po: Auto-update
[gnupg.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
47 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
48 msgstr "¿Seguro que quere crear unha chave para asinar e cifrar? "
49
50 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
51 msgstr ""
52
53 #, fuzzy
54 #| msgid "invalid passphrase"
55 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
56 msgstr "contrasinal incorrecto"
57
58 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
59 #. for the quality bar.
60 msgid "Quality:"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
64 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
65 #. string to describe what this is about.  The length of the
66 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
67 #. translate this entry, a default english text (see source)
68 #. will be used.
69 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
70 msgstr ""
71
72 msgid ""
73 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
74 "session"
75 msgstr ""
76
77 #, fuzzy
78 msgid ""
79 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
80 "this session"
81 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
82
83 msgid "PIN:"
84 msgstr ""
85
86 #, fuzzy
87 msgid "Passphrase:"
88 msgstr "contrasinal erróneo"
89
90 msgid "does not match - try again"
91 msgstr ""
92
93 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
94 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
95 #. two %d give the current and maximum number of tries.
96 #, c-format
97 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "Repeat:"
101 msgstr ""
102
103 #, fuzzy
104 msgid "PIN too long"
105 msgstr "liña longa de máis\n"
106
107 #, fuzzy
108 msgid "Passphrase too long"
109 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Invalid characters in PIN"
113 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
114
115 msgid "PIN too short"
116 msgstr ""
117
118 #, fuzzy
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "MPI erróneo"
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "contrasinal erróneo"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
134
135 #, fuzzy, c-format
136 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
139
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr ""
147
148 #, fuzzy, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Allow"
171 msgstr ""
172
173 msgid "Deny"
174 msgstr ""
175
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
178 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
179
180 #, fuzzy
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "cambia-lo contrasinal"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
189
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Admin PIN"
202 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
203
204 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
205 #. used to unblock a PIN.
206 msgid "PUK"
207 msgstr ""
208
209 msgid "Reset Code"
210 msgstr ""
211
212 #, c-format
213 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
214 msgstr ""
215
216 #, fuzzy
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Repita o contrasinal: "
219
220 #, fuzzy
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Repita o contrasinal: "
223
224 #, fuzzy
225 msgid "Repeat this PIN"
226 msgstr "Repita o contrasinal: "
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
230 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
231
232 #, fuzzy
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
235
236 #, fuzzy
237 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
238 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
239
240 #, c-format
241 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
242 msgstr ""
243
244 #, fuzzy, c-format
245 msgid "error creating temporary file: %s\n"
246 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
247
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
250 msgstr "escribindo a `%s'\n"
251
252 #, fuzzy
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
255
256 #, fuzzy
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr ""
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270
271 msgid "Yes, protection is not needed"
272 msgstr ""
273
274 #, fuzzy, c-format
275 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
276 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
277 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
278 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
279 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
280
281 #, c-format
282 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
283 msgid_plural ""
284 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
285 msgstr[0] ""
286 msgstr[1] ""
287
288 #, c-format
289 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 msgstr ""
291
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr ""
294
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
297 msgstr ""
298 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
299 "\n"
300
301 #, fuzzy
302 msgid "Please enter the new passphrase"
303 msgstr "cambia-lo contrasinal"
304
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "@Options:\n"
308 " "
309 msgstr ""
310 "@\n"
311 "Opcións:\n"
312 " "
313
314 msgid "run in daemon mode (background)"
315 msgstr ""
316
317 msgid "run in server mode (foreground)"
318 msgstr ""
319
320 msgid "verbose"
321 msgstr "lareto"
322
323 msgid "be somewhat more quiet"
324 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
325
326 msgid "sh-style command output"
327 msgstr ""
328
329 msgid "csh-style command output"
330 msgstr ""
331
332 #, fuzzy
333 msgid "|FILE|read options from FILE"
334 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
335
336 msgid "do not detach from the console"
337 msgstr ""
338
339 msgid "do not grab keyboard and mouse"
340 msgstr ""
341
342 #, fuzzy
343 msgid "use a log file for the server"
344 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
347 msgstr ""
348
349 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
350 msgstr ""
351
352 #, fuzzy
353 msgid "do not use the SCdaemon"
354 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
355
356 #, fuzzy
357 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
358 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
359 msgstr "|NAME|axusta-lo xogo de caracteres do terminal a NOME"
360
361 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgstr ""
363
364 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgstr ""
366
367 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgstr ""
369
370 msgid "do not use the PIN cache when signing"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "disallow the use of an external password cache"
375 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
376
377 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "allow presetting passphrase"
382 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
383
384 msgid "allow caller to override the pinentry"
385 msgstr ""
386
387 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable ssh support"
393 msgstr "non está soportado"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "not supported"
397 msgid "enable putty support"
398 msgstr "non está soportado"
399
400 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
401 #. reporting address.  This is so that we can change the
402 #. reporting address without breaking the translations.
403 #, fuzzy
404 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
405 msgstr ""
406 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
407 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
408
409 #, fuzzy
410 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
411 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
412
413 msgid ""
414 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
415 "Secret key management for @GNUPG@\n"
416 msgstr ""
417
418 #, c-format
419 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
424 msgstr ""
425
426 #, fuzzy, c-format
427 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
428 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
429 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
430
431 #, fuzzy, c-format
432 #| msgid "option file `%s': %s\n"
433 msgid "option file '%s': %s\n"
434 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "reading options from `%s'\n"
438 msgid "reading options from '%s'\n"
439 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
443 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
444 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
445
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "can't create socket: %s\n"
448 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
449
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "socket name '%s' is too long\n"
452 msgstr "Revocación de certificado válida"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
456 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
457
458 #, fuzzy
459 msgid "error getting nonce for the socket\n"
460 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
464 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "listen() failed: %s\n"
468 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "listening on socket '%s'\n"
472 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directorio creado\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandos:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opcións:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "Cancelar"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "erro de lectura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "erro de lectura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "si|sim"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "cambia-lo contrasinal"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "habilitar unha chave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 msgid "secret key parts are not available\n"
703 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
704
705 #, fuzzy, c-format
706 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
707 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
712 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
717 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
719
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "error creating a pipe: %s\n"
722 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
726 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error forking process: %s\n"
730 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
734 msgstr ""
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
738 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
742 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': terminated\n"
746 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
750 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
754 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
755 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
756
757 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
758 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
759
760 #, fuzzy
761 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
762 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
763
764 #, fuzzy
765 msgid "canceled by user\n"
766 msgstr "cancelado polo usuario\n"
767
768 #, fuzzy
769 msgid "problem with the agent\n"
770 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
774 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
775
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
778 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
782 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
783
784 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 msgid "yes"
786 msgstr "si|sim"
787
788 msgid "yY"
789 msgstr "sS"
790
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 msgid "no"
793 msgstr "non|nom"
794
795 msgid "nN"
796 msgstr "nN"
797
798 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
799 msgid "quit"
800 msgstr "abandonar"
801
802 msgid "qQ"
803 msgstr "aA"
804
805 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
806 msgid "okay|okay"
807 msgstr ""
808
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "cancel|cancel"
811 msgstr ""
812
813 msgid "oO"
814 msgstr ""
815
816 #, fuzzy
817 msgid "cC"
818 msgstr "v"
819
820 #, c-format
821 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
822 msgstr ""
823
824 #, c-format
825 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
826 msgstr ""
827
828 #, c-format
829 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
830 msgstr ""
831
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
834 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
838 msgstr ""
839
840 #, c-format
841 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
842 msgstr ""
843
844 #, c-format
845 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
846 msgstr ""
847
848 msgid "connection to agent established\n"
849 msgstr ""
850
851 #, fuzzy
852 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
853 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
857 msgstr ""
858
859 #, c-format
860 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
861 msgstr ""
862
863 msgid "connection to the dirmngr established\n"
864 msgstr ""
865
866 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
867 #. verbatim.  It will not be printed.
868 msgid "|audit-log-result|Good"
869 msgstr ""
870
871 msgid "|audit-log-result|Bad"
872 msgstr ""
873
874 msgid "|audit-log-result|Not supported"
875 msgstr ""
876
877 #, fuzzy
878 msgid "|audit-log-result|No certificate"
879 msgstr "Certificado correcto"
880
881 #, fuzzy
882 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
883 msgstr "Certificado correcto"
884
885 msgid "|audit-log-result|Error"
886 msgstr ""
887
888 #, fuzzy
889 msgid "|audit-log-result|Not used"
890 msgstr "Certificado correcto"
891
892 #, fuzzy
893 msgid "|audit-log-result|Okay"
894 msgstr "Certificado correcto"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "|audit-log-result|Skipped"
898 msgstr "Certificado correcto"
899
900 #, fuzzy
901 msgid "|audit-log-result|Some"
902 msgstr "Certificado correcto"
903
904 #, fuzzy
905 msgid "Certificate chain available"
906 msgstr "Revocación de certificado válida"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "root certificate missing"
910 msgstr ""
911 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
912 "\n"
913
914 msgid "Data encryption succeeded"
915 msgstr ""
916
917 #, fuzzy
918 msgid "Data available"
919 msgstr "Chave dispoñible en: "
920
921 #, fuzzy
922 msgid "Session key created"
923 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
924
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "algorithm: %s"
927 msgstr "armadura: %s\n"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "unsupported algorithm: %s"
931 msgstr ""
932 "\n"
933 "Algoritmos soportados:\n"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "seems to be not encrypted"
937 msgstr "non cifrado"
938
939 msgid "Number of recipients"
940 msgstr ""
941
942 #, c-format
943 msgid "Recipient %d"
944 msgstr ""
945
946 msgid "Data signing succeeded"
947 msgstr ""
948
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "data hash algorithm: %s"
951 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
952
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Signer %d"
955 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
956
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "attr hash algorithm: %s"
959 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
960
961 msgid "Data decryption succeeded"
962 msgstr ""
963
964 #, fuzzy
965 msgid "Encryption algorithm supported"
966 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
967
968 #, fuzzy
969 msgid "Data verification succeeded"
970 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
971
972 #, fuzzy
973 msgid "Signature available"
974 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
975
976 #, fuzzy
977 msgid "Parsing data succeeded"
978 msgstr "Sinatura correcta de \""
979
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "bad data hash algorithm: %s"
982 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
983
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Signature %d"
986 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Certificate chain valid"
990 msgstr "Revocación de certificado válida"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "Root certificate trustworthy"
994 msgstr ""
995 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
996 "\n"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "no CRL found for certificate"
1000 msgstr "Certificado correcto"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "the available CRL is too old"
1004 msgstr "Chave dispoñible en: "
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1008 msgstr "Certificado correcto"
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Included certificates"
1012 msgstr "Certificado non válido"
1013
1014 msgid "No audit log entries."
1015 msgstr ""
1016
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Unknown operation"
1019 msgstr "versión descoñecida"
1020
1021 msgid "Gpg-Agent usable"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Dirmngr usable"
1025 msgstr ""
1026
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "No help available for '%s'."
1029 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "ignoring garbage line"
1033 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "[none]"
1037 msgstr "descoñecido"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "argument not expected"
1041 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "read error"
1045 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "keyword too long"
1049 msgstr "liña longa de máis\n"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "missing argument"
1053 msgstr "argumento non válido"
1054
1055 #, fuzzy
1056 #| msgid "invalid armor"
1057 msgid "invalid argument"
1058 msgstr "armadura non válida"
1059
1060 #, fuzzy
1061 msgid "invalid command"
1062 msgstr "comandos conflictivos\n"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid "invalid alias definition"
1066 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1067
1068 #, fuzzy
1069 msgid "out of core"
1070 msgstr "non procesado"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid "invalid option"
1074 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1082 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1090 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #, fuzzy
1101 msgid "out of core\n"
1102 msgstr "non procesado"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1106 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1110 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
1111
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1114 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1118 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1122 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1126 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1130 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1138 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1139
1140 msgid "(deadlock?) "
1141 msgstr ""
1142
1143 #, fuzzy, c-format
1144 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1145 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "waiting for lock %s...\n"
1149 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "armor: %s\n"
1153 msgstr "armadura: %s\n"
1154
1155 msgid "invalid armor header: "
1156 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1157
1158 msgid "armor header: "
1159 msgstr "cabeceira de armadura: "
1160
1161 msgid "invalid clearsig header\n"
1162 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1163
1164 #, fuzzy
1165 msgid "unknown armor header: "
1166 msgstr "cabeceira de armadura: "
1167
1168 msgid "nested clear text signatures\n"
1169 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1170
1171 #, fuzzy
1172 msgid "unexpected armor: "
1173 msgstr "armadura inesperada:"
1174
1175 msgid "invalid dash escaped line: "
1176 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1180 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1181
1182 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1183 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1184
1185 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1186 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1187
1188 msgid "malformed CRC\n"
1189 msgstr "CRC mal formado\n"
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1193 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1197 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1198
1199 msgid "error in trailer line\n"
1200 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1201
1202 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1203 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1207 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1208
1209 msgid ""
1210 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1211 msgstr ""
1212 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1213 "erros\n"
1214
1215 msgid ""
1216 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1217 "an '='\n"
1218 msgstr ""
1219 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1220 "rematar en '='\n"
1221
1222 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1223 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1224
1225 #, fuzzy
1226 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1227 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1228
1229 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1230 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1231
1232 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1233 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1234
1235 msgid "not human readable"
1236 msgstr "non lexible por humanos"
1237
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1240 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1241
1242 msgid "Enter passphrase: "
1243 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1244
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1247 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #, fuzzy
1254 msgid "can't do this in batch mode\n"
1255 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1256
1257 #, fuzzy
1258 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1259 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1260
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1263 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1264
1265 msgid "Your selection? "
1266 msgstr "¿A súa selección? "
1267
1268 msgid "[not set]"
1269 msgstr ""
1270
1271 #, fuzzy
1272 msgid "male"
1273 msgstr "enable"
1274
1275 #, fuzzy
1276 msgid "female"
1277 msgstr "enable"
1278
1279 #, fuzzy
1280 msgid "unspecified"
1281 msgstr "Non se especificou un motivo"
1282
1283 #, fuzzy
1284 msgid "not forced"
1285 msgstr "non procesado"
1286
1287 msgid "forced"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Cardholder's surname: "
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Cardholder's given name: "
1303 msgstr ""
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #, fuzzy
1310 msgid "URL to retrieve public key: "
1311 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1319 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1320
1321 #, fuzzy, c-format
1322 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1323 msgid "error reading '%s': %s\n"
1324 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1325
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "error writing '%s': %s\n"
1328 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1329
1330 msgid "Login data (account name): "
1331 msgstr ""
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Private DO data: "
1338 msgstr ""
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Language preferences: "
1346 msgstr "preferencias actualizadas"
1347
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1350 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1351
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1354 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1355
1356 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1357 msgstr ""
1358
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Error: invalid response.\n"
1361 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1362
1363 #, fuzzy
1364 msgid "CA fingerprint: "
1365 msgstr "Pegada dactilar:"
1366
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1369 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1370
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "key operation not possible: %s\n"
1373 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1374
1375 #, fuzzy
1376 msgid "not an OpenPGP card"
1377 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1378
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "error getting current key info: %s\n"
1381 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1382
1383 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid ""
1387 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1388 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1389 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1390 msgstr ""
1391
1392 #, fuzzy, c-format
1393 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1394 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1395
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1398 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1399
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1402 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "rounded up to %u bits\n"
1406 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #, fuzzy, c-format
1417 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1418 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1419
1420 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1421 msgstr ""
1422
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1425 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1426
1427 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1428 msgstr ""
1429
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1433 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1434 "You should change them using the command --change-pin\n"
1435 msgstr ""
1436
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1439 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1440
1441 #, fuzzy
1442 msgid "   (1) Signature key\n"
1443 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1444
1445 #, fuzzy
1446 msgid "   (2) Encryption key\n"
1447 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1448
1449 msgid "   (3) Authentication key\n"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "Invalid selection.\n"
1453 msgstr "Selección non válida.\n"
1454
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Please select where to store the key:\n"
1457 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1458
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1461 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1462
1463 #, fuzzy
1464 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1465 msgid "This command is not supported by this card\n"
1466 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1467
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1470 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1471
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Continue? (y/N) "
1474 msgstr "¿Asinar de verdade? "
1475
1476 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "quit this menu"
1480 msgstr "saír deste menú"
1481
1482 #, fuzzy
1483 msgid "show admin commands"
1484 msgstr "comandos conflictivos\n"
1485
1486 msgid "show this help"
1487 msgstr "amosar esta axuda"
1488
1489 #, fuzzy
1490 msgid "list all available data"
1491 msgstr "Chave dispoñible en: "
1492
1493 msgid "change card holder's name"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "change URL to retrieve key"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1500 msgstr ""
1501
1502 #, fuzzy
1503 msgid "change the login name"
1504 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "change the language preferences"
1508 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1509
1510 msgid "change card holder's sex"
1511 msgstr ""
1512
1513 #, fuzzy
1514 msgid "change a CA fingerprint"
1515 msgstr "amosar fingerprint"
1516
1517 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1518 msgstr ""
1519
1520 #, fuzzy
1521 msgid "generate new keys"
1522 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1523
1524 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "verify the PIN and list all data"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "destroy all keys and data"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "gpg/card> "
1537 msgstr ""
1538
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Admin-only command\n"
1541 msgstr "comandos conflictivos\n"
1542
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Admin commands are allowed\n"
1545 msgstr "comandos conflictivos\n"
1546
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1549 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1550
1551 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1552 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1553
1554 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1555 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1556
1557 #, fuzzy, c-format
1558 #| msgid "can't open `%s'\n"
1559 msgid "can't open '%s'\n"
1560 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1561
1562 #, fuzzy, c-format
1563 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1564 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1568 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1569
1570 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1571 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1572
1573 #, fuzzy
1574 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1575 msgstr ""
1576 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1577
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1580 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1584 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1585
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1588 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1589
1590 msgid "key"
1591 msgstr "chave"
1592
1593 #, fuzzy
1594 #| msgid "Pubkey: "
1595 msgid "subkey"
1596 msgstr "Pública: "
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1600 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1601
1602 msgid "ownertrust information cleared\n"
1603 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1607 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1608
1609 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1610 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1614 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1615
1616 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1617 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1618
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "using cipher %s\n"
1621 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1625 msgid "'%s' already compressed\n"
1626 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1627
1628 #, fuzzy, c-format
1629 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1630 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1631 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1632
1633 #, fuzzy, c-format
1634 #| msgid "reading from `%s'\n"
1635 msgid "reading from '%s'\n"
1636 msgstr "lendo de `%s'\n"
1637
1638 #, fuzzy, c-format
1639 msgid ""
1640 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1641 msgstr ""
1642 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1643
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid ""
1646 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1647 "preferences\n"
1648 msgstr ""
1649 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1650 "destinatario\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1654 msgstr ""
1655 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1659 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1663 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "%s encrypted data\n"
1667 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1671 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1672
1673 msgid ""
1674 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1675 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1676
1677 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1678 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1679
1680 msgid "no remote program execution supported\n"
1681 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1682
1683 msgid ""
1684 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1685 msgstr ""
1686 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1687 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1688
1689 #, fuzzy
1690 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1691 msgstr ""
1692 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1693 "externos\n"
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1697 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1701 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1705 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1706
1707 msgid "unnatural exit of external program\n"
1708 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1709
1710 msgid "unable to execute external program\n"
1711 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1715 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1716
1717 #, fuzzy, c-format
1718 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1719 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1720 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1721
1722 #, fuzzy, c-format
1723 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1724 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1725 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1726
1727 #, fuzzy
1728 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1729 msgstr ""
1730 "\n"
1731 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1732
1733 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1734 msgstr ""
1735
1736 #, fuzzy
1737 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1738 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1739
1740 #, fuzzy
1741 msgid "remove unusable parts from key during export"
1742 msgstr "chave secreta non utilizable"
1743
1744 msgid "remove as much as possible from key during export"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "export keys in an S-expression based format"
1748 msgstr ""
1749
1750 #, fuzzy
1751 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1752 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1756 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1757
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1760 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1761
1762 #, fuzzy
1763 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1764 msgid " - skipped"
1765 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1766
1767 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1768 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1769
1770 #, fuzzy
1771 msgid "[User ID not found]"
1772 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1776 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1777
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1780 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1781
1782 #, fuzzy
1783 msgid "No fingerprint"
1784 msgstr "Pegada dactilar:"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1788 msgstr ""
1789 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1790
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1793 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1794
1795 #, fuzzy
1796 msgid "make a signature"
1797 msgstr "facer unha sinatura separada"
1798
1799 #, fuzzy
1800 msgid "make a clear text signature"
1801 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1802
1803 msgid "make a detached signature"
1804 msgstr "facer unha sinatura separada"
1805
1806 msgid "encrypt data"
1807 msgstr "cifrar datos"
1808
1809 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1810 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1811
1812 msgid "decrypt data (default)"
1813 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1814
1815 msgid "verify a signature"
1816 msgstr "verificar unha sinatura"
1817
1818 msgid "list keys"
1819 msgstr "ve-la lista de chaves"
1820
1821 msgid "list keys and signatures"
1822 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1823
1824 #, fuzzy
1825 msgid "list and check key signatures"
1826 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1827
1828 msgid "list keys and fingerprints"
1829 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1830
1831 msgid "list secret keys"
1832 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1833
1834 msgid "generate a new key pair"
1835 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1836
1837 #, fuzzy
1838 #| msgid "generate a new key pair"
1839 msgid "quickly generate a new key pair"
1840 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1841
1842 #, fuzzy
1843 #| msgid "generate a new key pair"
1844 msgid "quickly add a new user-id"
1845 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1846
1847 msgid "full featured key pair generation"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "generate a revocation certificate"
1851 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1852
1853 msgid "remove keys from the public keyring"
1854 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1855
1856 msgid "remove keys from the secret keyring"
1857 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1858
1859 #, fuzzy
1860 #| msgid "sign a key"
1861 msgid "quickly sign a key"
1862 msgstr "asinar unha chave"
1863
1864 #, fuzzy
1865 #| msgid "sign a key locally"
1866 msgid "quickly sign a key locally"
1867 msgstr "asinar unha chave localmente"
1868
1869 msgid "sign a key"
1870 msgstr "asinar unha chave"
1871
1872 msgid "sign a key locally"
1873 msgstr "asinar unha chave localmente"
1874
1875 msgid "sign or edit a key"
1876 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1877
1878 #, fuzzy
1879 msgid "change a passphrase"
1880 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1881
1882 msgid "export keys"
1883 msgstr "exportar chaves"
1884
1885 msgid "export keys to a key server"
1886 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1887
1888 msgid "import keys from a key server"
1889 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1890
1891 msgid "search for keys on a key server"
1892 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1893
1894 msgid "update all keys from a keyserver"
1895 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1896
1897 msgid "import/merge keys"
1898 msgstr "importar/mesturar chaves"
1899
1900 msgid "print the card status"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "change data on a card"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "change a card's PIN"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "update the trust database"
1910 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1911
1912 #, fuzzy
1913 msgid "print message digests"
1914 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1915
1916 msgid "run in server mode"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "create ascii armored output"
1920 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1921
1922 #, fuzzy
1923 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1924 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1925
1926 #, fuzzy
1927 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1928 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1929
1930 #, fuzzy
1931 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1932 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
1933
1934 msgid "use canonical text mode"
1935 msgstr "usar modo de texto canónico"
1936
1937 #, fuzzy
1938 msgid "|FILE|write output to FILE"
1939 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
1940
1941 msgid "do not make any changes"
1942 msgstr "non facer ningún cambio"
1943
1944 msgid "prompt before overwriting"
1945 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
1946
1947 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid ""
1951 "@\n"
1952 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1953 msgstr ""
1954 "@\n"
1955 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
1956
1957 msgid ""
1958 "@\n"
1959 "Examples:\n"
1960 "\n"
1961 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1962 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1963 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1964 " --list-keys [names]        show keys\n"
1965 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1966 msgstr ""
1967 "@\n"
1968 "Exemplos:\n"
1969 "\n"
1970 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
1971 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
1972 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
1973 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
1974 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
1975
1976 #, fuzzy
1977 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1978 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1979 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1980
1981 #, fuzzy
1982 #| msgid ""
1983 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1984 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1985 #| "default operation depends on the input data\n"
1986 msgid ""
1987 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1988 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1989 "Default operation depends on the input data\n"
1990 msgstr ""
1991 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
1992 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
1993 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
1994
1995 msgid ""
1996 "\n"
1997 "Supported algorithms:\n"
1998 msgstr ""
1999 "\n"
2000 "Algoritmos soportados:\n"
2001
2002 msgid "Pubkey: "
2003 msgstr "Pública: "
2004
2005 msgid "Cipher: "
2006 msgstr "Cifra: "
2007
2008 msgid "Hash: "
2009 msgstr "Hash: "
2010
2011 msgid "Compression: "
2012 msgstr "Compresión: "
2013
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2016 msgstr "uso: gpg [opcións] "
2017
2018 msgid "conflicting commands\n"
2019 msgstr "comandos conflictivos\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2023 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
2024
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2027 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2028
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2031 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2032
2033 #, fuzzy, c-format
2034 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2035 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
2036
2037 #, fuzzy, c-format
2038 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2039 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2040
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2043 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2044
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2047 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
2048
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2051 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2052
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid ""
2055 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2056 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2057
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2060 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
2061
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2064 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2065
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid ""
2068 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2069 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2070
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2073 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
2074
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2077 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2078
2079 msgid "display photo IDs during key listings"
2080 msgstr ""
2081
2082 #, fuzzy
2083 msgid "show key usage information during key listings"
2084 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2085
2086 msgid "show policy URLs during signature listings"
2087 msgstr ""
2088
2089 #, fuzzy
2090 msgid "show all notations during signature listings"
2091 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2092
2093 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2097 msgstr ""
2098
2099 #, fuzzy
2100 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2101 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2102
2103 msgid "show user ID validity during key listings"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2110 msgstr ""
2111
2112 #, fuzzy
2113 msgid "show the keyring name in key listings"
2114 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2115
2116 #, fuzzy
2117 msgid "show expiration dates during signature listings"
2118 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2119
2120 #, fuzzy, c-format
2121 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2122 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2123 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2127 msgstr ""
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2131 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2132 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2136 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2140 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2144 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2145
2146 #, fuzzy
2147 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2148 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2152 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2153
2154 #, fuzzy
2155 msgid "invalid keyserver options\n"
2156 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2160 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2161
2162 msgid "invalid import options\n"
2163 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2164
2165 #, c-format
2166 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2167 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2168
2169 msgid "invalid export options\n"
2170 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2171
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2174 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2175
2176 #, fuzzy
2177 msgid "invalid list options\n"
2178 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2179
2180 msgid "display photo IDs during signature verification"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "show policy URLs during signature verification"
2184 msgstr ""
2185
2186 #, fuzzy
2187 msgid "show all notations during signature verification"
2188 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2189
2190 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2194 msgstr ""
2195
2196 #, fuzzy
2197 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2198 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2199
2200 #, fuzzy
2201 msgid "show user ID validity during signature verification"
2202 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2203
2204 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2205 msgstr ""
2206
2207 #, fuzzy
2208 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2209 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2210
2211 msgid "validate signatures with PKA data"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2215 msgstr ""
2216
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2219 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2220
2221 #, fuzzy
2222 msgid "invalid verify options\n"
2223 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2227 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2228
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2231 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2232
2233 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2237 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2241 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2245 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2249 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2250
2251 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2252 msgstr ""
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2256 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2257
2258 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2259 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2260
2261 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2262 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2263
2264 #, fuzzy
2265 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2266 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2267
2268 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2269 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2270
2271 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2272 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2273
2274 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2275 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2276
2277 #, fuzzy
2278 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2279 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2280
2281 #, fuzzy
2282 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2283 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2284
2285 #, fuzzy
2286 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2287 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2288
2289 #, fuzzy
2290 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2291 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2292 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2293
2294 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2295 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2296
2297 msgid "invalid default preferences\n"
2298 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2299
2300 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2301 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2302
2303 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2304 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2305
2306 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2307 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2311 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2312
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2315 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2319 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2320
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2323 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2327 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2328
2329 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2330 msgstr ""
2331 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2332
2333 msgid "--store [filename]"
2334 msgstr "--store [ficheiro]"
2335
2336 msgid "--symmetric [filename]"
2337 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2338
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2341 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2342
2343 msgid "--encrypt [filename]"
2344 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2345
2346 #, fuzzy
2347 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2348 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2349
2350 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2351 msgstr ""
2352
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2355 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2356
2357 msgid "--sign [filename]"
2358 msgstr "--sign [ficheiro]"
2359
2360 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2361 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2362
2363 #, fuzzy
2364 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2365 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2366
2367 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2372 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2373
2374 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2375 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2376
2377 msgid "--clearsign [filename]"
2378 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2379
2380 msgid "--decrypt [filename]"
2381 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2382
2383 msgid "--sign-key user-id"
2384 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2385
2386 msgid "--lsign-key user-id"
2387 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2388
2389 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2390 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2391
2392 #, fuzzy
2393 msgid "--passwd <user-id>"
2394 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2398 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2402 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "key export failed: %s\n"
2406 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2407
2408 #, c-format
2409 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2410 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2411
2412 #, c-format
2413 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2414 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2415
2416 #, c-format
2417 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2418 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2422 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2423
2424 #, fuzzy, c-format
2425 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2426 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2427 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2428
2429 msgid "[filename]"
2430 msgstr "[ficheiro]"
2431
2432 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2433 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2434
2435 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2436 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2437
2438 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2439 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2440
2441 #, fuzzy
2442 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2443 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2444
2445 #, fuzzy
2446 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2447 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2448
2449 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2450 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2451
2452 msgid "|FD|write status info to this FD"
2453 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2454
2455 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2456 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2457
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2461 "Check signatures against known trusted keys\n"
2462 msgstr ""
2463 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2464 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2465
2466 msgid "No help available"
2467 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2468
2469 #, fuzzy, c-format
2470 #| msgid "No help available for `%s'"
2471 msgid "No help available for '%s'"
2472 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2473
2474 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2478 msgstr ""
2479
2480 #, fuzzy
2481 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2482 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2483
2484 #, fuzzy
2485 msgid "do not update the trustdb after import"
2486 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2487
2488 msgid "only accept updates to existing keys"
2489 msgstr ""
2490
2491 #, fuzzy
2492 msgid "remove unusable parts from key after import"
2493 msgstr "chave secreta non utilizable"
2494
2495 msgid "remove as much as possible from key after import"
2496 msgstr ""
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "skipping block of type %d\n"
2500 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2501
2502 #, fuzzy, c-format
2503 msgid "%lu keys processed so far\n"
2504 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "Total number processed: %lu\n"
2508 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2509
2510 #, fuzzy, c-format
2511 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2512 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2513 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2517 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2521 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "              imported: %lu"
2525 msgstr "           importadas: %lu"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "             unchanged: %lu\n"
2529 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2533 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2537 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "        new signatures: %lu\n"
2541 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2545 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2549 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2553 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2557 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "          not imported: %lu\n"
2561 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2565 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2566
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2569 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2574 "algorithms on these user IDs:\n"
2575 msgstr ""
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2579 msgstr ""
2580
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2583 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2593 msgstr ""
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2597 msgstr ""
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid "key %s: no user ID\n"
2601 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2602
2603 #, fuzzy, c-format
2604 msgid "key %s: %s\n"
2605 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2606
2607 msgid "rejected by import screener"
2608 msgstr ""
2609
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2612 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2613
2614 #, fuzzy, c-format
2615 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2616 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2617
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2620 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2621
2622 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2623 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2624
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2627 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2628
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2631 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2635 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2636
2637 #, fuzzy, c-format
2638 #| msgid "writing to `%s'\n"
2639 msgid "writing to '%s'\n"
2640 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2641
2642 #, fuzzy, c-format
2643 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2644 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2645 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2646
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2649 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2653 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2654
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2657 msgstr ""
2658 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2659 "%s\n"
2660
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2663 msgstr ""
2664 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2665 "%s\n"
2666
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2669 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2670
2671 #, fuzzy, c-format
2672 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2673 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2674
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2677 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2678
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2681 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2682
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2685 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2686
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2689 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2690
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2693 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2694
2695 #, fuzzy, c-format
2696 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2697 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2698
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2701 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2702
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2705 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2706
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2709 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "key %s: secret key imported\n"
2713 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2717 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2718 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2722 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2723
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "secret key %s: %s\n"
2726 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2727
2728 #, fuzzy
2729 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2730 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2731
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2734 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2738 msgstr ""
2739 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2740 "certificado de revocación\n"
2741
2742 #, fuzzy, c-format
2743 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2744 msgstr ""
2745 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2746 "%s - rechazado\n"
2747
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2750 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2754 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2758 msgstr ""
2759 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2760 "\"\n"
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2764 msgstr ""
2765 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2769 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2773 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2777 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2778
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2781 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2782
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2785 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2789 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2793 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2797 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2801 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2805 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2809 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2813 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2817 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2821 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2825 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2829 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2833 msgstr ""
2834 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2835 "%08lX\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2839 msgstr ""
2840 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2841 "ausente.\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2845 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2849 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2853 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2857 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2858 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2859
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "keybox '%s' created\n"
2862 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2866 msgid "keyring '%s' created\n"
2867 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2871 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2875 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
2876
2877 msgid "[revocation]"
2878 msgstr "[revocación]"
2879
2880 msgid "[self-signature]"
2881 msgstr "[auto-sinatura]"
2882
2883 msgid "1 bad signature\n"
2884 msgstr "1 sinatura errónea\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "%d bad signatures\n"
2888 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
2889
2890 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2891 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2895 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2896
2897 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2898 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2902 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2903
2904 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2905 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2909 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2910
2911 #, fuzzy
2912 msgid ""
2913 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2914 "keys\n"
2915 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2916 "etc.)\n"
2917 msgstr ""
2918 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
2919 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
2920 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
2921
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2924 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
2925
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "  %d = I trust fully\n"
2928 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2929
2930 msgid ""
2931 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2932 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2933 "trust signatures on your behalf.\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2937 msgstr ""
2938
2939 #, c-format
2940 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2941 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
2942
2943 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2944 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2945
2946 msgid "  Unable to sign.\n"
2947 msgstr " Non se puido asinar.\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2951 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2955 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2956
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2959 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2960
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Sign it? (y/N) "
2963 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2964
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "The self-signature on \"%s\"\n"
2968 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2969 msgstr ""
2970 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
2971 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2972
2973 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2974 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2975
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Your current signature on \"%s\"\n"
2979 "has expired.\n"
2980 msgstr ""
2981 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2982 "caducou.\n"
2983
2984 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2985 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
2986
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Your current signature on \"%s\"\n"
2990 "is a local signature.\n"
2991 msgstr ""
2992 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2993 "é unha sinatura local.\n"
2994
2995 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2996 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3000 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3004 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
3005
3006 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3007 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3011 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3012
3013 msgid "This key has expired!"
3014 msgstr "¡Esta chave caducou!"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3018 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
3019
3020 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3021 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
3022
3023 msgid ""
3024 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3025 "belongs\n"
3026 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3027 msgstr ""
3028 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
3029 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3033 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
3034
3035 #, c-format
3036 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3037 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
3038
3039 #, c-format
3040 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3041 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3045 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
3046
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3049 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
3050
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid ""
3053 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3054 "key \"%s\" (%s)\n"
3055 msgstr ""
3056 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
3057 "coa súa chave: \""
3058
3059 #, fuzzy
3060 msgid "This will be a self-signature.\n"
3061 msgstr ""
3062 "\n"
3063 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
3064
3065 #, fuzzy
3066 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3067 msgstr ""
3068 "\n"
3069 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
3070
3071 #, fuzzy
3072 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3073 msgstr ""
3074 "\n"
3075 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
3076
3077 #, fuzzy
3078 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3079 msgstr ""
3080 "\n"
3081 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3082
3083 #, fuzzy
3084 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3085 msgstr ""
3086 "\n"
3087 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3088
3089 #, fuzzy
3090 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3091 msgstr ""
3092 "\n"
3093 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3094
3095 #, fuzzy
3096 msgid "I have checked this key casually.\n"
3097 msgstr ""
3098 "\n"
3099 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3100
3101 #, fuzzy
3102 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3103 msgstr ""
3104 "\n"
3105 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3106
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Really sign? (y/N) "
3109 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "signing failed: %s\n"
3113 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3114
3115 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3116 msgstr ""
3117
3118 #, fuzzy, c-format
3119 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3120 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3121 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3122
3123 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3124 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
3125
3126 msgid "save and quit"
3127 msgstr "gardar e saír"
3128
3129 #, fuzzy
3130 msgid "show key fingerprint"
3131 msgstr "amosar fingerprint"
3132
3133 msgid "list key and user IDs"
3134 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3135
3136 msgid "select user ID N"
3137 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3138
3139 #, fuzzy
3140 msgid "select subkey N"
3141 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3142
3143 #, fuzzy
3144 msgid "check signatures"
3145 msgstr "revocar sinaturas"
3146
3147 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3148 msgstr ""
3149
3150 #, fuzzy
3151 msgid "sign selected user IDs locally"
3152 msgstr "asina-la chave localmente"
3153
3154 #, fuzzy
3155 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3156 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3157
3158 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "add a user ID"
3162 msgstr "engadir un ID de usuario"
3163
3164 msgid "add a photo ID"
3165 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3166
3167 #, fuzzy
3168 msgid "delete selected user IDs"
3169 msgstr "borrar un ID de usuario"
3170
3171 #, fuzzy
3172 msgid "add a subkey"
3173 msgstr "addkey"
3174
3175 msgid "add a key to a smartcard"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "move a key to a smartcard"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "move a backup key to a smartcard"
3182 msgstr ""
3183
3184 #, fuzzy
3185 msgid "delete selected subkeys"
3186 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3187
3188 msgid "add a revocation key"
3189 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3190
3191 #, fuzzy
3192 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3193 msgstr ""
3194 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3195 "seleccionados? "
3196
3197 #, fuzzy
3198 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3199 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3200
3201 #, fuzzy
3202 msgid "flag the selected user ID as primary"
3203 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3204
3205 #, fuzzy
3206 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3207 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
3208
3209 msgid "list preferences (expert)"
3210 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3211
3212 msgid "list preferences (verbose)"
3213 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3214
3215 #, fuzzy
3216 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3217 msgstr ""
3218 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3219 "seleccionados? "
3220
3221 #, fuzzy
3222 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3223 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3224
3225 #, fuzzy
3226 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3227 msgstr ""
3228 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3229 "seleccionados? "
3230
3231 msgid "change the passphrase"
3232 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3233
3234 msgid "change the ownertrust"
3235 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3236
3237 #, fuzzy
3238 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3239 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid "revoke selected user IDs"
3243 msgstr "revocar un ID de usuario"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "revoke key or selected subkeys"
3247 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3248
3249 #, fuzzy
3250 msgid "enable key"
3251 msgstr "habilitar unha chave"
3252
3253 #, fuzzy
3254 msgid "disable key"
3255 msgstr "deshabilitar unha chave"
3256
3257 #, fuzzy
3258 msgid "show selected photo IDs"
3259 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3260
3261 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "Secret key is available.\n"
3268 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3269
3270 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3271 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3272
3273 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3274 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
3275
3276 msgid ""
3277 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3278 "(lsign),\n"
3279 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3280 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "Key is revoked."
3284 msgstr "A chave está revocada."
3285
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3288 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3289
3290 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3291 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3292
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3295 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3299 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3300
3301 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3302 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3303
3304 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3305 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3306
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3309 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3313 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3314
3315 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3316 #. moving the key and not about removing it.
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3319 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3320
3321 #, fuzzy
3322 msgid "You must select exactly one key.\n"
3323 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3324
3325 msgid "Command expects a filename argument\n"
3326 msgstr ""
3327
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3330 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3331
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3334 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3335
3336 msgid "You must select at least one key.\n"
3337 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3338
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3341 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3342
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3345 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3346
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3349 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3350
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3353 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3354
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3357 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3361 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3365 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3366
3367 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3368 msgstr ""
3369
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Set preference list to:\n"
3372 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3373
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3376 msgstr ""
3377 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3378 "seleccionados? "
3379
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3382 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3383
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Save changes? (y/N) "
3386 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3387
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3390 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "update failed: %s\n"
3394 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3395
3396 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3397 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3398
3399 #, fuzzy, c-format
3400 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3401 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
3402
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3405 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3406
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3409 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3410
3411 #, fuzzy
3412 #| msgid "No such user ID.\n"
3413 msgid "No matching user IDs."
3414 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3415
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Nothing to sign.\n"
3418 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3419
3420 msgid "Digest: "
3421 msgstr "Resumo: "
3422
3423 msgid "Features: "
3424 msgstr "Características: "
3425
3426 msgid "Keyserver no-modify"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Preferred keyserver: "
3430 msgstr ""
3431
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Notations: "
3434 msgstr "Notación: "
3435
3436 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3437 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3438
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3441 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3442
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3445 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3446
3447 #, fuzzy
3448 msgid "(sensitive)"
3449 msgstr " (sensible)"
3450
3451 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "created: %s"
3453 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3454
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "revoked: %s"
3457 msgstr "[revocada] "
3458
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "expired: %s"
3461 msgstr " [caduca: %s]"
3462
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "expires: %s"
3465 msgstr " [caduca: %s]"
3466
3467 #, fuzzy, c-format
3468 msgid "usage: %s"
3469 msgstr " confianza: %c/%c"
3470
3471 msgid "card-no: "
3472 msgstr ""
3473
3474 #, fuzzy, c-format
3475 msgid "trust: %s"
3476 msgstr " confianza: %c/%c"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "validity: %s"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "This key has been disabled"
3483 msgstr "Esta chave está desactivada"
3484
3485 msgid ""
3486 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3487 "unless you restart the program.\n"
3488 msgstr ""
3489 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3490 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3491
3492 #, fuzzy
3493 msgid "revoked"
3494 msgstr "[revocada] "
3495
3496 #, fuzzy
3497 msgid "expired"
3498 msgstr "expire"
3499
3500 msgid ""
3501 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3502 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3503 msgstr ""
3504 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3505 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3506
3507 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3508 msgstr ""
3509
3510 #, fuzzy
3511 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3512 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3513 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3514
3515 msgid ""
3516 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3517 "versions\n"
3518 "         of PGP to reject this key.\n"
3519 msgstr ""
3520 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3521 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3522
3523 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3524 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3525
3526 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3527 msgstr ""
3528 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3529 "PGP2.\n"
3530
3531 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3535 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3536
3537 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3538 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3539
3540 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3541 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3542
3543 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3544 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "Deleted %d signature.\n"
3548 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3552 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3553
3554 msgid "Nothing deleted.\n"
3555 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3556
3557 #, fuzzy
3558 msgid "invalid"
3559 msgstr "armadura non válida"
3560
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3563 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3564
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3567 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3568
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3571 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3572
3573 #, fuzzy, c-format
3574 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3575 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3576
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3579 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3580
3581 msgid ""
3582 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3583 "cause\n"
3584 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3585 msgstr ""
3586 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3587 "designado\n"
3588 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3589
3590 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3591 msgstr ""
3592 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3593
3594 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3595 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3596
3597 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3598 msgstr ""
3599 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3600
3601 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3602 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3603
3604 #, fuzzy
3605 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3606 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3607
3608 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3609 msgstr ""
3610 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3611 "se pode desfacer!\n"
3612
3613 #, fuzzy
3614 msgid ""
3615 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3616 msgstr ""
3617 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3618
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3621 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
3622
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3625 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3626
3627 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3628 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3629
3630 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3631 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3632
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3635 msgstr ""
3636 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3637 "se pode desfacer!\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3644 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3645
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3648 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3649
3650 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3651 msgstr ""
3652
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3655 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3656
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3659 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3660
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Enter the notation: "
3663 msgstr "Notación de sinaturas: "
3664
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Proceed? (y/N) "
3667 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "No user ID with index %d\n"
3671 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3672
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "No user ID with hash %s\n"
3675 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3676
3677 #, fuzzy, c-format
3678 msgid "No subkey with index %d\n"
3679 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3680
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3683 msgstr "ID de usuario: \""
3684
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3687 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3688
3689 msgid " (non-exportable)"
3690 msgstr " (non exportable)"
3691
3692 #, c-format
3693 msgid "This signature expired on %s.\n"
3694 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3695
3696 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3697 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3698
3699 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3700 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3701
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Not signed by you.\n"
3704 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3708 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3709
3710 #, fuzzy
3711 msgid " (non-revocable)"
3712 msgstr " (non exportable)"
3713
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3716 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3717
3718 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3719 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3720
3721 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3722 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3723
3724 msgid "no secret key\n"
3725 msgstr "non hai chave secreta\n"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3729 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3733 msgstr ""
3734 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3735
3736 #, fuzzy, c-format
3737 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3738 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3739
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3742 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3743
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3746 msgstr ""
3747 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3748
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3751 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3752
3753 #, fuzzy
3754 msgid "too many cipher preferences\n"
3755 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3756
3757 #, fuzzy
3758 msgid "too many digest preferences\n"
3759 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3760
3761 #, fuzzy
3762 msgid "too many compression preferences\n"
3763 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3764
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3767 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3768
3769 msgid "writing direct signature\n"
3770 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3771
3772 msgid "writing self signature\n"
3773 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3774
3775 msgid "writing key binding signature\n"
3776 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3780 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3784 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3785
3786 msgid ""
3787 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3788 msgstr ""
3789
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Sign"
3792 msgstr "sign"
3793
3794 msgid "Certify"
3795 msgstr ""
3796
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Encrypt"
3799 msgstr "cifrar datos"
3800
3801 msgid "Authenticate"
3802 msgstr ""
3803
3804 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3805 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3806 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3807 #. functions:
3808 #.
3809 #. s = Toggle signing capability
3810 #. e = Toggle encryption capability
3811 #. a = Toggle authentication capability
3812 #. q = Finish
3813 #.
3814 msgid "SsEeAaQq"
3815 msgstr ""
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "Possible actions for a %s key: "
3819 msgstr ""
3820
3821 msgid "Current allowed actions: "
3822 msgstr ""
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3826 msgstr ""
3827
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3830 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3831
3832 #, c-format
3833 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3834 msgstr ""
3835
3836 #, c-format
3837 msgid "   (%c) Finished\n"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3841 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3842
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3845 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3846
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3849 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3853 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3857 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
3858
3859 #, fuzzy, c-format
3860 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3861 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3865 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3866
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3869 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3870
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3873 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3874
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3877 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3878
3879 #, fuzzy, c-format
3880 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3881 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3882 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3883
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3886 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3887
3888 #, fuzzy, c-format
3889 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3890 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3891 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3892
3893 #, fuzzy, c-format
3894 msgid "  (%d) Existing key\n"
3895 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3896
3897 #, fuzzy
3898 msgid "Enter the keygrip: "
3899 msgstr "Notación de sinaturas: "
3900
3901 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3902 msgstr ""
3903
3904 #, fuzzy
3905 msgid "No key with this keygrip\n"
3906 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3910 msgstr ""
3911
3912 #, fuzzy, c-format
3913 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3914 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3915
3916 #, fuzzy, c-format
3917 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3918 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3922 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
3923
3924 #, fuzzy, c-format
3925 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3926 msgid "rounded to %u bits\n"
3927 msgstr "redondeado a %u bits\n"
3928
3929 #, fuzzy
3930 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3931 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3932 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3933
3934 msgid ""
3935 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3936 "         0 = key does not expire\n"
3937 "      <n>  = key expires in n days\n"
3938 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3939 "      <n>m = key expires in n months\n"
3940 "      <n>y = key expires in n years\n"
3941 msgstr ""
3942 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
3943 "         0 = a chave non caduca\n"
3944 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
3945 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
3946 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
3947 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
3948
3949 msgid ""
3950 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3951 "         0 = signature does not expire\n"
3952 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3953 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3954 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3955 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3956 msgstr ""
3957 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
3958 "         0 = a sinatura non caduca\n"
3959 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
3960 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
3961 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
3962 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
3963
3964 msgid "Key is valid for? (0) "
3965 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
3966
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3969 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
3970
3971 msgid "invalid value\n"
3972 msgstr "valor non válido\n"
3973
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Key does not expire at all\n"
3976 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3977
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Signature does not expire at all\n"
3980 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3981
3982 #, fuzzy, c-format
3983 msgid "Key expires at %s\n"
3984 msgstr "%s caduca o %s\n"
3985
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "Signature expires at %s\n"
3988 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
3989
3990 msgid ""
3991 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3992 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3993 msgstr ""
3994 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
3995 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
3996
3997 #, fuzzy
3998 msgid "Is this correct? (y/N) "
3999 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
4000
4001 msgid ""
4002 "\n"
4003 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4004 "\n"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4008 #. but you should keep your existing translation.  In case
4009 #. the new string is not translated this old string will
4010 #. be used.
4011 #, fuzzy
4012 msgid ""
4013 "\n"
4014 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4015 "ID\n"
4016 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4017 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4018 "\n"
4019 msgstr ""
4020 "\n"
4021 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
4022 "o\n"
4023 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
4024 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4025 "\n"
4026
4027 msgid "Real name: "
4028 msgstr "Nome: "
4029
4030 msgid "Invalid character in name\n"
4031 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
4032
4033 msgid "Name may not start with a digit\n"
4034 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
4035
4036 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4037 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
4038
4039 msgid "Email address: "
4040 msgstr "Enderezo de E-mail: "
4041
4042 msgid "Not a valid email address\n"
4043 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
4044
4045 msgid "Comment: "
4046 msgstr "Comentario: "
4047
4048 msgid "Invalid character in comment\n"
4049 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
4050
4051 #, fuzzy, c-format
4052 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4053 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4054 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "You selected this USER-ID:\n"
4059 "    \"%s\"\n"
4060 "\n"
4061 msgstr ""
4062 "Escolleu este ID de usuario:\n"
4063 "    \"%s\"\n"
4064 "\n"
4065
4066 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4067 msgstr ""
4068 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
4069
4070 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4071 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4072 #. string which should be translated accordingly and the
4073 #. letter changed to match the one in the answer string.
4074 #.
4075 #. n = Change name
4076 #. c = Change comment
4077 #. e = Change email
4078 #. o = Okay (ready, continue)
4079 #. q = Quit
4080 #.
4081 msgid "NnCcEeOoQq"
4082 msgstr "NnCcEeAaSs"
4083
4084 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4085 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4086
4087 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4088 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4089
4090 #, fuzzy
4091 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4092 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4093 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4094
4095 #, fuzzy
4096 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4097 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4098 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4099
4100 msgid "Please correct the error first\n"
4101 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4102
4103 msgid ""
4104 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4105 "\n"
4106 msgstr ""
4107 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
4108 "\n"
4109
4110 #, fuzzy
4111 msgid ""
4112 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4113 "encryption key."
4114 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4115
4116 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4117 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "%s.\n"
4121 msgstr "%s.\n"
4122
4123 msgid ""
4124 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4125 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4126 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4127 "\n"
4128 msgstr ""
4129 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
4130 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
4131 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
4132 "\n"
4133
4134 msgid ""
4135 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4136 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4137 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4138 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4139 msgstr ""
4140 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4141 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4142 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4143 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "Key generation failed: %s\n"
4147 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "About to create a key for:\n"
4152 "    \"%s\"\n"
4153 "\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 msgid "Continue? (Y/n) "
4157 msgstr ""
4158
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4161 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4162
4163 #, fuzzy
4164 #| msgid "Create anyway? "
4165 msgid "Create anyway? (y/N) "
4166 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4167
4168 #, fuzzy
4169 #| msgid "Create anyway? "
4170 msgid "creating anyway\n"
4171 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4175 msgstr ""
4176
4177 msgid "Key generation canceled.\n"
4178 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4179
4180 #, fuzzy, c-format
4181 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4182 msgid "writing public key to '%s'\n"
4183 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4187 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4188
4189 #, fuzzy, c-format
4190 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4191 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4192 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4193
4194 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4195 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4196
4197 #, fuzzy
4198 msgid ""
4199 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4200 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4201 msgstr ""
4202 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4203 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4204 "con esa finalidade.\n"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4209 msgstr ""
4210 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4211 "reloxo)\n"
4212
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4216 msgstr ""
4217 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4218 "reloxo)\n"
4219
4220 #, fuzzy
4221 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4222 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4223 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4224
4225 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4226 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4227
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4230 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4231
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Really create? (y/N) "
4234 msgstr "¿Crear realmente? "
4235
4236 #, fuzzy, c-format
4237 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4238 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
4239
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4242 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4243
4244 #, fuzzy, c-format
4245 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4246 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4247
4248 msgid "never     "
4249 msgstr "nunca     "
4250
4251 msgid "Critical signature policy: "
4252 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4253
4254 msgid "Signature policy: "
4255 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4256
4257 msgid "Critical preferred keyserver: "
4258 msgstr ""
4259
4260 msgid "Critical signature notation: "
4261 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4262
4263 msgid "Signature notation: "
4264 msgstr "Notación de sinaturas: "
4265
4266 #, fuzzy
4267 #| msgid "1 bad signature\n"
4268 msgid "1 good signature\n"
4269 msgstr "1 sinatura errónea\n"
4270
4271 #, fuzzy, c-format
4272 #| msgid "%d bad signatures\n"
4273 msgid "%d good signatures\n"
4274 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
4275
4276 #, c-format
4277 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 msgid "Keyring"
4281 msgstr "Chaveiro"
4282
4283 msgid "Primary key fingerprint:"
4284 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4285
4286 msgid "     Subkey fingerprint:"
4287 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4288
4289 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4290 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4291 msgid " Primary key fingerprint:"
4292 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4293
4294 msgid "      Subkey fingerprint:"
4295 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4296
4297 #, fuzzy
4298 msgid "      Key fingerprint ="
4299 msgstr "     Pegada dactilar ="
4300
4301 msgid "      Card serial no. ="
4302 msgstr ""
4303
4304 #, fuzzy, c-format
4305 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4306 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
4307
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "caching keyring '%s'\n"
4310 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4311
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4314 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4315
4316 #, fuzzy, c-format
4317 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4318 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "%s: keyring created\n"
4322 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4323
4324 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4325 msgstr ""
4326
4327 msgid "include revoked keys in search results"
4328 msgstr ""
4329
4330 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4331 msgstr ""
4332
4333 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4334 msgstr ""
4335
4336 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4337 msgstr ""
4338
4339 #, fuzzy
4340 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4341 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4342
4343 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4344 msgstr ""
4345
4346 #, fuzzy
4347 msgid "disabled"
4348 msgstr "disable"
4349
4350 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4351 msgstr ""
4352
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4355 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4356
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4359 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4360
4361 #, fuzzy, c-format
4362 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4363 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4364
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4367 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4368
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4371 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4372
4373 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4374 msgstr ""
4375 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4376
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4379 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4380
4381 #, fuzzy
4382 msgid "key not found on keyserver\n"
4383 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4384
4385 #, fuzzy, c-format
4386 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4387 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4388
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "requesting key %s from %s\n"
4391 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4392
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4395 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4396
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4399 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4400
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "sending key %s to %s\n"
4403 msgstr ""
4404 "\"\n"
4405 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4406
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "requesting key from '%s'\n"
4409 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4410
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4413 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4417 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "%s encrypted session key\n"
4421 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4422
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4425 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4426
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "public key is %s\n"
4429 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4430
4431 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4432 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4433
4434 #, fuzzy, c-format
4435 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4436 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4437
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "      \"%s\"\n"
4440 msgstr "               alias \""
4441
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4444 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4448 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4452 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4453
4454 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4455 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4459 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4463 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4464
4465 msgid "decryption okay\n"
4466 msgstr "descifrado correcto\n"
4467
4468 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4469 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4470
4471 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4472 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "decryption failed: %s\n"
4480 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4481
4482 #, fuzzy
4483 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4484 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4485 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "original file name='%.*s'\n"
4489 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4490
4491 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4492 msgstr ""
4493
4494 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4495 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4496
4497 #, fuzzy
4498 msgid "no signature found\n"
4499 msgstr "Sinatura correcta de \""
4500
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "BAD signature from \"%s\""
4503 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4504
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "Expired signature from \"%s\""
4507 msgstr "Sinatura caducada de \""
4508
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "Good signature from \"%s\""
4511 msgstr "Sinatura correcta de \""
4512
4513 msgid "signature verification suppressed\n"
4514 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4515
4516 #, fuzzy
4517 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4518 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4519
4520 #, fuzzy, c-format
4521 msgid "Signature made %s\n"
4522 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4523
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "               using %s key %s\n"
4526 msgstr "               alias \""
4527
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4530 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4531
4532 msgid "Key available at: "
4533 msgstr "Chave dispoñible en: "
4534
4535 msgid "[uncertain]"
4536 msgstr "[incerto]"
4537
4538 #, fuzzy, c-format
4539 msgid "                aka \"%s\""
4540 msgstr "               alias \""
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "Signature expired %s\n"
4544 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "Signature expires %s\n"
4548 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4549
4550 #, fuzzy, c-format
4551 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4552 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4553 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4554
4555 msgid "binary"
4556 msgstr "binario"
4557
4558 msgid "textmode"
4559 msgstr "modo texto"
4560
4561 msgid "unknown"
4562 msgstr "descoñecido"
4563
4564 #, fuzzy
4565 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4566 msgid ", key algorithm "
4567 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "Can't check signature: %s\n"
4575 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4576
4577 msgid "not a detached signature\n"
4578 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4579
4580 msgid ""
4581 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4582 msgstr ""
4583 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4587 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4588
4589 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4590 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4591
4592 #, fuzzy, c-format
4593 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4594 msgstr ""
4595 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4596 "%s\n"
4597
4598 #, fuzzy, c-format
4599 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4600 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4601
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4604 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4605
4606 #, fuzzy
4607 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4608 msgstr ""
4609 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4610
4611 #, fuzzy, c-format
4612 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4613 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4614
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4617 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4618
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4621 msgstr ""
4622 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4623
4624 #, fuzzy, c-format
4625 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4626 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4627 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4631 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4635 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4639 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4640
4641 #, fuzzy, c-format
4642 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4643 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4644
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4647 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4648
4649 #, fuzzy, c-format
4650 msgid ""
4651 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4652 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4653
4654 msgid "Uncompressed"
4655 msgstr "Sen comprimir"
4656
4657 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4658 #, fuzzy
4659 msgid "uncompressed|none"
4660 msgstr "Sen comprimir"
4661
4662 #, c-format
4663 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4664 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4665
4666 #, fuzzy, c-format
4667 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4668 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4669
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid "unknown option '%s'\n"
4672 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4673
4674 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4675 msgstr ""
4676
4677 #, fuzzy, c-format
4678 #| msgid "File `%s' exists. "
4679 msgid "File '%s' exists. "
4680 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4681
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Overwrite? (y/N) "
4684 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "%s: unknown suffix\n"
4688 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4689
4690 msgid "Enter new filename"
4691 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4692
4693 msgid "writing to stdout\n"
4694 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4695
4696 #, fuzzy, c-format
4697 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4698 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4699 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4700
4701 #, fuzzy, c-format
4702 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4703 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4704 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
4705
4706 #, fuzzy, c-format
4707 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4708 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4709 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4710
4711 #, c-format
4712 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4713 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4714
4715 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4716 msgstr ""
4717 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4718
4719 #, c-format
4720 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4721 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4722
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "problem with the agent: %s\n"
4725 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4726
4727 #, fuzzy, c-format
4728 msgid " (main key ID %s)"
4729 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4730
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid ""
4733 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4734 "certificate:\n"
4735 "\"%.*s\"\n"
4736 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4737 "created %s%s.\n"
4738 msgstr ""
4739 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
4740 "\"%.*s\"\n"
4741 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
4742
4743 msgid "Enter passphrase\n"
4744 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4745
4746 msgid "cancelled by user\n"
4747 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4748
4749 #, fuzzy, c-format
4750 msgid ""
4751 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4752 "user: \"%s\"\n"
4753 msgstr ""
4754 "\n"
4755 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
4756 "o usuario \""
4757
4758 #, fuzzy, c-format
4759 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4760 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4761
4762 #, c-format
4763 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4764 msgstr ""
4765
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4768 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4769
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4772 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4773
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4776 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4777
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4780 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4781
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4784 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4785
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4788 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4789
4790 #, fuzzy, c-format
4791 msgid ""
4792 "%s\n"
4793 "\"%.*s\"\n"
4794 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4795 "created %s%s.\n"
4796 "%s"
4797 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4798
4799 msgid ""
4800 "\n"
4801 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4802 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4803 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4804 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4805 msgstr ""
4806 "\n"
4807 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4808 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4809 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4810 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"