po: Copied missing translations from the 2.0 branch.
[gnupg.git] / po / gl.po
1 # Galician translation of GNUpg
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-12-04 11:39+0100\n"
10 "Last-Translator: Jacobo Tarrio <jtarrio@trasno.net>\n"
11 "Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
12 "Language: gl\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.
26 msgid "|pinentry-label|_OK"
27 msgstr ""
28
29 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
30 msgstr ""
31
32 msgid "|pinentry-label|PIN:"
33 msgstr ""
34
35 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
36 #. for the quality bar.
37 msgid "Quality:"
38 msgstr ""
39
40 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
41 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
42 #. string to describe what this is about.  The length of the
43 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
44 #. translate this entry, a default english text (see source)
45 #. will be used.
46 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
47 msgstr ""
48
49 msgid ""
50 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
51 "session"
52 msgstr ""
53
54 #, fuzzy
55 msgid ""
56 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
57 "this session"
58 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
59
60 msgid "does not match - try again"
61 msgstr ""
62
63 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
64 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
65 #. two %d give the current and maximum number of tries.
66 #, c-format
67 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
68 msgstr ""
69
70 msgid "Repeat:"
71 msgstr ""
72
73 #, fuzzy
74 msgid "PIN too long"
75 msgstr "liña longa de máis\n"
76
77 #, fuzzy
78 msgid "Passphrase too long"
79 msgstr "contrasinal demasiado longo\n"
80
81 #, fuzzy
82 msgid "Invalid characters in PIN"
83 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
84
85 msgid "PIN too short"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Bad PIN"
90 msgstr "MPI erróneo"
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Bad Passphrase"
94 msgstr "contrasinal erróneo"
95
96 #, fuzzy
97 msgid "Passphrase"
98 msgstr "contrasinal erróneo"
99
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
102 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
103
104 #, fuzzy, c-format
105 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
106 msgid "can't create '%s': %s\n"
107 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
108
109 #, fuzzy, c-format
110 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
111 msgid "can't open '%s': %s\n"
112 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
113
114 #, fuzzy, c-format
115 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
116 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
117
118 #, c-format
119 msgid "detected card with S/N: %s\n"
120 msgstr ""
121
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
124 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
125
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "no suitable card key found: %s\n"
128 msgstr "non se atopou un chaveiro privado no que se poida escribir: %s\n"
129
130 #, fuzzy, c-format
131 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
132 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "error writing key: %s\n"
136 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
137
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
141 "allow this?"
142 msgstr ""
143
144 msgid "Allow"
145 msgstr ""
146
147 msgid "Deny"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
152 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
153
154 #, fuzzy
155 msgid "Please re-enter this passphrase"
156 msgstr "cambia-lo contrasinal"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid ""
160 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
161 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
162 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
166 msgstr "%s: fallo ao crear unha táboa hash: %s\n"
167
168 msgid "Please insert the card with serial number"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy
175 msgid "Admin PIN"
176 msgstr "Introduza o ID de usuario: "
177
178 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
179 #. used to unblock a PIN.
180 msgid "PUK"
181 msgstr ""
182
183 msgid "Reset Code"
184 msgstr ""
185
186 #, c-format
187 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
188 msgstr ""
189
190 #, fuzzy
191 msgid "Repeat this Reset Code"
192 msgstr "Repita o contrasinal: "
193
194 #, fuzzy
195 msgid "Repeat this PUK"
196 msgstr "Repita o contrasinal: "
197
198 #, fuzzy
199 msgid "Repeat this PIN"
200 msgstr "Repita o contrasinal: "
201
202 #, fuzzy
203 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
204 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
205
206 #, fuzzy
207 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
208 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
209
210 #, fuzzy
211 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
212 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
213
214 #, c-format
215 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
216 msgstr ""
217
218 #, fuzzy, c-format
219 msgid "error creating temporary file: %s\n"
220 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
221
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
224 msgstr "escribindo a `%s'\n"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "Enter new passphrase"
228 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "Take this one anyway"
232 msgstr "¿Empregar esta chave de tódolos xeitos?"
233
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
237 msgstr ""
238
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
242 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
243 msgstr ""
244
245 msgid "Yes, protection is not needed"
246 msgstr ""
247
248 #, fuzzy, c-format
249 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
250 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
251 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
252 msgstr[0] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
253 msgstr[1] "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
254
255 #, c-format
256 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
257 msgid_plural ""
258 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
259 msgstr[0] ""
260 msgstr[1] ""
261
262 #, c-format
263 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
264 msgstr ""
265
266 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
267 msgstr ""
268
269 #, fuzzy, c-format
270 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
271 msgstr ""
272 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
273 "\n"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Please enter the new passphrase"
277 msgstr "cambia-lo contrasinal"
278
279 #, fuzzy
280 msgid ""
281 "@Options:\n"
282 " "
283 msgstr ""
284 "@\n"
285 "Opcións:\n"
286 " "
287
288 msgid "run in daemon mode (background)"
289 msgstr ""
290
291 msgid "run in server mode (foreground)"
292 msgstr ""
293
294 msgid "verbose"
295 msgstr "lareto"
296
297 msgid "be somewhat more quiet"
298 msgstr "ser un pouquiño máis calado"
299
300 msgid "sh-style command output"
301 msgstr ""
302
303 msgid "csh-style command output"
304 msgstr ""
305
306 #, fuzzy
307 msgid "|FILE|read options from FILE"
308 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
309
310 msgid "do not detach from the console"
311 msgstr ""
312
313 msgid "do not grab keyboard and mouse"
314 msgstr ""
315
316 #, fuzzy
317 msgid "use a log file for the server"
318 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
319
320 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
321 msgstr ""
322
323 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
324 msgstr ""
325
326 #, fuzzy
327 msgid "do not use the SCdaemon"
328 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
329
330 msgid "ignore requests to change the TTY"
331 msgstr ""
332
333 msgid "ignore requests to change the X display"
334 msgstr ""
335
336 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
337 msgstr ""
338
339 msgid "do not use the PIN cache when signing"
340 msgstr ""
341
342 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
343 msgstr ""
344
345 #, fuzzy
346 msgid "allow presetting passphrase"
347 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
348
349 #, fuzzy
350 #| msgid "not supported"
351 msgid "enable ssh support"
352 msgstr "non está soportado"
353
354 #, fuzzy
355 #| msgid "not supported"
356 msgid "enable putty support"
357 msgstr "non está soportado"
358
359 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
360 #. reporting address.  This is so that we can change the
361 #. reporting address without breaking the translations.
362 #, fuzzy
363 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
364 msgstr ""
365 "Por favor, informe dos erros no programa a <gnupg-bugs@gnu.org>,\n"
366 "e dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
367
368 #, fuzzy
369 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
370 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
371
372 msgid ""
373 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
374 "Secret key management for @GNUPG@\n"
375 msgstr ""
376
377 #, c-format
378 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
379 msgstr ""
380
381 #, c-format
382 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
383 msgstr ""
384
385 #, fuzzy, c-format
386 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
387 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
388 msgstr "NOTA: non existe o ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
389
390 #, fuzzy, c-format
391 #| msgid "option file `%s': %s\n"
392 msgid "option file '%s': %s\n"
393 msgstr "ficheiro de opcións `%s': %s\n"
394
395 #, fuzzy, c-format
396 #| msgid "reading options from `%s'\n"
397 msgid "reading options from '%s'\n"
398 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
399
400 #, fuzzy, c-format
401 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
402 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
403 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
404
405 msgid "name of socket too long\n"
406 msgstr ""
407
408 #, fuzzy, c-format
409 msgid "can't create socket: %s\n"
410 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
411
412 #, fuzzy, c-format
413 msgid "socket name '%s' is too long\n"
414 msgstr "Revocación de certificado válida"
415
416 #, fuzzy
417 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
418 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
419
420 #, fuzzy
421 msgid "error getting nonce for the socket\n"
422 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
423
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
426 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 msgid "listen() failed: %s\n"
430 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "listening on socket '%s'\n"
434 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
435
436 #, fuzzy, c-format
437 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
438 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
439 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
440
441 #, fuzzy, c-format
442 msgid "directory '%s' created\n"
443 msgstr "%s: directorio creado\n"
444
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
447 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
448
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
451 msgstr "%s: non foi posible crear un directorio: %s\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
455 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
459 msgstr ""
460
461 #, c-format
462 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
463 msgstr ""
464
465 #, c-format
466 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
467 msgstr ""
468
469 #, c-format
470 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
471 msgstr ""
472
473 #, fuzzy, c-format
474 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
475 msgstr "o segredo da actualización fallou: %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "%s %s stopped\n"
479 msgstr "\t%lu chaves omitidas\n"
480
481 #, fuzzy
482 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
483 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
484
485 #, fuzzy
486 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
487 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
488
489 msgid ""
490 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
491 "Password cache maintenance\n"
492 msgstr ""
493
494 msgid ""
495 "@Commands:\n"
496 " "
497 msgstr ""
498 "@Comandos:\n"
499 " "
500
501 msgid ""
502 "@\n"
503 "Options:\n"
504 " "
505 msgstr ""
506 "@\n"
507 "Opcións:\n"
508 " "
509
510 #, fuzzy
511 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
512 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
513
514 msgid ""
515 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
516 "Secret key maintenance tool\n"
517 msgstr ""
518
519 #, fuzzy
520 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
521 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
525 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
526
527 msgid ""
528 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
529 "system."
530 msgstr ""
531
532 #, fuzzy
533 msgid ""
534 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
535 "needed to complete this operation."
536 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
537
538 #, fuzzy
539 msgid "Passphrase:"
540 msgstr "contrasinal erróneo"
541
542 #, fuzzy
543 msgid "cancelled\n"
544 msgstr "Cancelar"
545
546 #, fuzzy, c-format
547 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
548 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
549
550 #, fuzzy, c-format
551 msgid "error opening '%s': %s\n"
552 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
553
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
556 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
557
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
560 msgstr "erro de lectura: %s\n"
561
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
564 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
565
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
568 msgstr "erro de lectura: %s\n"
569
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
572 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
573
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
576 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
577
578 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
579 msgstr ""
580
581 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
582 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
583 #. Pinentry to insert a line break.  The double
584 #. percent sign is actually needed because it is also
585 #. a printf format string.  If you need to insert a
586 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
587 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
588 #. certificate.
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
592 "certificates?"
593 msgstr ""
594
595 #, fuzzy
596 msgid "Yes"
597 msgstr "si|sim"
598
599 msgid "No"
600 msgstr ""
601
602 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
603 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
604 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
605 #. needed because it is also a printf format string.  If you
606 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
607 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
608 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
609 #. as stored in the certificate.
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
613 "fingerprint:%%0A  %s"
614 msgstr ""
615
616 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
617 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
618 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
619 msgid "Correct"
620 msgstr ""
621
622 msgid "Wrong"
623 msgstr ""
624
625 #, c-format
626 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
627 msgstr ""
628
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
632 "it now."
633 msgstr ""
634
635 #, fuzzy
636 msgid "Change passphrase"
637 msgstr "cambia-lo contrasinal"
638
639 msgid "I'll change it later"
640 msgstr ""
641
642 #, fuzzy
643 msgid "Delete key"
644 msgstr "habilitar unha chave"
645
646 msgid ""
647 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
648 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
649 msgstr ""
650
651 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
652 msgstr ""
653
654 #, c-format
655 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
656 msgstr ""
657
658 #, c-format
659 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
660 msgstr ""
661
662 msgid "secret key parts are not available\n"
663 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
664
665 #, fuzzy, c-format
666 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
667 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
668 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
669
670 #, fuzzy, c-format
671 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
672 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
673 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
674
675 #, fuzzy, c-format
676 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
677 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
678 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
679
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "error creating a pipe: %s\n"
682 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
683
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
686 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
687
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "error forking process: %s\n"
690 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
694 msgstr ""
695
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
698 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
699
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
702 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
703
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid "error running '%s': terminated\n"
706 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
707
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
710 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
711
712 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
713 msgstr "gpg-agent non está dispoñible nesta sesión\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
717 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
718 msgstr "non se puido conectar a `%s': %s\n"
719
720 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
721 msgstr "problema de comunicación con gpg-agent\n"
722
723 #, fuzzy
724 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
725 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
726
727 #, fuzzy
728 msgid "canceled by user\n"
729 msgstr "cancelado polo usuario\n"
730
731 #, fuzzy
732 msgid "problem with the agent\n"
733 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
737 msgstr "non é posible deshabilita-los volcados de 'core': %s\n"
738
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
741 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
745 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
746
747 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
748 msgid "yes"
749 msgstr "si|sim"
750
751 msgid "yY"
752 msgstr "sS"
753
754 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
755 msgid "no"
756 msgstr "non|nom"
757
758 msgid "nN"
759 msgstr "nN"
760
761 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
762 msgid "quit"
763 msgstr "abandonar"
764
765 msgid "qQ"
766 msgstr "aA"
767
768 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
769 msgid "okay|okay"
770 msgstr ""
771
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 msgid "cancel|cancel"
774 msgstr ""
775
776 msgid "oO"
777 msgstr ""
778
779 #, fuzzy
780 msgid "cC"
781 msgstr "v"
782
783 #, c-format
784 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
785 msgstr ""
786
787 #, c-format
788 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
789 msgstr ""
790
791 #, c-format
792 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
793 msgstr ""
794
795 #, c-format
796 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
797 msgstr ""
798
799 msgid "connection to agent established\n"
800 msgstr ""
801
802 #, c-format
803 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
804 msgstr ""
805
806 #, c-format
807 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
808 msgstr ""
809
810 msgid "connection to the dirmngr established\n"
811 msgstr ""
812
813 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
814 #. verbatim.  It will not be printed.
815 msgid "|audit-log-result|Good"
816 msgstr ""
817
818 msgid "|audit-log-result|Bad"
819 msgstr ""
820
821 msgid "|audit-log-result|Not supported"
822 msgstr ""
823
824 #, fuzzy
825 msgid "|audit-log-result|No certificate"
826 msgstr "Certificado correcto"
827
828 #, fuzzy
829 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
830 msgstr "Certificado correcto"
831
832 msgid "|audit-log-result|Error"
833 msgstr ""
834
835 #, fuzzy
836 msgid "|audit-log-result|Not used"
837 msgstr "Certificado correcto"
838
839 #, fuzzy
840 msgid "|audit-log-result|Okay"
841 msgstr "Certificado correcto"
842
843 #, fuzzy
844 msgid "|audit-log-result|Skipped"
845 msgstr "Certificado correcto"
846
847 #, fuzzy
848 msgid "|audit-log-result|Some"
849 msgstr "Certificado correcto"
850
851 #, fuzzy
852 msgid "Certificate chain available"
853 msgstr "Revocación de certificado válida"
854
855 #, fuzzy
856 msgid "root certificate missing"
857 msgstr ""
858 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
859 "\n"
860
861 msgid "Data encryption succeeded"
862 msgstr ""
863
864 #, fuzzy
865 msgid "Data available"
866 msgstr "Chave dispoñible en: "
867
868 #, fuzzy
869 msgid "Session key created"
870 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
871
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "algorithm: %s"
874 msgstr "armadura: %s\n"
875
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "unsupported algorithm: %s"
878 msgstr ""
879 "\n"
880 "Algoritmos soportados:\n"
881
882 #, fuzzy
883 msgid "seems to be not encrypted"
884 msgstr "non cifrado"
885
886 msgid "Number of recipients"
887 msgstr ""
888
889 #, c-format
890 msgid "Recipient %d"
891 msgstr ""
892
893 msgid "Data signing succeeded"
894 msgstr ""
895
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "data hash algorithm: %s"
898 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
899
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Signer %d"
902 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
903
904 #, fuzzy, c-format
905 msgid "attr hash algorithm: %s"
906 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
907
908 msgid "Data decryption succeeded"
909 msgstr ""
910
911 #, fuzzy
912 msgid "Encryption algorithm supported"
913 msgstr "o algoritmo de protección %d%s non está soportado\n"
914
915 #, fuzzy
916 msgid "Data verification succeeded"
917 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
918
919 #, fuzzy
920 msgid "Signature available"
921 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
922
923 #, fuzzy
924 msgid "Parsing data succeeded"
925 msgstr "Sinatura correcta de \""
926
927 #, fuzzy, c-format
928 msgid "bad data hash algorithm: %s"
929 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
930
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "Signature %d"
933 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "Certificate chain valid"
937 msgstr "Revocación de certificado válida"
938
939 #, fuzzy
940 msgid "Root certificate trustworthy"
941 msgstr ""
942 "Non se atoparon certificados con confianza non definida.\n"
943 "\n"
944
945 #, fuzzy
946 msgid "no CRL found for certificate"
947 msgstr "Certificado correcto"
948
949 #, fuzzy
950 msgid "the available CRL is too old"
951 msgstr "Chave dispoñible en: "
952
953 #, fuzzy
954 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
955 msgstr "Certificado correcto"
956
957 #, fuzzy
958 msgid "Included certificates"
959 msgstr "Certificado non válido"
960
961 msgid "No audit log entries."
962 msgstr ""
963
964 #, fuzzy
965 msgid "Unknown operation"
966 msgstr "versión descoñecida"
967
968 msgid "Gpg-Agent usable"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Dirmngr usable"
972 msgstr ""
973
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "No help available for '%s'."
976 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
977
978 #, fuzzy
979 msgid "ignoring garbage line"
980 msgstr "error nunha liña adicional\n"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "[none]"
984 msgstr "descoñecido"
985
986 #, fuzzy
987 msgid "argument not expected"
988 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
989
990 #, fuzzy
991 msgid "read error"
992 msgstr "erro de lectura de ficheiro"
993
994 #, fuzzy
995 msgid "keyword too long"
996 msgstr "liña longa de máis\n"
997
998 #, fuzzy
999 msgid "missing argument"
1000 msgstr "argumento non válido"
1001
1002 #, fuzzy
1003 #| msgid "invalid armor"
1004 msgid "invalid argument"
1005 msgstr "armadura non válida"
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "invalid command"
1009 msgstr "comandos conflictivos\n"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "invalid alias definition"
1013 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "out of core"
1017 msgstr "non procesado"
1018
1019 #, fuzzy
1020 msgid "invalid option"
1021 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #, fuzzy, c-format
1028 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1029 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1037 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "out of core\n"
1049 msgstr "non procesado"
1050
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1053 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1057 msgstr "atopou un erro ... (%s:%d)\n"
1058
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1061 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1062
1063 #, fuzzy, c-format
1064 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1065 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
1066
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1069 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
1070
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1073 msgstr "non se pode crea-lo directorio `%s': %s\n"
1074
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1077 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1085 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1086
1087 msgid "(deadlock?) "
1088 msgstr ""
1089
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1092 msgstr "non se atopou a chave pública %08lX: %s\n"
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "waiting for lock %s...\n"
1096 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "armor: %s\n"
1100 msgstr "armadura: %s\n"
1101
1102 msgid "invalid armor header: "
1103 msgstr "cabeceira de armadura non válida: "
1104
1105 msgid "armor header: "
1106 msgstr "cabeceira de armadura: "
1107
1108 msgid "invalid clearsig header\n"
1109 msgstr "cabeceira de sinatura en claro non válida\n"
1110
1111 #, fuzzy
1112 msgid "unknown armor header: "
1113 msgstr "cabeceira de armadura: "
1114
1115 msgid "nested clear text signatures\n"
1116 msgstr "sinaturas en texto claro aniñadas\n"
1117
1118 #, fuzzy
1119 msgid "unexpected armor: "
1120 msgstr "armadura inesperada:"
1121
1122 msgid "invalid dash escaped line: "
1123 msgstr "liña escapada cunha barra non válida: "
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1127 msgstr "carácter radix64 non válido %02x omitido\n"
1128
1129 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1130 msgstr "fin de ficheiro prematura (non hai CRC)\n"
1131
1132 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1133 msgstr "fin de ficheiro prematura (no CRC)\n"
1134
1135 msgid "malformed CRC\n"
1136 msgstr "CRC mal formado\n"
1137
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1140 msgstr "Erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1144 msgstr "fin de ficheiro prematura (nas liñas adicionais)\n"
1145
1146 msgid "error in trailer line\n"
1147 msgstr "error nunha liña adicional\n"
1148
1149 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1150 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1154 msgstr "armadura incorrecta: liña máis longa ca %d caracteres\n"
1155
1156 msgid ""
1157 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1158 msgstr ""
1159 "carácter quoted-printable na armadura - seguramente empregouse un MTA con "
1160 "erros\n"
1161
1162 msgid ""
1163 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1164 "an '='\n"
1165 msgstr ""
1166 "un nome de notación só debe ter caracteres imprimibles ou espacios, e debe "
1167 "rematar en '='\n"
1168
1169 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1170 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1171
1172 #, fuzzy
1173 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1174 msgstr "un nome de notación de usuario debe conte-lo carácter '@'\n"
1175
1176 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1177 msgstr "un valor de notación non pode empregar ningún carácter de control\n"
1178
1179 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1180 msgstr "AVISO: atopáronse datos de notación non válidos\n"
1181
1182 msgid "not human readable"
1183 msgstr "non lexible por humanos"
1184
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1187 msgstr "erro ao pór '%s' na base de datos de confianza: %s\n"
1188
1189 msgid "Enter passphrase: "
1190 msgstr "Introduza o contrasinal: "
1191
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1194 msgstr "a chave secreta non está dispoñible"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1198 msgstr ""
1199
1200 #, fuzzy
1201 msgid "can't do this in batch mode\n"
1202 msgstr "non se pode facer iso no modo por lotes\n"
1203
1204 #, fuzzy
1205 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1206 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
1207
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1210 msgstr "hai partes da chave secreta non dispoñibles\n"
1211
1212 msgid "Your selection? "
1213 msgstr "¿A súa selección? "
1214
1215 msgid "[not set]"
1216 msgstr ""
1217
1218 #, fuzzy
1219 msgid "male"
1220 msgstr "enable"
1221
1222 #, fuzzy
1223 msgid "female"
1224 msgstr "enable"
1225
1226 #, fuzzy
1227 msgid "unspecified"
1228 msgstr "Non se especificou un motivo"
1229
1230 #, fuzzy
1231 msgid "not forced"
1232 msgstr "non procesado"
1233
1234 msgid "forced"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Cardholder's surname: "
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Cardholder's given name: "
1250 msgstr ""
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #, fuzzy
1257 msgid "URL to retrieve public key: "
1258 msgstr "non hai unha chave pública correspondente: %s\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1266 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
1267
1268 #, fuzzy, c-format
1269 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1270 msgid "error reading '%s': %s\n"
1271 msgstr "erro lendo `%s': %s\n"
1272
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "error writing '%s': %s\n"
1275 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
1276
1277 msgid "Login data (account name): "
1278 msgstr ""
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Private DO data: "
1285 msgstr ""
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Language preferences: "
1293 msgstr "preferencias actualizadas"
1294
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1297 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1298
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1301 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
1302
1303 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1304 msgstr ""
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Error: invalid response.\n"
1308 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1309
1310 #, fuzzy
1311 msgid "CA fingerprint: "
1312 msgstr "Pegada dactilar:"
1313
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1316 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
1317
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "key operation not possible: %s\n"
1320 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
1321
1322 #, fuzzy
1323 msgid "not an OpenPGP card"
1324 msgstr "non se atoparon datos OpenPGP válidos.\n"
1325
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "error getting current key info: %s\n"
1328 msgstr "erro escribindo no chaveiro secreto `%s': %s\n"
1329
1330 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid ""
1334 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1335 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1336 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 #, fuzzy, c-format
1340 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1341 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1342
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1345 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1349 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "rounded up to %u bits\n"
1353 msgstr "redondeado a %u bits\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1365 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
1366
1367 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1368 msgstr ""
1369
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1372 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
1373
1374 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1375 msgstr ""
1376
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1380 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1381 "You should change them using the command --change-pin\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1386 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
1387
1388 #, fuzzy
1389 msgid "   (1) Signature key\n"
1390 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
1391
1392 #, fuzzy
1393 msgid "   (2) Encryption key\n"
1394 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
1395
1396 msgid "   (3) Authentication key\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Invalid selection.\n"
1400 msgstr "Selección non válida.\n"
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Please select where to store the key:\n"
1404 msgstr "Por favor, escolla o motivo da revocación:\n"
1405
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1408 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
1409
1410 msgid "quit this menu"
1411 msgstr "saír deste menú"
1412
1413 #, fuzzy
1414 msgid "show admin commands"
1415 msgstr "comandos conflictivos\n"
1416
1417 msgid "show this help"
1418 msgstr "amosar esta axuda"
1419
1420 #, fuzzy
1421 msgid "list all available data"
1422 msgstr "Chave dispoñible en: "
1423
1424 msgid "change card holder's name"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "change URL to retrieve key"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1431 msgstr ""
1432
1433 #, fuzzy
1434 msgid "change the login name"
1435 msgstr "cambia-la fecha de expiración"
1436
1437 #, fuzzy
1438 msgid "change the language preferences"
1439 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
1440
1441 msgid "change card holder's sex"
1442 msgstr ""
1443
1444 #, fuzzy
1445 msgid "change a CA fingerprint"
1446 msgstr "amosar fingerprint"
1447
1448 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1449 msgstr ""
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "generate new keys"
1453 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1454
1455 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "verify the PIN and list all data"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "gpg/card> "
1465 msgstr ""
1466
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Admin-only command\n"
1469 msgstr "comandos conflictivos\n"
1470
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Admin commands are allowed\n"
1473 msgstr "comandos conflictivos\n"
1474
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1477 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1478
1479 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1480 msgstr "Comando incorrecto (tente \"help\")\n"
1481
1482 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1483 msgstr "--output non traballa con este comando\n"
1484
1485 #, fuzzy, c-format
1486 #| msgid "can't open `%s'\n"
1487 msgid "can't open '%s'\n"
1488 msgstr "non se puido abrir `%s'\n"
1489
1490 #, fuzzy, c-format
1491 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1492 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1496 msgstr "erro ao le-lo bloque de chaves: %s\n"
1497
1498 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1499 msgstr "(a menos que especifique a chave por pegada dactilar)\n"
1500
1501 #, fuzzy
1502 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1503 msgstr ""
1504 "iso non se pode facer no modo de procesamento por lotes sen \"--yes\"\n"
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1508 msgstr "¿Borrar esta chave do chaveiro? "
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1512 msgstr "¡Esta é unha chave secreta! - ¿está seguro de que quere borrala? "
1513
1514 #, fuzzy, c-format
1515 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1516 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1517
1518 msgid "key"
1519 msgstr "chave"
1520
1521 #, fuzzy
1522 #| msgid "Pubkey: "
1523 msgid "subkey"
1524 msgstr "Pública: "
1525
1526 #, c-format
1527 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1528 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
1529
1530 msgid "ownertrust information cleared\n"
1531 msgstr "borrouse a información de confianza\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1535 msgstr "¡hai unha chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1536
1537 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1538 msgstr "empregue a opción \"--delete-secret-keys\" para borrala primeiro.\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1542 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
1543
1544 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1545 msgstr "non se pode empregar un paquete simétrico ESK debido ao modo S2K\n"
1546
1547 #, fuzzy, c-format
1548 msgid "using cipher %s\n"
1549 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
1550
1551 #, fuzzy, c-format
1552 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1553 msgid "'%s' already compressed\n"
1554 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
1555
1556 #, fuzzy, c-format
1557 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1558 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1559 msgstr "AVISO: `%s' é un ficheiro baleiro\n"
1560
1561 #, fuzzy, c-format
1562 #| msgid "reading from `%s'\n"
1563 msgid "reading from '%s'\n"
1564 msgstr "lendo de `%s'\n"
1565
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid ""
1568 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1569 msgstr ""
1570 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1571
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid ""
1574 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1575 "preferences\n"
1576 msgstr ""
1577 "forza-lo algoritmo de compresión %s (%d) viola as preferencias do "
1578 "destinatario\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1582 msgstr ""
1583 "forza-la cifra simétrica %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1587 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1591 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "%s encrypted data\n"
1595 msgstr "datos cifrados con %s\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1599 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
1600
1601 msgid ""
1602 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1603 msgstr "AVISO: cifrouse a mensaxe cunha chave feble no cifrado simétrico.\n"
1604
1605 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1606 msgstr "problema ao manexa-lo paquete cifrado\n"
1607
1608 msgid "no remote program execution supported\n"
1609 msgstr "non se soporta a execución remota de programas\n"
1610
1611 msgid ""
1612 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1613 msgstr ""
1614 "as chamadas a programas externos están desactivadas debido a opcións de "
1615 "permisos de ficheiros non seguras\n"
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1619 msgstr ""
1620 "esta plataforma precisa de ficheiros temporais ao chamar a programas "
1621 "externos\n"
1622
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1625 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1626
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1629 msgstr "non se puido executar %s \"%s\": %s\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1633 msgstr "erro do sistema ao chamar a un programa externo: %s\n"
1634
1635 msgid "unnatural exit of external program\n"
1636 msgstr "saída non natural do programa externo\n"
1637
1638 msgid "unable to execute external program\n"
1639 msgstr "non se puido executar un programa externo\n"
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1643 msgstr "non se puido le-la resposta do programa externo: %s\n"
1644
1645 #, fuzzy, c-format
1646 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1647 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1648 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
1649
1650 #, fuzzy, c-format
1651 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1652 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1653 msgstr "AVISO: non se puido elimina-lo directorio temporal `%s': %s\n"
1654
1655 #, fuzzy
1656 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1657 msgstr ""
1658 "\n"
1659 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
1660
1661 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1662 msgstr ""
1663
1664 #, fuzzy
1665 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1666 msgstr "non se atoparon chaves de revocación para `%s'\n"
1667
1668 #, fuzzy
1669 msgid "remove unusable parts from key during export"
1670 msgstr "chave secreta non utilizable"
1671
1672 msgid "remove as much as possible from key during export"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "export keys in an S-expression based format"
1676 msgstr ""
1677
1678 #, fuzzy
1679 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1680 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
1681
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1684 msgstr "chave %08lX: chave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1688 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
1689
1690 #, fuzzy
1691 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1692 msgid " - skipped"
1693 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1694
1695 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1696 msgstr "AVISO: non se exportou nada\n"
1697
1698 #, fuzzy
1699 msgid "[User ID not found]"
1700 msgstr "[Non se atopou o id de usuario]"
1701
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1704 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1705
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1708 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
1709
1710 #, fuzzy
1711 msgid "No fingerprint"
1712 msgstr "Pegada dactilar:"
1713
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1716 msgstr ""
1717 "Chave %08lX non válida convertida en válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1718
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1721 msgstr "emprégase a chave secundaria %08lX no canto da primaria %08lX\n"
1722
1723 #, fuzzy
1724 msgid "make a signature"
1725 msgstr "facer unha sinatura separada"
1726
1727 #, fuzzy
1728 msgid "make a clear text signature"
1729 msgstr "|[ficheiro]|facer unha sinatura en texto claro"
1730
1731 msgid "make a detached signature"
1732 msgstr "facer unha sinatura separada"
1733
1734 msgid "encrypt data"
1735 msgstr "cifrar datos"
1736
1737 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1738 msgstr "cifrar só con cifrado simétrico"
1739
1740 msgid "decrypt data (default)"
1741 msgstr "descifrar datos (por defecto)"
1742
1743 msgid "verify a signature"
1744 msgstr "verificar unha sinatura"
1745
1746 msgid "list keys"
1747 msgstr "ve-la lista de chaves"
1748
1749 msgid "list keys and signatures"
1750 msgstr "ve-la lista de chaves e sinaturas"
1751
1752 #, fuzzy
1753 msgid "list and check key signatures"
1754 msgstr "verifica-las sinaturas das chaves"
1755
1756 msgid "list keys and fingerprints"
1757 msgstr "ve-la lista de chaves e pegadas dactilares"
1758
1759 msgid "list secret keys"
1760 msgstr "ve-la lista de chaves secretas"
1761
1762 msgid "generate a new key pair"
1763 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1764
1765 #, fuzzy
1766 #| msgid "generate a new key pair"
1767 msgid "quickly generate a new key pair"
1768 msgstr "xerar un novo par de chaves"
1769
1770 msgid "full featured key pair generation"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "generate a revocation certificate"
1774 msgstr "xerar un certificado de revocación"
1775
1776 msgid "remove keys from the public keyring"
1777 msgstr "borrar chaves do chaveiro público"
1778
1779 msgid "remove keys from the secret keyring"
1780 msgstr "borrar chaves do chaveiro secreto"
1781
1782 #, fuzzy
1783 #| msgid "sign a key"
1784 msgid "quickly sign a key"
1785 msgstr "asinar unha chave"
1786
1787 #, fuzzy
1788 #| msgid "sign a key locally"
1789 msgid "quickly sign a key locally"
1790 msgstr "asinar unha chave localmente"
1791
1792 msgid "sign a key"
1793 msgstr "asinar unha chave"
1794
1795 msgid "sign a key locally"
1796 msgstr "asinar unha chave localmente"
1797
1798 msgid "sign or edit a key"
1799 msgstr "asinar ou editar unha chave"
1800
1801 #, fuzzy
1802 msgid "change a passphrase"
1803 msgstr "cambia-lo contrasinal"
1804
1805 msgid "export keys"
1806 msgstr "exportar chaves"
1807
1808 msgid "export keys to a key server"
1809 msgstr "exportar chaves a un servidor de chaves"
1810
1811 msgid "import keys from a key server"
1812 msgstr "importar chaves dun servidor de chaves"
1813
1814 msgid "search for keys on a key server"
1815 msgstr "buscar chaves nun servidor de chaves"
1816
1817 msgid "update all keys from a keyserver"
1818 msgstr "actualizar tódalas chaves dun servidor de chaves"
1819
1820 msgid "import/merge keys"
1821 msgstr "importar/mesturar chaves"
1822
1823 msgid "print the card status"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "change data on a card"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "change a card's PIN"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "update the trust database"
1833 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
1834
1835 #, fuzzy
1836 msgid "print message digests"
1837 msgstr "|algo [ficheiros]|visualizar resumos de mensaxes"
1838
1839 msgid "run in server mode"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "create ascii armored output"
1843 msgstr "crear saída con armadura en ascii"
1844
1845 #, fuzzy
1846 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1847 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
1848
1849 #, fuzzy
1850 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1851 msgstr "empregar este id de usuario para asinar ou descifrar"
1852
1853 #, fuzzy
1854 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1855 msgstr "|N|axusta-lo nivel de compresión a N (0 desactiva)"
1856
1857 msgid "use canonical text mode"
1858 msgstr "usar modo de texto canónico"
1859
1860 #, fuzzy
1861 msgid "|FILE|write output to FILE"
1862 msgstr "|FICHEIRO|carga-lo módulo de extensión FICHEIRO"
1863
1864 msgid "do not make any changes"
1865 msgstr "non facer ningún cambio"
1866
1867 msgid "prompt before overwriting"
1868 msgstr "avisar antes de sobrescribir"
1869
1870 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid ""
1874 "@\n"
1875 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1876 msgstr ""
1877 "@\n"
1878 "(Vexa a páxina man para un listado completo de comandos e opcións)\n"
1879
1880 msgid ""
1881 "@\n"
1882 "Examples:\n"
1883 "\n"
1884 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1885 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1886 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1887 " --list-keys [names]        show keys\n"
1888 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1889 msgstr ""
1890 "@\n"
1891 "Exemplos:\n"
1892 "\n"
1893 " -se -r Bob [ficheiro]      asinar e cifrar para o usuario Bob\n"
1894 " --clearsgn [ficheiro]      facer unha sinatura en texto claro\n"
1895 " --detach-sign [ficheiro]   facer unha sinatura separada\n"
1896 " --list-keys [nomes]        amosa-las chaves\n"
1897 " --fingerprint [nomes]      amosa-las pegadas dactilares\n"
1898
1899 #, fuzzy
1900 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1901 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1902 msgstr "Uso: gpg [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
1903
1904 #, fuzzy
1905 #| msgid ""
1906 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1907 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1908 #| "default operation depends on the input data\n"
1909 msgid ""
1910 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1911 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1912 "Default operation depends on the input data\n"
1913 msgstr ""
1914 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
1915 "asinar, verificar, cifrar ou descifrar\n"
1916 "a operación por defecto depende dos datos de entrada\n"
1917
1918 msgid ""
1919 "\n"
1920 "Supported algorithms:\n"
1921 msgstr ""
1922 "\n"
1923 "Algoritmos soportados:\n"
1924
1925 msgid "Pubkey: "
1926 msgstr "Pública: "
1927
1928 msgid "Cipher: "
1929 msgstr "Cifra: "
1930
1931 msgid "Hash: "
1932 msgstr "Hash: "
1933
1934 msgid "Compression: "
1935 msgstr "Compresión: "
1936
1937 #, fuzzy, c-format
1938 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1939 msgstr "uso: gpg [opcións] "
1940
1941 msgid "conflicting commands\n"
1942 msgstr "comandos conflictivos\n"
1943
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1946 msgstr "non se atopou un signo = na definición do grupo \"%s\"\n"
1947
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1950 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1951
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1954 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1955
1956 #, fuzzy, c-format
1957 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1958 msgstr "AVISO: propiedade insegura en %s \"%s\"\n"
1959
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1962 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1963
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1966 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1967
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1970 msgstr "AVISO: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
1971
1972 #, fuzzy, c-format
1973 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1974 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1975
1976 #, fuzzy, c-format
1977 msgid ""
1978 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1979 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1980
1981 #, fuzzy, c-format
1982 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1983 msgstr "AVISO: propiedade do directorio contedor insegura en %s \"%s\"\n"
1984
1985 #, fuzzy, c-format
1986 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1987 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1988
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid ""
1991 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1992 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1993
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1996 msgstr "AVISO: permisos do directorio contedor inseguros en %s \"%s\"\n"
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2000 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
2001
2002 msgid "display photo IDs during key listings"
2003 msgstr ""
2004
2005 #, fuzzy
2006 msgid "show key usage information during key listings"
2007 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2008
2009 msgid "show policy URLs during signature listings"
2010 msgstr ""
2011
2012 #, fuzzy
2013 msgid "show all notations during signature listings"
2014 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2015
2016 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2020 msgstr ""
2021
2022 #, fuzzy
2023 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2024 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2025
2026 msgid "show user ID validity during key listings"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2033 msgstr ""
2034
2035 #, fuzzy
2036 msgid "show the keyring name in key listings"
2037 msgstr "amosar en que chaveiro está unha chave listada"
2038
2039 #, fuzzy
2040 msgid "show expiration dates during signature listings"
2041 msgstr "Non hai unha sinatura correspondiente no chaveiro secreto\n"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2045 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2046 msgstr "NOTA: ignórase o antigo ficheiro de opcións por defecto `%s'\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2050 msgstr ""
2051
2052 #, fuzzy, c-format
2053 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2054 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2055 msgstr "NOTA: ¡%s non é para uso normal!\n"
2056
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2059 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2060
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2063 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2067 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2068
2069 #, fuzzy
2070 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2071 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
2072
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2075 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2076
2077 #, fuzzy
2078 msgid "invalid keyserver options\n"
2079 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2083 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2084
2085 msgid "invalid import options\n"
2086 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2090 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2091
2092 msgid "invalid export options\n"
2093 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2094
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2097 msgstr "%s:%d: opcións de importación non válidas\n"
2098
2099 #, fuzzy
2100 msgid "invalid list options\n"
2101 msgstr "opcións de importación non válidas\n"
2102
2103 msgid "display photo IDs during signature verification"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "show policy URLs during signature verification"
2107 msgstr ""
2108
2109 #, fuzzy
2110 msgid "show all notations during signature verification"
2111 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2112
2113 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2117 msgstr ""
2118
2119 #, fuzzy
2120 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2121 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2122
2123 #, fuzzy
2124 msgid "show user ID validity during signature verification"
2125 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2126
2127 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2128 msgstr ""
2129
2130 #, fuzzy
2131 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2132 msgstr "%s non é un xogo de caracteres válido\n"
2133
2134 msgid "validate signatures with PKA data"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2138 msgstr ""
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2142 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2143
2144 #, fuzzy
2145 msgid "invalid verify options\n"
2146 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2150 msgstr "non se puido estabrecer exec-path a %s\n"
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2154 msgstr "%s:%d: opcións de exportación non válidas\n"
2155
2156 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2160 msgstr "AVISO: ¡o programa pode crear un ficheiro 'core'!\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2164 msgstr "AVISO: %s fai que se ignore %s\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2168 msgstr "¡%s non se admite con %s!\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2172 msgstr "¡%s non ten sentido empregándoo con %s!\n"
2173
2174 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2175 msgstr ""
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2179 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2180
2181 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2182 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2183
2184 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2185 msgstr "o algoritmo de resumo seleccionado non é válido\n"
2186
2187 #, fuzzy
2188 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2189 msgstr "o algoritmo de cifrado seleccionado non é válido\n"
2190
2191 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2192 msgstr "o algoritmo de resumo de certificación seleccionado non é válido\n"
2193
2194 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2195 msgstr "completes-needed debe ser superior a 0\n"
2196
2197 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2198 msgstr "marginals-needed debe ser superior a 1\n"
2199
2200 #, fuzzy
2201 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2202 msgstr "max-cert-depth debe valer entre 1 e 255\n"
2203
2204 #, fuzzy
2205 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2206 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2207
2208 #, fuzzy
2209 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2210 msgstr "nivel de comprobación por defecto non válido; debe ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2211
2212 #, fuzzy
2213 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2214 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2215 msgstr "NOTA: desaconséllase encarecidamente o modo S2K simple (0)\n"
2216
2217 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2218 msgstr "modo S2K non válido; debe ser 0, 1 ou 3\n"
2219
2220 msgid "invalid default preferences\n"
2221 msgstr "preferencias por defecto non válidas\n"
2222
2223 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2224 msgstr "preferencias de cifrado personais non válidas\n"
2225
2226 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2227 msgstr "preferencias de resumo personais non válidas\n"
2228
2229 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2230 msgstr "preferencias de compresión personais non válidas\n"
2231
2232 #, c-format
2233 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2234 msgstr "¡%s aínda non traballa con %s!\n"
2235
2236 #, fuzzy, c-format
2237 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2238 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de cifrado \"%s\" no modo %s\n"
2239
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2242 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de resumo \"%s\" no modo %s\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2246 msgstr "non se pode empregar o algoritmo de compresión \"%s\" no modo %s\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2250 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
2251
2252 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2253 msgstr ""
2254 "AVISO: deronse destinatarios (-r) sen empregar cifrado de chave pública\n"
2255
2256 msgid "--store [filename]"
2257 msgstr "--store [ficheiro]"
2258
2259 msgid "--symmetric [filename]"
2260 msgstr "--symmetric [ficheiro]"
2261
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2264 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
2265
2266 msgid "--encrypt [filename]"
2267 msgstr "--encrypt [ficheiro]"
2268
2269 #, fuzzy
2270 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2271 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2272
2273 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2278 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2279
2280 msgid "--sign [filename]"
2281 msgstr "--sign [ficheiro]"
2282
2283 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2284 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2285
2286 #, fuzzy
2287 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2288 msgstr "--sign --encrypt [ficheiro]"
2289
2290 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2291 msgstr ""
2292
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2295 msgstr "non se pode empregar %s no modo %s\n"
2296
2297 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2298 msgstr "--sign --symmetric [ficheiro]"
2299
2300 msgid "--clearsign [filename]"
2301 msgstr "--clearsign [ficheiro]"
2302
2303 msgid "--decrypt [filename]"
2304 msgstr "--decrypt [ficheiro]"
2305
2306 msgid "--sign-key user-id"
2307 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2308
2309 msgid "--lsign-key user-id"
2310 msgstr "--lsign-key id-de-usuario"
2311
2312 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2313 msgstr "--edit-key id-de-usuario [comandos]"
2314
2315 #, fuzzy
2316 msgid "--passwd <user-id>"
2317 msgstr "--sign-key id-de-usuario"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2321 msgstr "o envío ao servidor de chaves fallou: %s\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2325 msgstr "a recepción do servidor de chaves fallou: %s\n"
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "key export failed: %s\n"
2329 msgstr "a exportación da chave fallou: %s\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2333 msgstr "a busca no servidor de chaves fallou fallou: %s\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2337 msgstr "a actualización no servidor de chaves fallou: %s\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2341 msgstr "non se puido quita-la armadura: %s\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2345 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2349 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2350 msgstr "algoritmo de hash non válido `%s'\n"
2351
2352 msgid "[filename]"
2353 msgstr "[ficheiro]"
2354
2355 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2356 msgstr "Escriba a súa mensaxe ...\n"
2357
2358 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2359 msgstr "o URL de normativa de certificación dado non é válido\n"
2360
2361 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2362 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2363
2364 #, fuzzy
2365 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2366 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
2367
2368 #, fuzzy
2369 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2370 msgstr "toma-las chaves deste chaveiro"
2371
2372 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2373 msgstr "converte-los conflictos de selo de data nun aviso"
2374
2375 msgid "|FD|write status info to this FD"
2376 msgstr "|DF|escribi-la información de estado a este DF"
2377
2378 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2379 msgstr "Uso: gpgv [opcións] [ficheiros] (-h para ve-la axuda)"
2380
2381 #, fuzzy
2382 msgid ""
2383 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2384 "Check signatures against known trusted keys\n"
2385 msgstr ""
2386 "Sintaxe: gpg [opcións] [ficheiros]\n"
2387 "Comproba as sinaturas contra chaves de confianza coñecidas\n"
2388
2389 msgid "No help available"
2390 msgstr "Non hai axuda dispoñible"
2391
2392 #, fuzzy, c-format
2393 #| msgid "No help available for `%s'"
2394 msgid "No help available for '%s'"
2395 msgstr "Non hai axuda dispoñible para `%s'"
2396
2397 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2401 msgstr ""
2402
2403 #, fuzzy
2404 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2405 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2406
2407 #, fuzzy
2408 msgid "do not update the trustdb after import"
2409 msgstr "actualiza-la base de datos de confianza"
2410
2411 msgid "only accept updates to existing keys"
2412 msgstr ""
2413
2414 #, fuzzy
2415 msgid "remove unusable parts from key after import"
2416 msgstr "chave secreta non utilizable"
2417
2418 msgid "remove as much as possible from key after import"
2419 msgstr ""
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "skipping block of type %d\n"
2423 msgstr "pasando por alto un bloque de tipo %d\n"
2424
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "%lu keys processed so far\n"
2427 msgstr "%lu chaves procesadas hasta polo momento\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "Total number processed: %lu\n"
2431 msgstr "Número total procesado: %lu\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2435 msgstr "novas chaves omitidas: %lu\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2439 msgstr "   sin IDs de usuario: %lu\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "              imported: %lu"
2443 msgstr "           importadas: %lu"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "             unchanged: %lu\n"
2447 msgstr "          sin cambios: %lu\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2451 msgstr " novos IDs de usuario: %lu\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2455 msgstr "     novas sub-chaves: %lu\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "        new signatures: %lu\n"
2459 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2463 msgstr " novas revocacións de chaves: %lu\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2467 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2471 msgstr "chaves secretas importadas: %lu\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2475 msgstr "chaves secretas sin cambios: %lu\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "          not imported: %lu\n"
2479 msgstr "       non importadas: %lu\n"
2480
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2483 msgstr "         novas sinaturas: %lu\n"
2484
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2487 msgstr "chaves secretas lidas: %lu\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2492 "algorithms on these user IDs:\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2497 msgstr ""
2498
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2501 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2511 msgstr ""
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2515 msgstr ""
2516
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "key %s: no user ID\n"
2519 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario\n"
2520
2521 #, fuzzy, c-format
2522 msgid "key %s: %s\n"
2523 msgstr "omítese `%s': %s\n"
2524
2525 msgid "rejected by import screener"
2526 msgstr ""
2527
2528 #, fuzzy, c-format
2529 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2530 msgstr "chave %08lX: arranxouse a corrupción da sub-chave HKP\n"
2531
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2534 msgstr "chave %08lX: aceptouse o ID de usuario '%s' sen auto-sinatura\n"
2535
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2538 msgstr "chave %08lX: non hai IDs de usuario válidos\n"
2539
2540 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2541 msgstr "isto pode ser causado por unha auto-sinatura que falta\n"
2542
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2545 msgstr "chave %08lX: chave pública non atopada: %s\n"
2546
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2549 msgstr "chave %08lX: nova chave - omitida\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2553 msgstr "non se atopou un chaveiro no que se poida escribir: %s\n"
2554
2555 #, fuzzy, c-format
2556 #| msgid "writing to `%s'\n"
2557 msgid "writing to '%s'\n"
2558 msgstr "escribindo a `%s'\n"
2559
2560 #, fuzzy, c-format
2561 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2562 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2563 msgstr "erro escribindo no chaveiro `%s': %s\n"
2564
2565 #, fuzzy, c-format
2566 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2567 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2568
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2571 msgstr "chave %08lX: non coincide coa nosa copia\n"
2572
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2575 msgstr ""
2576 "chave %08lX: non foi posible localiza-lo bloque de chaves original:\n"
2577 "%s\n"
2578
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2581 msgstr ""
2582 "chave %08lX: non foi posible le-lo bloque de chaves original:\n"
2583 "%s\n"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2587 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 novo ID de usuario\n"
2588
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2591 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2592
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2595 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sinatura\n"
2596
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2599 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2600
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2603 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova sub-chave\n"
2604
2605 #, fuzzy, c-format
2606 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2607 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sub-chaves\n"
2608
2609 #, fuzzy, c-format
2610 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2611 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2612
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2615 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas sinaturas\n"
2616
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2619 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2620
2621 #, fuzzy, c-format
2622 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2623 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de usuario\n"
2624
2625 #, fuzzy, c-format
2626 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2627 msgstr "chave %08lX: \"%s\" sen cambios\n"
2628
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "key %s: secret key imported\n"
2631 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2632
2633 #, fuzzy, c-format
2634 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2635 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2636 msgstr "omítese: a chave secreta xa está presente\n"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2640 msgstr "erro ao enviar a `%s': %s\n"
2641
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "secret key %s: %s\n"
2644 msgstr "non se atopou a chave secreta `%s': %s\n"
2645
2646 #, fuzzy
2647 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2648 msgstr "gravando a chave secreta en `%s'\n"
2649
2650 #, fuzzy, c-format
2651 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2652 msgstr "chave %08lX: chave secreta cunha cifra %d non válida - omitida\n"
2653
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2656 msgstr ""
2657 "chave %08lX: non hai chave pública - non se pode aplica-lo\n"
2658 "certificado de revocación\n"
2659
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2662 msgstr ""
2663 "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto:\n"
2664 "%s - rechazado\n"
2665
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2668 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2669
2670 #, fuzzy, c-format
2671 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2672 msgstr "chave %08lX: non hai ID de usuario para a sinatura\n"
2673
2674 #, fuzzy, c-format
2675 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2676 msgstr ""
2677 "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado no ID de usuario \"%s"
2678 "\"\n"
2679
2680 #, fuzzy, c-format
2681 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2682 msgstr ""
2683 "chave %08lX: auto-sinatura non válida no identificadr de usuario \"%s\"\n"
2684
2685 #, fuzzy, c-format
2686 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2687 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública non soportado\n"
2688
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2691 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2692
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2695 msgstr "chave %08lX: non hai sub-chave para a ligazón da chave\n"
2696
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2699 msgstr "chave %08lX: ligazón de sub-chave incorrecta\n"
2700
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2703 msgstr "chave %08lX: eliminouse unha ligazón de sub-chave múltiple\n"
2704
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2707 msgstr "chave %08lX: non hai unha sub-chave para a revocación da chave\n"
2708
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2711 msgstr "chave %08lX: revocación de sub-chave non válida\n"
2712
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2715 msgstr "chave %08lX: eliminouse a revocación de sub-chaves múltiples\n"
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2719 msgstr "chave %08lX: omitido o ID de usuario '"
2720
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2723 msgstr "chave %08lX: omitida a sub-chave\n"
2724
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2727 msgstr "chave %08lX: sinatura non exportable (clase %02x) - omitida\n"
2728
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2731 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación no lugar erróneo - omitido\n"
2732
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2735 msgstr "chave %08lX: certificado de revocación incorrecto: %s - omitido\n"
2736
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2739 msgstr "chave %08lX: sinatura da sub-chave nun lugar incorrecto - omitida\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2743 msgstr "chave %08lX: clase de sinatura non esperada (0x%02X) - omitida\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2747 msgstr "chave %08lX: ID de usuario duplicado detectado - mesturado\n"
2748
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2751 msgstr ""
2752 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: obtendo a chave de revocación "
2753 "%08lX\n"
2754
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2757 msgstr ""
2758 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocación %08lX "
2759 "ausente.\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2763 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revocación engadido\n"
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2767 msgstr "chave %08lX: engadiuse unha sinatura de chave directa\n"
2768
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2771 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2772
2773 #, fuzzy, c-format
2774 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2775 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2776 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "keybox '%s' created\n"
2780 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2784 msgid "keyring '%s' created\n"
2785 msgstr "chaveiro `%s' creado\n"
2786
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2789 msgstr "erro ao crear `%s': %s\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2793 msgstr "fallo ao reconstruí-la caché de chaveiros: %s\n"
2794
2795 msgid "[revocation]"
2796 msgstr "[revocación]"
2797
2798 msgid "[self-signature]"
2799 msgstr "[auto-sinatura]"
2800
2801 msgid "1 bad signature\n"
2802 msgstr "1 sinatura errónea\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "%d bad signatures\n"
2806 msgstr "%d sinaturas erróneas\n"
2807
2808 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2809 msgstr "1 sinatura non verificada debido a unha chave que falta\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2813 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a chaves que faltan\n"
2814
2815 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2816 msgstr "1 sinatura non verificada debido a un erro\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2820 msgstr "%d sinaturas non verificadas debido a erros\n"
2821
2822 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2823 msgstr "detectado 1 ID de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2827 msgstr "detectados %d IDs de usuario sin auto-sinatura válida\n"
2828
2829 #, fuzzy
2830 msgid ""
2831 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2832 "keys\n"
2833 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2834 "etc.)\n"
2835 msgstr ""
2836 "Por favor, decida canto confía en que este usuario verifique\n"
2837 "correctamente as chaves de outros usuarios (mirando nos pasaportes,\n"
2838 "comprobando pegadas dactilares de varias fontes...).\n"
2839
2840 #, fuzzy, c-format
2841 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2842 msgstr " %d = Confío marxinalmente\n"
2843
2844 #, fuzzy, c-format
2845 msgid "  %d = I trust fully\n"
2846 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2847
2848 msgid ""
2849 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2850 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2851 "trust signatures on your behalf.\n"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2855 msgstr ""
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2859 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
2860
2861 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2862 msgstr "¿Está seguro de que quere asinalo? (s/N) "
2863
2864 msgid "  Unable to sign.\n"
2865 msgstr " Non se puido asinar.\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2869 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está caducado."
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2873 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2877 msgstr "O ID de usuario \"%s\" non está asinado por el mesmo."
2878
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Sign it? (y/N) "
2881 msgstr "¿Asinar de verdade? "
2882
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "The self-signature on \"%s\"\n"
2886 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2887 msgstr ""
2888 "A auto-sinatura de \"%s\"\n"
2889 "é unha sinatura tipo PGP 2.x\n"
2890
2891 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2892 msgstr "¿Quere promovela a unha auto-sinatura OpenPGP? (s/N) "
2893
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Your current signature on \"%s\"\n"
2897 "has expired.\n"
2898 msgstr ""
2899 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2900 "caducou.\n"
2901
2902 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2903 msgstr "¿Quere emitir unha nova sinatura que substitúa á caducada? (s/N) "
2904
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Your current signature on \"%s\"\n"
2908 "is a local signature.\n"
2909 msgstr ""
2910 "A súa sinatura actual en \"%s\"\n"
2911 "é unha sinatura local.\n"
2912
2913 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2914 msgstr "¿Quere promovela a sinatura totalmente exportable? (s/N) "
2915
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2918 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado localmente coa chave %08lX\n"
2919
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2922 msgstr "\"%s\" xa estaba asinado coa chave %08lX\n"
2923
2924 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2925 msgstr "¿Quere asinalo outra vez de tódolos xeitos? (s/N) "
2926
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2929 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
2930
2931 msgid "This key has expired!"
2932 msgstr "¡Esta chave caducou!"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2936 msgstr "Esta chave ha caducar o %s.\n"
2937
2938 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2939 msgstr "¿Quere que a súa sinatura caduque ao mesmo tempo? (S/n) "
2940
2941 msgid ""
2942 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2943 "belongs\n"
2944 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2945 msgstr ""
2946 "¿Con canto tino comprobou que a chave que vai asinar realmente pertence á\n"
2947 "persoa de enriba? Se non sabe que respostar, introduza \"0\".\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2951 msgstr "   (0) Non hei respostar.%s\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2955 msgstr "   (1) Non o comprobei en absoluto.%s\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2959 msgstr "   (2) Fixen algunhas comprobacións.%s\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2963 msgstr "   (3) Fixen comprobacións moi exhaustivas.%s\n"
2964
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2967 msgstr "¿A súa elección? (introduza '?' para ter máis información): "
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid ""
2971 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2972 "key \"%s\" (%s)\n"
2973 msgstr ""
2974 "¿Esta seguro de que quere asinar esta chave\n"
2975 "coa súa chave: \""
2976
2977 #, fuzzy
2978 msgid "This will be a self-signature.\n"
2979 msgstr ""
2980 "\n"
2981 "Esta ha ser unha auto-sinatura.\n"
2982
2983 #, fuzzy
2984 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2985 msgstr ""
2986 "\n"
2987 "AVISO: a sinatura non se ha marcar coma non exportable.\n"
2988
2989 #, fuzzy
2990 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2991 msgstr ""
2992 "\n"
2993 "AVISO: A sinatura non se ha marcar coma non revocable.\n"
2994
2995 #, fuzzy
2996 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2997 msgstr ""
2998 "\n"
2999 "A sinatura hase marcar coma non exportable.\n"
3000
3001 #, fuzzy
3002 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3003 msgstr ""
3004 "\n"
3005 "A sinatura hase marcar coma non revocable.\n"
3006
3007 #, fuzzy
3008 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3009 msgstr ""
3010 "\n"
3011 "Non se comprobou esta chave en absoluto.\n"
3012
3013 #, fuzzy
3014 msgid "I have checked this key casually.\n"
3015 msgstr ""
3016 "\n"
3017 "Comprobouse esta chave de xeito informal.\n"
3018
3019 #, fuzzy
3020 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3021 msgstr ""
3022 "\n"
3023 "Comprobouse esta chave con moito tino.\n"
3024
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Really sign? (y/N) "
3027 msgstr "¿Asinar de verdade? "
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "signing failed: %s\n"
3031 msgstr "fallou a sinatura: %s\n"
3032
3033 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3034 msgstr ""
3035
3036 #, fuzzy, c-format
3037 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3038 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3039 msgstr "erro ao crea-lo contrasinal: %s\n"
3040
3041 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3042 msgstr "movendo a sinatura dunha chave ó seu sitio\n"
3043
3044 msgid "save and quit"
3045 msgstr "gardar e saír"
3046
3047 #, fuzzy
3048 msgid "show key fingerprint"
3049 msgstr "amosar fingerprint"
3050
3051 msgid "list key and user IDs"
3052 msgstr "listar chave e IDs de usuario"
3053
3054 msgid "select user ID N"
3055 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3056
3057 #, fuzzy
3058 msgid "select subkey N"
3059 msgstr "selecciona-lo ID de usuario N"
3060
3061 #, fuzzy
3062 msgid "check signatures"
3063 msgstr "revocar sinaturas"
3064
3065 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3066 msgstr ""
3067
3068 #, fuzzy
3069 msgid "sign selected user IDs locally"
3070 msgstr "asina-la chave localmente"
3071
3072 #, fuzzy
3073 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3074 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3075
3076 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "add a user ID"
3080 msgstr "engadir un ID de usuario"
3081
3082 msgid "add a photo ID"
3083 msgstr "engadir unha identificación fotográfica"
3084
3085 #, fuzzy
3086 msgid "delete selected user IDs"
3087 msgstr "borrar un ID de usuario"
3088
3089 #, fuzzy
3090 msgid "add a subkey"
3091 msgstr "addkey"
3092
3093 msgid "add a key to a smartcard"
3094 msgstr ""
3095
3096 msgid "move a key to a smartcard"
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "move a backup key to a smartcard"
3100 msgstr ""
3101
3102 #, fuzzy
3103 msgid "delete selected subkeys"
3104 msgstr "borrar unha chave secundaria"
3105
3106 msgid "add a revocation key"
3107 msgstr "engadir unha chave de revocación"
3108
3109 #, fuzzy
3110 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3111 msgstr ""
3112 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3113 "seleccionados? "
3114
3115 #, fuzzy
3116 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3117 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3118
3119 #, fuzzy
3120 msgid "flag the selected user ID as primary"
3121 msgstr "marcar un ID de usuario coma primario"
3122
3123 #, fuzzy
3124 msgid "toggle between the secret and public key listings"
3125 msgstr "cambiar entre o listado de chaves públicas e secretas"
3126
3127 msgid "list preferences (expert)"
3128 msgstr "lista-las preferencias (expertos)"
3129
3130 msgid "list preferences (verbose)"
3131 msgstr "lista-las preferencias (moitos datos)"
3132
3133 #, fuzzy
3134 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3135 msgstr ""
3136 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3137 "seleccionados? "
3138
3139 #, fuzzy
3140 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3141 msgstr "non se puido analisa-lo URI do servidor de chaves\n"
3142
3143 #, fuzzy
3144 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3145 msgstr ""
3146 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3147 "seleccionados? "
3148
3149 msgid "change the passphrase"
3150 msgstr "cambia-lo contrasinal"
3151
3152 msgid "change the ownertrust"
3153 msgstr "cambia-la confianza sobre o dono"
3154
3155 #, fuzzy
3156 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3157 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3158
3159 #, fuzzy
3160 msgid "revoke selected user IDs"
3161 msgstr "revocar un ID de usuario"
3162
3163 #, fuzzy
3164 msgid "revoke key or selected subkeys"
3165 msgstr "revocar unha chave secundaria"
3166
3167 #, fuzzy
3168 msgid "enable key"
3169 msgstr "habilitar unha chave"
3170
3171 #, fuzzy
3172 msgid "disable key"
3173 msgstr "deshabilitar unha chave"
3174
3175 #, fuzzy
3176 msgid "show selected photo IDs"
3177 msgstr "amosa-la identificación fotográfica"
3178
3179 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "Secret key is available.\n"
3186 msgstr "A chave secreta está disponible.\n"
3187
3188 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3189 msgstr "Cómpre a chave secreta para facer isto.\n"
3190
3191 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3192 msgstr "Por favor, empregue o comando \"toggle\" antes.\n"
3193
3194 msgid ""
3195 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3196 "(lsign),\n"
3197 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3198 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "Key is revoked."
3202 msgstr "A chave está revocada."
3203
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3206 msgstr "¿Seguro de que quere asinar tódolos IDs de usuario? "
3207
3208 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3209 msgstr "Pista: seleccione os IDs de usuario que desexa asinar\n"
3210
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3213 msgstr "clase de sinatura descoñecida"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3217 msgstr "Non se admite este comando no modo %s.\n"
3218
3219 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3220 msgstr "Debe seleccionar alomenos un ID de usuario.\n"
3221
3222 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3223 msgstr "¡Non pode borra-lo último ID de usuario!\n"
3224
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3227 msgstr "¿Seguro de que quere borrar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3228
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3231 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3232
3233 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3234 #. moving the key and not about removing it.
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3237 msgstr "¿Seguro de que quere borrar este ID de usuario? "
3238
3239 #, fuzzy
3240 msgid "You must select exactly one key.\n"
3241 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3242
3243 msgid "Command expects a filename argument\n"
3244 msgstr ""
3245
3246 #, fuzzy, c-format
3247 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3248 msgstr "non se puido abrir `%s': %s\n"
3249
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3252 msgstr "erro ao crea-lo chaveiro `%s': %s\n"
3253
3254 msgid "You must select at least one key.\n"
3255 msgstr "Debe seleccionar alomenos unha chave.\n"
3256
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3259 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
3260
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3263 msgstr "¿Seguro de que quere borrar esta chave? "
3264
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3267 msgstr "¿Seguro de que quere revocar tódolos IDs de usuario seleccionados? "
3268
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3271 msgstr "¿Seguro de que quere revocar este ID de usuario? "
3272
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3275 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3276
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3279 msgstr "¿Realmente quere revoca-las chaves seleccionadas? "
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3283 msgstr "¿Realmente quere revocar esta chave? "
3284
3285 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3286 msgstr ""
3287
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Set preference list to:\n"
3290 msgstr "estabrece-la lista de preferencias"
3291
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3294 msgstr ""
3295 "¿Seguro que quere actualiza-las preferencias dos IDs de usuario "
3296 "seleccionados? "
3297
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3300 msgstr "¿Realmente desexa actualiza-las preferencias? "
3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Save changes? (y/N) "
3304 msgstr "¿Garda-los cambios? "
3305
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3308 msgstr "¿Saír sin gardar? "
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "update failed: %s\n"
3312 msgstr "a actualización fallou: %s\n"
3313
3314 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3315 msgstr "A chave non cambiou, polo que non fai falla actualizar.\n"
3316
3317 #, fuzzy, c-format
3318 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3319 msgstr "erro: pegada dactilar non válida\n"
3320
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3323 msgstr "non se puido inicializa-la base de datos de confianzas: %s\n"
3324
3325 #, fuzzy
3326 #| msgid "No such user ID.\n"
3327 msgid "No matching user IDs."
3328 msgstr "Non hai tal ID de usuario.\n"
3329
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Nothing to sign.\n"
3332 msgstr "Nada que asinar coa chave %08lX\n"
3333
3334 msgid "Digest: "
3335 msgstr "Resumo: "
3336
3337 msgid "Features: "
3338 msgstr "Características: "
3339
3340 msgid "Keyserver no-modify"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "Preferred keyserver: "
3344 msgstr ""
3345
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Notations: "
3348 msgstr "Notación: "
3349
3350 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3351 msgstr "Non hai preferencias nun ID de usuario estilo PGP 2.x.\n"
3352
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3355 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3356
3357 #, fuzzy, c-format
3358 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3359 msgstr "Esta chave pode estar revocada por %s chave "
3360
3361 #, fuzzy
3362 msgid "(sensitive)"
3363 msgstr " (sensible)"
3364
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid "created: %s"
3367 msgstr "non foi posible crear %s: %s\n"
3368
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "revoked: %s"
3371 msgstr "[revocada] "
3372
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "expired: %s"
3375 msgstr " [caduca: %s]"
3376
3377 #, fuzzy, c-format
3378 msgid "expires: %s"
3379 msgstr " [caduca: %s]"
3380
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "usage: %s"
3383 msgstr " confianza: %c/%c"
3384
3385 msgid "card-no: "
3386 msgstr ""
3387
3388 #, fuzzy, c-format
3389 msgid "trust: %s"
3390 msgstr " confianza: %c/%c"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "validity: %s"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "This key has been disabled"
3397 msgstr "Esta chave está desactivada"
3398
3399 msgid ""
3400 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3401 "unless you restart the program.\n"
3402 msgstr ""
3403 "Teña en conta que a validez da chave amosada non é necesariamente\n"
3404 "correcta a menos que reinicie o programa.\n"
3405
3406 #, fuzzy
3407 msgid "revoked"
3408 msgstr "[revocada] "
3409
3410 #, fuzzy
3411 msgid "expired"
3412 msgstr "expire"
3413
3414 msgid ""
3415 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3416 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3417 msgstr ""
3418 "AVISO: non se marcou ningún ID de usuario coma primario. Esta orde pode\n"
3419 "              facer que un ID de usuario diferente se converta no primario.\n"
3420
3421 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3422 msgstr ""
3423
3424 #, fuzzy
3425 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3426 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3427 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3428
3429 msgid ""
3430 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3431 "versions\n"
3432 "         of PGP to reject this key.\n"
3433 msgstr ""
3434 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP2. Se engade unha identificación\n"
3435 "       fotográfica algunhas versións de PGP han rexeitar esta chave.\n"
3436
3437 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3438 msgstr "¿Está seguro de que quere engadila? (s/N) "
3439
3440 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3441 msgstr ""
3442 "Non pode engadir unha identificación fotográfica a unha chave de estilo "
3443 "PGP2.\n"
3444
3445 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3446 msgstr "¿Borrar esta sinatura correcta? (s/N/q)"
3447
3448 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3449 msgstr "¿Borrar esta sinatura incorrecta? (s/N/q)"
3450
3451 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3452 msgstr "¿Borrar esta sinatura descoñecida? (s/N/q)"
3453
3454 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3455 msgstr "¿Realmente quere borrar esta auto-sinatura? (s/N)"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Deleted %d signature.\n"
3459 msgstr "Borrada %d sinatura.\n"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3463 msgstr "Borradas %d sinaturas.\n"
3464
3465 msgid "Nothing deleted.\n"
3466 msgstr "Non se borrou nada.\n"
3467
3468 #, fuzzy
3469 msgid "invalid"
3470 msgstr "armadura non válida"
3471
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3474 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3475
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3478 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3479
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3482 msgstr "O ID de usuario \"%s\" está revocado."
3483
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3486 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3487
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3490 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3491
3492 msgid ""
3493 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3494 "cause\n"
3495 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3496 msgstr ""
3497 "AVISO: Esta é unha chave de estilo PGP 2.x. Se engade un revocador "
3498 "designado\n"
3499 "       pode facer que algunhas versións de PGP rexeiten esta chave.\n"
3500
3501 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3502 msgstr ""
3503 "Non pode engadir un revocador designado a unha chave de estilo PGP 2.x.\n"
3504
3505 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3506 msgstr "Introduza o ID de usuario do revocador designado: "
3507
3508 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3509 msgstr ""
3510 "non se pode nomear unha chave estilo PGP 2.x coma revocador designado\n"
3511
3512 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3513 msgstr "non se pode nomear unha chave coma o seu propio revocador designado\n"
3514
3515 #, fuzzy
3516 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3517 msgstr "AVISO: ¡Esta chave está revocada polo propietario!\n"
3518
3519 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3520 msgstr ""
3521 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3522 "se pode desfacer!\n"
3523
3524 #, fuzzy
3525 msgid ""
3526 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3527 msgstr ""
3528 "¿Está seguro de que quere nomear esta chave coma revocador designado? (s/N): "
3529
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3532 msgstr "Por favor, seleccione como máximo unha chave secundaria.\n"
3533
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3536 msgstr "Cambiando a data de expiración para a chave secundaria.\n"
3537
3538 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3539 msgstr "Cambiando a data de expiración da chave primaria.\n"
3540
3541 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3542 msgstr "Non pode cambia-la data de expiración dunha chave v3\n"
3543
3544 #, fuzzy, c-format
3545 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3546 msgstr ""
3547 "AVISO: ¡o nomeamento dunha chave coma o seu propio revocador designado non "
3548 "se pode desfacer!\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3555 msgstr "Escolla exactamente un ID de usuario.\n"
3556
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3559 msgstr "omitindo a auto-sinatura v3 do id de usuario \"%s\"\n"
3560
3561 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3562 msgstr ""
3563
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3566 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3567
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3570 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
3571
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Enter the notation: "
3574 msgstr "Notación de sinaturas: "
3575
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Proceed? (y/N) "
3578 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
3579
3580 #, c-format
3581 msgid "No user ID with index %d\n"
3582 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3583
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "No user ID with hash %s\n"
3586 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3587
3588 #, fuzzy, c-format
3589 msgid "No subkey with index %d\n"
3590 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3591
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3594 msgstr "ID de usuario: \""
3595
3596 #, fuzzy, c-format
3597 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3598 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s%s\n"
3599
3600 msgid " (non-exportable)"
3601 msgstr " (non exportable)"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "This signature expired on %s.\n"
3605 msgstr "Esta sinatura caducou o %s.\n"
3606
3607 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3608 msgstr "¿Está seguro de que quere revocala? (s/N) "
3609
3610 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3611 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta sinatura? (s/N) "
3612
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Not signed by you.\n"
3615 msgstr "   asinada por %08lX no %s%s\n"
3616
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3619 msgstr "Asinou estes IDs de usuario: \n"
3620
3621 #, fuzzy
3622 msgid " (non-revocable)"
3623 msgstr " (non exportable)"
3624
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3627 msgstr "   revocada por %08lX no %s\n"
3628
3629 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3630 msgstr "Está a punto de revocar estas sinaturas:\n"
3631
3632 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3633 msgstr "¿Realmente desexa crea-los certificados de revocación? (s/N) "
3634
3635 msgid "no secret key\n"
3636 msgstr "non hai chave secreta\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3640 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3644 msgstr ""
3645 "AVISO: unha sinatura de ID de usuario ten unha data %d segundos no futuro\n"
3646
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3649 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3650
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3653 msgstr "o ID de usuario \"%s\" xa está revocado\n"
3654
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3657 msgstr ""
3658 "Amosando a id. fotográfica %s de tamaño %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3659
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3662 msgstr "preferencia %c%lu duplicada\n"
3663
3664 #, fuzzy
3665 msgid "too many cipher preferences\n"
3666 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3667
3668 #, fuzzy
3669 msgid "too many digest preferences\n"
3670 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3671
3672 #, fuzzy
3673 msgid "too many compression preferences\n"
3674 msgstr "demasiadas preferencias `%c'\n"
3675
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3678 msgstr "caracter non válido na cadea de preferencias\n"
3679
3680 msgid "writing direct signature\n"
3681 msgstr "escribindo unha sinatura directa\n"
3682
3683 msgid "writing self signature\n"
3684 msgstr "escribindo a propia sinatura\n"
3685
3686 msgid "writing key binding signature\n"
3687 msgstr "escribindo unha sinatura que liga a chave\n"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3691 msgstr "tamaño de chave non válido; empregando %u bits\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3695 msgstr "tamaño de chave redondeado a %u bits\n"
3696
3697 msgid ""
3698 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3699 msgstr ""
3700
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Sign"
3703 msgstr "sign"
3704
3705 msgid "Certify"
3706 msgstr ""
3707
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Encrypt"
3710 msgstr "cifrar datos"
3711
3712 msgid "Authenticate"
3713 msgstr ""
3714
3715 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3716 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3717 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3718 #. functions:
3719 #.
3720 #. s = Toggle signing capability
3721 #. e = Toggle encryption capability
3722 #. a = Toggle authentication capability
3723 #. q = Finish
3724 #.
3725 msgid "SsEeAaQq"
3726 msgstr ""
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Possible actions for a %s key: "
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "Current allowed actions: "
3733 msgstr ""
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3737 msgstr ""
3738
3739 #, fuzzy, c-format
3740 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3741 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "   (%c) Finished\n"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3752 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3753
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3756 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3757
3758 #, fuzzy, c-format
3759 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3760 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3764 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3768 msgstr "   (%d) RSA (só asinar)\n"
3769
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3772 msgstr "   (%d) ElGamal (só cifrar)\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3776 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3777
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3780 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3781
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3784 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3785
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3788 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por defecto)\n"
3789
3790 #, fuzzy, c-format
3791 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3792 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3793 msgstr "   (%d) DSA (só asinar)\n"
3794
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3797 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3798
3799 #, fuzzy, c-format
3800 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3801 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3802 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3803
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "  (%d) Existing key\n"
3806 msgstr "   (%d) RSA (só cifrar)\n"
3807
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Enter the keygrip: "
3810 msgstr "Notación de sinaturas: "
3811
3812 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3813 msgstr ""
3814
3815 #, fuzzy
3816 msgid "No key with this keygrip\n"
3817 msgstr "Non hai ID de usuario con índice %d\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3821 msgstr ""
3822
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3825 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3826
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3829 msgstr "¿Qué tamaño de chave quere? (1024) "
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3833 msgstr "O tamaño de chave requerido son %u bits\n"
3834
3835 #, fuzzy, c-format
3836 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3837 msgid "rounded to %u bits\n"
3838 msgstr "redondeado a %u bits\n"
3839
3840 #, fuzzy
3841 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3842 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3843 msgstr "Por favor, seleccione o tipo de chave que quere:\n"
3844
3845 msgid ""
3846 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3847 "         0 = key does not expire\n"
3848 "      <n>  = key expires in n days\n"
3849 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3850 "      <n>m = key expires in n months\n"
3851 "      <n>y = key expires in n years\n"
3852 msgstr ""
3853 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a chave.\n"
3854 "         0 = a chave non caduca\n"
3855 "      <n>  = a chave caduca en n días\n"
3856 "      <n>w = a chave caduca en n semanas\n"
3857 "      <n>m = a chave caduca en n meses\n"
3858 "      <n>y = a chave caduca en n anos\n"
3859
3860 msgid ""
3861 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3862 "         0 = signature does not expire\n"
3863 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3864 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3865 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3866 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3867 msgstr ""
3868 "Por favor, indique canto tempo debería ser válida a sinatura.\n"
3869 "         0 = a sinatura non caduca\n"
3870 "      <n>  = a sinatura caduca en n días\n"
3871 "      <n>w = a sinatura caduca en n semanas\n"
3872 "      <n>m = a sinatura caduca en n meses\n"
3873 "      <n>y = a sinatura caduca en n anos\n"
3874
3875 msgid "Key is valid for? (0) "
3876 msgstr "¿Por canto tempo é válida a chave? (0) "
3877
3878 #, fuzzy, c-format
3879 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3880 msgstr "¿Por canto tempo é válida a sinatura? (0) "
3881
3882 msgid "invalid value\n"
3883 msgstr "valor non válido\n"
3884
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Key does not expire at all\n"
3887 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3888
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Signature does not expire at all\n"
3891 msgstr "%s non caduca nunca\n"
3892
3893 #, fuzzy, c-format
3894 msgid "Key expires at %s\n"
3895 msgstr "%s caduca o %s\n"
3896
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "Signature expires at %s\n"
3899 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
3900
3901 msgid ""
3902 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3903 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3904 msgstr ""
3905 "O seu sistema non pode amosar datas máis aló do 2038.\n"
3906 "Aínda así, hase tratar correctamente ata o 2106.\n"
3907
3908 #, fuzzy
3909 msgid "Is this correct? (y/N) "
3910 msgstr "¿Isto é correcto? (s/n) "
3911
3912 msgid ""
3913 "\n"
3914 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3915 "\n"
3916 msgstr ""
3917
3918 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3919 #. but you should keep your existing translation.  In case
3920 #. the new string is not translated this old string will
3921 #. be used.
3922 #, fuzzy
3923 msgid ""
3924 "\n"
3925 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3926 "ID\n"
3927 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3928 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3929 "\n"
3930 msgstr ""
3931 "\n"
3932 "Precisa un ID de usuario para identifica-la súa chave; o software constrúe "
3933 "o\n"
3934 "id de usuario co Nome, un Comentario e un Enderezo de E-mail deste xeito:\n"
3935 "     \"Heinrich Heime (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3936 "\n"
3937
3938 msgid "Real name: "
3939 msgstr "Nome: "
3940
3941 msgid "Invalid character in name\n"
3942 msgstr "Caracter non válido no nome\n"
3943
3944 msgid "Name may not start with a digit\n"
3945 msgstr "O nome non pode comezar cun díxito\n"
3946
3947 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3948 msgstr "O nome debe ter alomenos 5 caracteres\n"
3949
3950 msgid "Email address: "
3951 msgstr "Enderezo de E-mail: "
3952
3953 msgid "Not a valid email address\n"
3954 msgstr "Non é un enderezo de e-mail válido\n"
3955
3956 msgid "Comment: "
3957 msgstr "Comentario: "
3958
3959 msgid "Invalid character in comment\n"
3960 msgstr "Carácter non válido no comentario\n"
3961
3962 #, fuzzy, c-format
3963 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3964 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3965 msgstr "Está a usa-lo xogo de caracteres `%s'.\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid ""
3969 "You selected this USER-ID:\n"
3970 "    \"%s\"\n"
3971 "\n"
3972 msgstr ""
3973 "Escolleu este ID de usuario:\n"
3974 "    \"%s\"\n"
3975 "\n"
3976
3977 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3978 msgstr ""
3979 "Por favor, non poña o enderezo de correo no nome real ou no comentario\n"
3980
3981 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3985 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3986 #. string which should be translated accordingly and the
3987 #. letter changed to match the one in the answer string.
3988 #.
3989 #. n = Change name
3990 #. c = Change comment
3991 #. e = Change email
3992 #. o = Okay (ready, continue)
3993 #. q = Quit
3994 #.
3995 msgid "NnCcEeOoQq"
3996 msgstr "NnCcEeAaSs"
3997
3998 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3999 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4000
4001 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4002 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4003
4004 #, fuzzy
4005 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4006 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4007 msgstr "¿Cambia-lo (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (S)aír? "
4008
4009 #, fuzzy
4010 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4011 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4012 msgstr "¿Cambiar (N)ome, (C)omentario, (E)-mail ou (A)ceptar/(S)aír? "
4013
4014 msgid "Please correct the error first\n"
4015 msgstr "Por favor, corrixa antes o erro\n"
4016
4017 msgid ""
4018 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4019 "\n"
4020 msgstr ""
4021 "Necesita un contrasinal para protexe-la súa chave secreta.\n"
4022 "\n"
4023
4024 #, fuzzy
4025 msgid ""
4026 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4027 "encryption key."
4028 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4029
4030 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4031 msgstr "o contrasinal non se repetiu correctamente; ténteo de novo"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "%s.\n"
4035 msgstr "%s.\n"
4036
4037 msgid ""
4038 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4039 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4040 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4041 "\n"
4042 msgstr ""
4043 "Non quere empregar un contrasinal - ¡é unha idea *moi* mala!\n"
4044 "Hase facer así de tódolos xeitos; pode cambia-lo contrasinal en calquera\n"
4045 "momento, empregando este programa coa opción \"--edit-key\".\n"
4046 "\n"
4047
4048 msgid ""
4049 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4050 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4051 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4052 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4053 msgstr ""
4054 "Cómpre xerar unha morea de bytes aleatorios. E unha boa idea facer outras\n"
4055 "cousas (premer teclas no teclado, move-lo rato, usa-los discos duros)\n"
4056 "mentres se xeran os números primos; isto proporciónalle ao xerador de\n"
4057 "números aleatorios unha opoertunidade de acumular entropía de abondo.\n"
4058
4059 #, c-format
4060 msgid "Key generation failed: %s\n"
4061 msgstr "A xeración da chave fallou: %s\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "About to create a key for:\n"
4066 "    \"%s\"\n"
4067 "\n"
4068 msgstr ""
4069
4070 msgid "Continue? (Y/n) "
4071 msgstr ""
4072
4073 #, fuzzy, c-format
4074 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4075 msgstr "`%s' xa está comprimido\n"
4076
4077 #, fuzzy
4078 #| msgid "Create anyway? "
4079 msgid "Create anyway? (y/N) "
4080 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4081
4082 #, fuzzy
4083 #| msgid "Create anyway? "
4084 msgid "creating anyway\n"
4085 msgstr "¿Crear de tódolos xeitos? "
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4089 msgstr ""
4090
4091 msgid "Key generation canceled.\n"
4092 msgstr "Cancelouse a xeración de chaves.\n"
4093
4094 #, fuzzy, c-format
4095 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4096 msgid "writing public key to '%s'\n"
4097 msgstr "gravando a chave pública en `%s'\n"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4101 msgstr "non se atopou un chaveiro público no que se poida escribir: %s\n"
4102
4103 #, fuzzy, c-format
4104 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4105 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4106 msgstr "erro escribindo no chaveiro público `%s': %s\n"
4107
4108 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4109 msgstr "creáronse e asináronse as chaves pública e secreta.\n"
4110
4111 #, fuzzy
4112 msgid ""
4113 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4114 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4115 msgstr ""
4116 "Teña en conta que non se pode empregar esta chave para cifrar. Pode que\n"
4117 "queira emprega-lo comando \"--edit-key\" para xerar unha chave secundaria\n"
4118 "con esa finalidade.\n"
4119
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4123 msgstr ""
4124 "creouse a chave %lu segundo no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4125 "reloxo)\n"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid ""
4129 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4130 msgstr ""
4131 "creouse a chave %lu segundos no futuro (salto no tempo ou problemas co "
4132 "reloxo)\n"
4133
4134 #, fuzzy
4135 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4136 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4137 msgstr "NOTA: a creación de subchaves para chaves v3 non cumpre OpenPGP\n"
4138
4139 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4140 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4141
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4144 msgstr "as partes secretas da chave primaria non están dispoñibles.\n"
4145
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Really create? (y/N) "
4148 msgstr "¿Crear realmente? "
4149
4150 #, fuzzy, c-format
4151 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4152 msgstr "fallou o borrado do bloque de chaves: %s\n"
4153
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4156 msgstr "non se pode crear `%s': %s\n"
4157
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4160 msgstr "NOTA: a chave secreta %08lX caducou o %s\n"
4161
4162 msgid "never     "
4163 msgstr "nunca     "
4164
4165 msgid "Critical signature policy: "
4166 msgstr "Normativa de sinaturas críticas: "
4167
4168 msgid "Signature policy: "
4169 msgstr "Normativa de sinaturas: "
4170
4171 msgid "Critical preferred keyserver: "
4172 msgstr ""
4173
4174 msgid "Critical signature notation: "
4175 msgstr "Notación de sinaturas críticas: "
4176
4177 msgid "Signature notation: "
4178 msgstr "Notación de sinaturas: "
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4182 msgstr ""
4183
4184 msgid "Keyring"
4185 msgstr "Chaveiro"
4186
4187 msgid "Primary key fingerprint:"
4188 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4189
4190 msgid "     Subkey fingerprint:"
4191 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4192
4193 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4194 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4195 msgid " Primary key fingerprint:"
4196 msgstr "Pegada dactilar da chave primaria:"
4197
4198 msgid "      Subkey fingerprint:"
4199 msgstr "     Pegada dactilar da sub-chave:"
4200
4201 #, fuzzy
4202 msgid "      Key fingerprint ="
4203 msgstr "     Pegada dactilar ="
4204
4205 msgid "      Card serial no. ="
4206 msgstr ""
4207
4208 #, fuzzy, c-format
4209 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4210 msgstr "non se puido poñe-la armadura: %s\n"
4211
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "caching keyring '%s'\n"
4214 msgstr "comprobando o chaveiro `%s'\n"
4215
4216 #, fuzzy, c-format
4217 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4218 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4219
4220 #, fuzzy, c-format
4221 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4222 msgstr "%lu chaves comprobadas (%lu sinaturas)\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "%s: keyring created\n"
4226 msgstr "%s: chaveiro creado\n"
4227
4228 msgid "include revoked keys in search results"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4232 msgstr ""
4233
4234 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
4235 msgstr ""
4236
4237 msgid "do not delete temporary files after using them"
4238 msgstr ""
4239
4240 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4241 msgstr ""
4242
4243 #, fuzzy
4244 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4245 msgstr "o URL de normativa de sinaturas dado non é válido\n"
4246
4247 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4248 msgstr ""
4249
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4252 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4253
4254 #, fuzzy
4255 msgid "disabled"
4256 msgstr "disable"
4257
4258 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4259 msgstr ""
4260
4261 #, fuzzy, c-format
4262 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4263 msgstr "opcións de exportación non válidas\n"
4264
4265 #, fuzzy, c-format
4266 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4267 msgstr "%s: non é un ID de chave válido\n"
4268
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4271 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4272
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4275 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4276
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4279 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4280
4281 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4282 msgstr ""
4283 "non hai un servidor de chaves coñecido (empregue a opción --keyserver)\n"
4284
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4287 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4288
4289 #, fuzzy
4290 msgid "key not found on keyserver\n"
4291 msgstr "non se atopou a chave `%s': %s\n"
4292
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4295 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4296
4297 #, fuzzy, c-format
4298 msgid "requesting key %s from %s\n"
4299 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4300
4301 #, fuzzy, c-format
4302 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4303 msgstr "omítese `%s': %s\n"
4304
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4307 msgstr "buscando \"%s\" no servidor HKP %s\n"
4308
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "sending key %s to %s\n"
4311 msgstr ""
4312 "\"\n"
4313 "asinado coa súa chave %08lX no %s\n"
4314
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "requesting key from '%s'\n"
4317 msgstr "solicitando a chave %08lX de %s\n"
4318
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4321 msgstr "AVISO: non se puido borra-lo ficheiro temporal (%s) `%s': %s\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4325 msgstr "tamaño moi estraño para unha chave de sesión cifrada (%d)\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "%s encrypted session key\n"
4329 msgstr "chave de sesión cifrada con %s\n"
4330
4331 #, fuzzy, c-format
4332 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4333 msgstr "cifrado cun algoritmo descoñecido %d\n"
4334
4335 #, fuzzy, c-format
4336 msgid "public key is %s\n"
4337 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
4338
4339 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4340 msgstr "datos cifrados coa chave pública: DEK correcto\n"
4341
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4344 msgstr "cifrado cunha chave de %u bits, %s, ID %08lX, creado o %s\n"
4345
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "      \"%s\"\n"
4348 msgstr "               alias \""
4349
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4352 msgstr "cifrado cunha chave %s, ID %08lX\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4356 msgstr "fallou o descifrado de chave pública: %s\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4360 msgstr "cifrado con %lu contrasinais\n"
4361
4362 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4363 msgstr "cifrado con 1 contrasinal\n"
4364
4365 #, c-format
4366 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4367 msgstr "supoñendo datos cifrados con %s\n"
4368
4369 #, c-format
4370 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4371 msgstr "A cifra IDEA non está dispoñible, téntase empregar %s no seu canto\n"
4372
4373 msgid "decryption okay\n"
4374 msgstr "descifrado correcto\n"
4375
4376 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4377 msgstr "AVISO: a mensaxe non tiña protección de integridade\n"
4378
4379 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4380 msgstr "AVISO: ¡a mensaxe cifrada foi manipulada!\n"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #, c-format
4387 msgid "decryption failed: %s\n"
4388 msgstr "o descifrado fallou: %s\n"
4389
4390 #, fuzzy
4391 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4392 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4393 msgstr "NOTA: o remitente pediu \"confidencial\"\n"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "original file name='%.*s'\n"
4397 msgstr "nome do ficheiro orixinal='%.*s'\n"
4398
4399 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4403 msgstr "revocación independente - empregue \"gpg --import\" para aplicar\n"
4404
4405 #, fuzzy
4406 msgid "no signature found\n"
4407 msgstr "Sinatura correcta de \""
4408
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid "BAD signature from \"%s\""
4411 msgstr "Sinatura INCORRECTA de\""
4412
4413 #, fuzzy, c-format
4414 msgid "Expired signature from \"%s\""
4415 msgstr "Sinatura caducada de \""
4416
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "Good signature from \"%s\""
4419 msgstr "Sinatura correcta de \""
4420
4421 msgid "signature verification suppressed\n"
4422 msgstr "verificación de sinatura suprimida\n"
4423
4424 #, fuzzy
4425 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4426 msgstr "non se poden manexar estas sinaturas múltiples\n"
4427
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "Signature made %s\n"
4430 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4431
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "               using %s key %s\n"
4434 msgstr "               alias \""
4435
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4438 msgstr "Sinatura feita o %.*s usando %s coa chave de ID %08lX\n"
4439
4440 msgid "Key available at: "
4441 msgstr "Chave dispoñible en: "
4442
4443 msgid "[uncertain]"
4444 msgstr "[incerto]"
4445
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "                aka \"%s\""
4448 msgstr "               alias \""
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "Signature expired %s\n"
4452 msgstr "A sinatura caducou o %s\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "Signature expires %s\n"
4456 msgstr "A sinatura caduca o %s\n"
4457
4458 #, fuzzy, c-format
4459 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4460 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4461 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4462
4463 msgid "binary"
4464 msgstr "binario"
4465
4466 msgid "textmode"
4467 msgstr "modo texto"
4468
4469 msgid "unknown"
4470 msgstr "descoñecido"
4471
4472 #, fuzzy
4473 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4474 msgid ", key algorithm "
4475 msgstr "algoritmo de chave pública descoñecido"
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4479 msgstr ""
4480
4481 #, c-format
4482 msgid "Can't check signature: %s\n"
4483 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura: %s\n"
4484
4485 msgid "not a detached signature\n"
4486 msgstr "non é unha sinatura separada\n"
4487
4488 msgid ""
4489 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4490 msgstr ""
4491 "AVISO: detectáronse sinaturas múltiples. Só se ha comproba-la primeira.\n"
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4495 msgstr "sinatura independiente de clase 0x%02x\n"
4496
4497 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4498 msgstr "Sinatura ó vello estilo (PGP 2.x)\n"
4499
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4502 msgstr ""
4503 "a actualización da base de datos de confianza fallou:\n"
4504 "%s\n"
4505
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4508 msgstr "base de datos de confianza: fallou a lectura (n=%d): %s\n"
4509
4510 #, fuzzy, c-format
4511 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4512 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4513
4514 #, fuzzy
4515 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4516 msgstr ""
4517 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4518
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4521 msgstr "algoritmo de cifrado non implementado"
4522
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4525 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4526
4527 #, fuzzy, c-format
4528 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4529 msgstr ""
4530 "forza-lo algoritmo de resumo %s (%d) viola as preferencias do destinatario\n"
4531
4532 #, fuzzy, c-format
4533 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4534 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4535 msgstr "Sinatura %s, algoritmo de resumo %s\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4539 msgstr "%s:%d: opción a extinguir \"%s\"\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4543 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4547 msgstr "empregue \"%s%s\" no seu canto\n"
4548
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4551 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4555 msgstr ""
4556
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4559 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4560
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4563 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4564
4565 #, fuzzy, c-format
4566 msgid ""
4567 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4568 msgstr "AVISO: \"%s\" é unha opción a extinguir\n"
4569
4570 msgid "Uncompressed"
4571 msgstr "Sen comprimir"
4572
4573 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4574 #, fuzzy
4575 msgid "uncompressed|none"
4576 msgstr "Sen comprimir"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4580 msgstr "esta mensaxe pode non ser utilizable por %s\n"
4581
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4584 msgstr "lendo as opcións de `%s'\n"
4585
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "unknown option '%s'\n"
4588 msgstr "destinatario por defecto `%s' descoñecido\n"
4589
4590 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4591 msgstr ""
4592
4593 #, fuzzy, c-format
4594 #| msgid "File `%s' exists. "
4595 msgid "File '%s' exists. "
4596 msgstr "O ficheiro `%s' xa existe. "
4597
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Overwrite? (y/N) "
4600 msgstr "¿Sobrescribir? (s/N) "
4601
4602 #, c-format
4603 msgid "%s: unknown suffix\n"
4604 msgstr "%s: sufixo descoñecido\n"
4605
4606 msgid "Enter new filename"
4607 msgstr "Introduza o novo nome de ficheiro"
4608
4609 msgid "writing to stdout\n"
4610 msgstr "escribindo na saída estándar\n"
4611
4612 #, fuzzy, c-format
4613 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4614 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4615 msgstr "suponse que hai datos asinados en `%s'\n"
4616
4617 #, fuzzy, c-format
4618 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4619 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4620 msgstr " creouse un novo ficheiro de configuración `%s'\n"
4621
4622 #, fuzzy, c-format
4623 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4624 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4625 msgstr "AVISO: as opcións de `%s' aínda non están activas nesta execución\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4629 msgstr "non é posible manexa-lo algoritmo de chave pública %d\n"
4630
4631 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4632 msgstr ""
4633 "AVISO: chave de sesión cifrada simetricamente potencialmente insegura\n"
4634
4635 #, c-format
4636 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4637 msgstr "un subpaquete de tipo %d ten o bit crítico posto\n"
4638
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "problem with the agent: %s\n"
4641 msgstr "problema co axente: o axente voltou coa resposta 0x%lx\n"
4642
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid " (main key ID %s)"
4645 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4646
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid ""
4649 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4650 "certificate:\n"
4651 "\"%.*s\"\n"
4652 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4653 "created %s%s.\n"
4654 msgstr ""
4655 "Precisa un contrasinal para desbloquea-la chave secreta do usuario:\n"
4656 "\"%.*s\"\n"
4657 "Chave de %u bits, %s, ID %08lX, creada o %s%s\n"
4658
4659 msgid "Enter passphrase\n"
4660 msgstr "Introduza o contrasinal\n"
4661
4662 msgid "cancelled by user\n"
4663 msgstr "cancelado polo usuario\n"
4664
4665 #, fuzzy, c-format
4666 msgid ""
4667 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4668 "user: \"%s\"\n"
4669 msgstr ""
4670 "\n"
4671 "Necesita un contrasinal para desbloquea-la chave secreta para\n"
4672 "o usuario \""
4673
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4676 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4680 msgstr ""
4681
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4684 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4685
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4688 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4689
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4692 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4693
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4696 msgstr "Por favor, introduza o contrasinal; esta é unha frase secreta \n"
4697
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4700 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4701
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4704 msgstr "¿Seguro de que quere borra-las chaves seleccionadas? "
4705
4706 #, fuzzy, c-format
4707 msgid ""
4708 "%s\n"
4709 "\"%.*s\"\n"
4710 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4711 "created %s%s.\n"
4712 "%s"
4713 msgstr "%u-bits, chave %s, ID %08lX, creada %s"
4714
4715 msgid ""
4716 "\n"
4717 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4718 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4719 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4720 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4721 msgstr ""
4722 "\n"
4723 "Escolla unha imaxe a empregar coma identificación fotográfica. A imaxe ten\n"
4724 "que ser un ficheiro JPEG. Lembre que a imaxe armacénase coa súa chave\n"
4725 "pública. Se emprega unha imaxe moi grande, a súa chave tamén se ha volver\n"
4726 "moi grande. Un bo tamaño para empregar é un semellante a 240x288.\n"
4727
4728 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4729 msgstr "Introduza o nome do ficheiro JPEG: "
4730
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4733 msgstr "non se puido abrir un ficheiro: %s\n"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4737 msgstr ""
4738
4739 #, fuzzy
4740 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4741 msgstr "¿Está seguro de que quere empregala (s/N)? "
4742
4743 #, fuzzy, c-format
4744 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4745 msgstr "\"%s\" non é un ficheiro JPEG\n"
4746
4747 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4748 msgstr "¿É esta foto correcta (s/N/q)? "
4749
4750 msgid "unable to display photo ID!\n"
4751 msgstr "¡non se pode amosa-la identificación fotográfica!\n"
4752
4753 msgid "No reason specified"
4754 msgstr "Non se especificou un motivo"
4755
4756 msgid "Key is superseded"
4757 msgstr "A chave é obsoleta"
4758
4759 msgid "Key has been compromised"
4760 msgstr "Esta chave quedou descoberta"
4761
4762 msgid "Key is no longer used"
4763 msgstr "Xa non se emprega esta chave"
4764
4765 msgid "User ID is no longer valid"
4766 msgstr "O ID de usuario xa non é válido"
4767
4768 msgid "reason for revocation: "
4769 msgstr "motivo para a revocación: "
4770
4771 msgid "revocation comment: "
4772 msgstr "comentario de revocación: "
4773
4774 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4775 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4776 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4777 #. match the one in the answer string.
4778 #.
4779 #. i = please show me more information
4780 #. m = back to the main menu
4781 #. s = skip this key
4782 #. q = quit
4783 #.
4784 msgid "iImMqQsS"
4785 msgstr "iImMsSoO"
4786
4787 #, fuzzy
4788 msgid "No trust value assigned to:\n"
4789 msgstr ""
4790 "Non se asignou un valor de confianza a:\n"
4791 "%4u%c/%08lX %s \""
4792
4793 #, fuzzy, c-format
4794 msgid "  aka \"%s\"\n"
4795 msgstr "               alias \""
4796
4797 #, fuzzy
4798 msgid ""
4799 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4800 msgstr "Esta chave probablemente pertenza ao propietario\n"
4801
4802 #, fuzzy, c-format
4803 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4804 msgstr " %d = Non sei\n"
4805
4806 #, fuzzy, c-format
4807 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4808 msgstr " %d = NON confío\n"
4809