1333
633 msgid "toggle the signature force PIN flag"
634 msgstr ""
635 "inverser le paramètre obligeant à rentrer le code PIN pour les\n"
636 "signatures"
637
638 #: g10/card-util.c:1334
639 msgid "generate new keys"
640 msgstr "générer de nouvelles clés"
641
642 #: g10/card-util.c:1335
643 msgid "menu to change or unblock the PIN"
644 msgstr "menu pour changer ou déverrouiller le PIN"
645
646 #: g10/card-util.c:1336
647 msgid "verify the PIN and list all data"
648 msgstr "vérifier le code PIN et lister toutes les données"
649
650 #: g10/card-util.c:1456 g10/keyedit.c:1617
651 msgid "Command> "
652 msgstr "Commande> "
653
654 #: g10/card-util.c:1494
655 msgid "Admin-only command\n"
656 msgstr "La commande n'est utilisable qu'en mode administration\n"
657
658 #: g10/card-util.c:1525
659 msgid "Admin commands are allowed\n"
660 msgstr "Les commandes d'administration sont permises\n"
661
662 #: g10/card-util.c:1527
663 msgid "Admin commands are not allowed\n"
664 msgstr "Les commandes d'administration ne sont pas permises\n"
665
666 #: g10/card-util.c:1601 g10/keyedit.c:2243
667 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
668 msgstr "Commande invalide  (essayez «help»)\n"
669
670 #: g10/cardglue.c:435
671 msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
672 msgstr "Insérez la carte et tapez entrée ou entrez 'c' pour annuler: "
673
674 #: g10/cardglue.c:572
675 #, c-format
676 msgid ""
677 "Please remove the current card and insert the one with serial number:\n"
678 "   %.*s\n"
679 msgstr ""
680 "Supprimez la carte présente et insérez celle portant le numéro de\n"
681 "série:\n"
682 "   %.*s\n"
683
684 #: g10/cardglue.c:580
685 msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
686 msgstr "Tapez entrée quand vous êtes prêt ou entrez 'c' pour annuler: "
687
688 #: g10/cardglue.c:915
689 msgid "Enter New Admin PIN: "
690 msgstr "Entrez le nouveau code PIN admin: "
691
692 #: g10/cardglue.c:916
693 msgid "Enter New PIN: "
694 msgstr "Entrez le nouveau code PIN: "
695
696 #: g10/cardglue.c:917
697 msgid "Enter Admin PIN: "
698 msgstr "Entrez le code PIN admin: "
699
700 #: g10/cardglue.c:918
701 msgid "Enter PIN: "
702 msgstr "Entrez le code PIN: "
703
704 #: g10/cardglue.c:935
705 msgid "Repeat this PIN: "
706 msgstr "Répétez ce code PIN: "
707
708 #: g10/cardglue.c:950
709 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
710 msgstr "le code PIN n'a pas été correctement répété ; recommencez"
711
712 #: g10/decrypt.c:69 g10/decrypt.c:160 g10/gpg.c:3659 g10/keyring.c:377
713 #: g10/keyring.c:663 g10/verify.c:102 g10/verify.c:157
714 #, c-format
715 msgid "can't open `%s'\n"
716 msgstr "impossible d'ouvrir `%s'\n"
717
718 #: g10/decrypt.c:105 g10/encode.c:853
719 msgid "--output doesn't work for this command\n"
720 msgstr "--output n'est pas compatible avec cette commande\n"
721
722 #: g10/delkey.c:75 g10/export.c:316 g10/keyedit.c:3389 g10/keyserver.c:1584
723 #: g10/revoke.c:227
724 #, c-format
725 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
726 msgstr "clé « %s » introuvable: %s\n"
727
728 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:346 g10/import.c:2342 g10/keyserver.c:1598
729 #: g10/revoke.c:233 g10/revoke.c:440
730 #, c-format
731 msgid "error reading keyblock: %s\n"
732 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé : %s\n"
733
734 #: g10/delkey.c:129 g10/delkey.c:136
735 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
736 msgstr "(à moins de spécifier la clé par son empreinte)\n"
737
738 #: g10/delkey.c:135
739 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
740 msgstr "impossible de faire cela en mode automatique sans « --yes »\n"
741
742 #: g10/delkey.c:147
743 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
744 msgstr "Enlever cette clé du porte-clés ? (o/N) "
745
746 #: g10/delkey.c:155
747 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
748 msgstr "C'est une clé secrète ! - faut-il vraiment l'effacer ? (o/N) "
749
750 #: g10/delkey.c:165
751 #, c-format
752 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
753 msgstr "la suppression du bloc de clés a échoué : %s\n"
754
755 #: g10/delkey.c:175
756 msgid "ownertrust information cleared\n"
757 msgstr "les informations de confiance au propriétaires ont été effacées\n"
758
759 #: g10/delkey.c:206
760 #, c-format
761 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
762 msgstr "il y a une clé secrète pour la clé publique \"%s\" !\n"
763
764 #: g10/delkey.c:208
765 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
766 msgstr "utiliser l'option «--delete-secret-keys» pour l'effacer d'abord.\n"
767
768 #: g10/encode.c:213 g10/sign.c:1220
769 #, c-format
770 msgid "error creating passphrase: %s\n"
771 msgstr "erreur pendant la création de la phrase de passe: %s\n"
772
773 #: g10/encode.c:218
774 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
775 msgstr ""
776 "il n'est pas possible d'utiliser un paquet ESK symétrique en mode S2K\n"
777
778 #: g10/encode.c:231
779 #, c-format
780 msgid "using cipher %s\n"
781 msgstr "utilisation de l'algorithme de chiffrement %s\n"
782
783 #: g10/encode.c:241 g10/encode.c:550
784 #, c-format
785 msgid "`%s' already compressed\n"
786 msgstr "`%s' déjà compressé\n"
787
788 #: g10/encode.c:306 g10/encode.c:598 g10/sign.c:568
789 #, c-format
790 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
791 msgstr "AVERTISSEMENT: `%s' est un fichier vide\n"
792
793 #: g10/encode.c:470
794 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
795 msgstr ""
796 "le chiffrement RSA ne se fait qu'avec des clés de moins de 2048 bits\n"
797 "en mode --pgp2\n"
798
799 #: g10/encode.c:494
800 #, c-format
801 msgid "reading from `%s'\n"
802 msgstr "lecture de `%s'\n"
803
804 #: g10/encode.c:522
805 msgid ""
806 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
807 msgstr ""
808 "impossible d'utiliser le chiffre IDEA pour toutes les clés vers\n"
809 "lesquelles vous chiffrez.\n"
810
811 #: g10/encode.c:532
812 #, c-format
813 msgid ""
814 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
815 msgstr ""
816 "AVERTISSEMENT: forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre\n"
817 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
818
819 #: g10/encode.c:642 g10/sign.c:901
820 #, c-format
821 msgid ""
822 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
823 "preferences\n"
824 msgstr ""
825 "AVERTISSEMENT: forcer l'algorithme de compression %s (%d) entre\n"
826 "en désaccord avec les préférences du destinataire\n"
827
828 #: g10/encode.c:729
829 #, c-format
830 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
831 msgstr ""
832 "forcer le chiffrement symétrique %s (%d) entre en désaccord\n"
833 "avec les préferences du destinataire\n"
834
835 #: g10/encode.c:799 g10/pkclist.c:799 g10/pkclist.c:847
836 #, c-format
837 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
838 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser %s en mode %s.\n"
839
840 #: g10/encode.c:826
841 #, c-format
842 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
843 msgstr "%s/%s chiffré pour: \"%s\"\n"
844
845 #: g10/encr-data.c:67 g10/mainproc.c:302
846 #, c-format
847 msgid "%s encrypted data\n"
848 msgstr "données chiffrées avec %s\n"
849
850 #: g10/encr-data.c:69 g10/mainproc.c:306
851 #, c-format
852 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
853 msgstr "chiffré avec l'algorithme inconnu %d\n"
854
855 #: g10/encr-data.c:93
856 msgid ""
857 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
858 msgstr ""
859 "ATTENTION: Le message a été chiffré avec une clé faible pendant le\n"
860 "chiffrement symétrique.\n"
861
862 #: g10/encr-data.c:104
863 msgid "problem handling encrypted packet\n"
864 msgstr "problème de gestion des paquets chiffrés\n"
865
866 #: g10/exec.c:49
867 msgid "no remote program execution supported\n"
868 msgstr "aucun programme d'exécution distante n'est supporté\n"
869
870 #: g10/exec.c:173 g10/openfile.c:413
871 #, c-format
872 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
873 msgstr "impossible de créer le répertoire `%s': %s\n"
874
875 #: g10/exec.c:314
876 msgid ""
877 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
878 msgstr ""
879 "les appels aux programmes externes sont désactivés car les permissions\n"
880 "du fichier d'options sont trop peu sûres\n"
881
882 #: g10/exec.c:344
883 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
884 msgstr ""
885 "cette plateforme a besoin de fichiers temporaires pour appeler des\n"
886 "programmes externes\n"
887
888 #: g10/exec.c:422
889 #, c-format
890 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
891 msgstr "impossible d'exécuter le programme `%s': %s\n"
892
893 #: g10/exec.c:425
894 #, c-format
895 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
896 msgstr "impossible d'exécuter l'intérpréteur de commandes `%s': %s\n"
897
898 #: g10/exec.c:510
899 #, c-format
900 msgid "system error while calling external program: %s\n"
901 msgstr "erreur système pendant l'appel du programme externe: %s\n"
902
903 #: g10/exec.c:521 g10/exec.c:587
904 msgid "unnatural exit of external program\n"
905 msgstr "sortie non naturelle du programme externe\n"
906
907 #: g10/exec.c:536
908 msgid "unable to execute external program\n"
909 msgstr "impossible d'exécuter le programme externe\n"
910
911 #: g10/exec.c:552
912 #, c-format
913 msgid "unable to read external program response: %s\n"
914 msgstr "impossible de lire la réponse du programme externe: %s\n"
915
916 #: g10/exec.c:598 g10/exec.c:605
917 #, c-format
918 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
919 msgstr ""
920 "AVERTISSEMENT: impossible d'enlever le fichier temporaire\n"
921 "(%s) `%s': %s\n"
922
923 #: g10/exec.c:610
924 #, c-format
925 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
926 msgstr ""
927 "AVERTISSEMENT: impossible d'effacer le répertoire temporaire `%s':\n"
928 "%s\n"
929
930 #: g10/export.c:62
931 #, fuzzy
932 msgid "export signatures that are marked as local-only"
933 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
934
935 #: g10/export.c:64
936 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
937 msgstr ""
938
939 #: g10/export.c:66
940 msgid "export revocation keys that are marked as \"sensitive\""
941 msgstr ""
942
943 #: g10/export.c:68
944 msgid "remove unusable signatures during export"
945 msgstr ""
946
947 #: g10/export.c:70
948 msgid "remove unusable user IDs during export"
949 msgstr ""
950
951 #: g10/export.c:72
952 msgid "all export-clean-* options from above"
953 msgstr ""
954
955 #: g10/export.c:75
956 msgid "export the smallest key possible"
957 msgstr ""
958
959 #: g10/export.c:77
960 #, fuzzy
961 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
962 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
963
964 #: g10/export.c:330
965 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
966 msgstr "il est interdit d'exporter les clé secrètes\n"
967
968 #: g10/export.c:359
969 #, c-format
970 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
971 msgstr "clé %s: non protégée - ignorée\n"
972
973 #: g10/export.c:367
974 #, c-format
975 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
976 msgstr "clé %s: clé de style PGP 2.x - ignorée\n"
977
978 #: g10/export.c:378
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
981 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
982
983 #: g10/export.c:543
984 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
985 msgstr ""
986
987 #: g10/export.c:566
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
990 msgstr "le stockage de la clé a échoué: %s\n"
991
992 #: g10/export.c:587
993 #, c-format
994 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
995 msgstr ""
996 "AVERTISSEMENT: la clé secrète %s n'a pas de somme de contrôle SK\n"
997 "simple\n"
998
999 #: g10/export.c:620
1000 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1001 msgstr "ATTENTION: rien n'a été exporté\n"
1002
1003 #: g10/gpg.c:367
1004 msgid ""
1005 "@Commands:\n"
1006 " "
1007 msgstr ""
1008 "@Commandes:\n"
1009 " "
1010
1011 #: g10/gpg.c:369
1012 msgid "|[file]|make a signature"
1013 msgstr "|[fichier]|faire une signature"
1014
1015 #: g10/gpg.c:370
1016 msgid "|[file]|make a clear text signature"
1017 msgstr "|[fichier]|faire une signature en texte clair"
1018
1019 #: g10/gpg.c:371
1020 msgid "make a detached signature"
1021 msgstr "faire une signature détachée"
1022
1023 #: g10/gpg.c:372
1024 msgid "encrypt data"
1025 msgstr "chiffrer les données"
1026
1027 #: g10/gpg.c:374
1028 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1029 msgstr "chiffrement symétrique seulement"
1030
1031 #: g10/gpg.c:376
1032 msgid "decrypt data (default)"
1033 msgstr "déchiffrer les données (défaut)"
1034
1035 #: g10/gpg.c:378
1036 msgid "verify a signature"
1037 msgstr "vérifier une signature"
1038
1039 #: g10/gpg.c:380
1040 msgid "list keys"
1041 msgstr "lister les clés"
1042
1043 #: g10/gpg.c:382
1044 msgid "list keys and signatures"
1045 msgstr "lister les clés et les signatures"
1046
1047 #: g10/gpg.c:383
1048 msgid "list and check key signatures"
1049 msgstr "lister et vérifier les signatures des clés"
1050
1051 #: g10/gpg.c:384
1052 msgid "list keys and fingerprints"
1053 msgstr "lister les clés et les empreintes"
1054
1055 #: g10/gpg.c:385
1056 msgid "list secret keys"
1057 msgstr "lister les clés secrètes"
1058
1059 #: g10/gpg.c:386
1060 msgid "generate a new key pair"
1061 msgstr "générer une nouvelle paire de clés"
1062
1063 #: g10/gpg.c:387
1064 msgid "remove keys from the public keyring"
1065 msgstr "enlever les clés du porte-clés public"
1066
1067 #: g10/gpg.c:389
1068 msgid "remove keys from the secret keyring"
1069 msgstr "enlever les clés du porte-clés secret"
1070
1071 #: g10/gpg.c:390
1072 msgid "sign a key"
1073 msgstr "signer une clé"
1074
1075 #: g10/gpg.c:391
1076 msgid "sign a key locally"
1077 msgstr "signer une clé localement"
1078
1079 #: g10/gpg.c:392
1080 msgid "sign or edit a key"
1081 msgstr "signer ou éditer une clé"
1082
1083 #: g10/gpg.c:393
1084 msgid "generate a revocation certificate"
1085 msgstr "générer un certificat de révocation"
1086
1087 #: g10/gpg.c:395
1088 msgid "export keys"
1089 msgstr "exporter les clés"
1090
1091 #: g10/gpg.c:396
1092 msgid "export keys to a key server"
1093 msgstr "exporter les clés vers un serveur de clés"
1094
1095 #: g10/gpg.c:397
1096 msgid "import keys from a key server"
1097 msgstr "importer les clés d'un serveur de clés"
1098
1099 #: g10/gpg.c:399
1100 msgid "search for keys on a key server"
1101 msgstr "chercher les clés avec un serveur de clés"
1102
1103 #: g10/gpg.c:401
1104 msgid "update all keys from a keyserver"
1105 msgstr "mettre à jour les clés depuis un serveur"
1106
1107 #: g10/gpg.c:404
1108 msgid "import/merge keys"
1109 msgstr "importer/fusionner les clés"
1110
1111 #: g10/gpg.c:407
1112 msgid "print the card status"
1113 msgstr "afficher l'état de la carte"
1114
1115 #: g10/gpg.c:408
1116 msgid "change data on a card"
1117 msgstr "changer les données d'une carte"
1118
1119 #: g10/gpg.c:409
1120 msgid "change a card's PIN"
1121 msgstr "changer le code PIN d'une carte"
1122
1123 #: g10/gpg.c:417
1124 msgid "update the trust database"
1125 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
1126
1127 #: g10/gpg.c:424
1128 msgid "|algo [files]|print message digests"
1129 msgstr "|alg. [fich.]|indiquer les fonctions de hachage"
1130
1131 #: g10/gpg.c:428 g10/gpgv.c:71
1132 msgid ""
1133 "@\n"
1134 "Options:\n"
1135 " "
1136 msgstr ""
1137 "@\n"
1138 "Options:\n"
1139 " "
1140
1141 #: g10/gpg.c:430
1142 msgid "create ascii armored output"
1143 msgstr "créer une sortie ascii avec armure"
1144
1145 #: g10/gpg.c:432
1146 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
1147 msgstr "|NOM|chiffrer pour NOM"
1148
1149 #: g10/gpg.c:443
1150 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
1151 msgstr "utiliser ce nom pour signer ou déchiffrer"
1152
1153 #: g10/gpg.c:444
1154 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
1155 msgstr "|N|niveau de compression N (0 désactive)"
1156
1157 #: g10/gpg.c:449
1158 msgid "use canonical text mode"
1159 msgstr "utiliser le mode texte canonique"
1160
1161 #: g10/gpg.c:463
1162 msgid "use as output file"
1163 msgstr "utiliser comme fichier de sortie"
1164
1165 #: g10/gpg.c:465 g10/gpgv.c:73
1166 msgid "verbose"
1167 msgstr "bavard"
1168
1169 #: g10/gpg.c:476
1170 msgid "do not make any changes"
1171 msgstr "ne rien changer"
1172
1173 #: g10/gpg.c:477
1174 msgid "prompt before overwriting"
1175 msgstr "demander avant d'écraser un fichier"
1176
1177 #: g10/gpg.c:518
1178 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1179 msgstr "utiliser strictement le comportement OpenPGP"
1180
1181 #: g10/gpg.c:519
1182 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
1183 msgstr "générer des messages compatibles avec PGP 2.x"
1184
1185 #: g10/gpg.c:547
1186 msgid ""
1187 "@\n"
1188 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1189 msgstr ""
1190 "@\n"
1191 "(Voir la page de manuel pour une liste complète des commandes et options)\n"
1192
1193 #: g10/gpg.c:550
1194 msgid ""
1195 "@\n"
1196 "Examples:\n"
1197 "\n"
1198 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1199 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1200 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1201 " --list-keys [names]        show keys\n"
1202 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1203 msgstr ""
1204 "@\n"
1205 "Exemples:\n"
1206 "\n"
1207 " -se -r Alice [fichier]       signer et chiffrer pour l'utilisateur Alice\n"
1208 " --clearsign [fichier]        faire une signature en texte clair\n"
1209 " --detach-sign [fichier]      faire une signature détachée\n"
1210 " --list-keys [utilisateur]    montrer les clés\n"
1211 " --fingerprint [utilisateur]  montrer les empreintes\n"
1212
1213 #: g10/gpg.c:739 g10/gpgv.c:98
1214 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
1215 msgstr ""
1216 "Signaler toutes anomalies à <gnupg-bugs@gnu.org> (en anglais)\n"
1217 "et tout problème de traduction à <traduc@traduc.org>.\n"
1218
1219 #: g10/gpg.c:756
1220 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1221 msgstr "Utilisation: gpg [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1222
1223 #: g10/gpg.c:759
1224 msgid ""
1225 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1226 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1227 "default operation depends on the input data\n"
1228 msgstr ""
1229 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1230 "signer, vérifier, chiffrer ou déchiffrer\n"
1231 "l'opération par défaut dépend des données entrées\n"
1232
1233 #: g10/gpg.c:770
1234 msgid ""
1235 "\n"
1236 "Supported algorithms:\n"
1237 msgstr ""
1238 "\n"
1239 "Algorithmes supportés:\n"
1240
1241 #: g10/gpg.c:773
1242 msgid "Pubkey: "
1243 msgstr "Clé publique: "
1244
1245 #: g10/gpg.c:779 g10/keyedit.c:2281
1246 msgid "Cipher: "
1247 msgstr "Chiffrement: "
1248
1249 #: g10/gpg.c:785
1250 msgid "Hash: "
1251 msgstr "Hachage: "
1252
1253 #: g10/gpg.c:791 g10/keyedit.c:2327
1254 msgid "Compression: "
1255 msgstr "Compression: "
1256
1257 #: g10/gpg.c:874
1258 msgid "usage: gpg [options] "
1259 msgstr "utilisation: gpg [options] "
1260
1261 #: g10/gpg.c:1022
1262 msgid "conflicting commands\n"
1263 msgstr "commandes en conflit\n"
1264
1265 #: g10/gpg.c:1040
1266 #, c-format
1267 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1268 msgstr "aucun signe = trouvé dans la définition du groupe `%s'\n"
1269
1270 #: g10/gpg.c:1237
1271 #, c-format
1272 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1273 msgstr ""
1274 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire personnel `%s' est\n"
1275 "peu sûr\n"
1276
1277 #: g10/gpg.c:1240
1278 #, c-format
1279 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1280 msgstr ""
1281 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du fichier de configuration `%s'\n"
1282 "est peu sûr\n"
1283
1284 #: g10/gpg.c:1243
1285 #, c-format
1286 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1287 msgstr ""
1288 "AVERTISSEMENT: le propriétaire de l'extension `%s' est peu\n"
1289 "sûr\n"
1290
1291 #: g10/gpg.c:1249
1292 #, c-format
1293 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1294 msgstr ""
1295 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire personnel `%s'\n"
1296 "sont peu sûres\n"
1297
1298 #: g10/gpg.c:1252
1299 #, c-format
1300 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1301 msgstr ""
1302 "AVERTISSEMENT: les permissions du fichier de configuration\n"
1303 "`%s' sont peu sûres\n"
1304
1305 #: g10/gpg.c:1255
1306 #, c-format
1307 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1308 msgstr ""
1309 "AVERTISSEMENT: les permissions de l'extension `%s' sont\n"
1310 "peu sûres\n"
1311
1312 #: g10/gpg.c:1261
1313 #, c-format
1314 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1315 msgstr ""
1316 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1317 "sûr pour le répertoire personnel `%s'\n"
1318
1319 #: g10/gpg.c:1264
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1323 msgstr ""
1324 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1325 "sûr pour le fichier de configuration `%s'\n"
1326
1327 #: g10/gpg.c:1267
1328 #, c-format
1329 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1330 msgstr ""
1331 "AVERTISSEMENT: le propriétaire du répertoire contenant est peu\n"
1332 "sûr pour l'extension `%s'\n"
1333
1334 #: g10/gpg.c:1273
1335 #, c-format
1336 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1337 msgstr ""
1338 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1339 "répertoire personnel `%s' sont peu sûres\n"
1340
1341 #: g10/gpg.c:1276
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1345 msgstr ""
1346 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant le\n"
1347 "fichier de configuration `%s' sont peu sûres\n"
1348
1349 #: g10/gpg.c:1279
1350 #, c-format
1351 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1352 msgstr ""
1353 "AVERTISSEMENT: les permissions du répertoire contenant\n"
1354 "l'extension `%s' sont peu sûres\n"
1355
1356 #: g10/gpg.c:1420
1357 #, c-format
1358 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1359 msgstr "élément de configuration `%s' inconnu\n"
1360
1361 #: g10/gpg.c:1513
1362 msgid "display photo IDs during key listings"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: g10/gpg.c:1515
1366 msgid "show policy URLs during signature listings"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: g10/gpg.c:1517
1370 #, fuzzy
1371 msgid "show all notations during signature listings"
1372 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1373
1374 #: g10/gpg.c:1519
1375 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: g10/gpg.c:1523
1379 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: g10/gpg.c:1525
1383 #, fuzzy
1384 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1385 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1386
1387 #: g10/gpg.c:1527
1388 msgid "show user ID validity during key listings"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: g10/gpg.c:1529
1392 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: g10/gpg.c:1531
1396 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: g10/gpg.c:1533
1400 #, fuzzy
1401 msgid "show the keyring name in key listings"
1402 msgstr ""
1403 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
1404 "et inversement"
1405
1406 #: g10/gpg.c:1535
1407 #, fuzzy
1408 msgid "show expiration dates during signature listings"
1409 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
1410
1411 #: g10/gpg.c:1830
1412 #, c-format
1413 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1414 msgstr "NOTE: l'ancien fichier d'options par défaut `%s' a été ignoré\n"
1415
1416 #: g10/gpg.c:1872
1417 #, c-format
1418 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
1419 msgstr "NOTE: pas de fichier d'options par défaut `%s'\n"
1420
1421 #: g10/gpg.c:1876
1422 #, c-format
1423 msgid "option file `%s': %s\n"
1424 msgstr "fichier d'options `%s': %s\n"
1425
1426 #: g10/gpg.c:1883
1427 #, c-format
1428 msgid "reading options from `%s'\n"
1429 msgstr "lire les options de `%s'\n"
1430
1431 #: g10/gpg.c:2097 g10/gpg.c:2665 g10/gpg.c:2684
1432 #, c-format
1433 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1434 msgstr "NOTE: %s n'est pas pour une utilisation normale !\n"
1435
1436 #: g10/gpg.c:2110
1437 #, c-format
1438 msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
1439 msgstr ""
1440 "l'extension de chiffrement `%s' n'a pas été chargée car ses\n"
1441 "permissions sont peu sûres\n"
1442
1443 #: g10/gpg.c:2264 g10/gpg.c:2276
1444 #, c-format
1445 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1446 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1447
1448 #: g10/gpg.c:2352
1449 #, c-format
1450 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1451 msgstr "`%s' n'est pas un jeu de caractères valide\n"
1452
1453 #: g10/gpg.c:2371 g10/keyedit.c:4050
1454 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1455 msgstr "impossible d'interpréter l'URL du serveur de clés\n"
1456
1457 #: g10/gpg.c:2377
1458 #, c-format
1459 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1460 msgstr "%s:%d: les options du serveur de clés sont invalides\n"
1461
1462 #: g10/gpg.c:2380
1463 msgid "invalid keyserver options\n"
1464 msgstr "les options du serveur de clés sont invalides\n"
1465
1466 #: g10/gpg.c:2387
1467 #, c-format
1468 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1469 msgstr "%s:%d: options d'import invalides\n"
1470
1471 #: g10/gpg.c:2390
1472 msgid "invalid import options\n"
1473 msgstr "options d'import invalides\n"
1474
1475 #: g10/gpg.c:2397
1476 #, c-format
1477 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1478 msgstr "%s:%d: options d'export invalides\n"
1479
1480 #: g10/gpg.c:2400
1481 msgid "invalid export options\n"
1482 msgstr "options d'export invalides\n"
1483
1484 #: g10/gpg.c:2407
1485 #, c-format
1486 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1487 msgstr "%s:%d: options de liste invalides\n"
1488
1489 #: g10/gpg.c:2410
1490 msgid "invalid list options\n"
1491 msgstr "options de liste invalides\n"
1492
1493 #: g10/gpg.c:2418
1494 msgid "display photo IDs during signature verification"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: g10/gpg.c:2420
1498 msgid "show policy URLs during signature verification"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: g10/gpg.c:2422
1502 #, fuzzy
1503 msgid "show all notations during signature verification"
1504 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1505
1506 #: g10/gpg.c:2424
1507 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: g10/gpg.c:2428
1511 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: g10/gpg.c:2430
1515 #, fuzzy
1516 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1517 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1518
1519 #: g10/gpg.c:2432
1520 #, fuzzy
1521 msgid "show user ID validity during signature verification"
1522 msgstr "`%s' n'est pas une date d'expiration de signature valide\n"
1523
1524 #: g10/gpg.c:2434
1525 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: g10/gpg.c:2441
1529 #, c-format
1530 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1531 msgstr "%s:%d: options de vérification invalides\n"
1532
1533 #: g10/gpg.c:2444
1534 msgid "invalid verify options\n"
1535 msgstr "options de vérification invalides\n"
1536
1537 #: g10/gpg.c:2451
1538 #, c-format
1539 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1540 msgstr "impossible de mettre le chemin d'exécution à %s\n"
1541
1542 #: g10/gpg.c:2654
1543 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1544 msgstr "ATTENTION: Le programme peut créer un fichier «core» !\n"
1545
1546 #: g10/gpg.c:2658
1547 #, c-format
1548 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1549 msgstr "ATTENTION: %s remplace %s\n"
1550
1551 #: g10/gpg.c:2667
1552 #, c-format
1553 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1554 msgstr "%s n'est pas permis avec %s !\n"
1555
1556 #: g10/gpg.c:2670
1557 #, c-format
1558 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1559 msgstr "%s n'a aucun sens avec %s !\n"
1560
1561 #: g10/gpg.c:2677
1562 #, c-format
1563 msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
1564 msgstr "NOTE: %s n'est pas disponible dans cette version\n"
1565
1566 #: g10/gpg.c:2692
1567 #, c-format
1568 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1569 msgstr "pas d'exécution ave une mémoire non sécurisée à cause de %s\n"
1570
1571 #: g10/gpg.c:2706
1572 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1573 msgstr ""
1574 "il n'est possible de faire une signature détachée ou en texte clair\n"
1575 "qu'en mode --pgp2\n"
1576
1577 #: g10/gpg.c:2712
1578 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1579 msgstr "vous ne pouvez pas signer et chiffrer en même temps en mode --pgp2\n"
1580
1581 #: g10/gpg.c:2718
1582 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1583 msgstr ""
1584 "vous devez utiliser des fichiers (et pas un tube) lorsque --pgp2\n"
1585 "est activé.\n"
1586
1587 #: g10/gpg.c:2731
1588 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1589 msgstr ""
1590 "chiffrer un message en mode --pgp2 nécessite l'algorithme de chiffrage IDEA\n"
1591
1592 #: g10/gpg.c:2798 g10/gpg.c:2822
1593 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1594 msgstr "l'algorithme de chiffrement sélectionné est invalide\n"
1595
1596 #: g10/gpg.c:2804 g10/gpg.c:2828
1597 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1598 msgstr "la fonction de hachage sélectionnée est invalide\n"
1599
1600 #: g10/gpg.c:2810
1601 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1602 msgstr "l'algorithme de compression sélectionné est invalide\n"
1603
1604 #: g10/gpg.c:2816
1605 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1606 msgstr "la fonction de hachage de certification sélectionnée est invalide\n"
1607
1608 #: g10/gpg.c:2831
1609 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1610 msgstr "«completes-needed» doit être supérieur à 0\n"
1611
1612 #: g10/gpg.c:2833
1613 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1614 msgstr "«marginals-needed» doit être supérieur à 1\n"
1615
1616 #: g10/gpg.c:2835
1617 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1618 msgstr "max-cert-depth doit être compris entre 1 et 255\n"
1619
1620 #: g10/gpg.c:2837
1621 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1622 msgstr "default-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1623
1624 #: g10/gpg.c:2839
1625 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1626 msgstr "min-cert-level invalide; doit être 0, 1, 2 ou 3\n"
1627
1628 #: g10/gpg.c:2842
1629 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1630 msgstr "NOTE: le mode S2K simple (0) est fortement déconseillé\n"
1631
1632 #: g10/gpg.c:2846
1633 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1634 msgstr "mode S2K invalide; ce doit être 0, 1 ou 3\n"
1635
1636 #: g10/gpg.c:2853
1637 msgid "invalid default preferences\n"
1638 msgstr "préférences par défaut invalides\n"
1639
1640 #: g10/gpg.c:2862
1641 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1642 msgstr "préférences de chiffrement personnelles invalides\n"
1643
1644 #: g10/gpg.c:2866
1645 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1646 msgstr "préférences de hachage personnelles invalides\n"
1647
1648 #: g10/gpg.c:2870
1649 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1650 msgstr "préférences de compression personnelles invalides\n"
1651
1652 #: g10/gpg.c:2903
1653 #, c-format
1654 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1655 msgstr "%s ne marche pas encore avec %s\n"
1656
1657 #: g10/gpg.c:2950
1658 #, c-format
1659 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1660 msgstr ""
1661 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de chiffrement `%s'\n"
1662 "en mode %s.\n"
1663
1664 #: g10/gpg.c:2955
1665 #, c-format
1666 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
1667 msgstr ""
1668 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de hachage `%s'\n"
1669 "en mode %s.\n"
1670
1671 #: g10/gpg.c:2960
1672 #, c-format
1673 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
1674 msgstr ""
1675 "vous ne pouvez pas utiliser l'algorithme de compression `%s'\n"
1676 "en mode %s.\n"
1677
1678 #: g10/gpg.c:3056
1679 #, c-format
1680 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
1681 msgstr "impossible d'initialiser la base de confiance: %s\n"
1682
1683 #: g10/gpg.c:3067
1684 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
1685 msgstr ""
1686 "AVERTISSEMENT: des destinataires (-r) ont été donnés alors que le\n"
1687 "chiffrement ne se fait pas par clé publique\n"
1688
1689 #: g10/gpg.c:3078
1690 msgid "--store [filename]"
1691 msgstr "--store [nom du fichier]"
1692
1693 #: g10/gpg.c:3085
1694 msgid "--symmetric [filename]"
1695 msgstr "--symmetric [nom du fichier]"
1696
1697 #: g10/gpg.c:3087
1698 #, c-format
1699 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
1700 msgstr "le chiffrement symétrique de `%s' a échoué: %s\n"
1701
1702 #: g10/gpg.c:3097
1703 msgid "--encrypt [filename]"
1704 msgstr "--encrypt [nom du fichier]"
1705
1706 #: g10/gpg.c:3110
1707 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
1708 msgstr "--symmetric --encrypt [nom du fichier]"
1709
1710 #: g10/gpg.c:3112
1711 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1712 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt avec --s2k-mode 0\n"
1713
1714 #: g10/gpg.c:3115
1715 #, c-format
1716 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
1717 msgstr "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --encrypt en mode %s.\n"
1718
1719 #: g10/gpg.c:3133
1720 msgid "--sign [filename]"
1721 msgstr "--sign [nom du fichier]"
1722
1723 #: g10/gpg.c:3146
1724 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1725 msgstr "--sign --encrypt [nom du fichier]"
1726
1727 #: g10/gpg.c:3161
1728 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1729 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nom du fichier]"
1730
1731 #: g10/gpg.c:3163
1732 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1733 msgstr ""
1734 "Vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt avec\n"
1735 "--s2k-mode 0\n"
1736
1737 #: g10/gpg.c:3166
1738 #, c-format
1739 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1740 msgstr ""
1741 "vous ne pouvez pas utiliser --symmetric --sign --encrypt\n"
1742 "en mode %s.\n"
1743
1744 #: g10/gpg.c:3186
1745 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1746 msgstr "--sign --symmetric [nom du fichier]"
1747
1748 #: g10/gpg.c:3195
1749 msgid "--clearsign [filename]"
1750 msgstr "--clearsign [nom du fichier]"
1751
1752 #: g10/gpg.c:3220
1753 msgid "--decrypt [filename]"
1754 msgstr "--decrypt [nom du fichier]"
1755
1756 #: g10/gpg.c:3228
1757 msgid "--sign-key user-id"
1758 msgstr "--sign-key utilisateur"
1759
1760 #: g10/gpg.c:3232
1761 msgid "--lsign-key user-id"
1762 msgstr "--lsign-key utilisateur"
1763
1764 #: g10/gpg.c:3253
1765 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1766 msgstr "--edit-key utilisateur [commandes]"
1767
1768 #: g10/gpg.c:3324
1769 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1770 msgstr "-k[v][v][v][c] [utilisateur] [porte-clés]"
1771
1772 #: g10/gpg.c:3361
1773 #, c-format
1774 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1775 msgstr "l'envoi vers le serveur de clés a échoué: %s\n"
1776
1777 #: g10/gpg.c:3363
1778 #, c-format
1779 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1780 msgstr "la réception depuis le serveur de clés a échoué: %s\n"
1781
1782 #: g10/gpg.c:3365
1783 #, c-format
1784 msgid "key export failed: %s\n"
1785 msgstr "l'export de la clé a échoué: %s\n"
1786
1787 #: g10/gpg.c:3376
1788 #, c-format
1789 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1790 msgstr "la recherche au sein du serveur de clés a échoué: %s\n"
1791
1792 #: g10/gpg.c:3386
1793 #, c-format
1794 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1795 msgstr "le rafraîchissement par le serveur de clés a échoué: %s\n"
1796
1797 #: g10/gpg.c:3427
1798 #, c-format
1799 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1800 msgstr "la suppression d'une armure a échoué: %s\n"
1801
1802 #: g10/gpg.c:3435
1803 #, c-format
1804 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1805 msgstr "la construction d'une armure a échoué: %s \n"
1806
1807 #: g10/gpg.c:3522
1808 #, c-format
1809 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1810 msgstr "algorithme de hachage `%s' invalide\n"
1811
1812 #: g10/gpg.c:3645
1813 msgid "[filename]"
1814 msgstr "[nom du fichier]"
1815
1816 #: g10/gpg.c:3649
1817 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1818 msgstr "Vous pouvez taper votre message...\n"
1819
1820 #: g10/gpg.c:3939
1821 msgid ""
1822 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1823 "an '='\n"
1824 msgstr ""
1825 "le nom d'une notation ne doit comporter que des caractères imprimables\n"
1826 "ou des espaces, et se terminer par un signe '='\n"
1827
1828 #: g10/gpg.c:3947
1829 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1830 msgstr "un nom de notation utilisateur doit contenir le caractère '@'\n"
1831
1832 #: g10/gpg.c:3952
1833 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1834 msgstr "un nom de notation utilisateur ne doit pas plus d'un caractère '@'\n"
1835
1836 #: g10/gpg.c:3963
1837 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1838 msgstr "une valeur de notation ne doit utiliser aucun caractère de contrôle\n"
1839
1840 #: g10/gpg.c:3997
1841 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1842 msgstr "l'URL de politique de certification donnée est invalide\n"
1843
1844 #: g10/gpg.c:3999
1845 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1846 msgstr "l'URL de politique de signature donnée est invalide\n"
1847
1848 #: g10/gpg.c:4032
1849 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
1850 msgstr "l'URL du serveur de clés favori qui a été donnée est invalide\n"
1851
1852 #: g10/getkey.c:152
1853 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1854 msgstr "trop d'entrées dans le cache pk - désactivé\n"
1855
1856 #: g10/getkey.c:188 g10/getkey.c:2805
1857 msgid "[User ID not found]"
1858 msgstr "[Nom utilisateur introuvable]"
1859
1860 #: g10/getkey.c:1731
1861 #, c-format
1862 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1863 msgstr ""
1864 "La clé invalide %s a été rendue valide par\n"
1865 "--allow-non-selfsigned-uid\n"
1866
1867 #: g10/getkey.c:2283
1868 #, c-format
1869 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1870 msgstr "pas de sous-clé secrète pour la clé publique %s - ignorée\n"
1871
1872 #: g10/getkey.c:2514
1873 #, c-format
1874 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1875 msgstr ""
1876 "utilisation de la sous-clé %s à la place de la clé\n"
1877 "principale %s\n"
1878
1879 #: g10/getkey.c:2561
1880 #, c-format
1881 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1882 msgstr "clé %s: clé secrète sans clé publique - non prise en compte\n"
1883
1884 #: g10/gpgv.c:74
1885 msgid "be somewhat more quiet"
1886 msgstr "devenir beaucoup plus silencieux"
1887
1888 #: g10/gpgv.c:75
1889 msgid "take the keys from this keyring"
1890 msgstr "enlever les clés de ce porte-clés"
1891
1892 #: g10/gpgv.c:77
1893 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1894 msgstr ""
1895 "faire en sorte que les conflits d'horodatage ne soient qu'un\n"
1896 "avertissement non fatal"
1897
1898 #: g10/gpgv.c:78
1899 msgid "|FD|write status info to this FD"
1900 msgstr "|FD|écrire l'état sur ce descripteur"
1901
1902 #: g10/gpgv.c:102
1903 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1904 msgstr "Utilisation: gpgv [options] [fichiers] (-h pour l'aide)"
1905
1906 #: g10/gpgv.c:105
1907 msgid ""
1908 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1909 "Check signatures against known trusted keys\n"
1910 msgstr ""
1911 "Syntaxe: gpg [options] [fichiers]\n"
1912 "Verifier des signatures avec des clés de confiance connues\n"
1913
1914 #: g10/helptext.c:49
1915 msgid ""
1916 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
1917 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
1918 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
1919 msgstr ""
1920 "C'est à vous d'assigner une valeur ici; cette valeur ne sera jamais\n"
1921 "envoyée à une tierce personne. Nous en avons besoin pour créer le réseau\n"
1922 "de confiance (web-of-trust); cela n'a rien à voir avec le réseau des\n"
1923 "certificats (créé implicitement)"
1924
1925 #: g10/helptext.c:55
1926 msgid ""
1927 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
1928 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
1929 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
1930 "ultimately trusted\n"
1931 msgstr ""
1932 "Pour mettre en place le Réseau de confiance (Web of Trust), GnuPG a\n"
1933 "besoin de savoir en quelles clés votre confiance est ultime - ce sont\n"
1934 "en général les clés dont vous avez accès à la clé secrète. Répondez\n"
1935 "\"oui\" pour indiquer que votre confiance en cette clé est ultime\n"
1936
1937 #: g10/helptext.c:62
1938 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
1939 msgstr "Si vous voulez utiliser cette clé peu sûre quand-même, répondez «oui»."
1940
1941 #: g10/helptext.c:66
1942 msgid ""
1943 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
1944 msgstr ""
1945 "Entrez le nom d'utilisateur de la personne à qui vous voulez envoyer\n"
1946 "le message."
1947
1948 #: g10/helptext.c:70
1949 msgid ""
1950 "Select the algorithm to use.\n"
1951 "\n"
1952 "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
1953 "for signatures.\n"
1954 "\n"
1955 "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
1956 "\n"
1957 "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
1958 "\n"
1959 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
1960 msgstr ""
1961 "Sélectionnez l'algorithme à utiliser.\n"
1962 "\n"
1963 "DSA (connu également sous le nom de DSS) est un algorithme de signature\n"
1964 "digitale et ne peut être utilisé que pour des signatures.\n"
1965 "\n"
1966 "Elgamal est un algorithme pour le chiffrement seul.\n"
1967 "\n"
1968 "RSA peut être utilisé pour les signatures et le chiffrement.\n"
1969 "\n"
1970 "La première clé (clé principale) doit toujours être une clé capable\n"
1971 "de signer."
1972
1973 #: g10/helptext.c:84
1974 msgid ""
1975 "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
1976 "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
1977 "Please consult your security expert first."
1978 msgstr ""
1979 "En général ce n'est pas une bonne idée d'utiliser la même clé pour\n"
1980 "signer et pour chiffrer. Cet algorithme ne doit être utilisé que\n"
1981 "pour certains domaines.\n"
1982 "Consultez votre expert en sécurité d'abord."
1983
1984 #: g10/helptext.c:91
1985 msgid "Enter the size of the key"
1986 msgstr "Entrez la taille de la clé"
1987
1988 #: g10/helptext.c:95 g10/helptext.c:100 g10/helptext.c:112 g10/helptext.c:144
1989 #: g10/helptext.c:172 g10/helptext.c:177 g10/helptext.c:182
1990 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
1991 msgstr "Répondez «oui» ou «non»"
1992
1993 #: g10/helptext.c:105
1994 msgid ""
1995 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
1996 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
1997 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
1998 "the given value as an interval."
1999 msgstr ""
2000 "Entrez la valeur demandée comme indiqué dans la ligne de commande.\n"
2001 "On peut entrer une date ISO (AAAA-MM-JJ) mais le résultat d'erreur sera\n"
2002 "mauvais - le système essaierait d'interpréter la valeur donnée comme un\n"
2003 "intervalle."
2004
2005 #: g10/helptext.c:117
2006 msgid "Enter the name of the key holder"
2007 msgstr "Entrez le nom du propriétaire de la clé"
2008
2009 #: g10/helptext.c:122
2010 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
2011 msgstr "entrez une adresse e-mail optionnelle mais hautement recommandée"
2012
2013 #: g10/helptext.c:126
2014 msgid "Please enter an optional comment"
2015 msgstr "Entrez un commentaire optionnel"
2016
2017 #: g10/helptext.c:131
2018 msgid ""
2019 "N  to change the name.\n"
2020 "C  to change the comment.\n"
2021 "E  to change the email address.\n"
2022 "O  to continue with key generation.\n"
2023 "Q  to to quit the key generation."
2024 msgstr ""
2025 "N pour changer le nom.\n"
2026 "C pour changer le commentaire.\n"
2027 "E pour changer l'adresse e-mail.\n"
2028 "O pour continuer à générer la clé.\n"
2029 "Q pour arrêter de générer de clé."
2030
2031 #: g10/helptext.c:140
2032 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
2033 msgstr "Répondez «oui» (ou simplement «o») pour générer la sous-clé"
2034
2035 #: g10/helptext.c:148
2036 msgid ""
2037 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
2038 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
2039 "know how carefully you verified this.\n"
2040 "\n"
2041 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
2042 "the\n"
2043 "    key.\n"
2044 "\n"
2045 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
2046 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
2047 "for\n"
2048 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
2049 "user.\n"
2050 "\n"
2051 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
2052 "could\n"
2053 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
2054 "the\n"
2055 "    key against a photo ID.\n"
2056 "\n"
2057 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
2058 "could\n"
2059 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
2060 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with "
2061 "a\n"
2062 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
2063 "the\n"
2064 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
2065 "exchange\n"
2066 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
2067 "\n"
2068 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
2069 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
2070 "\"\n"
2071 "mean to you when you sign other keys.\n"
2072 "\n"
2073 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
2074 msgstr ""
2075 "Quand vous signez un nom d'utilisateur d'une clé, vous devriez d'abord\n"
2076 "vérifier que la clé appartient à la personne nommée. Il est utile que\n"
2077 "les autres personnes sachent avec quel soin vous l'avez vérifié.\n"
2078 "\n"
2079 "\"0\" signifie que vous n'avez pas d'opinon.\n"
2080 "\n"
2081 "\"1\" signifie que vous croyez que la clé appartient à la personne qui\n"
2082 "dit la posséder mais vous n'avez pas pu vérifier du tout la clé.\n"
2083 "C'est utile lorsque vous signez la clé d'un pseudonyme.\n"
2084 "\n"
2085 "\"2\" signifie que vous avez un peu vérifié la clé. Par exemple, cela\n"
2086 "pourrait être un vérification de l'empreinte et du nom de\n"
2087 "l'utilisateur avec la photo.\n"
2088 "\n"
2089 "\"3\" signifie que vous avez complètement vérifié la clé. Par exemple,\n"
2090 "cela pourrait être une vérification de l'empreinte, du nom de\n"
2091 "l'utilisateur avec un document difficile à contrefaire (comme un\n"
2092 "passeport) et de son adresse e-mail (vérifié par un échange de\n"
2093 "courrier électronique).\n"
2094 "\n"
2095 "Notez bien que les exemples donnés ci-dessus pour les niveaux 2 et\n"
2096 "3 ne sont *que* des exemples.\n"
2097 "C'est à vous de décider quelle valeur mettre quand vous signez\n"
2098 "les clés des autres personnes.\n"
2099 "\n"
2100 "Si vous ne savez pas quelle réponse est la bonne, répondez \"0\"."
2101
2102 #: g10/helptext.c:186
2103 msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
2104 msgstr "Répondez «oui» si vous voulez signer TOUS les noms d'utilisateurs"
2105
2106 #: g10/helptext.c:190
2107 msgid ""
2108 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
2109 "All certificates are then also lost!"
2110 msgstr ""
2111 "Répondez «oui» si vous voulez vraiment supprimer ce nom\n"
2112 "d'utilisateur. Tous les certificats seront alors perdus en même temps !"
2113
2114 #: g10/helptext.c:195
2115 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
2116 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment supprimer la sous-clé"
2117
2118 #: g10/helptext.c:200
2119 msgid ""
2120 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
2121 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
2122 "trust connection to the key or another key certified by this key."
2123 msgstr ""
2124 "C'est une signature valide dans la clé; vous n'avez pas normalement\n"
2125 "intérêt à supprimer cette signature car elle peut être importante pour\n"
2126 "établir une connection de confiance vers la clé ou une autre clé certifiée\n"
2127 "par celle-là."
2128
2129 #: g10/helptext.c:205
2130 msgid ""
2131 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
2132 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
2133 "know which key was used because this signing key might establish\n"
2134 "a trust connection through another already certified key."
2135 msgstr ""
2136 "Cette signature ne peut pas être vérifiée parce que vous n'avez pas la\n"
2137 "clé correspondante. Vous devriez remettre sa supression jusqu'à ce que\n"
2138 "vous soyez sûr de quelle clé a été utilisée car cette clé de signature\n"
2139 "peut établir une connection de confiance vers une autre clé déjà certifiée."
2140
2141 #: g10/helptext.c:211
2142 msgid ""
2143 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
2144 "your keyring."
2145 msgstr ""
2146 "Cette signature n'est pas valide. Vous devriez la supprimer de votre\n"
2147 "porte-clés."
2148
2149 #: g10/helptext.c:215
2150 msgid ""
2151 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
2152 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
2153 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
2154 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
2155 "a second one is available."
2156 msgstr ""
2157 "Cette signature relie le nom d'utilisateur à la clé. Habituellement\n"
2158 "enlever une telle signature n'est pas une bonne idée. En fait GnuPG peut\n"
2159 "ne plus être capable d'utiliser cette clé. Donc faites ceci uniquement si\n"
2160 "cette auto-signature est invalide pour une certaine raison et si une autre\n"
2161 "est disponible."
2162
2163 #: g10/helptext.c:223
2164 msgid ""
2165 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
2166 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
2167 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
2168 msgstr ""
2169 "Changer les préférences de tous les noms d'utilisateurs (ou juste\n"
2170 "ceux qui sont sélectionnés) vers la liste actuelle. La date de toutes\n"
2171 "les auto-signatures affectées seront avancées d'une seconde.\n"
2172
2173 #: g10/helptext.c:230
2174 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
2175 msgstr "Entrez le mot de passe ; c'est une phrase secrète \n"
2176
2177 #: g10/helptext.c:236
2178 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
2179 msgstr ""
2180 "Répétez la dernière phrase de passe pour être sûr de ce que vous\n"
2181 "avez tapé."
2182
2183 #: g10/helptext.c:240
2184 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
2185 msgstr "Donnez le nom du fichier auquel la signature se rapporte"
2186
2187 #: g10/helptext.c:245
2188 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
2189 msgstr "Répondez «oui» s'il faut vraiment réécrire le fichier"
2190
2191 #: g10/helptext.c:250
2192 msgid ""
2193 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
2194 "file (which is shown in brackets) will be used."
2195 msgstr ""
2196 "Entrez le nouveau nom de fichier. Si vous tapez simplement ENTRÉE le\n"
2197 "fichier par défaut (indiqué entre crochets) sera utilisé."
2198
2199 #: g10/helptext.c:256
2200 msgid ""
2201 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
2202 "context you have the ability to choose from this list:\n"
2203 "  \"Key has been compromised\"\n"
2204 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
2205 "      got access to your secret key.\n"
2206 "  \"Key is superseded\"\n"
2207 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
2208 "  \"Key is no longer used\"\n"
2209 "      Use this if you have retired this key.\n"
2210 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
2211 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
2212 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
2213 msgstr ""
2214 "Vous devriez donner une raison pour la certification. Selon le contexte\n"
2215 "vous pouvez choisir dans cette liste:\n"
2216 "  «La clé a été compromise»\n"
2217 "      Utilisez cette option si vous avez une raison de croire que des\n"
2218 "      personnes ont pu accéder à votre clé secrète sans autorisation.\n"
2219 "  «La clé a été remplacée»\n"
2220 "      Utilisez cette option si vous avez remplacé la clé par une nouvelle.\n"
2221 "  «La clé n'est plus utilisée»\n"
2222 "      Utilisez cette option si cette clé n'a plus d'utilité.\n"
2223 "  «Le nom d'utilisateur n'est plus valide»\n"
2224 "      Utilisez cette option si le nom d'utilisateur ne doit plus être\n"
2225 "      utilisé. Cela sert généralement à indiquer qu'une adresse e-mail\n"
2226 "      est invalide.\n"
2227
2228 #: g10/helptext.c:272
2229 msgid ""
2230 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
2231 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
2232 "An empty line ends the text.\n"
2233 msgstr ""
2234 "Si vous le désirez, vous pouvez entrer un texte qui explique pourquoi vous\n"
2235 "avez émis ce certificat de révocation. Essayez de garder ce texte concis.\n"
2236 "Une ligne vide délimite la fin du texte.\n"
2237
2238 #: g10/helptext.c:287
2239 msgid "No help available"
2240 msgstr "Pas d'aide disponible"
2241
2242 #: g10/helptext.c:295
2243 #, c-format
2244 msgid "No help available for `%s'"
2245 msgstr "Pas d'aide disponible pour `%s'"
2246
2247 #: g10/import.c:95
2248 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: g10/import.c:97
2252 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: g10/import.c:99
2256 #, fuzzy
2257 msgid "do not update the trustdb after import"
2258 msgstr "mettre la base de confiance à jour"
2259
2260 #: g10/import.c:101
2261 #, fuzzy
2262 msgid "create a public key when importing a secret key"
2263 msgstr "la clé publique ne correspond pas à la clé secrète !\n"
2264
2265 #: g10/import.c:103
2266 msgid "only accept updates to existing keys"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: g10/import.c:105
2270 msgid "remove unusable signatures after import"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: g10/import.c:107
2274 msgid "remove unusable user IDs after import"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: g10/import.c:109
2278 msgid "all import-clean-* options from above"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: g10/import.c:262
2282 #, c-format
2283 msgid "skipping block of type %d\n"
2284 msgstr "un bloc de type %d a été ignoré\n"
2285
2286 #: g10/import.c:271
2287 #, c-format
2288 msgid "%lu keys processed so far\n"
2289 msgstr "%lu clés traitées jusqu'ici\n"
2290
2291 #: g10/import.c:288
2292 #, c-format
2293 msgid "Total number processed: %lu\n"
2294 msgstr "       Quantité totale traitée: %lu\n"
2295
2296 #: g10/import.c:290
2297 #, c-format
2298 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2299 msgstr "       nouvelles clés ignorées: %lu\n"
2300
2301 #: g10/import.c:293
2302 #, c-format
2303 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2304 msgstr "        sans nom d'utilisateur: %lu\n"
2305
2306 #: g10/import.c:295
2307 #, c-format
2308 msgid "              imported: %lu"
2309 msgstr "                      importée: %lu"
2310
2311 #: g10/import.c:301
2312 #, c-format
2313 msgid "             unchanged: %lu\n"
2314 msgstr "                     inchangée: %lu\n"
2315
2316 #: g10/import.c:303
2317 #, c-format
2318 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2319 msgstr "  nouveaux noms d'utilisateurs: %lu\n"
2320
2321 #: g10/import.c:305
2322 #, c-format
2323 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2324 msgstr "           nouvelles sous-clés: %lu\n"
2325
2326 #: g10/import.c:307
2327 #, c-format
2328 msgid "        new signatures: %lu\n"
2329 msgstr "          nouvelles signatures: %lu\n"
2330
2331 #: g10/import.c:309
2332 #, c-format
2333 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2334 msgstr " nouvelles révocations de clés: %lu\n"
2335
2336 #: g10/import.c:311
2337 #, c-format
2338 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2339 msgstr "            clés secrètes lues: %lu\n"
2340
2341 #: g10/import.c:313
2342 #, c-format
2343 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2344 msgstr "       clés secrètes importées: %lu\n"
2345
2346 #: g10/import.c:315
2347 #, c-format
2348 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2349 msgstr "      clés secrètes inchangées: %lu\n"
2350
2351 #: g10/import.c:317
2352 #, c-format
2353 msgid "          not imported: %lu\n"
2354 msgstr "                  non importée: %lu\n"
2355
2356 #: g10/import.c:319
2357 #, c-format
2358 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2359 msgstr "          signatures nettoyées: %lu\n"
2360
2361 #: g10/import.c:321
2362 #, c-format
2363 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2364 msgstr "   noms d'utilisateur nettoyés: %lu\n"
2365
2366 #: g10/import.c:562
2367 #, c-format
2368 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2369 msgstr "AVERTISSEMENT: la clé %s contient des préferences pour des\n"
2370
2371 #: g10/import.c:564
2372 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2373 msgstr "algorithmes indisponibles sur ces noms d'utilisateurs:\n"
2374
2375 #: g10/import.c:601
2376 #, c-format
2377 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2378 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de chiffrement %s\n"
2379
2380 #: g10/import.c:613
2381 #, c-format
2382 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2383 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de hachage %s\n"
2384
2385 #: g10/import.c:625
2386 #, c-format
2387 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2388 msgstr "         « %s »: préférence pour l'algorithme de compression %s\n"
2389
2390 #: g10/import.c:638
2391 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2392 msgstr "il est fortement suggéré de mettre à jour vos préférences et\n"
2393
2394 #: g10/import.c:640
2395 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2396 msgstr ""
2397 "redistribuer cette clé pour éviter les problèmes potentiels qui seraient\n"
2398 "causés par des algorithmes non appropriés\n"
2399
2400 #: g10/import.c:664
2401 #, c-format
2402 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2403 msgstr ""
2404 "vous pouvez mettre à jour vos préférences avec: \n"
2405 "gpg --edit-key %s updpref save\n"
2406
2407 #: g10/import.c:726 g10/import.c:1112
2408 #, c-format
2409 msgid "key %s: no user ID\n"
2410 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur\n"
2411
2412 #: g10/import.c:756
2413 #, c-format
2414 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2415 msgstr "clé %s: corruption de sous-clé PKS réparée\n"
2416
2417 #: g10/import.c:771
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2420 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur non auto-signé accepté « %s »\n"
2421
2422 #: g10/import.c:777
2423 #, c-format
2424 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2425 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur valide\n"
2426
2427 #: g10/import.c:779
2428 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2429 msgstr "cela peut provenir d'une auto-signature manquante\n"
2430
2431 #: g10/import.c:789 g10/import.c:1233
2432 #, c-format
2433 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2434 msgstr "clé %s: clé publique non trouvée: %s\n"
2435
2436 #: g10/import.c:795
2437 #, c-format
2438 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2439 msgstr "clé %s: nouvelle clé - ignorée\n"
2440
2441 #: g10/import.c:804
2442 #, c-format
2443 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2444 msgstr "aucun porte-clé n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
2445
2446 #: g10/import.c:809 g10/openfile.c:265 g10/sign.c:806 g10/sign.c:1071
2447 #, c-format
2448 msgid "writing to `%s'\n"
2449 msgstr "écriture de `%s'\n"
2450
2451 #: g10/import.c:815 g10/import.c:913 g10/import.c:1152 g10/import.c:1294
2452 #: g10/import.c:2356 g10/import.c:2378
2453 #, c-format
2454 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2455 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés `%s': %s\n"
2456
2457 #: g10/import.c:834
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2460 msgstr "clé %s: clé publique « %s » importée\n"
2461
2462 #: g10/import.c:858
2463 #, c-format
2464 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2465 msgstr "clé %s: ne ressemble pas à notre copie\n"
2466
2467 #: g10/import.c:875 g10/import.c:1251
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2470 msgstr "clé %s: impossible de trouver le bloc de clés original: %s\n"
2471
2472 #: g10/import.c:883 g10/import.c:1258
2473 #, c-format
2474 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2475 msgstr "clé %s: impossible de lire le bloc de clés original: %s\n"
2476
2477 #: g10/import.c:923
2478 #, c-format
2479 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2480 msgstr "clé %s: « %s » un nouvel utilisateur\n"
2481
2482 #: g10/import.c:926
2483 #, c-format
2484 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2485 msgstr "clé %s: « %s » %d nouveaux utilisateurs\n"
2486
2487 #: g10/import.c:929
2488 #, c-format
2489 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2490 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle signature\n"
2491
2492 #: g10/import.c:932
2493 #, c-format
2494 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2495 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles signatures\n"
2496
2497 #: g10/import.c:935
2498 #, c-format
2499 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2500 msgstr "clé %s: « %s » une nouvelle sous-clé\n"
2501
2502 #: g10/import.c:938
2503 #, c-format
2504 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2505 msgstr "clé %s: « %s » %d nouvelles sous-clés\n"
2506
2507 #: g10/import.c:941
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2510 msgstr "clé %s: « %s » %d signature nettoyée\n"
2511
2512 #: g10/import.c:944
2513 #, c-format
2514 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2515 msgstr "clé %s: « %s » %d signatures nettoyées\n"
2516
2517 #: g10/import.c:947
2518 #, c-format
2519 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2520 msgstr "clé %s: « %s » %d nom d'utilisateur nettoyé\n"
2521
2522 #: g10/import.c:950
2523 #, c-format
2524 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2525 msgstr "clé %s: « %s » %d noms d'utilisateur nettoyés\n"
2526
2527 #: g10/import.c:973
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2530 msgstr "clé %s: « %s » n'a pas changé\n"
2531
2532 #: g10/import.c:1118
2533 #, c-format
2534 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2535 msgstr ""
2536 "clé %s: clé secrète avec le chiffrement invalide %d - non prise\n"
2537 "en compte\n"
2538
2539 #: g10/import.c:1129
2540 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2541 msgstr "il est interdit d'importer les clé secrètes\n"
2542
2543 #: g10/import.c:1146 g10/import.c:2371
2544 #, c-format
2545 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2546 msgstr "pas de porte-clés par défaut: %s\n"
2547
2548 #: g10/import.c:1157
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: secret key imported\n"
2551 msgstr "clé %s: clé secrète importée\n"
2552
2553 #: g10/import.c:1186
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2556 msgstr "clé %s: déjà dans le porte-clés secret\n"
2557
2558 #: g10/import.c:1196
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2561 msgstr "clé %s: clé secrète non trouvée: %s\n"
2562
2563 #: g10/import.c:1226
2564 #, c-format
2565 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2566 msgstr ""
2567 "clé %s: pas de clé publique - le certificat de révocation ne peut\n"
2568 "être appliqué\n"
2569
2570 #: g10/import.c:1269
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2573 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - rejeté\n"
2574
2575 #: g10/import.c:1301
2576 #, c-format
2577 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2578 msgstr "clé %s: « %s » certificat de révocation importé\n"
2579
2580 #: g10/import.c:1367
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2583 msgstr "clé %s: pas de nom d'utilisateur pour la signature\n"
2584
2585 #: g10/import.c:1382
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2588 msgstr ""
2589 "clé %s: algorithme de clé publique non supporté avec le nom\n"
2590 "d'utilisateur « %s »\n"
2591
2592 #: g10/import.c:1384
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2595 msgstr "clé %s: auto-signature du nom d'utilisateur « %s » invalide\n"
2596
2597 #: g10/import.c:1402
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2600 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour relier la clé\n"
2601
2602 #: g10/import.c:1413 g10/import.c:1463
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2605 msgstr "clé %s: algorithme de clé publique non supporté\n"
2606
2607 #: g10/import.c:1415
2608 #, c-format
2609 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2610 msgstr "clé %s: liaison avec la sous-clé invalide\n"
2611
2612 #: g10/import.c:1430
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2615 msgstr "clé %s: supression de liaisons multiples avec des sous-clés\n"
2616
2617 #: g10/import.c:1452
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2620 msgstr "clé %s: pas de sous-clé pour révoquer la clé\n"
2621
2622 #: g10/import.c:1465
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2625 msgstr "clé %s: révocation de sous-clé invalide\n"
2626
2627 #: g10/import.c:1480
2628 #, c-format
2629 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2630 msgstr "clé %s: suppression de la révocation de sous-clés multiples\n"
2631
2632 #: g10/import.c:1522
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2635 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur « %s » non pris en compte\n"
2636
2637 #: g10/import.c:1543
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2640 msgstr "clé %s: sous-clé non prise en compte\n"
2641
2642 #: g10/import.c:1570
2643 #, c-format
2644 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2645 msgstr "clé %s: signature non exportable (classe 0x%02X) - ignorée\n"
2646
2647 #: g10/import.c:1580
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2650 msgstr "clé %s: certificat de révocation au mauvais endroit - ignorée\n"
2651
2652 #: g10/import.c:1597
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2655 msgstr "clé %s: certificat de révocation invalide: %s - ignorée\n"
2656
2657 #: g10/import.c:1611
2658 #, c-format
2659 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2660 msgstr "clé %s: signature de sous-clé au mauvais endroit - ignorée\n"
2661
2662 #: g10/import.c:1619
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2665 msgstr "clé %s: classe de signature non attendue (0x%02X) - ignorée\n"
2666
2667 #: g10/import.c:1719
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2670 msgstr "clé %s: nom d'utilisateur en double détecté - fusion accomplie\n"
2671
2672 #: g10/import.c:1781
2673 #, c-format
2674 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2675 msgstr ""
2676 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: recherche de\n"
2677 "la clé de révocation %s\n"
2678
2679 #: g10/import.c:1795
2680 #, c-format
2681 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2682 msgstr ""
2683 "AVERTISSEMENT: la clé %s est peut-être révoquée: la clé de\n"
2684 "révocation %s est absente.\n"
2685
2686 #: g10/import.c:1854
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2689 msgstr "clé %s: certificat de révocation « %s » ajouté\n"
2690
2691 #: g10/import.c:1888
2692 #, c-format
2693 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2694 msgstr "clé %s: ajout de la signature de clé directe\n"
2695
2696 #: g10/import.c:2277
2697 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2698 msgstr "NOTE: le numéro de série d'une clé n'est pas celui de la carte\n"
2699
2700 #: g10/import.c:2285
2701 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2702 msgstr "NOTE: la clé primaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2703
2704 #: g10/import.c:2287
2705 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2706 msgstr "NOTE: la clé secondaire est en ligne et stockée sur la carte\n"
2707
2708 #: g10/keydb.c:168
2709 #, c-format
2710 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2711 msgstr "erreur durant la création du porte-clés `%s' : %s\n"
2712
2713 #: g10/keydb.c:175
2714 #, c-format
2715 msgid "keyring `%s' created\n"
2716 msgstr "le porte-clés `%s` a été créé\n"
2717
2718 #: g10/keydb.c:316 g10/keydb.c:319
2719 #, c-format
2720 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2721 msgstr "ressource bloc de clés `%s': %s\n"
2722
2723 #: g10/keydb.c:698
2724 #, c-format
2725 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2726 msgstr "la reconstruction du cache de porte-clés a échoué : %s\n"
2727
2728 #: g10/keyedit.c:265
2729 msgid "[revocation]"
2730 msgstr "[révocation]"
2731
2732 #: g10/keyedit.c:266
2733 msgid "[self-signature]"
2734 msgstr "[auto-signature]"
2735
2736 #: g10/keyedit.c:344 g10/keylist.c:406
2737 msgid "1 bad signature\n"
2738 msgstr "une mauvaise signature\n"
2739
2740 #: g10/keyedit.c:346 g10/keylist.c:408
2741 #, c-format
2742 msgid "%d bad signatures\n"
2743 msgstr "%d mauvaises signatures\n"
2744
2745 #: g10/keyedit.c:348 g10/keylist.c:410
2746 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2747 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une clé manquante\n"
2748
2749 #: g10/keyedit.c:350 g10/keylist.c:412
2750 #, c-format
2751 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2752 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause de clés manquantes\n"
2753
2754 #: g10/keyedit.c:352 g10/keylist.c:414
2755 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2756 msgstr "une signature non vérifiée à cause d'une erreur\n"
2757
2758 #: g10/keyedit.c:354 g10/keylist.c:416
2759 #, c-format
2760 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2761 msgstr "%d signatures non vérifiées à cause d'erreurs\n"
2762
2763 #: g10/keyedit.c:356
2764 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2765 msgstr "un nom d'utilisateur sans auto-signature valide détecté\n"
2766
2767 #: g10/keyedit.c:358
2768 #, c-format
2769 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2770 msgstr "%d nom d'utilisateurs sans auto-signature valide détecté\n"
2771
2772 #: g10/keyedit.c:414 g10/pkclist.c:263
2773 msgid ""
2774 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2775 "keys\n"
2776 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2777 "etc.)\n"
2778 msgstr ""
2779 "Décidez maintenant à quel point vous avez confiance en cet utilisateur\n"
2780 "pour qu'il vérifie les clés des autres utilisateurs (vous pouvez\n"
2781 "vérifier son passeport, vérifier les empreintes de plusieurs sources\n"
2782 "différentes, etc.)\n"
2783
2784 #: g10/keyedit.c:418 g10/pkclist.c:275
2785 #, c-format
2786 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2787 msgstr "  %d = je crois marginalement\n"
2788
2789 #: g10/keyedit.c:419 g10/pkclist.c:277
2790 #, c-format
2791 msgid "  %d = I trust fully\n"
2792 msgstr "  %d = je fais entièrement confiance\n"
2793
2794 #: g10/keyedit.c:438
2795 msgid ""
2796 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2797 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2798 "trust signatures on your behalf.\n"
2799 msgstr ""
2800 "Entrez la profondeur de cette signature de confiance.\n"
2801 "Une profondeur supérieure à 1 permet à la clé que vous signez de faire\n"
2802 "des signatures de confiance de votre part.\n"
2803
2804 #: g10/keyedit.c:454
2805 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2806 msgstr ""
2807 "Entrez un domaine pour restreindre cette signature, ou bien appuyez\n"
2808 "sur la touche entrée pour aucun domaine.\n"
2809
2810 #: g10/keyedit.c:598
2811 #, c-format
2812 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2813 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est révoqué."
2814
2815 #: g10/keyedit.c:607 g10/keyedit.c:635 g10/keyedit.c:662 g10/keyedit.c:830
2816 #: g10/keyedit.c:895 g10/keyedit.c:1736
2817 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2818 msgstr "Etes-vous sûr de toujours vouloir le signer ? (o/N) "
2819
2820 #: g10/keyedit.c:621 g10/keyedit.c:649 g10/keyedit.c:676 g10/keyedit.c:836
2821 #: g10/keyedit.c:1742
2822 msgid "  Unable to sign.\n"
2823 msgstr "  Impossible de signer.\n"
2824
2825 #: g10/keyedit.c:626
2826 #, c-format
2827 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2828 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est expiré."
2829
2830 #: g10/keyedit.c:654
2831 #, c-format
2832 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2833 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" ne comporte pas d'auto-signature."
2834
2835 #: g10/keyedit.c:682
2836 #, c-format
2837 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2838 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est susceptible d'être signé.  "
2839
2840 #: g10/keyedit.c:684
2841 msgid "Sign it? (y/N) "
2842 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
2843
2844 #: g10/keyedit.c:706
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "The self-signature on \"%s\"\n"
2848 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2849 msgstr ""
2850 "L'auto-signature de \"%s\"\n"
2851 "est de style PGP 2.x.\n"
2852
2853 #: g10/keyedit.c:715
2854 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2855 msgstr "Voulez vous la changer en une auto-signature OpenPGP ? (o/N) "
2856
2857 #: g10/keyedit.c:729
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "Your current signature on \"%s\"\n"
2861 "has expired.\n"
2862 msgstr ""
2863 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2864 "a expiré.\n"
2865
2866 #: g10/keyedit.c:733
2867 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2868 msgstr ""
2869 "Voulez-vous créer une nouvelle signature pour remplacer celle qui a\n"
2870 "expiré ? (o/N) "
2871
2872 #: g10/keyedit.c:754
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "Your current signature on \"%s\"\n"
2876 "is a local signature.\n"
2877 msgstr ""
2878 "Votre signature actuelle de \"%s\"\n"
2879 "est locale.\n"
2880
2881 #: g10/keyedit.c:758
2882 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2883 msgstr "Voulez vous la rendre complètement exportable ? (o/N) "
2884
2885 #: g10/keyedit.c:779
2886 #, c-format
2887 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2888 msgstr "« %s » a déjà été signé localement par la clé %s\n"
2889
2890 #: g10/keyedit.c:782
2891 #, c-format
2892 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2893 msgstr "« %s » a déjà été signé par la clé %s\n"
2894
2895 #: g10/keyedit.c:787
2896 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2897 msgstr "Voulez-vous vraiment le signer encore une fois ? (o/N) "
2898
2899 #: g10/keyedit.c:809
2900 #, c-format
2901 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2902 msgstr "Rien à signer avec la clé %s\n"
2903
2904 #: g10/keyedit.c:824
2905 msgid "This key has expired!"
2906 msgstr "Cette clé a expiré !"
2907
2908 #: g10/keyedit.c:842
2909 #, c-format
2910 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2911 msgstr "Cette clé va expirer le %s.\n"
2912
2913 #: g10/keyedit.c:848
2914 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2915 msgstr "Voulez-vous que votre signature expire en même temps ? (O/n) "
2916
2917 #: g10/keyedit.c:888
2918 msgid ""
2919 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2920 "mode.\n"
2921 msgstr ""
2922 "il n'est pas possible de générer une signature OpenPGP d'une clé de style\n"
2923 "PGP 2.x en mode --pgp2.\n"
2924
2925 #: g10/keyedit.c:890
2926 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2927 msgstr "Cela rendra la clé inutilisable par PGP 2.x.\n"
2928
2929 #: g10/keyedit.c:915
2930 msgid ""
2931 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2932 "belongs\n"
2933 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2934 msgstr ""
2935 "Avec quel soin avez-vous vérifié que la clé que vous allez signer\n"
2936 "appartient réellement à la personne sus-nommée ? Si vous ne savez\n"
2937 "quoi répondre, entrez \"0\".\n"
2938
2939 #: g10/keyedit.c:920
2940 #, c-format
2941 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2942 msgstr "   (0) Je ne répondrai pas.%s\n"
2943
2944 #: g10/keyedit.c:922
2945 #, c-format
2946 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2947 msgstr "   (1) Je n'ai pas vérifié du tout.%s\n"
2948
2949 #: g10/keyedit.c:924
2950 #, c-format
2951 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2952 msgstr "   (2) J'ai un peu vérifié.%s\n"
2953
2954 #: g10/keyedit.c:926
2955 #, c-format
2956 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2957 msgstr "   (3) J'ai vérifié très soigneusement.%s\n"
2958
2959 #: g10/keyedit.c:932
2960 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2961 msgstr "Votre sélection ? (entrer '?' pour plus d'informations): "
2962
2963 #: g10/keyedit.c:956
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2967 "key \"%s\" (%s)\n"
2968 msgstr ""
2969 "Etes-vous vraiment sûr(e) que vous voulez signer cette clé\n"
2970 "avec votre clé « %s » (%s)\n"
2971
2972 #: g10/keyedit.c:963
2973 msgid "This will be a self-signature.\n"
2974 msgstr "Ceci sera une auto-signature.\n"
2975
2976 #: g10/keyedit.c:969
2977 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2978 msgstr ""
2979 "AVERTISSEMENT: la signature ne sera pas marquée comme\n"
2980 "non-exportable.\n"
2981
2982 #: g10/keyedit.c:977
2983 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2984 msgstr ""
2985 "AVERTISSEMENT: La signature ne sera pas marquée comme\n"
2986 "non-révocable.\n"
2987
2988 #: g10/keyedit.c:987
2989 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2990 msgstr "La signature sera marquée comme non-exportable.\n"
2991
2992 #: g10/keyedit.c:994
2993 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2994 msgstr "La signature sera marquée comme non-révocable.\n"
2995
2996 #: g10/keyedit.c:1001
2997 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2998 msgstr "Je n'ai pas du tout vérifié cette clé.\n"
2999
3000 #: g10/keyedit.c:1006
3001 msgid "I have checked this key casually.\n"
3002 msgstr "J'ai un peu vérifié cette clé.\n"
3003
3004 #: g10/keyedit.c:1011
3005 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3006 msgstr "J'ai vérifié cette clé avec grand soin.\n"
3007
3008 #: g10/keyedit.c:1021
3009 msgid "Really sign? (y/N) "
3010 msgstr "Signer réellement ? (o/N) "
3011
3012 #: g10/keyedit.c:1066 g10/keyedit.c:4556 g10/keyedit.c:4647 g10/keyedit.c:4711
3013 #: g10/keyedit.c:4772 g10/sign.c:370
3014 #, c-format
3015 msgid "signing failed: %s\n"
3016 msgstr "la signature a échoué: %s\n"
3017
3018 #: g10/keyedit.c:1131
3019 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3020 msgstr ""
3021 "La clé possède seulement des items partiels ou stockés sur carte -\n"
3022 "pas de phrase de passe à changer.\n"
3023
3024 #: g10/keyedit.c:1142 g10/keygen.c:3087
3025 msgid "This key is not protected.\n"
3026 msgstr "Cette clé n'est pas protégée.\n"
3027
3028 #: g10/keyedit.c:1146 g10/keygen.c:3075 g10/revoke.c:501
3029 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3030 msgstr "Les parties secrètes de la clé principale ne sont pas disponibles.\n"
3031
3032 #: g10/keyedit.c:1150 g10/keygen.c:3090
3033 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3034 msgstr ""
3035 "Les parties secrètes de la clé principale sont stockées sur la\n"
3036 "carte.\n"
3037
3038 #: g10/keyedit.c:1154 g10/keygen.c:3094
3039 msgid "Key is protected.\n"
3040 msgstr "La clé est protégée.\n"
3041
3042 #: g10/keyedit.c:1178
3043 #, c-format
3044 msgid "Can't edit this key: %s\n"
3045 msgstr "Impossible d'éditer cette clé: %s\n"
3046
3047 #: g10/keyedit.c:1184
3048 msgid ""
3049 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
3050 "\n"
3051 msgstr "Entrez la nouvelle phrase de passe pour cette clé secrète.\n"
3052
3053 #: g10/keyedit.c:1193 g10/keygen.c:1806
3054 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3055 msgstr "la phrase de passe n'a pas été correctement répétée ; recommencez."
3056
3057 #: g10/keyedit.c:1198
3058 msgid ""
3059 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3060 "\n"
3061 msgstr ""
3062 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - cela est certainement une\n"
3063 "*mauvaise* idée\n"
3064 "\n"
3065
3066 #: g10/keyedit.c:1201
3067 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
3068 msgstr "Voulez-vous vraiment faire cela ? (o/N) "
3069
3070 #: g10/keyedit.c:1272
3071 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3072 msgstr "replacer la signature d'une clé à l'endroit correct\n"
3073
3074 #: g10/keyedit.c:1357
3075 msgid "save and quit"
3076 msgstr "enregistrer et quitter"
3077
3078 #: g10/keyedit.c:1360
3079 msgid "show key fingerprint"
3080 msgstr "afficher l'empreinte de la clé"
3081
3082 #: g10/keyedit.c:1361
3083 msgid "list key and user IDs"
3084 msgstr "lister la clé et les noms d'utilisateurs"
3085
3086 #: g10/keyedit.c:1363
3087 msgid "select user ID N"
3088 msgstr "sélectionner le nom d'utilisateur N"
3089
3090 #: g10/keyedit.c:1364
3091 msgid "select subkey N"
3092 msgstr "sélectionner la sous-clé N"
3093
3094 #: g10/keyedit.c:1365
3095 msgid "check signatures"
3096 msgstr "vérifier les signatures"
3097
3098 #: g10/keyedit.c:1369
3099 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3100 msgstr ""
3101 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés [* voir ci-dessous pour\n"
3102 "les commandes similaires]"
3103
3104 #: g10/keyedit.c:1374
3105 msgid "sign selected user IDs locally"
3106 msgstr "signer le nom d'utilisateur sélectionné localement"
3107
3108 #: g10/keyedit.c:1376
3109 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3110 msgstr "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés localement"
3111
3112 #: g10/keyedit.c:1378
3113 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3114 msgstr ""
3115 "signer les noms d'utilisateurs sélectionnés avec une signature\n"
3116 "non-révocable"
3117
3118 #: g10/keyedit.c:1382
3119 msgid "add a user ID"
3120 msgstr "ajouter un utilisateur"
3121
3122 #: g10/keyedit.c:1384
3123 msgid "add a photo ID"
3124 msgstr "ajouter une photo d'identité"
3125
3126 #: g10/keyedit.c:1386
3127 msgid "delete selected user IDs"
3128 msgstr "enlever les noms d'utilisateur sélectionnés"
3129
3130 #: g10/keyedit.c:1391
3131 msgid "add a subkey"
3132 msgstr "ajouter une sous-clé"
3133
3134 #: g10/keyedit.c:1395
3135 msgid "add a key to a smartcard"
3136 msgstr "ajouter une clé à une carte à puce"
3137
3138 #: g10/keyedit.c:1397
3139 msgid "move a key to a smartcard"
3140 msgstr "déplacer une clé vers une carte à puce"
3141
3142 #: g10/keyedit.c:1399
3143 msgid "move a backup key to a smartcard"
3144 msgstr "déplacer une clé de sauvegarde vers une carte à puce"
3145
3146 #: g10/keyedit.c:1403
3147 msgid "delete selected subkeys"
3148 msgstr "enlever les sous-clés sélectionnées"
3149
3150 #: g10/keyedit.c:1405
3151 msgid "add a revocation key"
3152 msgstr "ajouter une clé de révocation"
3153
3154 #: g10/keyedit.c:1407
3155 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3156 msgstr "enlever les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés "
3157
3158 #: g10/keyedit.c:1409
3159 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3160 msgstr "changer la date d'expiration de la clé ou des sous-clés sélectionnées"
3161
3162 #: g10/keyedit.c:1411
3163 msgid "flag the selected user ID as primary"
3164 msgstr "marquer le nom d'utilisateur sélectionné comme principal"
3165
3166 #: g10/keyedit.c:1413
3167 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3168 msgstr ""
3169 "passer de la liste des clés secrètes à celle des clés privées\n"
3170 "et inversement"
3171
3172 #: g10/keyedit.c:1416
3173 msgid "list preferences (expert)"
3174 msgstr "lister les préférences (expert)"
3175
3176 #: g10/keyedit.c:1418
3177 msgid "list preferences (verbose)"
3178 msgstr "lister les préférences (bavard)"
3179
3180 #: g10/keyedit.c:1420
3181 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3182 msgstr ""
3183 "indiquer la liste des préférences pour le nom d'utilisateur\n"
3184 "sélectionné"
3185
3186 #: g10/keyedit.c:1425
3187 msgid "set preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3188 msgstr ""
3189 "indiquer l'URL du serveur de clés préféré pour les noms d'utilisateur\n"
3190 "sélectionnés"
3191
3192 #: g10/keyedit.c:1427
3193 msgid "change the passphrase"
3194 msgstr "changer la phrase de passe"
3195
3196 #: g10/keyedit.c:1431
3197 msgid "change the ownertrust"
3198 msgstr "changer la confiance"
3199
3200 #: g10/keyedit.c:1433
3201 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3202 msgstr "révoquer les signatures des noms d'utilisateur sélectionnés"
3203
3204 #: g10/keyedit.c:1435
3205 msgid "revoke selected user IDs"
3206 msgstr "révoquer les noms d'utilisateur sélectionnés"
3207
3208 #: g10/keyedit.c:1440
3209 msgid "revoke key or selected subkeys"
3210 msgstr "révoquer la clé ou les sous-clés sélectionnées"
3211
3212 #: g10/keyedit.c:1441
3213 msgid "enable key"
3214 msgstr "activer la clé"
3215
3216 #: g10/keyedit.c:1442
3217 msgid "disable key"
3218 msgstr "désactiver la clé"
3219
3220 #: g10/keyedit.c:1443
3221 msgid "show selected photo IDs"
3222 msgstr "montrer les photos d'identité sélectionnées"
3223
3224 #: g10/keyedit.c:1445
3225 msgid "clean unusable parts from key"
3226 msgstr "nettoyer les parties inutilisables de la clé"
3227
3228 #: g10/keyedit.c:1564
3229 #, c-format
3230 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
3231 msgstr "erreur pendant la lecture du bloc de clé secrète « %s »: %s\n"
3232
3233 #: g10/keyedit.c:1582
3234 msgid "Secret key is available.\n"
3235 msgstr "La clé secrète est disponible.\n"
3236
3237 #: g10/keyedit.c:1663
3238 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3239 msgstr "Il faut la clé secrète pour faire cela.\n"
3240
3241 #: g10/keyedit.c:1671
3242 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3243 msgstr "Utilisez la commande «toggle» d'abord.\n"
3244
3245 #: g10/keyedit.c:1690
3246 msgid ""
3247 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3248 "(lsign),\n"
3249 "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
3250 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3251 msgstr ""
3252 "* La commande `sign' peut être précédée du caractère `l' pour les\n"
3253 "signatures locales (lsign), par `t' pour les signatures de confiance\n"
3254 "(tsign), par `nr' pour les signatures non-révocables (nrsign), ou\n"
3255 "bien toute combinaison possible (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3256
3257 #: g10/keyedit.c:1730
3258 msgid "Key is revoked."
3259 msgstr "La clé est révoquée."
3260
3261 #: g10/keyedit.c:1749
3262 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3263 msgstr "Signer vraiment tous les nom d'utilisateurs ? (o/N) "
3264
3265 #: g10/keyedit.c:1756
3266 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3267 msgstr "Aide: Sélectionner les utilisateurs à signer\n"
3268
3269 #: g10/keyedit.c:1765
3270 #, c-format
3271 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3272 msgstr "Type de signature `%s' inconnu\n"
3273
3274 #: g10/keyedit.c:1788
3275 #, c-format
3276 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3277 msgstr "Cette commande n'est pas admise en mode %s.\n"
3278
3279 #: g10/keyedit.c:1810 g10/keyedit.c:1830 g10/keyedit.c:1996
3280 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3281 msgstr "Vous devez sélectionner au moins un utilisateur.\n"
3282
3283 #: g10/keyedit.c:1812
3284 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3285 msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le dernier utilisateur !\n"
3286
3287 #: g10/keyedit.c:1814
3288 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3289 msgstr "Enlever réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3290
3291 #: g10/keyedit.c:1815
3292 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3293 msgstr "Enlever réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3294
3295 #: g10/keyedit.c:1865
3296 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3297 msgstr "Enlever réellement la clé principale ? (o/N) "
3298
3299 #: g10/keyedit.c:1877
3300 msgid "You must select exactly one key.\n"
3301 msgstr "Vous devez sélectionner exactement une clé.\n"
3302
3303 #: g10/keyedit.c:1905
3304 msgid "Command expects a filename argument\n"
3305 msgstr "La commande attend un nom de fichier comme argument\n"
3306
3307 #: g10/keyedit.c:1919
3308 #, c-format
3309 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3310 msgstr "Impossible d'ouvrir `%s': %s\n"
3311
3312 #: g10/keyedit.c:1936
3313 #, c-format
3314 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3315 msgstr "Erreur durant la lecture de la clé de sauvegarde de `%s' : %s\n"
3316
3317 #: g10/keyedit.c:1960
3318 msgid "You must select at least one key.\n"
3319 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une clé.\n"
3320
3321 #: g10/keyedit.c:1963
3322 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3323 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clés sélectionnées ? (o/N) "
3324
3325 #: g10/keyedit.c:1964
3326 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3327 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette clé ? (o/N) "
3328
3329 #: g10/keyedit.c:1999
3330 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3331 msgstr "Révoquer réellement tous les noms d'utilisateurs sélectionnés ? (o/N) "
3332
3333 #: g10/keyedit.c:2000
3334 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3335 msgstr "Révoquer réellement ce nom d'utilisateur ? (o/N) "
3336
3337 #: g10/keyedit.c:2018
3338 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3339 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer la clé entière ? (o/N) "
3340
3341 #: g10/keyedit.c:2029
3342 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3343 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer les sous-clés sélectionnées ? (o/N) "
3344
3345 #: g10/keyedit.c:2031
3346 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3347 msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer cette sous-clé ? (o/N) "
3348
3349 #: g10/keyedit.c:2081
3350 msgid ""
3351 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3352 msgstr ""
3353 "La confiance du propriétaire peut ne pas être positionnée en utilisant\n"
3354 "la base de confiance d'un tiers\n"
3355
3356 #: g10/keyedit.c:2123
3357 msgid "Set preference list to:\n"
3358 msgstr "Changer la liste de préférences en :\n"
3359
3360 #: g10/keyedit.c:2129
3361 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3362 msgstr ""
3363 "Mettre à jour réellement les préférences des noms d'utilisateurs\n"
3364 "sélectionnés ? (o/N) "
3365
3366 #: g10/keyedit.c:2131
3367 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3368 msgstr "Faut-il vraiment mettre à jour les préférences ? (o/N) "
3369
3370 #: g10/keyedit.c:2204
3371 msgid "Save changes? (y/N) "
3372 msgstr "Enregistrer les changements? (o/N) "
3373
3374 #: g10/keyedit.c:2207
3375 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3376 msgstr "Quitter sans enregistrer ? (o/N) "
3377
3378 #: g10/keyedit.c:2217
3379 #, c-format
3380 msgid "update failed: %s\n"
3381 msgstr "la mise à jour a échoué: %s\n"
3382
3383 #: g10/keyedit.c:2224
3384 #, c-format
3385 msgid "update secret failed: %s\n"
3386 msgstr "la mise à jour de la clé secrète a échoué: %s\n"
3387
3388 #: g10/keyedit.c:2231
3389 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3390 msgstr "La clé n'a pas changé donc la mise à jour est inutile.\n"
3391
3392 #: g10/keyedit.c:2304
3393 msgid "Digest: "
3394 msgstr "Hachage: "
3395
3396 #: g10/keyedit.c:2356
3397 msgid "Features: "
3398 msgstr "Fonctions: "
3399
3400 #: g10/keyedit.c:2367
3401 msgid "Keyserver no-modify"
3402 msgstr "Serveur de clés: pas-de-modification"
3403
3404 #: g10/keyedit.c:2382 g10/keylist.c:308
3405 msgid "Preferred keyserver: "
3406 msgstr "Serveur de clés préféré: "
3407
3408 #: g10/keyedit.c:2611
3409 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3410 msgstr ""
3411 "Il n'y a pas de préférences dans un nom d'utilisateur du style de\n"
3412 "PGP 2.x.\n"
3413
3414 #: g10/keyedit.c:2670
3415 #, c-format
3416 msgid "This key was revoked on %s by %s key %s\n"
3417 msgstr "Cette clé a été révoquée le %s par la clé %s %s\n"
3418
3419 #: g10/keyedit.c:2691
3420 #, c-format
3421 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3422 msgstr "Cette clé peut être révoquée par la clé %s %s"
3423
3424 #: g10/keyedit.c:2697
3425 msgid "(sensitive)"
3426 msgstr "(sensible)"
3427
3428 #: g10/keyedit.c:2713 g10/keyedit.c:2769 g10/keyedit.c:2830 g10/keyedit.c:2845
3429 #: g10/keylist.c:194 g10/keyserver.c:450
3430 #, c-format
3431 msgid "created: %s"
3432 msgstr "créé: %s"
3433
3434 #: g10/keyedit.c:2716 g10/keylist.c:787 g10/keylist.c:881 g10/mainproc.c:963
3435 #, c-format
3436 msgid "revoked: %s"
3437 msgstr "revoqué: %s"
3438
3439 #: g10/keyedit.c:2718 g10/keylist.c:758 g10/keylist.c:793 g10/keylist.c:887
3440 #, c-format
3441 msgid "expired: %s"
3442 msgstr "expiré: %s"
3443
3444 #: g10/keyedit.c:2720 g10/keyedit.c:2771 g10/keyedit.c:2832 g10/keyedit.c:2847
3445 #: g10/keylist.c:196 g10/keylist.c:764 g10/keylist.c:799 g10/keylist.c:893
3446 #: g10/keylist.c:914 g10/keyserver.c:456 g10/mainproc.c:969
3447 #, c-format
3448 msgid "expires: %s"
3449 msgstr "expire: %s"
3450
3451 #: g10/keyedit.c:2722
3452 #, c-format
3453 msgid "usage: %s"
3454 msgstr "utilisation: %s"
3455
3456 #: g10/keyedit.c:2737
3457 #, c-format
3458 msgid "trust: %s"
3459 msgstr " confiance: %s"
3460
3461 #: g10/keyedit.c:2741
3462 #, c-format
3463 msgid "validity: %s"
3464 msgstr "validité: %s"
3465
3466 #: g10/keyedit.c:2748
3467 msgid "This key has been disabled"
3468 msgstr "Cette clé a été désactivée"
3469
3470 #: g10/keyedit.c:2776 g10/keylist.c:200
3471 msgid "card-no: "
3472 msgstr "n° de carte: "
3473
3474 #: g10/keyedit.c:2800
3475 msgid ""
3476 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3477 "unless you restart the program.\n"
3478 msgstr ""
3479 "Notez que la validité affichée pour la clé n'est pas nécessairement\n"
3480 "correcte tant que vous n'avez pas relancé le programme.\n"
3481
3482 #: g10/keyedit.c:2864 g10/keyedit.c:3242 g10/keyserver.c:460
3483 #: g10/mainproc.c:1718 g10/trustdb.c:1179 g10/trustdb.c:1694
3484 msgid "revoked"
3485 msgstr "revoquée"
3486
3487 #: g10/keyedit.c:2866 g10/keyedit.c:3244 g10/keyserver.c:464
3488 #: g10/mainproc.c:1720 g10/trustdb.c:532 g10/trustdb.c:1696
3489 msgid "expired"
3490 msgstr "expirée"
3491
3492 #: g10/keyedit.c:2931
3493 msgid ""
3494 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3495 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3496 msgstr ""
3497 "AVERTISSEMENT: aucun nom d'utilisateur n'a été défini comme principal.\n"
3498 "Cette commande risque de rendre un autre nom d'utilisateur principal\n"
3499 "par défaut.\n"
3500
3501 #: g10/keyedit.c:2992
3502 msgid ""
3503 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3504 "versions\n"
3505 "         of PGP to reject this key.\n"
3506 msgstr ""
3507 "ATTENTION: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter une photo\n"
3508 "d'identité peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3509 "cette clé\n"
3510
3511 #: g10/keyedit.c:2997 g10/keyedit.c:3350
3512 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3513 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir l'ajouter ? (y/N) "
3514
3515 #: g10/keyedit.c:3003
3516 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3517 msgstr ""
3518 "Vous ne pouvez pas ajouter de photo d'identité à une clé du style PGP2.\n"
3519
3520 #: g10/keyedit.c:3143
3521 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3522 msgstr "Supprimer cette bonne signature ? (o/N/q)"
3523
3524 #: g10/keyedit.c:3153
3525 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3526 msgstr "Supprimer cette signature invalide ? (o/N/q)"
3527
3528 #: g10/keyedit.c:3157
3529 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3530 msgstr "Supprimer cette signature inconnue ? (o/N/q)"
3531
3532 #: g10/keyedit.c:3163
3533 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3534 msgstr "Faut-il vraiment supprimer cette auto-signature ? (o/N)"
3535
3536 #: g10/keyedit.c:3177
3537 #, c-format
3538 msgid "Deleted %d signature.\n"
3539 msgstr "%d signature supprimée.\n"
3540
3541 #: g10/keyedit.c:3178
3542 #, c-format
3543 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3544 msgstr "%d signatures supprimées\n"
3545
3546 #: g10/keyedit.c:3181
3547 msgid "Nothing deleted.\n"
3548 msgstr "Rien n'a été supprimé.\n"
3549
3550 #: g10/keyedit.c:3212
3551 #, c-format
3552 msgid "User ID \"%s\": already clean.\n"
3553 msgstr "Nom d'utilisateur \"%s\": déjà nettoyé.\n"
3554
3555 #: g10/keyedit.c:3246 g10/trustdb.c:1698
3556 msgid "invalid"
3557 msgstr "invalide"
3558
3559 #: g10/keyedit.c:3345
3560 msgid ""
3561 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3562 "cause\n"
3563 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3564 msgstr ""
3565 "AVERTISSEMENT: C'est une clé du style PGP2.  Ajouter un révocateur\n"
3566 "désigné peut empêcher certaines versions de PGP d'accepter\n"
3567 "cette clé.\n"
3568
3569 #: g10/keyedit.c:3356
3570 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3571 msgstr ""
3572 "Vous ne pouvez pas ajouter de révocateur désigné à une clé de style PGP2.\n"
3573
3574 #: g10/keyedit.c:3376
3575 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3576 msgstr "Entrez le nom d'utilisateur du révocateur désigné: "
3577
3578 #: g10/keyedit.c:3399
3579 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3580 msgstr ""
3581 "impossible d'utiliser une clé de style PGP 2.x comme révocateur\n"
3582 "désigné.\n"
3583
3584 #: g10/keyedit.c:3414
3585 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3586 msgstr ""
3587 "vous ne pouvez pas utiliser une clé comme son propre révocateur\n"
3588 "désigné\n"
3589
3590 #: g10/keyedit.c:3436
3591 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3592 msgstr "cette clé à déjà été désignée comme un révocateur\n"
3593
3594 #: g10/keyedit.c:3455
3595 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3596 msgstr ""
3597 "AVERTISSEMENT: l'établissement d'une clé comme révocateur désigné\n"
3598 "est irréversible !\n"
3599
3600 #: g10/keyedit.c:3461
3601 msgid ""
3602 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3603 msgstr ""
3604 "Etes-vous sûr de vouloir établir cette clé comme révocateur\n"
3605 "désigné ? (o/N) "
3606
3607 #: g10/keyedit.c:3522
3608 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3609 msgstr "Enlevez les sélections des clés secrètes.\n"
3610
3611 #: g10/keyedit.c:3528
3612 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3613 msgstr "Vous devez sélectionner au plus une sous-clé.\n"
3614
3615 #: g10/keyedit.c:3532
3616 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3617 msgstr "Changer la date d'expiration d'une sous-clé.\n"
3618
3619 #: g10/keyedit.c:3535
3620 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3621 msgstr "Changer la date d'expiration de la clé principale.\n"
3622
3623 #: g10/keyedit.c:3581
3624 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3625 msgstr "Vous ne pouvez pas changer la date d'expiration d'une clé v3\n"
3626
3627 #: g10/keyedit.c:3597
3628 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3629 msgstr "Pas de signature correspondante dans le porte-clés secret\n"
3630
3631 #: g10/keyedit.c:3822
3632 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3633 msgstr "Vous devez sélectionner exactement un utilisateur.\n"
3634
3635 #: g10/keyedit.c:3861 g10/keyedit.c:3971 g10/keyedit.c:4091
3636 #, c-format
3637 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3638 msgstr "l'auto-signature v3 du nom d'utilisateur « %s » a été ignorée\n"
3639
3640 #: g10/keyedit.c:4032
3641 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3642 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
3643
3644 #: g10/keyedit.c:4112
3645 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3646 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le remplacer ? (o/N) "
3647
3648 #: g10/keyedit.c:4113
3649 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3650 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir le supprimer ? (o/N) "
3651
3652 #: g10/keyedit.c:4175
3653 #, c-format
3654 msgid "No user ID with index %d\n"
3655 msgstr "Pas d'utilisateur avec l'index %d\n"
3656
3657 #: g10/keyedit.c:4233
3658 #, c-format
3659 msgid "No user ID with hash %s\n"
3660 msgstr "Pas de nom d'utilisateur avec le hachage %s\n"
3661
3662 #: g10/keyedit.c:4260
3663 #, c-format
3664 msgid "No subkey with index %d\n"
3665 msgstr "Pas de sous-clé avec l'index %d\n"
3666
3667 #: g10/keyedit.c:4395
3668 #, c-format
3669 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3670 msgstr "nom d'utilisateur: « %s »\n"
3671
3672 #: g10/keyedit.c:4398 g10/keyedit.c:4462 g10/keyedit.c:4505
3673 #, c-format
3674 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3675 msgstr "signé par votre clé %s à %s%s%s\n"
3676
3677 #: g10/keyedit.c:4400 g10/keyedit.c:4464 g10/keyedit.c:4507
3678 msgid " (non-exportable)"
3679 msgstr " (non-exportable)"
3680
3681 #: g10/keyedit.c:4404
3682 #, c-format
3683 msgid "This signature expired on %s.\n"
3684 msgstr "Cette signature a expiré le %s.\n"
3685
3686 #: g10/keyedit.c:4408
3687 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3688 msgstr "Etes-vous sûr de vouloir toujours le révoquer ? (y/N) "
3689
3690 #: g10/keyedit.c:4412
3691 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3692 msgstr "Générer un certificat de révocation pour cette signature ? (o/N) "
3693
3694 #: g10/keyedit.c:4439
3695 #, c-format
3696 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3697 msgstr "Vous avez signé ces noms d'utilisateurs sur la clé %s:\n"
3698
3699 #: g10/keyedit.c:4465
3700 msgid " (non-revocable)"
3701 msgstr " (non-révocable)"
3702
3703 #: g10/keyedit.c:4472
3704 #, c-format
3705 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3706 msgstr "révoqué par votre clé %s à %s\n"
3707
3708 #: g10/keyedit.c:4494
3709 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3710 msgstr "Vous êtes sur le point de révoquer ces signatures:\n"
3711
3712 #: g10/keyedit.c:4514
3713 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3714 msgstr "Créer réellement les certificats de révocation ? (o/N) "
3715
3716 #: g10/keyedit.c:4544
3717 msgid "no secret key\n"
3718 msgstr "pas de clé secrète\n"
3719
3720 #: g10/keyedit.c:4614
3721 #, c-format
3722 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3723 msgstr "Le nom d'utilisateur \"%s\" est déjà révoqué.\n"
3724
3725 #: g10/keyedit.c:4631
3726 #, c-format
3727 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3728 msgstr ""
3729 "AVERTISSEMENT: une signature de nom d'utilisateur date de %d secondes\n"
3730 "dans le futur\n"
3731
3732 #: g10/keyedit.c:4695
3733 #, c-format
3734 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3735 msgstr "La clé %s est déjà révoqué.\n"
3736
3737 #: g10/keyedit.c:4757
3738 #, c-format
3739 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3740 msgstr "La sous-clé %s est déjà révoquée.\n"
3741
3742 #: g10/keyedit.c:4852
3743 #, c-format
3744 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3745 msgstr ""
3746 "Affichage %s photo d'identité de taille %ld pour la clé\n"
3747 "0x%s (uid %d)\n"
3748
3749 #: g10/keygen.c:259
3750 #, c-format
3751 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3752 msgstr "préférence `%s' dupliquée\n"
3753
3754 #: g10/keygen.c:266
3755 msgid "too many cipher preferences\n"
3756 msgstr "trop de préférences de chiffrement\n"
3757
3758 #: g10/keygen.c:268
3759 msgid "too many digest preferences\n"
3760 msgstr "trop de préférences de hachage\n"
3761
3762 #: g10/keygen.c:270
3763 msgid "too many compression preferences\n"
3764 msgstr "trop de préférences de compression\n"
3765
3766 #: g10/keygen.c:395
3767 #, c-format
3768 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3769 msgstr "élément `%s' invalide dans la chaîne de préférences\n"
3770
3771 # g10/keygen.c:123 ???
3772 #: g10/keygen.c:815
3773 msgid "writing direct signature\n"
3774 msgstr "écriture de la signature directe\n"
3775
3776 # g10/keygen.c:123 ???
3777 #: g10/keygen.c:854
3778 msgid "writing self signature\n"
3779 msgstr "écriture de l'auto-signature\n"
3780
3781 # g10/keygen.c:161 ???
3782 #: g10/keygen.c:905
3783 msgid "writing key binding signature\n"
3784 msgstr "écriture de la signature de liaison\n"
3785
3786 #: g10/keygen.c:966 g10/keygen.c:1046 g10/keygen.c:1134 g10/keygen.c:2651
3787 #, c-format
3788 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3789 msgstr "Taille invalide; utilisation de %u bits\n"
3790
3791 #: g10/keygen.c:971 g10/keygen.c:1051 g10/keygen.c:1139 g10/keygen.c:2657
3792 #, c-format
3793 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3794 msgstr "taille arrondie à %u bits\n"
3795
3796 #: g10/keygen.c:1232
3797 msgid "Sign"
3798 msgstr "Signer"
3799
3800 #: g10/keygen.c:1235
3801 msgid "Certify"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: g10/keygen.c:1238
3805 msgid "Encrypt"
3806 msgstr "Chiffrer"
3807
3808 #: g10/keygen.c:1241
3809 msgid "Authenticate"
3810 msgstr "Authentifier"
3811
3812 #: g10/keygen.c:1249
3813 msgid "SsEeAaQq"
3814 msgstr "SsCcAaQq"
3815
3816 #: g10/keygen.c:1268
3817 #, c-format
3818 msgid "Possible actions for a %s key: "
3819 msgstr "Actions possibles pour une clé %s: "
3820
3821 #: g10/keygen.c:1272
3822 msgid "Current allowed actions: "
3823 msgstr "Actions actuellement permises: "
3824
3825 #: g10/keygen.c:1277
3826 #, c-format
3827 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3828 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de signer\n"
3829
3830 #: g10/keygen.c:1280
3831 #, c-format
3832 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3833 msgstr "   (%c) Inverser la capacité de chiffrement\n"
3834
3835 #: g10/keygen.c:1283
3836 #, c-format
3837 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3838 msgstr "   (%c) Inverser la capacité d'authentifier\n"
3839
3840 #: g10/keygen.c:1286
3841 #, c-format
3842 msgid "   (%c) Finished\n"
3843 msgstr "   (%c) Terminé\n"
3844
3845 #: g10/keygen.c:1342
3846 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3847 msgstr "Sélectionnez le type de clé désiré:\n"
3848
3849 #: g10/keygen.c:1344
3850 #, c-format
3851 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
3852 msgstr "   (%d) DSA et Elgamal (par défaut)\n"
3853
3854 #: g10/keygen.c:1345
3855 #, c-format
3856 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3857 msgstr "   (%d) DSA (signature seule)\n"
3858
3859 #: g10/keygen.c:1347
3860 #, c-format
3861 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3862 msgstr "   (%d) DSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3863
3864 #: g10/keygen.c:1349
3865 #, c-format
3866 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3867 msgstr "   (%d) Elgamal (chiffrement seul)\n"
3868
3869 #: g10/keygen.c:1350
3870 #, c-format
3871 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3872 msgstr "   (%d) RSA (signature seule)\n"
3873
3874 #: g10/keygen.c:1352
3875 #, c-format
3876 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3877 msgstr "   (%d) RSA (chiffrement seul)\n"
3878
3879 #: g10/keygen.c:1354
3880 #, c-format
3881 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3882 msgstr "   (%d) RSA (indiquez vous-même les capacités)\n"
3883
3884 #: g10/keygen.c:1423 g10/keygen.c:2528
3885 #, c-format
3886 msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
3887 msgstr "La paire de clés DSA fera %u bits.\n"
3888
3889 #: g10/keygen.c:1433
3890 #, c-format
3891 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3892 msgstr "les clés %s peuvent faire entre %u et %u bits de longueur.\n"
3893
3894 #: g10/keygen.c:1440
3895 #, c-format
3896 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3897 msgstr "Quelle taille de clé désirez-vous ? (%u) "
3898
3899 #: g10/keygen.c:1454
3900 #, c-format
3901 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
3902 msgstr "les tailles de clés %s doivent être dans l'intervalle %u-%u\n"
3903
3904 #: g10/keygen.c:1460
3905 #, c-format
3906 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3907 msgstr "La taille demandée est %u bits\n"
3908
3909 #: g10/keygen.c:1465 g10/keygen.c:1470
3910 #, c-format
3911 msgid "rounded up to %u bits\n"
3912 msgstr "arrondie à %u bits\n"
3913
3914 #: g10/keygen.c:1519
3915 msgid ""
3916 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3917 "         0 = key does not expire\n"
3918 "      <n>  = key expires in n days\n"
3919 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3920 "      <n>m = key expires in n months\n"
3921 "      <n>y = key expires in n years\n"
3922 msgstr ""
3923 "Spécifiez combien de temps cette clé devrait être valide.\n"
3924 "         0 = la clé n'expire pas\n"
3925 "      <n>  = la clé expire dans n jours\n"
3926 "      <n>w = la clé expire dans n semaines\n"
3927 "      <n>m = la clé expire dans n mois\n"
3928 "      <n>y = la clé expire dans n années\n"
3929
3930 #: g10/keygen.c:1530
3931 msgid ""
3932 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3933 "         0 = signature does not expire\n"
3934 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3935 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3936 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3937 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3938 msgstr ""
3939 "Spécifiez combien de temps la signature devrait être valide.\n"
3940 "         0 = la signature n'expire pas\n"
3941 "      <n>  = la signature expire dans n jours\n"
3942 "      <n>w = la signature expire dans n semaines\n"
3943 "      <n>m = la signature expire dans n mois\n"
3944 "      <n>y = la signature expire dans n années\n"
3945
3946 #: g10/keygen.c:1553
3947 msgid "Key is valid for? (0) "
3948 msgstr "La clé est valide pour ? (0) "
3949
3950 #: g10/keygen.c:1558
3951 #, c-format
3952 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3953 msgstr "La signature est valide pour ? (%s) "
3954
3955 #: g10/keygen.c:1576
3956 msgid "invalid value\n"
3957 msgstr "valeur invalide\n"
3958
3959 #: g10/keygen.c:1583
3960 msgid "Key does not expire at all\n"
3961 msgstr "La clé n'expire pas du tout\n"
3962
3963 #: g10/keygen.c:1584
3964 msgid "Signature does not expire at all\n"
3965 msgstr "La signature n'expire pas du tout\n"
3966
3967 #: g10/keygen.c:1589
3968 #, c-format
3969 msgid "Key expires at %s\n"
3970 msgstr "La clé expire le %s\n"
3971
3972 #: g10/keygen.c:1590
3973 #, c-format
3974 msgid "Signature expires at %s\n"
3975 msgstr "La signature expire le %s\n"
3976
3977 #: g10/keygen.c:1596
3978 msgid ""
3979 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3980 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3981 msgstr ""
3982 "Votre système ne sait pas afficher les dates au-delà de 2038.\n"
3983 "Cependant la gestion des dates sera correcte jusqu'à 2106.\n"
3984
3985 #: g10/keygen.c:1601
3986 msgid "Is this correct? (y/N) "
3987 msgstr "Est-ce correct ? (o/N) "
3988
3989 #: g10/keygen.c:1624
3990 msgid ""
3991 "\n"
3992 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3993 "ID\n"
3994 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3995 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3996 "\n"
3997 msgstr ""
3998 "\n"
3999 "Vous avez besoin d'un nom d'utilisateur pour identifier votre clé; le\n"
4000 "programme le construit à partir du nom réel, d'un commentaire et d'une\n"
4001 "adresse e-mail de cette manière:\n"
4002 "   « Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de> »\n"
4003 "\n"
4004
4005 #: g10/keygen.c:1637
4006 msgid "Real name: "
4007 msgstr "Nom réel: "
4008
4009 #: g10/keygen.c:1645
4010 msgid "Invalid character in name\n"
4011 msgstr "Caractère invalide dans le nom\n"
4012
4013 #: g10/keygen.c:1647
4014 msgid "Name may not start with a digit\n"
4015 msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un chiffre\n"
4016
4017 #: g10/keygen.c:1649
4018 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4019 msgstr "Le nom doit faire au moins 5 caractères de long\n"
4020
4021 #: g10/keygen.c:1657
4022 msgid "Email address: "
4023 msgstr "Adresse e-mail: "
4024
4025 #: g10/keygen.c:1663
4026 msgid "Not a valid email address\n"
4027 msgstr "Ce n'est pas une adresse e-mail valide\n"
4028
4029 #: g10/keygen.c:1671
4030 msgid "Comment: "
4031 msgstr "Commentaire: "
4032
4033 #: g10/keygen.c:1677
4034 msgid "Invalid character in comment\n"
4035 msgstr "Caractère invalide dans le commentaire\n"
4036
4037 #: g10/keygen.c:1700
4038 #, c-format
4039 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4040 msgstr "Vous utilisez le jeu de caractères '%s'.\n"
4041
4042 #: g10/keygen.c:1706
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "You selected this USER-ID:\n"
4046 "    \"%s\"\n"
4047 "\n"
4048 msgstr ""
4049 "Vous avez sélectionné ce nom d'utilisateur:\n"
4050 "    \"%s\"\n"
4051 "\n"
4052
4053 #: g10/keygen.c:1711
4054 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4055 msgstr ""
4056 "Ne mettez pas d'adresse e-mail dans le nom réel ou dans le commentaire\n"
4057
4058 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4059 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4060 #. string which should be translated accordingly and the
4061 #. letter changed to match the one in the answer string.
4062 #.
4063 #. n = Change name
4064 #. c = Change comment
4065 #. e = Change email
4066 #. o = Okay (ready, continue)
4067 #. q = Quit
4068 #.
4069 #: g10/keygen.c:1727
4070 msgid "NnCcEeOoQq"
4071 msgstr "NnCcEeOoQq"
4072
4073 #: g10/keygen.c:1737
4074 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4075 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (Q)uitter ? "
4076
4077 #: g10/keygen.c:1738
4078 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4079 msgstr "Changer le (N)om, le (C)ommentaire, l'(E)-mail ou (O)K/(Q)uitter ? "
4080
4081 #: g10/keygen.c:1757
4082 msgid "Please correct the error first\n"
4083 msgstr "Corrigez l'erreur d'abord\n"
4084
4085 #: g10/keygen.c:1797
4086 msgid ""
4087 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4088 "\n"
4089 msgstr ""
4090 "Vous avez besoin d'une phrase de passe pour protéger votre clé\n"
4091 "secrète.\n"
4092 "\n"
4093
4094 #: g10/keygen.c:1807 g10/passphrase.c:817
4095 #, c-format
4096 msgid "%s.\n"
4097 msgstr "%s.\n"
4098
4099 #: g10/keygen.c:1813
4100 msgid ""
4101 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4102 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4103 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4104 "\n"
4105 msgstr ""
4106 "Vous ne voulez pas de phrase de passe - c'est sûrement une *mauvaise*\n"
4107 "idée !\n"
4108 "Je l'accepte quand-même. Vous pouvez changer votre phrase de passe\n"
4109 "quand vous le désirez, en utilisant ce programme avec l'option\n"
4110 "« --edit-key ».\n"
4111 "\n"
4112
4113 #: g10/keygen.c:1835
4114 msgid ""
4115 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4116 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4117 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4118 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4119 msgstr ""
4120 "Un grand nombre d'octets aléatoires doit être généré. Vous devriez faire\n"
4121 "autre-chose (taper au clavier, déplacer la souris, utiliser les disques)\n"
4122 "pendant la génération de nombres premiers; cela donne au générateur de\n"
4123 "nombres aléatoires une meilleure chance d'avoir assez d'entropie.\n"
4124
4125 #: g10/keygen.c:2597
4126 msgid "Key generation canceled.\n"
4127 msgstr "La génération de clé a été annulée.\n"
4128
4129 #: g10/keygen.c:2796 g10/keygen.c:2940
4130 #, c-format
4131 msgid "writing public key to `%s'\n"
4132 msgstr "écriture de la clé publique dans `%s'\n"
4133
4134 #: g10/keygen.c:2798 g10/keygen.c:2943
4135 #, c-format
4136 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
4137 msgstr "écriture d'une clé secrète partielle dans `%s'\n"
4138
4139 #: g10/keygen.c:2801 g10/keygen.c:2946
4140 #, c-format
4141 msgid "writing secret key to `%s'\n"
4142 msgstr "écriture de la clé secrète dans `%s'\n"
4143
4144 #: g10/keygen.c:2929
4145 #, c-format
4146 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4147 msgstr ""
4148 "aucun portes-clés public n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4149
4150 #: g10/keygen.c:2935
4151 #, c-format
4152 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
4153 msgstr ""
4154 "aucun portes-clés secret n'a été trouvé avec des droits d'écriture : %s\n"
4155
4156 #: g10/keygen.c:2953
4157 #, c-format
4158 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4159 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés public `%s': %s\n"
4160
4161 #: g10/keygen.c:2960
4162 #, c-format
4163 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
4164 msgstr "erreur durant l'écriture du porte-clés secret `%s': %s\n"
4165
4166 #: g10/keygen.c:2983
4167 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4168 msgstr "les clés publique et secrète ont été créées et signées.\n"
4169
4170 #: g10/keygen.c:2994
4171 msgid ""
4172 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4173 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4174 msgstr ""
4175 "Notez que cette clé ne peut être utilisée pour chiffrer. Vous pouvez\n"
4176 "utiliser la commande «--edit-key» pour générer une sous-clé à\n"
4177 "cette fin.\n"
4178
4179 #: g10/keygen.c:3006 g10/keygen.c:3135 g10/keygen.c:3250
4180 #, c-format
4181 msgid "Key generation failed: %s\n"
4182 msgstr "La génération de clé a échoué: %s\n"
4183
4184 # on s'amuse comme on peut...
4185 #: g10/keygen.c:3058 g10/keygen.c:3186 g10/sign.c:291
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4189 msgstr ""
4190 "la clé a été créée %lu seconde dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4191 "problème d'horloge)\n"
4192
4193 #: g10/keygen.c:3060 g10/keygen.c:3188 g10/sign.c:293
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4197 msgstr ""
4198 "la clé a été créée %lu secondes dans le futur (rupture spatio-temporelle ou\n"
4199 "problème d'horloge\n"
4200
4201 #: g10/keygen.c:3069 g10/keygen.c:3199
4202 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4203 msgstr ""
4204 "NOTE: créer des sous-clés pour des clés v3 n'est pas conforme à OpenPGP\n"
4205
4206 #: g10/keygen.c:3108 g10/keygen.c:3232
4207 msgid "Really create? (y/N) "
4208 msgstr "Créer vraiment ? (o/N) "
4209
4210 #: g10/keygen.c:3391
4211 #, c-format
4212 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4213 msgstr "le stockage de la clé dans la carte a échoué: %s\n"
4214
4215 #: g10/keygen.c:3438
4216 #, c-format
4217 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4218 msgstr "impossible de créer le fichier de sauvegarde `%s': %s\n"
4219
4220 #: g10/keygen.c:3464
4221 #, c-format
4222 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4223 msgstr "NOTE: sauvegarde de la clé de la carte dans `%s'\n"
4224
4225 #: g10/keyid.c:498 g10/keyid.c:510 g10/keyid.c:522 g10/keyid.c:534
4226 msgid "never     "
4227 msgstr "jamais    "
4228
4229 #: g10/keylist.c:265
4230 msgid "Critical signature policy: "
4231 msgstr "Politique de signature critique: "
4232
4233 #: g10/keylist.c:267
4234 msgid "Signature policy: "
4235 msgstr "Politique de signature: "
4236
4237 #: g10/keylist.c:306
4238 msgid "Critical preferred keyserver: "
4239 msgstr "Serveur de clés critique favori: "
4240
4241 #: g10/keylist.c:355 g10/keylist.c:399
4242 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
4243 msgstr "ATTENTION: des données de notation invalides ont été détectées\n"
4244
4245 #: g10/keylist.c:373
4246 msgid "Critical signature notation: "
4247 msgstr "Notation de signature critique: "
4248
4249 #: g10/keylist.c:375
4250 msgid "Signature notation: "
4251 msgstr "Notation de signature: "
4252
4253 #: g10/keylist.c:386
4254 msgid "not human readable"
4255 msgstr "illisible par un humain"
4256
4257 #: g10/keylist.c:487
4258 msgid "Keyring"
4259 msgstr "Porte-clés"
4260
4261 #: g10/keylist.c:1497
4262 msgid "Primary key fingerprint:"
4263 msgstr "Empreinte de clé principale:"
4264
4265 #: g10/keylist.c:1499
4266 msgid "     Subkey fingerprint:"
4267 msgstr "   Empreinte de la sous-clé:"
4268
4269 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4270 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4271 #: g10/keylist.c:1506
4272 msgid " Primary key fingerprint:"
4273 msgstr " Empreinte de la clé principale:"
4274
4275 #: g10/keylist.c:1508
4276 msgid "      Subkey fingerprint:"
4277 msgstr "       Empreinte de la sous-clé:"
4278
4279 #: g10/keylist.c:1512 g10/keylist.c:1516
4280 msgid "      Key fingerprint ="
4281 msgstr "    Empreinte de la clé ="
4282
4283 #: g10/keylist.c:1583
4284 msgid "      Card serial no. ="
4285 msgstr "N° de série de la carte ="
4286
4287 #: g10/keyring.c:1246
4288 #, c-format
4289 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4290 msgstr "renommer `%s' en `%s' a échoué: %s \n"
4291
4292 #: g10/keyring.c:1252
4293 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4294 msgstr ""
4295 "ATTENTION: 2 fichiers avec des informations confidentielles existent.\n"
4296
4297 #: g10/keyring.c:1254
4298 #, c-format
4299 msgid "%s is the unchanged one\n"
4300 msgstr "%s est le fichier original\n"
4301
4302 #: g10/keyring.c:1255
4303 #, c-format
4304 msgid "%s is the new one\n"
4305 msgstr "%s est le nouveau\n"
4306
4307 #: g10/keyring.c:1256
4308 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4309 msgstr "Réparez ce problème de sécurité possible\n"
4310
4311 #: g10/keyring.c:1376
4312 #, c-format
4313 msgid "caching keyring `%s'\n"
4314 msgstr "mise en antémémoire du porte-clés `%s'\n"
4315
4316 #: g10/keyring.c:1422
4317 #, c-format
4318 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4319 msgstr "%lu clés en antémémoire vérifiées pour l'instant (%lu signatures)\n"
4320
4321 #: g10/keyring.c:1434
4322 #, c-format
4323 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4324 msgstr "%lu clés en antémémoire (%lu signatures)\n"
4325
4326 #: g10/keyring.c:1505
4327 #, c-format
4328 msgid "%s: keyring created\n"
4329 msgstr "%s: porte-clés créé\n"
4330
4331 #: g10/keyserver.c:78
4332 msgid "include revoked keys in search results"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: g10/keyserver.c:80
4336 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: g10/keyserver.c:83
4340 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: g10/keyserver.c:85
4344 msgid "do not delete temporary files after using them"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: g10/keyserver.c:89
4348 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: g10/keyserver.c:95
4352 #, fuzzy
4353 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4354 msgstr "Entrez l'URL de votre serveur de clés favori: "
4355
4356 #: g10/keyserver.c:130
4357 #, c-format
4358 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
4359 msgstr ""
4360 "AVERTISSEMENT: les options de serveur de clés `%s' ne sont pas\n"
4361 "utilisées dans cette plateforme\n"
4362
4363 #: g10/keyserver.c:462
4364 msgid "disabled"
4365 msgstr "désactivé"
4366
4367 #: g10/keyserver.c:663
4368 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4369 msgstr "Entrez le(s) nombre(s), S)uivant, ou Q)uitter > "
4370
4371 #: g10/keyserver.c:746 g10/keyserver.c:1309
4372 #, c-format
4373 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4374 msgstr "protocole serveur de clés invalide (nous %d!=gestionnaire %d)\n"
4375
4376 #: g10/keyserver.c:844
4377 #, c-format
4378 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4379 msgstr "clé « %s » introuvable dans le serveur de clés\n"
4380
4381 #: g10/keyserver.c:846
4382 msgid "key not found on keyserver\n"
4383 msgstr "clé non trouvée dans le serveur de clés\n"
4384
4385 #: g10/keyserver.c:1056
4386 #, c-format
4387 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4388 msgstr "requête de la clé %s du serveur %s %s\n"
4389
4390 #: g10/keyserver.c:1060
4391 #, c-format
4392 msgid "requesting key %s from %s\n"
4393 msgstr "requête de la clé %s de %s\n"
4394
4395 #: g10/keyserver.c:1212
4396 #, c-format
4397 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4398 msgstr "envoi de la clé %s au serveur %s %s\n"
4399
4400 #: g10/keyserver.c:1216
4401 #, c-format
4402 msgid "sending key %s to %s\n"
4403 msgstr "envoi de la clé %s à %s\n"
4404
4405 #: g10/keyserver.c:1259
4406 #, c-format
4407 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
4408 msgstr "recherche de « %s » du serveur %s %s\n"
4409
4410 #: g10/keyserver.c:1262
4411 #, c-format
4412 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
4413 msgstr "recherche de « %s » de %s\n"
4414
4415 #: g10/keyserver.c:1269 g10/keyserver.c:1364
4416 msgid "no keyserver action!\n"
4417 msgstr "pas d'action pour le serveur de clés !\n"
4418
4419 #: g10/keyserver.c:1317
4420 #, c-format
4421 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
4422 msgstr ""
4423 "AVERTISSEMENT: le gestionnaire de serveurs de clés provient d'une\n"
4424 "version différente de GnuPG (%s)\n"
4425
4426 #: g10/keyserver.c:1326
4427 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
4428 msgstr "le serveurs de clés n'a pas envoyé son numéro de VERSION\n"
4429
4430 #: g10/keyserver.c:1386
4431 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4432 msgstr "pas de serveur de clés connu (utilisez l'option --keyserver)\n"
4433
4434 #: g10/keyserver.c:1392
4435 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
4436 msgstr ""
4437 "les appels externes à un serveur de clé ne sont pas supportés dans\n"
4438 "cette compilation\n"
4439
4440 #: g10/keyserver.c:1404
4441 #, c-format
4442 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
4443 msgstr "pas de gestionnaire pour le type de serveurs de clés `%s'\n"
4444
4445 #: g10/keyserver.c:1409
4446 #, c-format
4447 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
4448 msgstr ""
4449 "l'action `%s' n'est pas supportée avec le type de serveurs\n"
4450 "de clés `%s'\n"
4451
4452 #: g10/keyserver.c:1417
4453 #, c-format
4454 msgid "%s does not support handler version %d\n"
4455 msgstr "%s ne supporte pas le gestionnaire de version %d\n"
4456
4457 #: g10/keyserver.c:1424
4458 msgid "keyserver timed out\n"
4459 msgstr "le délai d'attente du serveur de clés a expiré\n"
4460
4461 #: g10/keyserver.c:1429
4462 msgid "keyserver internal error\n"
4463 msgstr "erreur interne du serveur de clés\n"
4464
4465 #: g10/keyserver.c:1438
4466 #, c-format
4467 msgid "keyserver communications error: %s\n"
4468 msgstr "erreur de communication avec le serveur de clés: %s\n"
4469
4470 #: g10/keyserver.c:1463 g10/keyserver.c:1497
4471 #, c-format
4472 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4473 msgstr "« %s » n'est pas une ID de clé: ignoré\n"
4474
4475 #: g10/keyserver.c:1754
4476 #, c-format
4477 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4478 msgstr ""
4479 "AVERTISSEMENT: impossible de rafraîchir la clé %s\n"
4480 "via %s: %s\n"
4481
4482 #: g10/keyserver.c:1776
4483 #, c-format
4484 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4485 msgstr "rafraîchissement d'une clé depuis %s\n"
4486
4487 #: g10/keyserver.c:1778
4488 #, c-format
4489 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4490 msgstr "rafraîchissement de %d clés depuis %s\n"
4491
4492 #: g10/mainproc.c:249
4493 #, c-format
4494 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4495 msgstr "taille étonnante pour une clé de session chiffrée (%d)\n"
4496
4497 #: g10/mainproc.c:300
4498 #, c-format
4499 msgid "%s encrypted session key\n"
4500 msgstr "clé de session chiffrée %s\n"
4501
4502 #: g10/mainproc.c:310
4503 #, c-format
4504 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4505 msgstr "phrase de passe générée avec l'algorithme de hachage %d inconnu\n"
4506
4507 #: g10/mainproc.c:391
4508 #, c-format
4509 msgid "public key is %s\n"
4510 msgstr "la clé publique est %s\n"
4511
4512 #: g10/mainproc.c:446
4513 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4514 msgstr "données chiffrées par clé publique: bonne clé de chiffrement (DEK)\n"
4515
4516 #: g10/mainproc.c:479
4517 #, c-format
4518 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4519 msgstr "chiffré avec une clé de %u bits %s, ID %s, créée le %s\n"
4520
4521 #: g10/mainproc.c:483 g10/pkclist.c:219
4522 #, c-format
4523 msgid "      \"%s\"\n"
4524 msgstr "      « %s »\n"
4525
4526 #: g10/mainproc.c:487
4527 #, c-format
4528 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4529 msgstr "chiffré avec une clé %s, ID %s\n"
4530
4531 #: g10/mainproc.c:501
4532 #, c-format
4533 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4534 msgstr "le déchiffrement par clé publique a échoué: %s\n"
4535
4536 #: g10/mainproc.c:515
4537 #, c-format
4538 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4539 msgstr "chiffré avec %lu phrases de passe\n"
4540
4541 #: g10/mainproc.c:517
4542 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4543 msgstr "chiffré avec 1 phrase de passe\n"
4544
4545 #: g10/mainproc.c:545 g10/mainproc.c:567
4546 #, c-format
4547 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4548 msgstr "on suppose des données chiffrées avec %s\n"
4549
4550 #: g10/mainproc.c:553
4551 #, c-format
4552 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4553 msgstr ""
4554 "L'algorithme IDEA n'est pas disponible, avec un peu de chance %s marchera\n"
4555 "peut-être\n"
4556
4557 #: g10/mainproc.c:585
4558 msgid "decryption okay\n"
4559 msgstr "le déchiffrement a réussi\n"
4560
4561 #: g10/mainproc.c:589
4562 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4563 msgstr "AVERTISSEMENT: l'intégrité du message n'était pas protégée\n"
4564
4565 #: g10/mainproc.c:602
4566 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4567 msgstr "AVERTISSEMENT: le message chiffré a été manipulé !\n"
4568
4569 #: g10/mainproc.c:608
4570 #, c-format
4571 msgid "decryption failed: %s\n"
4572 msgstr "le déchiffrement a échoué: %s\n"
4573
4574 #: g10/mainproc.c:627
4575 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4576 msgstr "NOTE: l'expéditeur a demandé «pour vos yeux seulement»\n"
4577
4578 #: g10/mainproc.c:629
4579 #, c-format
4580 msgid "original file name='%.*s'\n"
4581 msgstr "nom de fichier original: '%.*s'\n"
4582
4583 #: g10/mainproc.c:818
4584 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4585 msgstr "révocation autonome - utilisez «gpg --import» pour l'appliquer\n"
4586
4587 #: g10/mainproc.c:1402
4588 msgid "signature verification suppressed\n"
4589 msgstr "vérification de signature supprimée\n"
4590
4591 #: g10/mainproc.c:1444 g10/mainproc.c:1454
4592 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
4593 msgstr "le traitement de ces signatures multiples est impossible\n"
4594
4595 #: g10/mainproc.c:1464
4596 #, c-format
4597 msgid "Signature made %s\n"
4598 msgstr "Signature faite le %s\n"
4599
4600 #: g10/mainproc.c:1465
4601 #, c-format
4602 msgid "               using %s key %s\n"
4603 msgstr "               en utilisant la clé %s %s\n"
4604
4605 #: g10/mainproc.c:1469
4606 #, c-format
4607 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4608 msgstr "Signature faite le %s avec la clé %s ID %s\n"
4609
4610 #: g10/mainproc.c:1489
4611 msgid "Key available at: "
4612 msgstr "Clé disponible sur: "
4613
4614 #: g10/mainproc.c:1623 g10/mainproc.c:1671
4615 #, c-format
4616 msgid "BAD signature from \"%s\""
4617 msgstr "MAUVAISE signature de « %s »"
4618
4619 #: g10/mainproc.c:1625 g10/mainproc.c:1673
4620 #, c-format
4621 msgid "Expired signature from \"%s\""
4622 msgstr "Signature expirée de « %s »"
4623
4624 #: g10/mainproc.c:1627 g10/mainproc.c:1675
4625 #, c-format
4626 msgid "Good signature from \"%s\""
4627 msgstr "Bonne signature de « %s »"
4628
4629 #: g10/mainproc.c:1679
4630 msgid "[uncertain]"
4631 msgstr "[incertain]"
4632
4633 #: g10/mainproc.c:1711
4634 #, c-format
4635 msgid "                aka \"%s\""
4636 msgstr "                alias « %s »"
4637
4638 #: g10/mainproc.c:1808
4639 #, c-format
4640 msgid "Signature expired %s\n"
4641 msgstr "La signature a expiré le %s\n"
4642
4643 #: g10/mainproc.c:1813
4644 #, c-format
4645 msgid "Signature expires %s\n"
4646 msgstr "La signature expire le %s\n"
4647
4648 #: g10/mainproc.c:1816
4649 #, c-format
4650 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4651 msgstr "signature %s, algorithme de hachage %s\n"
4652
4653 #: g10/mainproc.c:1817
4654 msgid "binary"
4655 msgstr "binaire"
4656
4657 #: g10/mainproc.c:1818
4658 msgid "textmode"
4659 msgstr "modetexte"
4660
4661 #: g10/mainproc.c:1818 g10/trustdb.c:531
4662 msgid "unknown"
4663 msgstr "inconnu"
4664
4665 #: g10/mainproc.c:1838
4666 #, c-format
4667 msgid "Can't check signature: %s\n"
4668 msgstr "Impossible de vérifier la signature: %s\n"
4669
4670 #: g10/mainproc.c:1906 g10/mainproc.c:1922 g10/mainproc.c:2008
4671 msgid "not a detached signature\n"
4672 msgstr "la signature n'est pas détachée\n"
4673
4674 #: g10/mainproc.c:1949
4675 msgid ""
4676 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4677 msgstr ""
4678 "AVERTISSEMENT: plusieurs signatures ont été détéctées. Seulement la "
4679 "première\n"
4680 "sera vérifiée.\n"
4681
4682 #: g10/mainproc.c:1957
4683 #, c-format
4684 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4685 msgstr "signature autonome de classe 0x%02x\n"
4686
4687 #: g10/mainproc.c:2014
4688 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4689 msgstr "signature d'un ancien style (PGP 2.x)\n"
4690
4691 #: g10/mainproc.c:2024
4692 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4693 msgstr "paquet racine invalide détecté dans proc_tree()\n"
4694
4695 #: g10/misc.c:122
4696 #, c-format
4697 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
4698 msgstr "impossible d'empêcher la génération de fichiers «core»: %s\n"
4699
4700 #: g10/misc.c:142 g10/misc.c:170 g10/misc.c:242
4701 #, c-format
4702 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4703 msgstr "fstat de `%s' échoué dans %s: %s\n"
4704
4705 #: g10/misc.c:207
4706 #, c-format
4707 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4708 msgstr "fstat(%d) échoué dans %s: %s\n"
4709
4710 #: g10/misc.c:316
4711 #, c-format
4712 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4713 msgstr ""
4714 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental à clé\n"
4715 "publique %s\n"
4716
4717 #: g10/misc.c:331
4718 #, c-format
4719 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4720 msgstr ""
4721 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme expérimental de chiffrement\n"
4722 "%s\n"
4723
4724 #: g10/misc.c:346
4725 #, c-format
4726 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4727 msgstr ""
4728 "AVERTISSEMENT: utilisation de l'algorithme de hachage\n"
4729 "expérimental %s\n"
4730
4731 #: g10/misc.c:351
4732 #, c-format
4733 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4734 msgstr "AVERTISSEMENT: l'algorithme de hachage %s est déconseillé\n"
4735
4736 #: g10/misc.c:447
4737 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4738 msgstr "le module de chiffrement IDEA n'est pas présent\n"
4739
4740 #: g10/misc.c:448
4741 msgid ""
4742 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
4743 msgstr ""
4744 "voir http://www.gnupg.org/fr/why-not-id