gpg: Change some error messages.
[gnupg.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Allow"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Deny"
174 msgstr ""
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
178 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "cambia-lo contrasinal"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Admin PIN"
202 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
203
204 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
205 #. used to unblock a PIN.
206 msgid "PUK"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Reset Code"
210 msgstr ""
211
212 #, c-format
213 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
214 msgstr ""
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "Repita o contrasinal: "
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
238 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
239
240 #, c-format
241 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
242 msgstr ""
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error creating temporary file: %s\n"
246 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
250 msgstr "escribindo a `%s'\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr ""
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr ""
273
274 #, fuzzy, c-format
275 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
276 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
277 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
278 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
279 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
280
281 #, c-format
282 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 msgid_plural ""
284 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgstr[0] ""
286 msgstr[1] ""
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr ""
294
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
297 msgstr ""
298 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
299 "\n"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "Please enter the new passphrase"
303 msgstr "cambia-lo contrasinal"
304
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "@Options:\n"
308 " "
309 msgstr ""
310 "@\n"
311 "Opcións:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr ""
319
320 msgid "verbose"
321 msgstr "lareto"
322
323 msgid "be somewhat more quiet"
324 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
325
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr ""
328
329 msgid "csh-style command output"
330 msgstr ""
331
332 #, fuzzy
333 msgid "|FILE|read options from FILE"
334 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
335
336 msgid "do not detach from the console"
337 msgstr ""
338
339 msgid "do not grab keyboard and mouse"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "use a log file for the server"
344 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
347 msgstr ""
348
349 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
355
356 #, fuzzy
357 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
358 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
359 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
360
361 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgstr ""
363
364 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgstr ""
366
367 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgstr ""
369
370 msgid "do not use the PIN cache when signing"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "disallow the use of an external password cache"
375 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
376
377 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "allow presetting passphrase"
382 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
383
384 msgid "allow caller to override the pinentry"
385 msgstr ""
386
387 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable ssh support"
393 msgstr "non está soportado"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "not supported"
397 msgid "enable putty support"
398 msgstr "non está soportado"
399
400 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
401 #. reporting address.  This is so that we can change the
402 #. reporting address without breaking the translations.
403 #, fuzzy
404 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
405 msgstr ""
406 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
407 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
411 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
412
413 msgid ""
414 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
415 "Secret key management for @GNUPG@\n"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "Revocación de certificado válida"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "error getting nonce for the socket\n"
460 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
464 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "listen() failed: %s\n"
468 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listening on socket '%s'\n"
472 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directorio creado\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandos:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opcións:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "Cancelar"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "erro de lectura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "erro de lectura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "si|sim"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "cambia-lo contrasinal"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "habilitar unha chave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "checking created signature failed: %s\n"
704 msgstr "fallou a comprobación da sinatura creada: %s\n"
705
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
758 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
759 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
760
761 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
762 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
766 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "canceled by user\n"
770 msgstr "cancelado polo usuario\n"
771
772 #, fuzzy
773 msgid "problem with the agent\n"
774 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
778 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
786 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
787
788 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 msgid "yes"
790 msgstr "si|sim"
791
792 msgid "yY"
793 msgstr "sS"
794
795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 msgid "no"
797 msgstr "non|nom"
798
799 msgid "nN"
800 msgstr "nN"
801
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 msgid "quit"
804 msgstr "abandonar"
805
806 msgid "qQ"
807 msgstr "aA"
808
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "okay|okay"
811 msgstr ""
812
813 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
814 msgid "cancel|cancel"
815 msgstr ""
816
817 msgid "oO"
818 msgstr ""
819
820 #, fuzzy
821 msgid "cC"
822 msgstr "v"
823
824 #, c-format
825 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
826 msgstr ""
827
828 #, c-format
829 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
830 msgstr ""
831
832 #, c-format
833 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
834 msgstr ""
835
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
838 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
846 msgstr ""
847
848 #, c-format
849 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
850 msgstr ""
851
852 msgid "connection to agent established\n"
853 msgstr ""
854
855 #, fuzzy
856 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
857 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
861 msgstr ""
862
863 #, c-format
864 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
865 msgstr ""
866
867 msgid "connection to the dirmngr established\n"
868 msgstr ""
869
870 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
871 #. verbatim.  It will not be printed.
872 msgid "|audit-log-result|Good"
873 msgstr ""
874
875 msgid "|audit-log-result|Bad"
876 msgstr ""
877
878 msgid "|audit-log-result|Not supported"
879 msgstr ""
880
881 #, fuzzy
882 msgid "|audit-log-result|No certificate"
883 msgstr "Certificado correcto"
884
885 #, fuzzy
886 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
887 msgstr "Certificado correcto"
888
889 msgid "|audit-log-result|Error"
890 msgstr ""
891
892 #, fuzzy
893 msgid "|audit-log-result|Not used"
894 msgstr "Certificado correcto"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "|audit-log-result|Okay"
898 msgstr "Certificado correcto"
899
900 #, fuzzy
901 msgid "|audit-log-result|Skipped"
902 msgstr "Certificado correcto"
903
904 #, fuzzy
905 msgid "|audit-log-result|Some"
906 msgstr "Certificado correcto"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "Certificate chain available"
910 msgstr "Revocación de certificado válida"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "root certificate missing"
914 msgstr ""
915 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
916 "\n"
917
918 msgid "Data encryption succeeded"
919 msgstr ""
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Data available"
923 msgstr "Chave dispoñible en: "
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Session key created"
927 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "algorithm: %s"
931 msgstr "armadura: %s\n"
932
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "unsupported algorithm: %s"
935 msgstr ""
936 "\n"
937 "Algoritmos soportados:\n"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "seems to be not encrypted"
941 msgstr "non cifrado"
942
943 msgid "Number of recipients"
944 msgstr ""
945
946 #, c-format
947 msgid "Recipient %d"
948 msgstr ""
949
950 msgid "Data signing succeeded"
951 msgstr ""
952
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "data hash algorithm: %s"
955 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
956
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "Signer %d"
959 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
960
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "attr hash algorithm: %s"
963 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
964
965 msgid "Data decryption succeeded"
966 msgstr ""
967
968 #, fuzzy
969 msgid "Encryption algorithm supported"
970 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
971
972 #, fuzzy
973 msgid "Data verification succeeded"
974 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
975
976 #, fuzzy
977 msgid "Signature available"
978 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Parsing data succeeded"
982 msgstr "Sinatura correcta de \""
983
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "bad data hash algorithm: %s"
986 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
987
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Signature %d"
990 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Certificate chain valid"
994 msgstr "Revocación de certificado válida"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Root certificate trustworthy"
998 msgstr ""
999 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
1000 "\n"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "no CRL found for certificate"
1004 msgstr "Certificado correcto"
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "the available CRL is too old"
1008 msgstr "Chave dispoñible en: "
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1012 msgstr "Certificado correcto"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Included certificates"
1016 msgstr "Certificado non válido"
1017
1018 msgid "No audit log entries."
1019 msgstr ""
1020
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Unknown operation"
1023 msgstr "versión descoñecida"
1024
1025 msgid "Gpg-Agent usable"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Dirmngr usable"
1029 msgstr ""
1030
1031 #, fuzzy, c-format
1032 msgid "No help available for '%s'."
1033 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "ignoring garbage line"
1037 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "[none]"
1041 msgstr "descoñecido"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "argument not expected"
1045 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "read error"
1049 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "keyword too long"
1053 msgstr "liña longa de máis\n"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "missing argument"
1057 msgstr "argumento non válido"
1058
1059 #, fuzzy
1060 #| msgid "invalid armor"
1061 msgid "invalid argument"
1062 msgstr "armadura non válida"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "invalid command"
1066 msgstr "comandos conflictivos\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "invalid alias definition"
1070 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "out of core"
1074 msgstr "non procesado"
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid "invalid option"
1078 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1086 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #, fuzzy, c-format
1093 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1094 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid "out of core\n"
1106 msgstr "non procesado"
1107
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1114 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1118 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1122 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1126 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1130 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1134 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1142 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1143
1144 msgid "(deadlock?) "
1145 msgstr ""
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1149 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1150
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "waiting for lock %s...\n"
1153 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "armor: %s\n"
1157 msgstr "armadura: %s\n"
1158
1159 msgid "invalid armor header: "
1160 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1161
1162 msgid "armor header: "
1163 msgstr "cabeceira de armadura: "
1164
1165 msgid "invalid clearsig header\n"
1166 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1167
1168 #, fuzzy
1169 msgid "unknown armor header: "
1170 msgstr "cabeceira de armadura: "
1171
1172 msgid "nested clear text signatures\n"
1173 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1174
1175 #, fuzzy
1176 msgid "unexpected armor: "
1177 msgstr "armadura inesperada:"
1178
1179 msgid "invalid dash escaped line: "
1180 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1181
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1184 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1185
1186 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1187 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1188
1189 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1190 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1191
1192 msgid "malformed CRC\n"
1193 msgstr "CRC mal formado\n"
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1197 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1198
1199 #, fuzzy
1200 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1201 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1202
1203 msgid "error in trailer line\n"
1204 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1205
1206 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1207 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1211 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1212
1213 msgid ""
1214 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1215 msgstr ""
1216 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1217 "erros\n"
1218
1219 msgid ""
1220 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1221 "an '='\n"
1222 msgstr ""
1223 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1224 "rematar en '='\n"
1225
1226 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1227 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1228
1229 #, fuzzy
1230 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1231 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1232
1233 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1234 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1235
1236 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1237 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1238
1239 msgid "not human readable"
1240 msgstr "non lexible por humanos"
1241
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1244 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1245
1246 msgid "Enter passphrase: "
1247 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1248
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1251 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #, fuzzy
1258 msgid "can't do this in batch mode\n"
1259 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1260
1261 #, fuzzy
1262 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1263 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1264
1265 #, fuzzy
1266 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1267 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1268
1269 msgid "Your selection? "
1270 msgstr "¿A súa selección? "
1271
1272 msgid "[not set]"
1273 msgstr ""
1274
1275 #, fuzzy
1276 msgid "male"
1277 msgstr "enable"
1278
1279 #, fuzzy
1280 msgid "female"
1281 msgstr "enable"
1282
1283 #, fuzzy
1284 msgid "unspecified"
1285 msgstr "Non se especificou un motivo"
1286
1287 #, fuzzy
1288 msgid "not forced"
1289 msgstr "non procesado"
1290
1291 msgid "forced"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Cardholder's surname: "
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid "Cardholder's given name: "
1307 msgstr ""
1308
1309 #, c-format
1310 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #, fuzzy
1314 msgid "URL to retrieve public key: "
1315 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1319 msgstr ""
1320
1321 #, fuzzy, c-format
1322 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1323 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1324
1325 #, fuzzy, c-format
1326 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1327 msgid "error reading '%s': %s\n"
1328 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1329
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "error writing '%s': %s\n"
1332 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1333
1334 msgid "Login data (account name): "
1335 msgstr ""
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Private DO data: "
1342 msgstr ""
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Language preferences: "
1350 msgstr "preferencias actualizadas"
1351
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1354 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1355
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1358 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1359
1360 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1361 msgstr ""
1362
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Error: invalid response.\n"
1365 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1366
1367 #, fuzzy
1368 msgid "CA fingerprint: "
1369 msgstr "Pegada dactilar:"
1370
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1373 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1374
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "key operation not possible: %s\n"
1377 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1378
1379 #, fuzzy
1380 msgid "not an OpenPGP card"
1381 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1382
1383 #, fuzzy, c-format
1384 msgid "error getting current key info: %s\n"
1385 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1386
1387 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid ""
1391 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1392 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1393 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1398 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1399
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1402 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1403
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1406 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "rounded up to %u bits\n"
1410 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1422 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1423
1424 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1425 msgstr ""
1426
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1429 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1430
1431 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1432 msgstr ""
1433
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1437 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1438 "You should change them using the command --change-pin\n"
1439 msgstr ""
1440
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1443 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1444
1445 #, fuzzy
1446 msgid "   (1) Signature key\n"
1447 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1448
1449 #, fuzzy
1450 msgid "   (2) Encryption key\n"
1451 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1452
1453 msgid "   (3) Authentication key\n"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "Invalid selection.\n"
1457 msgstr "Selección non válida.\n"
1458
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Please select where to store the key:\n"
1461 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1462
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1465 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1466
1467 #, fuzzy
1468 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1469 msgid "This command is not supported by this card\n"
1470 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1471
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1474 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid "Continue? (y/N) "
1478 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1479
1480 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1481 msgstr ""
1482
1483 msgid "quit this menu"
1484 msgstr "saír deste menú"
1485
1486 #, fuzzy
1487 msgid "show admin commands"
1488 msgstr "comandos conflictivos\n"
1489
1490 msgid "show this help"
1491 msgstr "amosar esta axuda"
1492
1493 #, fuzzy
1494 msgid "list all available data"
1495 msgstr "Chave dispoñible en: "
1496
1497 msgid "change card holder's name"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "change URL to retrieve key"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1504 msgstr ""
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "change the login name"
1508 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "change the language preferences"
1512 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1513
1514 msgid "change card holder's sex"
1515 msgstr ""
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "change a CA fingerprint"
1519 msgstr "amosar fingerprint"
1520
1521 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1522 msgstr ""
1523
1524 #, fuzzy
1525 msgid "generate new keys"
1526 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1527
1528 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "verify the PIN and list all data"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "destroy all keys and data"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "gpg/card> "
1541 msgstr ""
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Admin-only command\n"
1545 msgstr "comandos conflictivos\n"
1546
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Admin commands are allowed\n"
1549 msgstr "comandos conflictivos\n"
1550
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1553 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1554
1555 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1556 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1557
1558 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1559 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1560
1561 #, fuzzy, c-format
1562 #| msgid "can't open `%s'\n"
1563 msgid "can't open '%s'\n"
1564 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1565
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1568 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1572 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1573
1574 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1575 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1579 msgstr ""
1580 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1584 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1585
1586 #, fuzzy
1587 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1588 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1589
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1592 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1593
1594 msgid "key"
1595 msgstr "chave"
1596
1597 #, fuzzy
1598 #| msgid "Pubkey: "
1599 msgid "subkey"
1600 msgstr "Pública: "
1601
1602 #, c-format
1603 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1604 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1605
1606 msgid "ownertrust information cleared\n"
1607 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1611 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1612
1613 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1614 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1618 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1619
1620 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1621 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "using cipher %s\n"
1625 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1626
1627 #, fuzzy, c-format
1628 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1629 msgid "'%s' already compressed\n"
1630 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1631
1632 #, fuzzy, c-format
1633 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1634 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1635 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1636
1637 #, fuzzy, c-format
1638 #| msgid "reading from `%s'\n"
1639 msgid "reading from '%s'\n"
1640 msgstr "lendo de `%s'\n"
1641
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid ""
1644 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1645 msgstr ""
1646 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1647
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid ""
1650 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1651 "preferences\n"
1652 msgstr ""
1653 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1654 "destinatario\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1658 msgstr ""
1659 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1663 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1667 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "%s encrypted data\n"
1671 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1675 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1676
1677 msgid ""
1678 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1679 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1680
1681 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1682 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1683
1684 msgid "no remote program execution supported\n"
1685 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1686
1687 msgid ""
1688 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1689 msgstr ""
1690 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1691 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1692
1693 #, fuzzy
1694 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1695 msgstr ""
1696 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1697 "externos\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1701 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1702
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1705 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1709 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1710
1711 msgid "unnatural exit of external program\n"
1712 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1713
1714 msgid "unable to execute external program\n"
1715 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1716
1717 #, c-format
1718 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1719 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1720
1721 #, fuzzy, c-format
1722 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1723 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1724 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1728 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1729 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1730
1731 #, fuzzy
1732 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1733 msgstr ""
1734 "\n"
1735 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1736
1737 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1738 msgstr ""
1739
1740 #, fuzzy
1741 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1742 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1743
1744 #, fuzzy
1745 msgid "remove unusable parts from key during export"
1746 msgstr "chave secreta non utilizable"
1747
1748 msgid "remove as much as possible from key during export"
1749 msgstr ""
1750
1751 #, fuzzy
1752 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1753 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1754
1755 #, fuzzy, c-format
1756 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1757 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1758
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1761 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1762
1763 #, fuzzy
1764 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1765 msgid " - skipped"
1766 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1767
1768 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1769 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1770
1771 #, fuzzy
1772 msgid "[User ID not found]"
1773 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1774
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1777 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1778
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1781 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1782
1783 #, fuzzy
1784 msgid "No fingerprint"
1785 msgstr "Pegada dactilar:"
1786
1787 #, fuzzy, c-format
1788 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1789 msgstr ""
1790 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1791
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1794 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1795
1796 #, fuzzy
1797 msgid "make a signature"
1798 msgstr "facer unha sinatura separada"
1799
1800 #, fuzzy
1801 msgid "make a clear text signature"
1802 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1803
1804 msgid "make a detached signature"
1805 msgstr "facer unha sinatura separada"
1806
1807 msgid "encrypt data"
1808 msgstr "cifrar datos"
1809
1810 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1811 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1812
1813 msgid "decrypt data (default)"
1814 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1815
1816 msgid "verify a signature"
1817 msgstr "verificar unha sinatura"
1818
1819 msgid "list keys"
1820 msgstr "ve-la lista de chaves"
1821
1822 msgid "list keys and signatures"
1823 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1824
1825 #, fuzzy
1826 msgid "list and check key signatures"
1827 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1828
1829 msgid "list keys and fingerprints"
1830 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1831
1832 msgid "list secret keys"
1833 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1834
1835 msgid "generate a new key pair"
1836 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1837
1838 #, fuzzy
1839 #| msgid "generate a new key pair"
1840 msgid "quickly generate a new key pair"
1841 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1842
1843 #, fuzzy
1844 #| msgid "generate a new key pair"
1845 msgid "quickly add a new user-id"
1846 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1847
1848 msgid "full featured key pair generation"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "generate a revocation certificate"
1852 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1853
1854 msgid "remove keys from the public keyring"
1855 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1856
1857 msgid "remove keys from the secret keyring"
1858 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1859
1860 #, fuzzy
1861 #| msgid "sign a key"
1862 msgid "quickly sign a key"
1863 msgstr "asinar unha chave"
1864
1865 #, fuzzy
1866 #| msgid "sign a key locally"
1867 msgid "quickly sign a key locally"
1868 msgstr "asinar unha chave localmente"
1869
1870 msgid "sign a key"
1871 msgstr "asinar unha chave"
1872
1873 msgid "sign a key locally"
1874 msgstr "asinar unha chave localmente"
1875
1876 msgid "sign or edit a key"
1877 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1878
1879 #, fuzzy
1880 msgid "change a passphrase"
1881 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1882
1883 msgid "export keys"
1884 msgstr "exportar chaves"
1885
1886 msgid "export keys to a key server"
1887 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1888
1889 msgid "import keys from a key server"
1890 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1891
1892 msgid "search for keys on a key server"
1893 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1894
1895 msgid "update all keys from a keyserver"
1896 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1897
1898 msgid "import/merge keys"
1899 msgstr "importar/mesturar chaves"
1900
1901 msgid "print the card status"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "change data on a card"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "change a card's PIN"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "update the trust database"
1911 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1912
1913 #, fuzzy
1914 msgid "print message digests"
1915 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1916
1917 msgid "run in server mode"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "create ascii armored output"
1921 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1922
1923 #, fuzzy
1924 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1925 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1926
1927 #, fuzzy
1928 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1929 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1930
1931 #, fuzzy
1932 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1933 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
1934
1935 msgid "use canonical text mode"
1936 msgstr "usar modo de texto canónico"
1937
1938 #, fuzzy
1939 msgid "|FILE|write output to FILE"
1940 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
1941
1942 msgid "do not make any changes"
1943 msgstr "non facer ningún cambio"
1944
1945 msgid "prompt before overwriting"
1946 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
1947
1948 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid ""
1952 "@\n"
1953 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1954 msgstr ""
1955 "@\n"
1956 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
1957
1958 msgid ""
1959 "@\n"
1960 "Examples:\n"
1961 "\n"
1962 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1963 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1964 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1965 " --list-keys [names]        show keys\n"
1966 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1967 msgstr ""
1968 "@\n"
1969 "Exemplos:\n"
1970 "\n"
1971 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
1972 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
1973 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
1974 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
1975 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
1976
1977 #, fuzzy
1978 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1979 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1980 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1981
1982 #, fuzzy
1983 #| msgid ""
1984 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1985 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1986 #| "default operation depends on the input data\n"
1987 msgid ""
1988 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1989 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1990 "Default operation depends on the input data\n"
1991 msgstr ""
1992 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
1993 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
1994 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
1995
1996 msgid ""
1997 "\n"
1998 "Supported algorithms:\n"
1999 msgstr ""
2000 "\n"
2001 "Algoritmos soportados:\n"
2002
2003 msgid "Pubkey: "
2004 msgstr "Pública: "
2005
2006 msgid "Cipher: "
2007 msgstr "Cifra: "
2008
2009 msgid "Hash: "
2010 msgstr "Hash: "
2011
2012 msgid "Compression: "
2013 msgstr "Compresión: "
2014
2015 #, fuzzy, c-format
2016 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2017 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2018
2019 msgid "conflicting commands\n"
2020 msgstr "comandos conflictivos\n"
2021
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2024 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2025
2026 #, fuzzy, c-format
2027 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2028 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2029
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2032 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2033
2034 #, fuzzy, c-format
2035 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2036 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2037
2038 #, fuzzy, c-format
2039 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2040 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2041
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2044 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2045
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2048 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2049
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2052 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2053
2054 #, fuzzy, c-format
2055 msgid ""
2056 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2057 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2058
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2061 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2062
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2065 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2066
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid ""
2069 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2070 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2071
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2074 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2075
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2078 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2079
2080 msgid "display photo IDs during key listings"
2081 msgstr ""
2082
2083 #, fuzzy
2084 msgid "show key usage information during key listings"
2085 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2086
2087 msgid "show policy URLs during signature listings"
2088 msgstr ""
2089
2090 #, fuzzy
2091 msgid "show all notations during signature listings"
2092 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2093
2094 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2098 msgstr ""
2099
2100 #, fuzzy
2101 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2102 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2103
2104 msgid "show user ID validity during key listings"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2111 msgstr ""
2112
2113 #, fuzzy
2114 msgid "show the keyring name in key listings"
2115 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2116
2117 #, fuzzy
2118 msgid "show expiration dates during signature listings"
2119 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2120
2121 #, fuzzy, c-format
2122 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2123 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2124 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2128 msgstr ""
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2132 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2133 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2134
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2137 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2141 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2142
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2145 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2146
2147 #, fuzzy
2148 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2149 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2153 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2154
2155 #, fuzzy
2156 msgid "invalid keyserver options\n"
2157 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2161 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2162
2163 msgid "invalid import options\n"
2164 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2168 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2169
2170 msgid "invalid export options\n"
2171 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2175 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2176
2177 #, fuzzy
2178 msgid "invalid list options\n"
2179 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2180
2181 msgid "display photo IDs during signature verification"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "show policy URLs during signature verification"
2185 msgstr ""
2186
2187 #, fuzzy
2188 msgid "show all notations during signature verification"
2189 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2190
2191 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2195 msgstr ""
2196
2197 #, fuzzy
2198 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2199 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2200
2201 #, fuzzy
2202 msgid "show user ID validity during signature verification"
2203 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2204
2205 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, fuzzy
2209 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2210 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2211
2212 msgid "validate signatures with PKA data"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2216 msgstr ""
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2220 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2221
2222 #, fuzzy
2223 msgid "invalid verify options\n"
2224 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2228 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2232 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2233
2234 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2238 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2242 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2246 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2250 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2251
2252 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2253 msgstr ""
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2257 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2258
2259 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2260 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2261
2262 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2263 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2264
2265 #, fuzzy
2266 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2267 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2268
2269 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2270 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2271
2272 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2273 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2274
2275 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2276 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2277
2278 #, fuzzy
2279 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2280 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2281
2282 #, fuzzy
2283 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2284 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2288 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2289
2290 #, fuzzy
2291 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2292 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2293 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2294
2295 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2296 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2297
2298 msgid "invalid default preferences\n"
2299 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2300
2301 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2302 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2303
2304 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2305 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2306
2307 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2308 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2312 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2313
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2316 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2317
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2320 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2321
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2324 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2328 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2329
2330 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2331 msgstr ""
2332 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2333
2334 msgid "--store [filename]"
2335 msgstr "--store [ficheiro]"
2336
2337 msgid "--symmetric [filename]"
2338 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2339
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2342 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2343
2344 msgid "--encrypt [filename]"
2345 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2346
2347 #, fuzzy
2348 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2349 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2350
2351 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2352 msgstr ""
2353
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2356 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2357
2358 msgid "--sign [filename]"
2359 msgstr "--sign [ficheiro]"
2360
2361 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2362 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2363
2364 #, fuzzy
2365 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2366 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2367
2368 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2373 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2374
2375 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2376 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2377
2378 msgid "--clearsign [filename]"
2379 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2380
2381 msgid "--decrypt [filename]"
2382 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2383
2384 msgid "--sign-key user-id"
2385 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2386
2387 msgid "--lsign-key user-id"
2388 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2389
2390 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2391 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2392
2393 #, fuzzy
2394 msgid "--passwd <user-id>"
2395 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2399 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2403 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2404
2405 #, c-format
2406 msgid "key export failed: %s\n"
2407 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2411 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2415 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2419 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2423 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2424
2425 #, fuzzy, c-format
2426 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2427 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2428 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2429
2430 msgid "[filename]"
2431 msgstr "[ficheiro]"
2432
2433 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2434 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2435
2436 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2437 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2438
2439 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2440 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2441
2442 #, fuzzy
2443 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2444 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2445
2446 #, fuzzy
2447 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2448 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2449
2450 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2451 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2452
2453 msgid "|FD|write status info to this FD"
2454 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2455
2456 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2457 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2458
2459 #, fuzzy
2460 msgid ""
2461 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2462 "Check signatures against known trusted keys\n"
2463 msgstr ""
2464 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2465 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2466
2467 msgid "No help available"
2468 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2469
2470 #, fuzzy, c-format
2471 #| msgid "No help available for `%s'"
2472 msgid "No help available for '%s'"
2473 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2474
2475 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2479 msgstr ""
2480
2481 #, fuzzy
2482 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2483 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2484
2485 #, fuzzy
2486 msgid "do not update the trustdb after import"
2487 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2488
2489 msgid "only accept updates to existing keys"
2490 msgstr ""
2491
2492 #, fuzzy
2493 msgid "remove unusable parts from key after import"
2494 msgstr "chave secreta non utilizable"
2495
2496 msgid "remove as much as possible from key after import"
2497 msgstr ""
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "skipping block of type %d\n"
2501 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2502
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "%lu keys processed so far\n"
2505 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "Total number processed: %lu\n"
2509 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2510
2511 #, fuzzy, c-format
2512 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2513 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2514 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2518 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2522 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "              imported: %lu"
2526 msgstr "           importadas: %lu"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "             unchanged: %lu\n"
2530 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2534 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2538 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "        new signatures: %lu\n"
2542 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2546 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2550 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2554 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2558 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "          not imported: %lu\n"
2562 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2563
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2566 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2567
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2570 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2575 "algorithms on these user IDs:\n"
2576 msgstr ""
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2580 msgstr ""
2581
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2584 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2594 msgstr ""
2595
2596 #, c-format
2597 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2598 msgstr ""
2599
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "key %s: no user ID\n"
2602 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2603
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "key %s: %s\n"
2606 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2607
2608 msgid "rejected by import screener"
2609 msgstr ""
2610
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2613 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2614
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2617 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2618
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2621 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2622
2623 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2624 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2625
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2628 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2629
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2632 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2636 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 #| msgid "writing to `%s'\n"
2640 msgid "writing to '%s'\n"
2641 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2642
2643 #, fuzzy, c-format
2644 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2645 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2646 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2647
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2650 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2651
2652 #, fuzzy, c-format
2653 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2654 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2655
2656 #, fuzzy, c-format
2657 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2658 msgstr ""
2659 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2660 "%s\n"
2661
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2664 msgstr ""
2665 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2666 "%s\n"
2667
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2670 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2671
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2674 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2675
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2678 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2679
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2682 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2683
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2686 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2687
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2690 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2691
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2694 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2695
2696 #, fuzzy, c-format
2697 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2698 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2699
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2702 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2706 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2710 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "key %s: secret key imported\n"
2714 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2718 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2719 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2720
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2723 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2724
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "secret key %s: %s\n"
2727 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2728
2729 #, fuzzy
2730 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2731 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2732
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2735 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2739 msgstr ""
2740 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2741 "certificado de revocación\n"
2742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2745 msgstr ""
2746 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2747 "%s - rechazado\n"
2748
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2751 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2752
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2755 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2756
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2759 msgstr ""
2760 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2761 "\"\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2765 msgstr ""
2766 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2767
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2770 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2771
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2774 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2775
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2778 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2779
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2782 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2783
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2786 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2787
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2790 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2794 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2795
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2798 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2799
2800 #, fuzzy, c-format
2801 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2802 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2803
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2806 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2807
2808 #, fuzzy, c-format
2809 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2810 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2811
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2814 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2815
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2818 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2819
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2822 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2826 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2827
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2830 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2831
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2834 msgstr ""
2835 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2836 "%08lX\n"
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2840 msgstr ""
2841 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2842 "ausente.\n"
2843
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2846 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2850 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2854 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2858 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2859 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2860
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "keybox '%s' created\n"
2863 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2867 msgid "keyring '%s' created\n"
2868 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2872 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2876 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
2877
2878 msgid "[revocation]"
2879 msgstr "[revocación]"
2880
2881 msgid "[self-signature]"
2882 msgstr "[auto-sinatura]"
2883
2884 msgid "1 bad signature\n"
2885 msgstr "1 sinatura errónea\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "%d bad signatures\n"
2889 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
2890
2891 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2892 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2896 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2897
2898 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2899 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2903 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2904
2905 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2906 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2910 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2911
2912 #, fuzzy
2913 msgid ""
2914 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2915 "keys\n"
2916 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2917 "etc.)\n"
2918 msgstr ""
2919 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
2920 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
2921 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2925 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "  %d = I trust fully\n"
2929 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2930
2931 msgid ""
2932 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2933 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2934 "trust signatures on your behalf.\n"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2938 msgstr ""
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2942 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
2943
2944 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2945 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2946
2947 msgid "  Unable to sign.\n"
2948 msgstr " Non se puido asinar.\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2952 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2956 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2957
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2960 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2961
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Sign it? (y/N) "
2964 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2965
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "The self-signature on \"%s\"\n"
2969 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2970 msgstr ""
2971 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
2972 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2973
2974 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2975 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2976
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "Your current signature on \"%s\"\n"
2980 "has expired.\n"
2981 msgstr ""
2982 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2983 "caducou.\n"
2984
2985 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2986 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
2987
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Your current signature on \"%s\"\n"
2991 "is a local signature.\n"
2992 msgstr ""
2993 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2994 "é unha sinatura local.\n"
2995
2996 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2997 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3001 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3005 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3006
3007 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3008 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3012 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3013
3014 msgid "This key has expired!"
3015 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3019 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3020
3021 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3022 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3023
3024 msgid ""
3025 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3026 "belongs\n"
3027 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3028 msgstr ""
3029 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3030 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3034 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3038 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3042 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3046 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3047
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3050 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid ""
3054 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3055 "key \"%s\" (%s)\n"
3056 msgstr ""
3057 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3058 "coa súa chave: \""
3059
3060 #, fuzzy
3061 msgid "This will be a self-signature.\n"
3062 msgstr ""
3063 "\n"
3064 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3065
3066 #, fuzzy
3067 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3068 msgstr ""
3069 "\n"
3070 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3071
3072 #, fuzzy
3073 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3074 msgstr ""
3075 "\n"
3076 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3077
3078 #, fuzzy
3079 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3080 msgstr ""
3081 "\n"
3082 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3083
3084 #, fuzzy
3085 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3086 msgstr ""
3087 "\n"
3088 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3089
3090 #, fuzzy
3091 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3092 msgstr ""
3093 "\n"
3094 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3095
3096 #, fuzzy
3097 msgid "I have checked this key casually.\n"
3098 msgstr ""
3099 "\n"
3100 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3101
3102 #, fuzzy
3103 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3104 msgstr ""
3105 "\n"
3106 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3107
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Really sign? (y/N) "
3110 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3111
3112 #, c-format
3113 msgid "signing failed: %s\n"
3114 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3115
3116 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3117 msgstr ""
3118
3119 #, fuzzy, c-format
3120 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3121 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3122 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3123
3124 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3125 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
3126
3127 msgid "save and quit"
3128 msgstr "gardar e saír"
3129
3130 #, fuzzy
3131 msgid "show key fingerprint"
3132 msgstr "amosar fingerprint"
3133
3134 #, fuzzy
3135 msgid "show the keygrip"
3136 msgstr "Notación de sinaturas: "
3137
3138 msgid "list key and user IDs"
3139 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3140
3141 msgid "select user ID N"
3142 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3143
3144 #, fuzzy
3145 msgid "select subkey N"
3146 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3147
3148 #, fuzzy
3149 msgid "check signatures"
3150 msgstr "revocar sinaturas"
3151
3152 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3153 msgstr ""
3154
3155 #, fuzzy
3156 msgid "sign selected user IDs locally"
3157 msgstr "asina-la chave localmente"
3158
3159 #, fuzzy
3160 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3161 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3162
3163 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "add a user ID"
3167 msgstr "engadir un ID de usuario"
3168
3169 msgid "add a photo ID"
3170 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3171
3172 #, fuzzy
3173 msgid "delete selected user IDs"
3174 msgstr "borrar un ID de usuario"
3175
3176 #, fuzzy
3177 msgid "add a subkey"
3178 msgstr "addkey"
3179
3180 msgid "add a key to a smartcard"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "move a key to a smartcard"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "move a backup key to a smartcard"
3187 msgstr ""
3188
3189 #, fuzzy
3190 msgid "delete selected subkeys"
3191 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3192
3193 msgid "add a revocation key"
3194 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3195
3196 #, fuzzy
3197 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3198 msgstr ""
3199 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3200 "seleccionados? "
3201
3202 #, fuzzy
3203 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3204 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid "flag the selected user ID as primary"
3208 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3209
3210 msgid "list preferences (expert)"
3211 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3212
3213 msgid "list preferences (verbose)"
3214 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3215
3216 #, fuzzy
3217 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3218 msgstr ""
3219 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3220 "seleccionados? "
3221
3222 #, fuzzy
3223 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3224 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3225
3226 #, fuzzy
3227 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3228 msgstr ""
3229 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3230 "seleccionados? "
3231
3232 msgid "change the passphrase"
3233 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3234
3235 msgid "change the ownertrust"
3236 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3237
3238 #, fuzzy
3239 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3240 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3241
3242 #, fuzzy
3243 msgid "revoke selected user IDs"
3244 msgstr "revocar un ID de usuario"
3245
3246 #, fuzzy
3247 msgid "revoke key or selected subkeys"
3248 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3249
3250 #, fuzzy
3251 msgid "enable key"
3252 msgstr "habilitar unha chave"
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "disable key"
3256 msgstr "deshabilitar unha chave"
3257
3258 #, fuzzy
3259 msgid "show selected photo IDs"
3260 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3261
3262 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "Secret key is available.\n"
3269 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3270
3271 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3272 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3273
3274 msgid ""
3275 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3276 "(lsign),\n"
3277 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3278 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "Key is revoked."
3282 msgstr "A chave está revocada."
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3286 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3287
3288 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3289 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3290
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3293 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3294
3295 #, c-format
3296 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3297 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3298
3299 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3300 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3307 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3308
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3311 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3315 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3316
3317 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3318 #. moving the key and not about removing it.
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3321 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3322
3323 #, fuzzy
3324 msgid "You must select exactly one key.\n"
3325 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3326
3327 msgid "Command expects a filename argument\n"
3328 msgstr ""
3329
3330 #, fuzzy, c-format
3331 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3332 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3333
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3336 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3337
3338 msgid "You must select at least one key.\n"
3339 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3340
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3343 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3344
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3347 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3348
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3351 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3352
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3355 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3356
3357 #, fuzzy
3358 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3359 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3360
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3363 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3367 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3368
3369 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3370 msgstr ""
3371
3372 #, fuzzy
3373 msgid "Set preference list to:\n"
3374 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3375
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3378 msgstr ""
3379 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3380 "seleccionados? "
3381
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3384 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3385
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Save changes? (y/N) "
3388 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3389
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3392 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3393
3394 #, c-format
3395 msgid "update failed: %s\n"
3396 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3397
3398 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3399 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3400
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3403 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
3404
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3407 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3408
3409 #, fuzzy, c-format
3410 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3411 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3412
3413 #, fuzzy
3414 #| msgid "No such user ID.\n"
3415 msgid "No matching user IDs."
3416 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3417
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Nothing to sign.\n"
3420 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3421
3422 msgid "Digest: "
3423 msgstr "Resumo: "
3424
3425 msgid "Features: "
3426 msgstr "Características: "
3427
3428 msgid "Keyserver no-modify"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Preferred keyserver: "
3432 msgstr ""
3433
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Notations: "
3436 msgstr "Notación: "
3437
3438 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3439 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3440
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3443 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3444
3445 #, fuzzy, c-format
3446 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3447 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3448
3449 #, fuzzy
3450 msgid "(sensitive)"
3451 msgstr " (sensible)"
3452
3453 #, fuzzy, c-format
3454 msgid "created: %s"
3455 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3456
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "revoked: %s"
3459 msgstr "[revocada] "
3460
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "expired: %s"
3463 msgstr " [caduca: %s]"
3464
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "expires: %s"
3467 msgstr " [caduca: %s]"
3468
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "usage: %s"
3471 msgstr " confianza: %c/%c"
3472
3473 msgid "card-no: "
3474 msgstr ""
3475
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "trust: %s"
3478 msgstr " confianza: %c/%c"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "validity: %s"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "This key has been disabled"
3485 msgstr "Esta chave está desactivada"
3486
3487 msgid ""
3488 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3489 "unless you restart the program.\n"
3490 msgstr ""
3491 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3492 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3493
3494 #, fuzzy
3495 msgid "revoked"
3496 msgstr "[revocada] "
3497
3498 #, fuzzy
3499 msgid "expired"
3500 msgstr "expire"
3501
3502 msgid ""
3503 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3504 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3505 msgstr ""
3506 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3507 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3508
3509 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3510 msgstr ""
3511
3512 #, fuzzy
3513 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3514 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3515 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3516
3517 msgid ""
3518 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3519 "versions\n"
3520 "         of PGP to reject this key.\n"
3521 msgstr ""
3522 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3523 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3524
3525 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3526 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3527
3528 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3529 msgstr ""
3530 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3531 "PGP2.\n"
3532
3533 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3534 msgstr ""
3535
3536 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3537 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3538
3539 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3540 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3541
3542 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3543 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3544
3545 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3546 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3547
3548 #, c-format
3549 msgid "Deleted %d signature.\n"
3550 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3554 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3555
3556 msgid "Nothing deleted.\n"
3557 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3558
3559 #, fuzzy
3560 msgid "invalid"
3561 msgstr "armadura non válida"
3562
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3565 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3566
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3569 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3570
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3573 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3577 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3581 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3582
3583 msgid ""
3584 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3585 "cause\n"
3586 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3587 msgstr ""
3588 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3589 "designado\n"
3590 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3591
3592 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3593 msgstr ""
3594 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3595
3596 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3597 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3598
3599 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3600 msgstr ""
3601 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3602
3603 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3604 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3605
3606 #, fuzzy
3607 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3608 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3609
3610 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3611 msgstr ""
3612 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3613 "se pode desfacer!\n"
3614
3615 #, fuzzy
3616 msgid ""
3617 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3618 msgstr ""
3619 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3620
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3623 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
3624
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3627 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3628
3629 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3630 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3631
3632 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3633 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3634
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3637 msgstr ""
3638 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3639 "se pode desfacer!\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3646 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3647
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3650 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3651
3652 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3653 msgstr ""
3654
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3657 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3658
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3661 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3662
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Enter the notation: "
3665 msgstr "Notación de sinaturas: "
3666
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Proceed? (y/N) "
3669 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "No user ID with index %d\n"
3673 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3674
3675 #, fuzzy, c-format
3676 msgid "No user ID with hash %s\n"
3677 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3678
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "No subkey with index %d\n"
3681 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3682
3683 #, fuzzy, c-format
3684 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3685 msgstr "ID de usuario: \""
3686
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3689 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3690
3691 msgid " (non-exportable)"
3692 msgstr " (non exportable)"
3693
3694 #, c-format
3695 msgid "This signature expired on %s.\n"
3696 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3697
3698 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3699 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3700
3701 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3702 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3703
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Not signed by you.\n"
3706 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3707
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3710 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3711
3712 #, fuzzy
3713 msgid " (non-revocable)"
3714 msgstr " (non exportable)"
3715
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3718 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3719
3720 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3721 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3722
3723 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3724 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3725
3726 msgid "no secret key\n"
3727 msgstr "non hai chave secreta\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3731 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3735 msgstr ""
3736 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3737
3738 #, fuzzy, c-format
3739 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3740 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3741
3742 #, fuzzy, c-format
3743 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3744 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3745
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3748 msgstr ""
3749 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3750
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3753 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3754
3755 #, fuzzy
3756 msgid "too many cipher preferences\n"
3757 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3758
3759 #, fuzzy
3760 msgid "too many digest preferences\n"
3761 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3762
3763 #, fuzzy
3764 msgid "too many compression preferences\n"
3765 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3766
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3769 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3770
3771 msgid "writing direct signature\n"
3772 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3773
3774 msgid "writing self signature\n"
3775 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3776
3777 msgid "writing key binding signature\n"
3778 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3779
3780 #, c-format
3781 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3782 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3783
3784 #, c-format
3785 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3786 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3787
3788 msgid ""
3789 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3790 msgstr ""
3791
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Sign"
3794 msgstr "sign"
3795
3796 msgid "Certify"
3797 msgstr ""
3798
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Encrypt"
3801 msgstr "cifrar datos"
3802
3803 msgid "Authenticate"
3804 msgstr ""
3805
3806 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3807 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3808 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3809 #. functions:
3810 #.
3811 #. s = Toggle signing capability
3812 #. e = Toggle encryption capability
3813 #. a = Toggle authentication capability
3814 #. q = Finish
3815 #.
3816 msgid "SsEeAaQq"
3817 msgstr ""
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "Possible actions for a %s key: "
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "Current allowed actions: "
3824 msgstr ""
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3832 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3836 msgstr ""
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "   (%c) Finished\n"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3843 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3844
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3847 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3848
3849 #, fuzzy, c-format
3850 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3851 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3855 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3859 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
3860
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3863 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3867 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3868
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3871 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3872
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3875 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3876
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3879 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3880
3881 #, fuzzy, c-format
3882 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3883 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3884 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3885
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3888 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3889
3890 #, fuzzy, c-format
3891 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3892 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3893 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "  (%d) Existing key\n"
3897 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3898
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Enter the keygrip: "
3901 msgstr "Notación de sinaturas: "
3902
3903 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3904 msgstr ""
3905
3906 #, fuzzy
3907 msgid "No key with this keygrip\n"
3908 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3916 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3917
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3920 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3924 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
3925
3926 #, fuzzy, c-format
3927 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3928 msgid "rounded to %u bits\n"
3929 msgstr "redondeado a %u bits\n"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3933 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3934 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3935
3936 msgid ""
3937 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3938 "         0 = key does not expire\n"
3939 "      <n>  = key expires in n days\n"
3940 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3941 "      <n>m = key expires in n months\n"
3942 "      <n>y = key expires in n years\n"
3943 msgstr ""
3944 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
3945 "         0 = a chave non caduca\n"
3946 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
3947 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
3948 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
3949 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
3950
3951 msgid ""
3952 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3953 "         0 = signature does not expire\n"
3954 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3955 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3956 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3957 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3958 msgstr ""
3959 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
3960 "         0 = a sinatura non caduca\n"
3961 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
3962 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
3963 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
3964 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
3965
3966 msgid "Key is valid for? (0) "
3967 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
3968
3969 #, fuzzy, c-format
3970 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3971 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
3972
3973 msgid "invalid value\n"
3974 msgstr "valor non válido\n"
3975
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Key does not expire at all\n"
3978 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3979
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Signature does not expire at all\n"
3982 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3983
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "Key expires at %s\n"
3986 msgstr "%s caduca o %s\n"
3987
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "Signature expires at %s\n"
3990 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
3991
3992 msgid ""
3993 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3994 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3995 msgstr ""
3996 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
3997 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
3998
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Is this correct? (y/N) "
4001 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4002
4003 msgid ""
4004 "\n"
4005 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4006 "\n"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4010 #. but you should keep your existing translation.  In case
4011 #. the new string is not translated this old string will
4012 #. be used.
4013 #, fuzzy
4014 msgid ""
4015 "\n"
4016 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4017 "ID\n"
4018 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4019 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4020 "\n"
4021 msgstr ""
4022 "\n"
4023 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4024 "o\n"
4025 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4026 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"