gpg: Make keyserver-option http_proxy work.
[gnupg.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.
26 msgid "|pinentry-label|_OK"
27 msgstr ""
28
29 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|PIN:"
33 msgstr ""
34
35 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
36 #. for the quality bar.
37 msgid "Quality:"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
41 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
42 #. string to describe what this is about.  The length of the
43 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
44 #. translate this entry, a default english text (see source)
45 #. will be used.
46 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
47 msgstr ""
48
49 msgid ""
50 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
51 "session"
52 msgstr ""
53
54 #, fuzzy
55 msgid ""
56 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
57 "this session"
58 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
59
60 msgid "does not match - try again"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
64 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
65 #. two %d give the current and maximum number of tries.
66 #, c-format
67 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
68 msgstr ""
69
70 msgid "Repeat:"
71 msgstr ""
72
73 #, fuzzy
74 msgid "PIN too long"
75 msgstr "liña longa de máis\n"
76
77 #, fuzzy
78 msgid "Passphrase too long"
79 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
80
81 #, fuzzy
82 msgid "Invalid characters in PIN"
83 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
84
85 msgid "PIN too short"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Bad PIN"
90 msgstr "MPI erróneo"
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Bad Passphrase"
94 msgstr "contrasinal erróneo"
95
96 #, fuzzy
97 msgid "Passphrase"
98 msgstr "contrasinal erróneo"
99
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
102 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
103
104 #, fuzzy, c-format
105 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
106 msgid "can't create '%s': %s\n"
107 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
108
109 #, fuzzy, c-format
110 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
111 msgid "can't open '%s': %s\n"
112 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
113
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
116 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "detected card with S/N: %s\n"
120 msgstr ""
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
124 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "no suitable card key found: %s\n"
128 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
132 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "error writing key: %s\n"
136 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
137
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
141 "allow this?"
142 msgstr ""
143
144 msgid "Allow"
145 msgstr ""
146
147 msgid "Deny"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
152 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
153
154 #, fuzzy
155 msgid "Please re-enter this passphrase"
156 msgstr "cambia-lo contrasinal"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid ""
160 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
161 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
162 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
166 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
167
168 msgid "Please insert the card with serial number"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy
175 msgid "Admin PIN"
176 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
177
178 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
179 #. used to unblock a PIN.
180 msgid "PUK"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Reset Code"
184 msgstr ""
185
186 #, c-format
187 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
188 msgstr ""
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Repeat this Reset Code"
192 msgstr "Repita o contrasinal: "
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Repeat this PUK"
196 msgstr "Repita o contrasinal: "
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Repeat this PIN"
200 msgstr "Repita o contrasinal: "
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
204 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
205
206 #, fuzzy
207 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
208 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
212 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
213
214 #, c-format
215 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
216 msgstr ""
217
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "error creating temporary file: %s\n"
220 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
221
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
224 msgstr "escribindo a `%s'\n"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Enter new passphrase"
228 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Take this one anyway"
232 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
233
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
237 msgstr ""
238
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
242 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
243 msgstr ""
244
245 msgid "Yes, protection is not needed"
246 msgstr ""
247
248 #, fuzzy, c-format
249 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
250 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
251 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
252 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
253 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
254
255 #, c-format
256 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
257 msgid_plural ""
258 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
259 msgstr[0] ""
260 msgstr[1] ""
261
262 #, c-format
263 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
264 msgstr ""
265
266 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
267 msgstr ""
268
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
271 msgstr ""
272 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
273 "\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Please enter the new passphrase"
277 msgstr "cambia-lo contrasinal"
278
279 #, fuzzy
280 msgid ""
281 "@Options:\n"
282 " "
283 msgstr ""
284 "@\n"
285 "Opcións:\n"
286 " "
287
288 msgid "run in daemon mode (background)"
289 msgstr ""
290
291 msgid "run in server mode (foreground)"
292 msgstr ""
293
294 msgid "verbose"
295 msgstr "lareto"
296
297 msgid "be somewhat more quiet"
298 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
299
300 msgid "sh-style command output"
301 msgstr ""
302
303 msgid "csh-style command output"
304 msgstr ""
305
306 #, fuzzy
307 msgid "|FILE|read options from FILE"
308 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
309
310 msgid "do not detach from the console"
311 msgstr ""
312
313 msgid "do not grab keyboard and mouse"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 msgid "use a log file for the server"
318 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
319
320 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
321 msgstr ""
322
323 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
324 msgstr ""
325
326 #, fuzzy
327 msgid "do not use the SCdaemon"
328 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
329
330 msgid "ignore requests to change the TTY"
331 msgstr ""
332
333 msgid "ignore requests to change the X display"
334 msgstr ""
335
336 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
337 msgstr ""
338
339 msgid "do not use the PIN cache when signing"
340 msgstr ""
341
342 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
343 msgstr ""
344
345 #, fuzzy
346 msgid "allow presetting passphrase"
347 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
348
349 msgid "allow caller to override the pinentry"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 #| msgid "not supported"
354 msgid "enable ssh support"
355 msgstr "non está soportado"
356
357 #, fuzzy
358 #| msgid "not supported"
359 msgid "enable putty support"
360 msgstr "non está soportado"
361
362 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
363 #. reporting address.  This is so that we can change the
364 #. reporting address without breaking the translations.
365 #, fuzzy
366 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
367 msgstr ""
368 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
369 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
370
371 #, fuzzy
372 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
373 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
374
375 msgid ""
376 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
377 "Secret key management for @GNUPG@\n"
378 msgstr ""
379
380 #, c-format
381 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
382 msgstr ""
383
384 #, c-format
385 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
386 msgstr ""
387
388 #, fuzzy, c-format
389 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
390 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
391 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
392
393 #, fuzzy, c-format
394 #| msgid "option file `%s': %s\n"
395 msgid "option file '%s': %s\n"
396 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
397
398 #, fuzzy, c-format
399 #| msgid "reading options from `%s'\n"
400 msgid "reading options from '%s'\n"
401 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
402
403 #, fuzzy, c-format
404 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
405 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
406 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
407
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "can't create socket: %s\n"
410 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "socket name '%s' is too long\n"
414 msgstr "Revocación de certificado válida"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
418 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "error getting nonce for the socket\n"
422 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
426 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "listen() failed: %s\n"
430 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "listening on socket '%s'\n"
434 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
438 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
439 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "directory '%s' created\n"
443 msgstr "%s: directorio creado\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
447 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
451 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
455 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
459 msgstr ""
460
461 #, c-format
462 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
463 msgstr ""
464
465 #, c-format
466 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
467 msgstr ""
468
469 #, c-format
470 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
471 msgstr ""
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
475 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "%s %s stopped\n"
479 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
480
481 #, fuzzy
482 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
483 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
484
485 #, fuzzy
486 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
487 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
488
489 msgid ""
490 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
491 "Password cache maintenance\n"
492 msgstr ""
493
494 msgid ""
495 "@Commands:\n"
496 " "
497 msgstr ""
498 "@Comandos:\n"
499 " "
500
501 msgid ""
502 "@\n"
503 "Options:\n"
504 " "
505 msgstr ""
506 "@\n"
507 "Opcións:\n"
508 " "
509
510 #, fuzzy
511 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
512 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
513
514 msgid ""
515 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
516 "Secret key maintenance tool\n"
517 msgstr ""
518
519 #, fuzzy
520 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
521 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
525 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
526
527 msgid ""
528 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
529 "system."
530 msgstr ""
531
532 #, fuzzy
533 msgid ""
534 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
535 "needed to complete this operation."
536 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
537
538 #, fuzzy
539 msgid "Passphrase:"
540 msgstr "contrasinal erróneo"
541
542 #, fuzzy
543 msgid "cancelled\n"
544 msgstr "Cancelar"
545
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
548 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
549
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "error opening '%s': %s\n"
552 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
553
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
556 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
557
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
560 msgstr "erro de lectura: %s\n"
561
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
564 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
565
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
568 msgstr "erro de lectura: %s\n"
569
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
572 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
573
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
576 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
577
578 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
579 msgstr ""
580
581 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
582 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
583 #. Pinentry to insert a line break.  The double
584 #. percent sign is actually needed because it is also
585 #. a printf format string.  If you need to insert a
586 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
587 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
588 #. certificate.
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
592 "certificates?"
593 msgstr ""
594
595 #, fuzzy
596 msgid "Yes"
597 msgstr "si|sim"
598
599 msgid "No"
600 msgstr ""
601
602 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
603 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
604 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
605 #. needed because it is also a printf format string.  If you
606 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
607 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
608 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
609 #. as stored in the certificate.
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
613 "fingerprint:%%0A  %s"
614 msgstr ""
615
616 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
617 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
618 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
619 msgid "Correct"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Wrong"
623 msgstr ""
624
625 #, c-format
626 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
627 msgstr ""
628
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
632 "it now."
633 msgstr ""
634
635 #, fuzzy
636 msgid "Change passphrase"
637 msgstr "cambia-lo contrasinal"
638
639 msgid "I'll change it later"
640 msgstr ""
641
642 #, fuzzy
643 msgid "Delete key"
644 msgstr "habilitar unha chave"
645
646 msgid ""
647 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
648 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
649 msgstr ""
650
651 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
652 msgstr ""
653
654 #, c-format
655 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
656 msgstr ""
657
658 #, c-format
659 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
660 msgstr ""
661
662 msgid "secret key parts are not available\n"
663 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
664
665 #, fuzzy, c-format
666 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
667 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
668 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
669
670 #, fuzzy, c-format
671 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
672 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
673 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
674
675 #, fuzzy, c-format
676 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
677 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
678 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
679
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "error creating a pipe: %s\n"
682 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
683
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
686 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
687
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "error forking process: %s\n"
690 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
694 msgstr ""
695
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
698 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
699
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
702 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
703
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "error running '%s': terminated\n"
706 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
707
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
710 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
711
712 #, fuzzy, c-format
713 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
714 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
715 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
716
717 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
718 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
719
720 #, fuzzy
721 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
722 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
723
724 #, fuzzy
725 msgid "canceled by user\n"
726 msgstr "cancelado polo usuario\n"
727
728 #, fuzzy
729 msgid "problem with the agent\n"
730 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
734 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
738 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
742 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
743
744 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
745 msgid "yes"
746 msgstr "si|sim"
747
748 msgid "yY"
749 msgstr "sS"
750
751 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
752 msgid "no"
753 msgstr "non|nom"
754
755 msgid "nN"
756 msgstr "nN"
757
758 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
759 msgid "quit"
760 msgstr "abandonar"
761
762 msgid "qQ"
763 msgstr "aA"
764
765 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
766 msgid "okay|okay"
767 msgstr ""
768
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
770 msgid "cancel|cancel"
771 msgstr ""
772
773 msgid "oO"
774 msgstr ""
775
776 #, fuzzy
777 msgid "cC"
778 msgstr "v"
779
780 #, c-format
781 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
782 msgstr ""
783
784 #, c-format
785 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
786 msgstr ""
787
788 #, c-format
789 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
790 msgstr ""
791
792 #, c-format
793 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
794 msgstr ""
795
796 msgid "connection to agent established\n"
797 msgstr ""
798
799 #, fuzzy
800 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
801 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
805 msgstr ""
806
807 #, c-format
808 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
809 msgstr ""
810
811 msgid "connection to the dirmngr established\n"
812 msgstr ""
813
814 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
815 #. verbatim.  It will not be printed.
816 msgid "|audit-log-result|Good"
817 msgstr ""
818
819 msgid "|audit-log-result|Bad"
820 msgstr ""
821
822 msgid "|audit-log-result|Not supported"
823 msgstr ""
824
825 #, fuzzy
826 msgid "|audit-log-result|No certificate"
827 msgstr "Certificado correcto"
828
829 #, fuzzy
830 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
831 msgstr "Certificado correcto"
832
833 msgid "|audit-log-result|Error"
834 msgstr ""
835
836 #, fuzzy
837 msgid "|audit-log-result|Not used"
838 msgstr "Certificado correcto"
839
840 #, fuzzy
841 msgid "|audit-log-result|Okay"
842 msgstr "Certificado correcto"
843
844 #, fuzzy
845 msgid "|audit-log-result|Skipped"
846 msgstr "Certificado correcto"
847
848 #, fuzzy
849 msgid "|audit-log-result|Some"
850 msgstr "Certificado correcto"
851
852 #, fuzzy
853 msgid "Certificate chain available"
854 msgstr "Revocación de certificado válida"
855
856 #, fuzzy
857 msgid "root certificate missing"
858 msgstr ""
859 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
860 "\n"
861
862 msgid "Data encryption succeeded"
863 msgstr ""
864
865 #, fuzzy
866 msgid "Data available"
867 msgstr "Chave dispoñible en: "
868
869 #, fuzzy
870 msgid "Session key created"
871 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
872
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "algorithm: %s"
875 msgstr "armadura: %s\n"
876
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "unsupported algorithm: %s"
879 msgstr ""
880 "\n"
881 "Algoritmos soportados:\n"
882
883 #, fuzzy
884 msgid "seems to be not encrypted"
885 msgstr "non cifrado"
886
887 msgid "Number of recipients"
888 msgstr ""
889
890 #, c-format
891 msgid "Recipient %d"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Data signing succeeded"
895 msgstr ""
896
897 #, fuzzy, c-format
898 msgid "data hash algorithm: %s"
899 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
900
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Signer %d"
903 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
904
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "attr hash algorithm: %s"
907 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
908
909 msgid "Data decryption succeeded"
910 msgstr ""
911
912 #, fuzzy
913 msgid "Encryption algorithm supported"
914 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "Data verification succeeded"
918 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "Signature available"
922 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Parsing data succeeded"
926 msgstr "Sinatura correcta de \""
927
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "bad data hash algorithm: %s"
930 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
931
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Signature %d"
934 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
935
936 #, fuzzy
937 msgid "Certificate chain valid"
938 msgstr "Revocación de certificado válida"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "Root certificate trustworthy"
942 msgstr ""
943 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
944 "\n"
945
946 #, fuzzy
947 msgid "no CRL found for certificate"
948 msgstr "Certificado correcto"
949
950 #, fuzzy
951 msgid "the available CRL is too old"
952 msgstr "Chave dispoñible en: "
953
954 #, fuzzy
955 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
956 msgstr "Certificado correcto"
957
958 #, fuzzy
959 msgid "Included certificates"
960 msgstr "Certificado non válido"
961
962 msgid "No audit log entries."
963 msgstr ""
964
965 #, fuzzy
966 msgid "Unknown operation"
967 msgstr "versión descoñecida"
968
969 msgid "Gpg-Agent usable"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Dirmngr usable"
973 msgstr ""
974
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "No help available for '%s'."
977 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
978
979 #, fuzzy
980 msgid "ignoring garbage line"
981 msgstr "error nunha liña adicional\n"
982
983 #, fuzzy
984 msgid "[none]"
985 msgstr "descoñecido"
986
987 #, fuzzy
988 msgid "argument not expected"
989 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "read error"
993 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "keyword too long"
997 msgstr "liña longa de máis\n"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "missing argument"
1001 msgstr "argumento non válido"
1002
1003 #, fuzzy
1004 #| msgid "invalid armor"
1005 msgid "invalid argument"
1006 msgstr "armadura non válida"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "invalid command"
1010 msgstr "comandos conflictivos\n"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "invalid alias definition"
1014 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "out of core"
1018 msgstr "non procesado"
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "invalid option"
1022 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1030 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1038 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "out of core\n"
1050 msgstr "non procesado"
1051
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1054 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1058 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
1059
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1062 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1063
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1066 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1067
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1070 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1071
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1074 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1075
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1078 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1086 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1087
1088 msgid "(deadlock?) "
1089 msgstr ""
1090
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1093 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1094
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "waiting for lock %s...\n"
1097 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "armor: %s\n"
1101 msgstr "armadura: %s\n"
1102
1103 msgid "invalid armor header: "
1104 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1105
1106 msgid "armor header: "
1107 msgstr "cabeceira de armadura: "
1108
1109 msgid "invalid clearsig header\n"
1110 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1111
1112 #, fuzzy
1113 msgid "unknown armor header: "
1114 msgstr "cabeceira de armadura: "
1115
1116 msgid "nested clear text signatures\n"
1117 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1118
1119 #, fuzzy
1120 msgid "unexpected armor: "
1121 msgstr "armadura inesperada:"
1122
1123 msgid "invalid dash escaped line: "
1124 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1128 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1129
1130 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1131 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1132
1133 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1134 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1135
1136 msgid "malformed CRC\n"
1137 msgstr "CRC mal formado\n"
1138
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1141 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1142
1143 #, fuzzy
1144 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1145 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1146
1147 msgid "error in trailer line\n"
1148 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1149
1150 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1151 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1155 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1156
1157 msgid ""
1158 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1159 msgstr ""
1160 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1161 "erros\n"
1162
1163 msgid ""
1164 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1165 "an '='\n"
1166 msgstr ""
1167 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1168 "rematar en '='\n"
1169
1170 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1171 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1172
1173 #, fuzzy
1174 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1175 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1176
1177 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1178 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1179
1180 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1181 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1182
1183 msgid "not human readable"
1184 msgstr "non lexible por humanos"
1185
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1188 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1189
1190 msgid "Enter passphrase: "
1191 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1192
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1195 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1199 msgstr ""
1200
1201 #, fuzzy
1202 msgid "can't do this in batch mode\n"
1203 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1204
1205 #, fuzzy
1206 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1207 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1208
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1211 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1212
1213 msgid "Your selection? "
1214 msgstr "¿A súa selección? "
1215
1216 msgid "[not set]"
1217 msgstr ""
1218
1219 #, fuzzy
1220 msgid "male"
1221 msgstr "enable"
1222
1223 #, fuzzy
1224 msgid "female"
1225 msgstr "enable"
1226
1227 #, fuzzy
1228 msgid "unspecified"
1229 msgstr "Non se especificou un motivo"
1230
1231 #, fuzzy
1232 msgid "not forced"
1233 msgstr "non procesado"
1234
1235 msgid "forced"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Cardholder's surname: "
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Cardholder's given name: "
1251 msgstr ""
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #, fuzzy
1258 msgid "URL to retrieve public key: "
1259 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1263 msgstr ""
1264
1265 #, fuzzy, c-format
1266 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1267 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1268
1269 #, fuzzy, c-format
1270 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1271 msgid "error reading '%s': %s\n"
1272 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1273
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "error writing '%s': %s\n"
1276 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1277
1278 msgid "Login data (account name): "
1279 msgstr ""
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Private DO data: "
1286 msgstr ""
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Language preferences: "
1294 msgstr "preferencias actualizadas"
1295
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1298 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1299
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1302 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1303
1304 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1305 msgstr ""
1306
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Error: invalid response.\n"
1309 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1310
1311 #, fuzzy
1312 msgid "CA fingerprint: "
1313 msgstr "Pegada dactilar:"
1314
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1317 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1318
1319 #, fuzzy, c-format
1320 msgid "key operation not possible: %s\n"
1321 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1322
1323 #, fuzzy
1324 msgid "not an OpenPGP card"
1325 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1326
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "error getting current key info: %s\n"
1329 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1330
1331 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid ""
1335 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1336 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1337 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1342 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1343
1344 #, fuzzy, c-format
1345 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1346 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1347
1348 #, fuzzy, c-format
1349 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1350 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "rounded up to %u bits\n"
1354 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #, c-format
1361 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1362 msgstr ""
1363
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1366 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1367
1368 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1369 msgstr ""
1370
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1373 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1374
1375 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1376 msgstr ""
1377
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1381 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1382 "You should change them using the command --change-pin\n"
1383 msgstr ""
1384
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1387 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1388
1389 #, fuzzy
1390 msgid "   (1) Signature key\n"
1391 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1392
1393 #, fuzzy
1394 msgid "   (2) Encryption key\n"
1395 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1396
1397 msgid "   (3) Authentication key\n"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "Invalid selection.\n"
1401 msgstr "Selección non válida.\n"
1402
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Please select where to store the key:\n"
1405 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1406
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1409 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1410
1411 #, fuzzy
1412 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1413 msgid "This command is not supported by this card\n"
1414 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1415
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1418 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1419
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Continue? (y/N) "
1422 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1423
1424 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "quit this menu"
1428 msgstr "saír deste menú"
1429
1430 #, fuzzy
1431 msgid "show admin commands"
1432 msgstr "comandos conflictivos\n"
1433
1434 msgid "show this help"
1435 msgstr "amosar esta axuda"
1436
1437 #, fuzzy
1438 msgid "list all available data"
1439 msgstr "Chave dispoñible en: "
1440
1441 msgid "change card holder's name"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "change URL to retrieve key"
1445 msgstr ""
1446
1447 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, fuzzy
1451 msgid "change the login name"
1452 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1453
1454 #, fuzzy
1455 msgid "change the language preferences"
1456 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1457
1458 msgid "change card holder's sex"
1459 msgstr ""
1460
1461 #, fuzzy
1462 msgid "change a CA fingerprint"
1463 msgstr "amosar fingerprint"
1464
1465 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1466 msgstr ""
1467
1468 #, fuzzy
1469 msgid "generate new keys"
1470 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1471
1472 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "verify the PIN and list all data"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "destroy all keys and data"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "gpg/card> "
1485 msgstr ""
1486
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Admin-only command\n"
1489 msgstr "comandos conflictivos\n"
1490
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Admin commands are allowed\n"
1493 msgstr "comandos conflictivos\n"
1494
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1497 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1498
1499 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1500 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1501
1502 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1503 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1504
1505 #, fuzzy, c-format
1506 #| msgid "can't open `%s'\n"
1507 msgid "can't open '%s'\n"
1508 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1509
1510 #, fuzzy, c-format
1511 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1512 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1513
1514 #, c-format
1515 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1516 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1517
1518 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1519 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1520
1521 #, fuzzy
1522 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1523 msgstr ""
1524 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1525
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1528 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1529
1530 #, fuzzy
1531 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1532 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1533
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1536 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1537
1538 msgid "key"
1539 msgstr "chave"
1540
1541 #, fuzzy
1542 #| msgid "Pubkey: "
1543 msgid "subkey"
1544 msgstr "Pública: "
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1548 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1549
1550 msgid "ownertrust information cleared\n"
1551 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1552
1553 #, c-format
1554 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1555 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1556
1557 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1558 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1562 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1563
1564 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1565 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1566
1567 #, fuzzy, c-format
1568 msgid "using cipher %s\n"
1569 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1570
1571 #, fuzzy, c-format
1572 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1573 msgid "'%s' already compressed\n"
1574 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1575
1576 #, fuzzy, c-format
1577 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1578 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1579 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1580
1581 #, fuzzy, c-format
1582 #| msgid "reading from `%s'\n"
1583 msgid "reading from '%s'\n"
1584 msgstr "lendo de `%s'\n"
1585
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid ""
1588 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1589 msgstr ""
1590 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1591
1592 #, fuzzy, c-format
1593 msgid ""
1594 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1595 "preferences\n"
1596 msgstr ""
1597 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1598 "destinatario\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1602 msgstr ""
1603 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1607 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1611 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "%s encrypted data\n"
1615 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1616
1617 #, c-format
1618 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1619 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1620
1621 msgid ""
1622 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1623 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1624
1625 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1626 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1627
1628 msgid "no remote program execution supported\n"
1629 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1630
1631 msgid ""
1632 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1633 msgstr ""
1634 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1635 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1636
1637 #, fuzzy
1638 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1639 msgstr ""
1640 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1641 "externos\n"
1642
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1645 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1646
1647 #, fuzzy, c-format
1648 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1649 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1653 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1654
1655 msgid "unnatural exit of external program\n"
1656 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1657
1658 msgid "unable to execute external program\n"
1659 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1663 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1667 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1668 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1672 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1673 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1674
1675 #, fuzzy
1676 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1677 msgstr ""
1678 "\n"
1679 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1680
1681 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1682 msgstr ""
1683
1684 #, fuzzy
1685 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1686 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1687
1688 #, fuzzy
1689 msgid "remove unusable parts from key during export"
1690 msgstr "chave secreta non utilizable"
1691
1692 msgid "remove as much as possible from key during export"
1693 msgstr ""
1694
1695 msgid "export keys in an S-expression based format"
1696 msgstr ""
1697
1698 #, fuzzy
1699 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1700 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1701
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1704 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1705
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1708 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1709
1710 #, fuzzy
1711 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1712 msgid " - skipped"
1713 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1714
1715 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1716 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1717
1718 #, fuzzy
1719 msgid "[User ID not found]"
1720 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1721
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1724 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1725
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1728 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1729
1730 #, fuzzy
1731 msgid "No fingerprint"
1732 msgstr "Pegada dactilar:"
1733
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1736 msgstr ""
1737 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1738
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1741 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1742
1743 #, fuzzy
1744 msgid "make a signature"
1745 msgstr "facer unha sinatura separada"
1746
1747 #, fuzzy
1748 msgid "make a clear text signature"
1749 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1750
1751 msgid "make a detached signature"
1752 msgstr "facer unha sinatura separada"
1753
1754 msgid "encrypt data"
1755 msgstr "cifrar datos"
1756
1757 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1758 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1759
1760 msgid "decrypt data (default)"
1761 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1762
1763 msgid "verify a signature"
1764 msgstr "verificar unha sinatura"
1765
1766 msgid "list keys"
1767 msgstr "ve-la lista de chaves"
1768
1769 msgid "list keys and signatures"
1770 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1771
1772 #, fuzzy
1773 msgid "list and check key signatures"
1774 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1775
1776 msgid "list keys and fingerprints"
1777 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1778
1779 msgid "list secret keys"
1780 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1781
1782 msgid "generate a new key pair"
1783 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1784
1785 #, fuzzy
1786 #| msgid "generate a new key pair"
1787 msgid "quickly generate a new key pair"
1788 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1789
1790 msgid "full featured key pair generation"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "generate a revocation certificate"
1794 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1795
1796 msgid "remove keys from the public keyring"
1797 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1798
1799 msgid "remove keys from the secret keyring"
1800 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1801
1802 #, fuzzy
1803 #| msgid "sign a key"
1804 msgid "quickly sign a key"
1805 msgstr "asinar unha chave"
1806
1807 #, fuzzy
1808 #| msgid "sign a key locally"
1809 msgid "quickly sign a key locally"
1810 msgstr "asinar unha chave localmente"
1811
1812 msgid "sign a key"
1813 msgstr "asinar unha chave"
1814
1815 msgid "sign a key locally"
1816 msgstr "asinar unha chave localmente"
1817
1818 msgid "sign or edit a key"
1819 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1820
1821 #, fuzzy
1822 msgid "change a passphrase"
1823 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1824
1825 msgid "export keys"
1826 msgstr "exportar chaves"
1827
1828 msgid "export keys to a key server"
1829 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1830
1831 msgid "import keys from a key server"
1832 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1833
1834 msgid "search for keys on a key server"
1835 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1836
1837 msgid "update all keys from a keyserver"
1838 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1839
1840 msgid "import/merge keys"
1841 msgstr "importar/mesturar chaves"
1842
1843 msgid "print the card status"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "change data on a card"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "change a card's PIN"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "update the trust database"
1853 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1854
1855 #, fuzzy
1856 msgid "print message digests"
1857 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1858
1859 msgid "run in server mode"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "create ascii armored output"
1863 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1864
1865 #, fuzzy
1866 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1867 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1868
1869 #, fuzzy
1870 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1871 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1872
1873 #, fuzzy
1874 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1875 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
1876
1877 msgid "use canonical text mode"
1878 msgstr "usar modo de texto canónico"
1879
1880 #, fuzzy
1881 msgid "|FILE|write output to FILE"
1882 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
1883
1884 msgid "do not make any changes"
1885 msgstr "non facer ningún cambio"
1886
1887 msgid "prompt before overwriting"
1888 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
1889
1890 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid ""
1894 "@\n"
1895 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1896 msgstr ""
1897 "@\n"
1898 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
1899
1900 msgid ""
1901 "@\n"
1902 "Examples:\n"
1903 "\n"
1904 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1905 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1906 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1907 " --list-keys [names]        show keys\n"
1908 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1909 msgstr ""
1910 "@\n"
1911 "Exemplos:\n"
1912 "\n"
1913 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
1914 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
1915 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
1916 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
1917 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
1918
1919 #, fuzzy
1920 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1921 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1922 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1923
1924 #, fuzzy
1925 #| msgid ""
1926 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1927 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1928 #| "default operation depends on the input data\n"
1929 msgid ""
1930 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1931 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1932 "Default operation depends on the input data\n"
1933 msgstr ""
1934 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
1935 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
1936 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
1937
1938 msgid ""
1939 "\n"
1940 "Supported algorithms:\n"
1941 msgstr ""
1942 "\n"
1943 "Algoritmos soportados:\n"
1944
1945 msgid "Pubkey: "
1946 msgstr "Pública: "
1947
1948 msgid "Cipher: "
1949 msgstr "Cifra: "
1950
1951 msgid "Hash: "
1952 msgstr "Hash: "
1953
1954 msgid "Compression: "
1955 msgstr "Compresión: "
1956
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1959 msgstr "uso: gpg [opcións] "
1960
1961 msgid "conflicting commands\n"
1962 msgstr "comandos conflictivos\n"
1963
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1966 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
1967
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1970 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1971
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1974 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1975
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1978 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1982 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1983
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1986 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1987
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1990 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1991
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1994 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1995
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid ""
1998 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1999 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2000
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2003 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2004
2005 #, fuzzy, c-format
2006 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2007 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2008
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid ""
2011 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2012 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2013
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2016 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2017
2018 #, fuzzy, c-format
2019 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2020 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2021
2022 msgid "display photo IDs during key listings"
2023 msgstr ""
2024
2025 #, fuzzy
2026 msgid "show key usage information during key listings"
2027 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2028
2029 msgid "show policy URLs during signature listings"
2030 msgstr ""
2031
2032 #, fuzzy
2033 msgid "show all notations during signature listings"
2034 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2035
2036 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2040 msgstr ""
2041
2042 #, fuzzy
2043 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2044 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2045
2046 msgid "show user ID validity during key listings"
2047 msgstr ""
2048
2049 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2053 msgstr ""
2054
2055 #, fuzzy
2056 msgid "show the keyring name in key listings"
2057 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2058
2059 #, fuzzy
2060 msgid "show expiration dates during signature listings"
2061 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2062
2063 #, fuzzy, c-format
2064 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2065 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2066 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2070 msgstr ""
2071
2072 #, fuzzy, c-format
2073 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2074 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2075 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2076
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2079 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2080
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2083 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2084
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2087 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2088
2089 #, fuzzy
2090 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2091 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2092
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2095 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2096
2097 #, fuzzy
2098 msgid "invalid keyserver options\n"
2099 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2100
2101 #, c-format
2102 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2103 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2104
2105 msgid "invalid import options\n"
2106 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2110 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2111
2112 msgid "invalid export options\n"
2113 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2114
2115 #, fuzzy, c-format
2116 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2117 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2118
2119 #, fuzzy
2120 msgid "invalid list options\n"
2121 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2122
2123 msgid "display photo IDs during signature verification"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "show policy URLs during signature verification"
2127 msgstr ""
2128
2129 #, fuzzy
2130 msgid "show all notations during signature verification"
2131 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2132
2133 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2137 msgstr ""
2138
2139 #, fuzzy
2140 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2141 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2142
2143 #, fuzzy
2144 msgid "show user ID validity during signature verification"
2145 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2146
2147 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2148 msgstr ""
2149
2150 #, fuzzy
2151 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2152 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2153
2154 msgid "validate signatures with PKA data"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2158 msgstr ""
2159
2160 #, fuzzy, c-format
2161 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2162 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2163
2164 #, fuzzy
2165 msgid "invalid verify options\n"
2166 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2170 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2171
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2174 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2175
2176 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2180 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2184 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2188 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2192 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2193
2194 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2195 msgstr ""
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2199 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2200
2201 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2202 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2203
2204 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2205 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2209 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2210
2211 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2212 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2213
2214 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2215 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2216
2217 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2218 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2219
2220 #, fuzzy
2221 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2222 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2223
2224 #, fuzzy
2225 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2226 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2227
2228 #, fuzzy
2229 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2230 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2231
2232 #, fuzzy
2233 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2234 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2235 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2236
2237 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2238 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2239
2240 msgid "invalid default preferences\n"
2241 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2242
2243 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2244 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2245
2246 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2247 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2248
2249 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2250 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2254 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2255
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2258 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2262 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2263
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2266 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2270 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2271
2272 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2273 msgstr ""
2274 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2275
2276 msgid "--store [filename]"
2277 msgstr "--store [ficheiro]"
2278
2279 msgid "--symmetric [filename]"
2280 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2281
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2284 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2285
2286 msgid "--encrypt [filename]"
2287 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2288
2289 #, fuzzy
2290 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2291 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2292
2293 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2294 msgstr ""
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2298 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2299
2300 msgid "--sign [filename]"
2301 msgstr "--sign [ficheiro]"
2302
2303 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2304 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2305
2306 #, fuzzy
2307 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2308 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2309
2310 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2315 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2316
2317 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2318 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2319
2320 msgid "--clearsign [filename]"
2321 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2322
2323 msgid "--decrypt [filename]"
2324 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2325
2326 msgid "--sign-key user-id"
2327 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2328
2329 msgid "--lsign-key user-id"
2330 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2331
2332 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2333 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2334
2335 #, fuzzy
2336 msgid "--passwd <user-id>"
2337 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2341 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2345 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "key export failed: %s\n"
2349 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2353 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2357 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2361 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2365 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2366
2367 #, fuzzy, c-format
2368 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2369 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2370 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2371
2372 msgid "[filename]"
2373 msgstr "[ficheiro]"
2374
2375 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2376 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2377
2378 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2379 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2380
2381 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2382 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2383
2384 #, fuzzy
2385 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2386 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2387
2388 #, fuzzy
2389 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2390 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2391
2392 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2393 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2394
2395 msgid "|FD|write status info to this FD"
2396 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2397
2398 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2399 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2400
2401 #, fuzzy
2402 msgid ""
2403 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2404 "Check signatures against known trusted keys\n"
2405 msgstr ""
2406 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2407 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2408
2409 msgid "No help available"
2410 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2411
2412 #, fuzzy, c-format
2413 #| msgid "No help available for `%s'"
2414 msgid "No help available for '%s'"
2415 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2416
2417 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2421 msgstr ""
2422
2423 #, fuzzy
2424 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2425 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2426
2427 #, fuzzy
2428 msgid "do not update the trustdb after import"
2429 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2430
2431 msgid "only accept updates to existing keys"
2432 msgstr ""
2433
2434 #, fuzzy
2435 msgid "remove unusable parts from key after import"
2436 msgstr "chave secreta non utilizable"
2437
2438 msgid "remove as much as possible from key after import"
2439 msgstr ""
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "skipping block of type %d\n"
2443 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2444
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "%lu keys processed so far\n"
2447 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "Total number processed: %lu\n"
2451 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2452
2453 #, fuzzy, c-format
2454 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2455 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2456 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2460 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2464 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "              imported: %lu"
2468 msgstr "           importadas: %lu"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "             unchanged: %lu\n"
2472 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2476 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2480 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "        new signatures: %lu\n"
2484 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2488 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2492 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2496 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2500 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "          not imported: %lu\n"
2504 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2508 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2509
2510 #, fuzzy, c-format
2511 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2512 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2517 "algorithms on these user IDs:\n"
2518 msgstr ""
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #, fuzzy, c-format
2525 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2526 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2536 msgstr ""
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2540 msgstr ""
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "key %s: no user ID\n"
2544 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2545
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "key %s: %s\n"
2548 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2549
2550 msgid "rejected by import screener"
2551 msgstr ""
2552
2553 #, fuzzy, c-format
2554 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2555 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2556
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2559 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2560
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2563 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2564
2565 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2566 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2567
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2570 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2571
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2574 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2578 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2579
2580 #, fuzzy, c-format
2581 #| msgid "writing to `%s'\n"
2582 msgid "writing to '%s'\n"
2583 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2587 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2588 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2589
2590 #, fuzzy, c-format
2591 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2592 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2593
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2596 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2597
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2600 msgstr ""
2601 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2602 "%s\n"
2603
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2606 msgstr ""
2607 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2608 "%s\n"
2609
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2612 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2613
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2616 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2617
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2620 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2621
2622 #, fuzzy, c-format
2623 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2624 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2625
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2628 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2629
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2632 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2633
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2636 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2640 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2641
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2644 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2645
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2648 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2649
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2652 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2653
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "key %s: secret key imported\n"
2656 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2657
2658 #, fuzzy, c-format
2659 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2660 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2661 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2662
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2665 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2666
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "secret key %s: %s\n"
2669 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2670
2671 #, fuzzy
2672 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2673 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2674
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2677 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2678
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2681 msgstr ""
2682 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2683 "certificado de revocación\n"
2684
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2687 msgstr ""
2688 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2689 "%s - rechazado\n"
2690
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2693 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2694
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2697 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2698
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2701 msgstr ""
2702 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2703 "\"\n"
2704
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2707 msgstr ""
2708 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2709
2710 #, fuzzy, c-format
2711 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2712 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2713
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2716 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2717
2718 #, fuzzy, c-format
2719 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2720 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2721
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2724 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2725
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2728 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2729
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2732 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2733
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2736 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2737
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2740 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2744 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2745
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2748 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2749
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2752 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2753
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2756 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2757
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2760 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2764 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2768 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2772 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2776 msgstr ""
2777 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2778 "%08lX\n"
2779
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2782 msgstr ""
2783 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2784 "ausente.\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2788 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2789
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2792 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2796 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2800 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2801 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "keybox '%s' created\n"
2805 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2809 msgid "keyring '%s' created\n"
2810 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2811
2812 #, fuzzy, c-format
2813 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2814 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2818 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
2819
2820 msgid "[revocation]"
2821 msgstr "[revocación]"
2822
2823 msgid "[self-signature]"
2824 msgstr "[auto-sinatura]"
2825
2826 msgid "1 bad signature\n"
2827 msgstr "1 sinatura errónea\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "%d bad signatures\n"
2831 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
2832
2833 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2834 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2838 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2839
2840 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2841 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2845 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2846
2847 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2848 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2852 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2853
2854 #, fuzzy
2855 msgid ""
2856 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2857 "keys\n"
2858 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2859 "etc.)\n"
2860 msgstr ""
2861 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
2862 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
2863 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
2864
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2867 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "  %d = I trust fully\n"
2871 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2872
2873 msgid ""
2874 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2875 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2876 "trust signatures on your behalf.\n"
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2884 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
2885
2886 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2887 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2888
2889 msgid "  Unable to sign.\n"
2890 msgstr " Non se puido asinar.\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2894 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2898 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2902 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2903
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Sign it? (y/N) "
2906 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2907
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "The self-signature on \"%s\"\n"
2911 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2912 msgstr ""
2913 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
2914 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2915
2916 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2917 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2918
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Your current signature on \"%s\"\n"
2922 "has expired.\n"
2923 msgstr ""
2924 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2925 "caducou.\n"
2926
2927 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2928 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
2929
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Your current signature on \"%s\"\n"
2933 "is a local signature.\n"
2934 msgstr ""
2935 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2936 "é unha sinatura local.\n"
2937
2938 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2939 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2940
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2943 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
2944
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2947 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
2948
2949 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2950 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
2951
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2954 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
2955
2956 msgid "This key has expired!"
2957 msgstr "¡Esta chave caducou!"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2961 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
2962
2963 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2964 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
2965
2966 msgid ""
2967 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2968 "belongs\n"
2969 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2970 msgstr ""
2971 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
2972 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2976 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2980 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2984 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2988 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
2989
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2992 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
2993
2994 #, fuzzy, c-format
2995 msgid ""
2996 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2997 "key \"%s\" (%s)\n"
2998 msgstr ""
2999 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3000 "coa súa chave: \""
3001
3002 #, fuzzy
3003 msgid "This will be a self-signature.\n"
3004 msgstr ""
3005 "\n"
3006 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3007
3008 #, fuzzy
3009 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3010 msgstr ""
3011 "\n"
3012 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3013
3014 #, fuzzy
3015 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3016 msgstr ""
3017 "\n"
3018 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3019
3020 #, fuzzy
3021 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3022 msgstr ""
3023 "\n"
3024 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3025
3026 #, fuzzy
3027 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3028 msgstr ""
3029 "\n"
3030 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3031
3032 #, fuzzy
3033 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3034 msgstr ""
3035 "\n"
3036 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3037
3038 #, fuzzy
3039 msgid "I have checked this key casually.\n"
3040 msgstr ""
3041 "\n"
3042 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3043
3044 #, fuzzy
3045 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3046 msgstr ""
3047 "\n"
3048 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3049
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Really sign? (y/N) "
3052 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "signing failed: %s\n"
3056 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3057
3058 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3059 msgstr ""
3060
3061 #, fuzzy, c-format
3062 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3063 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3064 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3065
3066 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3067 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
3068
3069 msgid "save and quit"
3070 msgstr "gardar e saír"
3071
3072 #, fuzzy
3073 msgid "show key fingerprint"
3074 msgstr "amosar fingerprint"
3075
3076 msgid "list key and user IDs"
3077 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3078
3079 msgid "select user ID N"
3080 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3081
3082 #, fuzzy
3083 msgid "select subkey N"
3084 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3085
3086 #, fuzzy
3087 msgid "check signatures"
3088 msgstr "revocar sinaturas"
3089
3090 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3091 msgstr ""
3092
3093 #, fuzzy
3094 msgid "sign selected user IDs locally"
3095 msgstr "asina-la chave localmente"
3096
3097 #, fuzzy
3098 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3099 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3100
3101 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "add a user ID"
3105 msgstr "engadir un ID de usuario"
3106
3107 msgid "add a photo ID"
3108 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3109
3110 #, fuzzy
3111 msgid "delete selected user IDs"
3112 msgstr "borrar un ID de usuario"
3113
3114 #, fuzzy
3115 msgid "add a subkey"
3116 msgstr "addkey"
3117
3118 msgid "add a key to a smartcard"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "move a key to a smartcard"
3122 msgstr ""
3123
3124 msgid "move a backup key to a smartcard"
3125 msgstr ""
3126
3127 #, fuzzy
3128 msgid "delete selected subkeys"
3129 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3130
3131 msgid "add a revocation key"
3132 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3133
3134 #, fuzzy
3135 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3136 msgstr ""
3137 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3138 "seleccionados? "
3139
3140 #, fuzzy
3141 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3142 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3143
3144 #, fuzzy
3145 msgid "flag the selected user ID as primary"
3146 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3147
3148 #, fuzzy
3149 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3150 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
3151
3152 msgid "list preferences (expert)"
3153 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3154
3155 msgid "list preferences (verbose)"
3156 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3157
3158 #, fuzzy
3159 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3160 msgstr ""
3161 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3162 "seleccionados? "
3163
3164 #, fuzzy
3165 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3166 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3167
3168 #, fuzzy
3169 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3170 msgstr ""
3171 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3172 "seleccionados? "
3173
3174 msgid "change the passphrase"
3175 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3176
3177 msgid "change the ownertrust"
3178 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3179
3180 #, fuzzy
3181 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3182 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3183
3184 #, fuzzy
3185 msgid "revoke selected user IDs"
3186 msgstr "revocar un ID de usuario"
3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid "revoke key or selected subkeys"
3190 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3191
3192 #, fuzzy
3193 msgid "enable key"
3194 msgstr "habilitar unha chave"
3195
3196 #, fuzzy
3197 msgid "disable key"
3198 msgstr "deshabilitar unha chave"
3199
3200 #, fuzzy
3201 msgid "show selected photo IDs"
3202 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3203
3204 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "Secret key is available.\n"
3211 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3212
3213 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3214 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3215
3216 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3217 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
3218
3219 msgid ""
3220 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3221 "(lsign),\n"
3222 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3223 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "Key is revoked."
3227 msgstr "A chave está revocada."
3228
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3231 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3232
3233 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3234 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3235
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3238 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3242 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3243
3244 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3245 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3246
3247 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3248 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3249
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3252 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3256 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3257
3258 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3259 #. moving the key and not about removing it.
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3262 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3263
3264 #, fuzzy
3265 msgid "You must select exactly one key.\n"
3266 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3267
3268 msgid "Command expects a filename argument\n"
3269 msgstr ""
3270
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3273 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3274
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3277 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3278
3279 msgid "You must select at least one key.\n"
3280 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3281
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3284 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3285
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3288 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3289
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3292 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3293
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3296 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3297
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3300 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3304 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3305
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3308 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3309
3310 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3311 msgstr ""
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Set preference list to:\n"
3315 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3316
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3319 msgstr ""
3320 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3321 "seleccionados? "
3322
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3325 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3326
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Save changes? (y/N) "
3329 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3330
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3333 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "update failed: %s\n"
3337 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3338
3339 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3340 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3341
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3344 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3345
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3348 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3349
3350 #, fuzzy
3351 #| msgid "No such user ID.\n"
3352 msgid "No matching user IDs."
3353 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3354
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Nothing to sign.\n"
3357 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3358
3359 msgid "Digest: "
3360 msgstr "Resumo: "
3361
3362 msgid "Features: "
3363 msgstr "Características: "
3364
3365 msgid "Keyserver no-modify"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "Preferred keyserver: "
3369 msgstr ""
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Notations: "
3373 msgstr "Notación: "
3374
3375 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3376 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3377
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3380 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3381
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3384 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3385
3386 #, fuzzy
3387 msgid "(sensitive)"
3388 msgstr " (sensible)"
3389
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "created: %s"
3392 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3393
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "revoked: %s"
3396 msgstr "[revocada] "
3397
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "expired: %s"
3400 msgstr " [caduca: %s]"
3401
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "expires: %s"
3404 msgstr " [caduca: %s]"
3405
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "usage: %s"
3408 msgstr " confianza: %c/%c"
3409
3410 msgid "card-no: "
3411 msgstr ""
3412
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "trust: %s"
3415 msgstr " confianza: %c/%c"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "validity: %s"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "This key has been disabled"
3422 msgstr "Esta chave está desactivada"
3423
3424 msgid ""
3425 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3426 "unless you restart the program.\n"
3427 msgstr ""
3428 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3429 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3430
3431 #, fuzzy
3432 msgid "revoked"
3433 msgstr "[revocada] "
3434
3435 #, fuzzy
3436 msgid "expired"
3437 msgstr "expire"
3438
3439 msgid ""
3440 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3441 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3442 msgstr ""
3443 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3444 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3445
3446 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 #, fuzzy
3450 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3451 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3452 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3453
3454 msgid ""
3455 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3456 "versions\n"
3457 "         of PGP to reject this key.\n"
3458 msgstr ""
3459 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3460 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3461
3462 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3463 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3464
3465 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3466 msgstr ""
3467 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3468 "PGP2.\n"
3469
3470 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3471 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3472
3473 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3474 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3475
3476 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3477 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3478
3479 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3480 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "Deleted %d signature.\n"
3484 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3488 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3489
3490 msgid "Nothing deleted.\n"
3491 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3492
3493 #, fuzzy
3494 msgid "invalid"
3495 msgstr "armadura non válida"
3496
3497 #, fuzzy, c-format
3498 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3499 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3500
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3503 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3504
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3507 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3508
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3511 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3512
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3515 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3516
3517 msgid ""
3518 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3519 "cause\n"
3520 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3521 msgstr ""
3522 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3523 "designado\n"
3524 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3525
3526 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3527 msgstr ""
3528 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3529
3530 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3531 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3532
3533 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3534 msgstr ""
3535 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3536
3537 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3538 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3539
3540 #, fuzzy
3541 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3542 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3543
3544 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3545 msgstr ""
3546 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3547 "se pode desfacer!\n"
3548
3549 #, fuzzy
3550 msgid ""
3551 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3552 msgstr ""
3553 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3554
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3557 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
3558
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3561 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3562
3563 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3564 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3565
3566 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3567 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3568
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3571 msgstr ""
3572 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3573 "se pode desfacer!\n"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3580 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3581
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3584 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3585
3586 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3587 msgstr ""
3588
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3591 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3592
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3595 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3596
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Enter the notation: "
3599 msgstr "Notación de sinaturas: "
3600
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Proceed? (y/N) "
3603 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "No user ID with index %d\n"
3607 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3608
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "No user ID with hash %s\n"
3611 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3612
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "No subkey with index %d\n"
3615 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3616
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3619 msgstr "ID de usuario: \""
3620
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3623 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3624
3625 msgid " (non-exportable)"
3626 msgstr " (non exportable)"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "This signature expired on %s.\n"
3630 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3631
3632 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3633 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3634
3635 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3636 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3637
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Not signed by you.\n"
3640 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3641
3642 #, fuzzy, c-format
3643 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3644 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3645
3646 #, fuzzy
3647 msgid " (non-revocable)"
3648 msgstr " (non exportable)"
3649
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3652 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3653
3654 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3655 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3656
3657 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3658 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3659
3660 msgid "no secret key\n"
3661 msgstr "non hai chave secreta\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3665 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3669 msgstr ""
3670 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3671
3672 #, fuzzy, c-format
3673 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3674 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3675
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3678 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3679
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3682 msgstr ""
3683 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3684
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3687 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3688
3689 #, fuzzy
3690 msgid "too many cipher preferences\n"
3691 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3692
3693 #, fuzzy
3694 msgid "too many digest preferences\n"
3695 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3696
3697 #, fuzzy
3698 msgid "too many compression preferences\n"
3699 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3700
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3703 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3704
3705 msgid "writing direct signature\n"
3706 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3707
3708 msgid "writing self signature\n"
3709 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3710
3711 msgid "writing key binding signature\n"
3712 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3716 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3720 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3721
3722 msgid ""
3723 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3724 msgstr ""
3725
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Sign"
3728 msgstr "sign"
3729
3730 msgid "Certify"
3731 msgstr ""
3732
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Encrypt"
3735 msgstr "cifrar datos"
3736
3737 msgid "Authenticate"
3738 msgstr ""
3739
3740 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3741 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3742 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3743 #. functions:
3744 #.
3745 #. s = Toggle signing capability
3746 #. e = Toggle encryption capability
3747 #. a = Toggle authentication capability
3748 #. q = Finish
3749 #.
3750 msgid "SsEeAaQq"
3751 msgstr ""
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "Possible actions for a %s key: "
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "Current allowed actions: "
3758 msgstr ""
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3762 msgstr ""
3763
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3766 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3770 msgstr ""
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "   (%c) Finished\n"
3774 msgstr ""
3775
3776 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3777 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3778
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3781 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3782
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3785 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3789 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3793 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
3794
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3797 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3801 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3802
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3805 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3806
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3809 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3810
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3813 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3814
3815 #, fuzzy, c-format
3816 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3817 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3818 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3819
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3822 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3823
3824 #, fuzzy, c-format
3825 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3826 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3827 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3828
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "  (%d) Existing key\n"
3831 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3832
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Enter the keygrip: "
3835 msgstr "Notación de sinaturas: "
3836
3837 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3838 msgstr ""
3839
3840 #, fuzzy
3841 msgid "No key with this keygrip\n"
3842 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3843
3844 #, c-format
3845 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3846 msgstr ""
3847
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3850 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3851
3852 #, fuzzy, c-format
3853 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3854 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3858 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
3859
3860 #, fuzzy, c-format
3861 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3862 msgid "rounded to %u bits\n"
3863 msgstr "redondeado a %u bits\n"
3864
3865 #, fuzzy
3866 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3867 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3868 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3869
3870 msgid ""
3871 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3872 "         0 = key does not expire\n"
3873 "      <n>  = key expires in n days\n"
3874 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3875 "      <n>m = key expires in n months\n"
3876 "      <n>y = key expires in n years\n"
3877 msgstr ""
3878 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
3879 "         0 = a chave non caduca\n"
3880 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
3881 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
3882 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
3883 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
3884
3885 msgid ""
3886 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3887 "         0 = signature does not expire\n"
3888 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3889 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3890 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3891 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3892 msgstr ""
3893 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
3894 "         0 = a sinatura non caduca\n"
3895 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
3896 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
3897 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
3898 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
3899
3900 msgid "Key is valid for? (0) "
3901 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
3902
3903 #, fuzzy, c-format
3904 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3905 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
3906
3907 msgid "invalid value\n"
3908 msgstr "valor non válido\n"
3909
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Key does not expire at all\n"
3912 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3913
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Signature does not expire at all\n"
3916 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3917
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "Key expires at %s\n"
3920 msgstr "%s caduca o %s\n"
3921
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid "Signature expires at %s\n"
3924 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
3925
3926 msgid ""
3927 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3928 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3929 msgstr ""
3930 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
3931 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
3932
3933 #, fuzzy
3934 msgid "Is this correct? (y/N) "
3935 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
3936
3937 msgid ""
3938 "\n"
3939 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3940 "\n"
3941 msgstr ""
3942
3943 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3944 #. but you should keep your existing translation.  In case
3945 #. the new string is not translated this old string will
3946 #. be used.
3947 #, fuzzy
3948 msgid ""
3949 "\n"
3950 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3951 "ID\n"
3952 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3953 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3954 "\n"
3955 msgstr ""
3956 "\n"
3957 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
3958 "o\n"
3959 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
3960 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3961 "\n"
3962
3963 msgid "Real name: "
3964 msgstr "Nome: "
3965
3966 msgid "Invalid character in name\n"
3967 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
3968
3969 msgid "Name may not start with a digit\n"
3970 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
3971
3972 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3973 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
3974
3975 msgid "Email address: "
3976 msgstr "Enderezo de E-mail: "
3977
3978 msgid "Not a valid email address\n"
3979 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
3980
3981 msgid "Comment: "
3982 msgstr "Comentario: "
3983
3984 msgid "Invalid character in comment\n"
3985 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
3986
3987 #, fuzzy, c-format
3988 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3989 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3990 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid ""
3994 "You selected this USER-ID:\n"
3995 "    \"%s\"\n"
3996 "\n"
3997 msgstr ""
3998 "Escolleu este ID de usuario:\n"
3999 "    \"%s\"\n"
4000 "\n"
4001
4002 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4003 msgstr ""
4004 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4005
4006 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4007 msgstr ""
4008
4009 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4010 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4011 #. string which should be translated accordingly and the
4012 #. letter changed to match the one in the answer string.
4013 #.
4014 #. n = Change name
4015 #. c = Change comment
4016 #. e = Change email
4017 #. o = Okay (ready, continue)
4018 #. q = Quit
4019 #.
4020 msgid "NnCcEeOoQq"
4021 msgstr "NnCcEeAaSs"
4022
4023 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4024 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4025
4026 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "