libdns: Fix for non-FQDN hostname.
[gnupg.git] / po / hu.po
1 # GnuPG Hungarian translation.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>, 2003, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.2.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2004-06-19 21:53+0200\n"
10 "Last-Translator: Nagy Ferenc László <nfl@nfllab.com>\n"
11 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
12 "Language: hu\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
48
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
50 msgstr ""
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "érvénytelen jelszó"
56
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
59 msgid "Quality:"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about.  The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
67 #. will be used.
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
73 "session"
74 msgstr ""
75
76 #, fuzzy
77 msgid ""
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
79 "this session"
80 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
81
82 msgid "PIN:"
83 msgstr ""
84
85 #, fuzzy
86 msgid "Passphrase:"
87 msgstr "rossz jelszó"
88
89 msgid "does not match - try again"
90 msgstr ""
91
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
95 #, c-format
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Repeat:"
100 msgstr ""
101
102 #, fuzzy
103 msgid "PIN too long"
104 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
105
106 #, fuzzy
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "A jelszó túl hosszú!\n"
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Érvénytelen karakter a névben!\n"
113
114 msgid "PIN too short"
115 msgstr ""
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Bad PIN"
119 msgstr "hibás MPI"
120
121 #, fuzzy
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "rossz jelszó"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
128
129 #, fuzzy, c-format
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "Nem tudom létrehozni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
138
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr ""
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "Nem írható titkoskulcs-karikát találtam: %s\n"
154
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "error getting list of cards: %s\n"
157 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
158
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
162 "allow this?"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr ""
170
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
174
175 #, fuzzy
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "jelszóváltoztatás"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
184
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
187 msgstr "%s: Hashtábla létrehozása sikertelen: %s.\n"
188
189 msgid "Please insert the card with serial number"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Admin PIN"
196 msgstr ""
197
198 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
199 #. used to unblock a PIN.
200 msgid "PUK"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Reset Code"
204 msgstr ""
205
206 #, c-format
207 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
208 msgstr ""
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Repeat this PUK"
216 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "Ismételje meg a jelszót: "
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "Nem ismételte meg helyesen a jelszót! Próbálja újra!"
233
234 #, c-format
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
236 msgstr ""
237
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Írja be a jelszót!\n"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "Take this one anyway"
252 msgstr "Mégis használjuk ezt a kulcsot? "
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
257 msgstr ""
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
262 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
263 msgstr ""
264
265 msgid "Yes, protection is not needed"
266 msgstr ""
267
268 #, fuzzy, c-format
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
273 msgstr[1] "A név legalább 5 karakter kell legyen!\n"
274
275 #, c-format
276 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
277 msgid_plural ""
278 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
279 msgstr[0] ""
280 msgstr[1] ""
281
282 #, c-format
283 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
284 msgstr ""
285
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
287 msgstr ""
288
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
291 msgstr ""
292 "Most szükség van egy jelszóra (vagy mondatra), amely a titkos kulcsát védi.\n"
293 "\n"
294
295 #, fuzzy
296 msgid "Please enter the new passphrase"
297 msgstr "jelszóváltoztatás"
298
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@\n"
305 "Opciók:\n"
306 " "
307
308 msgid "run in daemon mode (background)"
309 msgstr ""
310
311 msgid "run in server mode (foreground)"
312 msgstr ""
313
314 #, fuzzy
315 #| msgid "Key is superseded"
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "A kulcsot lecserélték."
318
319 msgid "verbose"
320 msgstr "bőbeszédű mód"
321
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "még szűkszavúbb mód"
324
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr ""
327
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr ""
330
331 #, fuzzy
332 msgid "|FILE|read options from FILE"
333 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
334
335 msgid "do not detach from the console"
336 msgstr ""
337
338 #, fuzzy
339 msgid "use a log file for the server"
340 msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
341
342 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
343 msgstr ""
344
345 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
346 msgstr ""
347
348 #, fuzzy
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
351
352 #, fuzzy
353 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
354 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
355 msgstr "|NÉV|terminál karakterkódolásának megadása"
356
357 msgid "ignore requests to change the TTY"
358 msgstr ""
359
360 msgid "ignore requests to change the X display"
361 msgstr ""
362
363 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
364 msgstr ""
365
366 msgid "do not use the PIN cache when signing"
367 msgstr ""
368
369 #, fuzzy
370 msgid "disallow the use of an external password cache"
371 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
372
373 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "allow presetting passphrase"
378 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
379
380 msgid "disallow caller to override the pinentry"
381 msgstr ""
382
383 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 #| msgid "not supported"
388 msgid "enable ssh support"
389 msgstr "nem támogatott"
390
391 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
392 msgstr ""
393
394 #, fuzzy
395 #| msgid "not supported"
396 msgid "enable putty support"
397 msgstr "nem támogatott"
398
399 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
400 #. reporting address.  This is so that we can change the
401 #. reporting address without breaking the translations.
402 #, fuzzy
403 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
404 msgstr "A hibákat (angolul) a <gnupg-bugs@gnu.org> címre írja meg!\n"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
408 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
409
410 msgid ""
411 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
412 "Secret key management for @GNUPG@\n"
413 msgstr ""
414
415 #, c-format
416 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
417 msgstr ""
418
419 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
420 msgstr "A kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
421
422 #, fuzzy, c-format
423 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
424 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
425 msgstr "MEGJEGYZÉS: Nincs alapértelmezett opciós fájl (%s).\n"
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "option file `%s': %s\n"
429 msgid "option file '%s': %s\n"
430 msgstr "\"%s\" opciós fájl: %s\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid "reading options from `%s'\n"
434 msgid "reading options from '%s'\n"
435 msgstr "Az opciókat a \"%s\" állományból olvasom.\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
439 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
440 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "can't create socket: %s\n"
444 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "socket name '%s' is too long\n"
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy
451 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
452 msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "error getting nonce for the socket\n"
456 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
460 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
464 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "listening on socket '%s'\n"
468 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
472 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
473 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "directory '%s' created\n"
477 msgstr "%s: Könyvtárat létrehoztam.\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
481 msgstr "Bizalmi adatbázis: olvasás sikertelen (n=%d): %s.\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
485 msgstr "%s: Nem tudom a könyvtárat létrehozni: %s.\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
489 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
493 msgstr ""
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr ""
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
509 msgstr "Titkoskulcs-blokk frissítése sikertelen: %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "%s %s stopped\n"
513 msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
514
515 #, fuzzy
516 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
517 msgstr "GPG ügynök nem elérhető ebben a munkafolyamatban.\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
521 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
522
523 msgid ""
524 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
525 "Password cache maintenance\n"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "@Commands:\n"
530 " "
531 msgstr ""
532 "@Parancsok:\n"
533 " "
534
535 msgid ""
536 "@\n"
537 "Options:\n"
538 " "
539 msgstr ""
540 "@\n"
541 "Opciók:\n"
542 " "
543
544 #, fuzzy
545 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
546 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
547
548 msgid ""
549 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
550 "Secret key maintenance tool\n"
551 msgstr ""
552
553 #, fuzzy
554 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
555 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
559 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
560
561 msgid ""
562 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
563 "system."
564 msgstr ""
565
566 #, fuzzy
567 msgid ""
568 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
569 "needed to complete this operation."
570 msgstr "Kérem, adja meg a jelszót! Ezt egy titkos mondat. \n"
571
572 #, fuzzy
573 msgid "cancelled\n"
574 msgstr "Mégsem"
575
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
578 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error opening '%s': %s\n"
582 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
590 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
594 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
598 msgstr "Olvasási hiba: %s.\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
602 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
607
608 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
609 msgstr ""
610
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
612 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
613 #. Pinentry to insert a line break.  The double
614 #. percent sign is actually needed because it is also
615 #. a printf format string.  If you need to insert a
616 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
617 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
618 #. certificate.
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
622 "certificates?"
623 msgstr ""
624
625 #, fuzzy
626 msgid "Yes"
627 msgstr "igen"
628
629 msgid "No"
630 msgstr ""
631
632 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
633 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
634 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
635 #. needed because it is also a printf format string.  If you
636 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
637 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
638 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
639 #. as stored in the certificate.
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
643 "fingerprint:%%0A  %s"
644 msgstr ""
645
646 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
647 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
648 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
649 msgid "Correct"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Wrong"
653 msgstr ""
654
655 #, c-format
656 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
662 "it now."
663 msgstr ""
664
665 #, fuzzy
666 msgid "Change passphrase"
667 msgstr "jelszóváltoztatás"
668
669 msgid "I'll change it later"
670 msgstr ""
671
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid ""
674 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
675 "%%0A?"
676 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
677
678 #, fuzzy
679 msgid "Delete key"
680 msgstr "kulcs engedélyezése"
681
682 msgid ""
683 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
684 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
685 msgstr ""
686
687 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "checking created signature failed: %s\n"
700 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
701
702 msgid "secret key parts are not available\n"
703 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
704
705 #, fuzzy, c-format
706 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
707 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
712 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
717 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
719
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "error creating a pipe: %s\n"
722 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
726 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error forking process: %s\n"
730 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
734 msgstr ""
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
738 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
742 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': terminated\n"
746 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
750 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
758 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
759 msgstr "Nem tudok kapcsolódni \"%s\" objektumhoz: %s\n"
760
761 #, fuzzy
762 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
763 msgstr "Probléma az ügynökkel: ügynök válasza: 0x%lx\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
767 msgstr "Nem tudom letiltani a core fájlokat: %s.\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
771 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
779 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
783 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "yes"
787 msgstr "igen"
788
789 msgid "yY"
790 msgstr "iI"
791
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 msgid "no"
794 msgstr "nem"
795
796 msgid "nN"
797 msgstr "nN"
798
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 msgid "quit"
801 msgstr "kilépés|kilepes"
802
803 msgid "qQ"
804 msgstr "kK"
805
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 msgid "okay|okay"
808 msgstr ""
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "cancel|cancel"
812 msgstr ""
813
814 msgid "oO"
815 msgstr ""
816
817 #, fuzzy
818 msgid "cC"
819 msgstr "c"
820
821 #, c-format
822 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
827 msgstr ""
828
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
831 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
835 msgstr ""
836
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
839 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
851 msgstr ""
852
853 msgid "connection to agent established\n"
854 msgstr ""
855
856 #, fuzzy
857 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
858 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr ""
867
868 msgid "connection to the dirmngr established\n"
869 msgstr ""
870
871 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
872 #. verbatim.  It will not be printed.
873 msgid "|audit-log-result|Good"
874 msgstr ""
875
876 msgid "|audit-log-result|Bad"
877 msgstr ""
878
879 msgid "|audit-log-result|Not supported"
880 msgstr ""
881
882 #, fuzzy
883 msgid "|audit-log-result|No certificate"
884 msgstr "rossz igazolás"
885
886 #, fuzzy
887 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
888 msgstr "rossz igazolás"
889
890 msgid "|audit-log-result|Error"
891 msgstr ""
892
893 #, fuzzy
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "rossz igazolás"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|Okay"
899 msgstr "rossz igazolás"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Skipped"
903 msgstr "rossz igazolás"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Some"
907 msgstr "rossz igazolás"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "Certificate chain available"
911 msgstr "rossz igazolás"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "root certificate missing"
915 msgstr "rossz igazolás"
916
917 msgid "Data encryption succeeded"
918 msgstr ""
919
920 #, fuzzy
921 msgid "Data available"
922 msgstr "Kulcs található: "
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Session key created"
926 msgstr "%s: Kulcskarikát létrehoztam.\n"
927
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "algorithm: %s"
930 msgstr "Páncél: %s\n"
931
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "unsupported algorithm: %s"
934 msgstr ""
935 "\n"
936 "Támogatott algoritmusok:\n"
937
938 #, fuzzy
939 msgid "seems to be not encrypted"
940 msgstr "nem titkosított"
941
942 msgid "Number of recipients"
943 msgstr ""
944
945 #, c-format
946 msgid "Recipient %d"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Data signing succeeded"
950 msgstr ""
951
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "data hash algorithm: %s"
954 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
955
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Signer %d"
958 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
959
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "attr hash algorithm: %s"
962 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
963
964 msgid "Data decryption succeeded"
965 msgstr ""
966
967 #, fuzzy
968 msgid "Encryption algorithm supported"
969 msgstr "%d%s védő algoritmus nem támogatott.\n"
970
971 #, fuzzy
972 msgid "Data verification succeeded"
973 msgstr "Aláírás-ellenőrzés elnyomva.\n"
974
975 #, fuzzy
976 msgid "Signature available"
977 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
978
979 #, fuzzy
980 msgid "Parsing data succeeded"
981 msgstr "Jó aláírás a következőtől: \""
982
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "bad data hash algorithm: %s"
985 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
986
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Signature %d"
989 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Certificate chain valid"
993 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "Root certificate trustworthy"
997 msgstr "rossz igazolás"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "no CRL found for certificate"
1001 msgstr "rossz igazolás"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "the available CRL is too old"
1005 msgstr "Kulcs található: "
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1009 msgstr "rossz igazolás"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Included certificates"
1013 msgstr "rossz igazolás"
1014
1015 msgid "No audit log entries."
1016 msgstr ""
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Unknown operation"
1020 msgstr "ismeretlen verzió"
1021
1022 msgid "Gpg-Agent usable"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Dirmngr usable"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "No help available for '%s'."
1030 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "ignoring garbage line"
1034 msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "[none]"
1038 msgstr "Ismeretlen módú"
1039
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1042 msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "argument not expected"
1046 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "read error"
1050 msgstr "állományolvasási hiba"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "keyword too long"
1054 msgstr "A sor túl hosszú!\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "missing argument"
1058 msgstr "érvénytelen argumentum"
1059
1060 #, fuzzy
1061 #| msgid "invalid armor"
1062 msgid "invalid argument"
1063 msgstr "érvénytelen páncél"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "invalid command"
1067 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "invalid alias definition"
1071 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1072
1073 #, fuzzy
1074 msgid "out of core"
1075 msgstr "nem feldolgozott"
1076
1077 #, fuzzy
1078 msgid "invalid option"
1079 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #, fuzzy, c-format
1086 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1087 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1095 msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #, fuzzy
1106 msgid "out of core\n"
1107 msgstr "nem feldolgozott"
1108
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1112
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1115 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
1116
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1119 msgstr "Nem tudom megnyitni az állományt: %s.\n"
1120
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1123 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1127 msgstr "Nem tudom a \"%s\" könyvtárat létrehozni: %s.\n"
1128
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1131 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1135 msgstr ""
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1139 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1140
1141 msgid "(deadlock?) "
1142 msgstr ""
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1146 msgstr "A(z) %08lX nyilvános kulcsot nem találom: %s.\n"
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "waiting for lock %s...\n"
1150 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1154 msgstr ""
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "armor: %s\n"
1158 msgstr "Páncél: %s\n"
1159
1160 msgid "invalid armor header: "
1161 msgstr "Érvénytelen páncélfejléc: "
1162
1163 msgid "armor header: "
1164 msgstr "Páncélfejléc: "
1165
1166 msgid "invalid clearsig header\n"
1167 msgstr "Érvénytelen aláírásfejléc!\n"
1168
1169 #, fuzzy
1170 msgid "unknown armor header: "
1171 msgstr "Páncélfejléc: "
1172
1173 msgid "nested clear text signatures\n"
1174 msgstr "Egymásba ágyazott olvashatószöveg-aláírások!\n"
1175
1176 #, fuzzy
1177 msgid "unexpected armor: "
1178 msgstr "Váratlan páncél:"
1179
1180 msgid "invalid dash escaped line: "
1181 msgstr "Érvénytelen kötőjeles sor: "
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1185 msgstr "Kihagytam a %02x kódú érvénytelen radix64 karaktert.\n"
1186
1187 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1188 msgstr "Korai állományvég (nincs CRC).\n"
1189
1190 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1191 msgstr "Korai állományvég (a CRC-ben).\n"
1192
1193 msgid "malformed CRC\n"
1194 msgstr "Hibás formájú CRC.\n"
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1198 msgstr "CRC hiba; %06lx - %06lx\n"
1199
1200 #, fuzzy
1201 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1202 msgstr "Korai állományvég (a lezárásban).\n"
1203
1204 msgid "error in trailer line\n"
1205 msgstr "Hiba a záró sorban!\n"
1206
1207 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1208 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1212 msgstr "Érvénytelen páncél: %d karakternél hosszabb sor.\n"
1213
1214 msgid ""
1215 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1216 msgstr ""
1217 "quoted printable karakter a páncélban - valószínűleg egy bugos MTA bűne.\n"
1218
1219 #, fuzzy, c-format
1220 #| msgid "not human readable"
1221 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1222 msgstr "nem olvasható forma"
1223
1224 msgid ""
1225 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1226 "an '='\n"
1227 msgstr ""
1228 "Egy jelölés neve csak nyomtatható karaktereket és szóközt tartalmazhat, és = "
1229 "jellel kell befejeződjön.\n"
1230
1231 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1232 msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
1233
1234 #, fuzzy
1235 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1236 msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
1237
1238 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1239 msgstr "Egy jelölés értékében nem szerepelhet vezérlőkarakter!\n"
1240
1241 #, fuzzy
1242 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1243 msgstr "Egy felhasználójelölésnek tartalmaznia kell a \"@\" karaktert!\n"
1244
1245 #, fuzzy
1246 #| msgid ""
1247 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1248 #| "with an '='\n"
1249 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1250 msgstr ""
1251 "Egy jelölés neve csak nyomtatható karaktereket és szóközt tartalmazhat, és = "
1252 "jellel kell befejeződjön.\n"
1253
1254 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1255 msgstr "FIGYELEM: Érvénytelen jelölő adatot találtam.\n"
1256
1257 #, c-format
1258 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Enter passphrase: "
1262 msgstr "Írja be a jelszót: "
1263
1264 #, fuzzy, c-format
1265 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1266 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1267 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1271 msgstr ""
1272
1273 #, fuzzy, c-format
1274 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1275 msgid "WARNING: %s\n"
1276 msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
1277
1278 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #, fuzzy, c-format
1282 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1283 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1284 msgstr "Kérem, használja előbb a \"toggle\" parancsot!\n"
1285
1286 #, fuzzy, c-format
1287 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1288 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1289 msgstr "%s és %s egyelőre nem használható együtt!\n"
1290
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1293 msgstr "titkos kulcs nem áll rendelkezésre"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1297 msgstr ""
1298
1299 #, fuzzy
1300 msgid "can't do this in batch mode\n"
1301 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban!\n"
1302
1303 #, fuzzy
1304 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1305 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
1306
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1309 msgstr "Titkos kulcsrészek nem állnak rendelkezésre.\n"
1310
1311 msgid "Your selection? "
1312 msgstr "Mit választ? "
1313
1314 msgid "[not set]"
1315 msgstr ""
1316
1317 #, fuzzy
1318 msgid "male"
1319 msgstr "enable"
1320
1321 #, fuzzy
1322 msgid "female"
1323 msgstr "enable"
1324
1325 #, fuzzy
1326 msgid "unspecified"
1327 msgstr "Nincs megadva ok."
1328
1329 #, fuzzy
1330 msgid "not forced"
1331 msgstr "nem feldolgozott"
1332
1333 msgid "forced"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Cardholder's surname: "
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Cardholder's given name: "
1349 msgstr ""
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1353 msgstr ""
1354
1355 #, fuzzy
1356 msgid "URL to retrieve public key: "
1357 msgstr "Nincs hozzá tartozó nyilvános kulcs: %s\n"
1358
1359 #, fuzzy, c-format
1360 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1361 msgid "error reading '%s': %s\n"
1362 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
1363
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "error writing '%s': %s\n"
1366 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
1367
1368 msgid "Login data (account name): "
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Private DO data: "
1372 msgstr ""
1373
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Language preferences: "
1376 msgstr "preferenciák frissítése"
1377
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1380 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
1381
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1384 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
1385
1386 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1387 msgstr ""
1388
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Error: invalid response.\n"
1391 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
1392
1393 #, fuzzy
1394 msgid "CA fingerprint: "
1395 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
1396
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1399 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
1400
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "key operation not possible: %s\n"
1403 msgstr "Kulcsgenerálás sikertelen: %s\n"
1404
1405 #, fuzzy
1406 msgid "not an OpenPGP card"
1407 msgstr "Nem találtam érvényes OpenPGP adatot.\n"
1408
1409 #, fuzzy, c-format
1410 msgid "error getting current key info: %s\n"
1411 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
1412
1413 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid ""
1417 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1418 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1419 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1424 msgstr "Milyen kulcsméretet szeretne? (1024) "
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "rounded up to %u bits\n"
1428 msgstr "Felkerekítve %u bitre.\n"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "Changing card key attribute for: "
1435 msgstr ""
1436
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Signature key\n"
1439 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
1440
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Encryption key\n"
1443 msgstr "   (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
1444
1445 msgid "Authentication key\n"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1449 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
1450
1451 #, fuzzy, c-format
1452 msgid "   (%d) RSA\n"
1453 msgstr "   (%d) RSA (csak aláírás)\n"
1454
1455 #, fuzzy, c-format
1456 msgid "   (%d) ECC\n"
1457 msgstr "   (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
1458
1459 msgid "Invalid selection.\n"
1460 msgstr "Érvénytelen választás.\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1464 msgstr ""
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #, fuzzy, c-format
1471 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1472 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 msgid "error getting card info: %s\n"
1476 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" titkoskulcs-karika írásakor: %s.\n"
1477
1478 #, fuzzy
1479 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1480 msgid "This command is not supported by this card\n"
1481 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
1482
1483 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1484 msgstr ""
1485
1486 #, fuzzy
1487 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1488 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
1489
1490 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1491 msgstr ""
1492
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1496 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1497 "You should change them using the command --change-pin\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1502 msgstr "Kérem, adja meg, milyen kulcsot kíván:\n"
1503
1504 #, fuzzy
1505 msgid "   (1) Signature key\n"
1506 msgstr "Az aláírás lejárt: %s.\n"
1507
1508 #, fuzzy
1509 msgid "   (2) Encryption key\n"
1510 msgstr "   (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
1511
1512 msgid "   (3) Authentication key\n"
1513 msgstr ""
1514
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Please select where to store the key:\n"
1517 msgstr "Kérem, válassza ki a visszavonás okát:\n"
1518
1519 #, fuzzy, c-format
1520 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1521 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
1522
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1525 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
1526
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Continue? (y/N) "
1529 msgstr "Valóban aláírja? "
1530
1531 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1532 msgstr ""
1533
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1536 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
1537
1538 msgid "quit this menu"
1539 msgstr "kilépés ebből a menüből"
1540
1541 #, fuzzy
1542 msgid "show admin commands"
1543 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
1544
1545 msgid "show this help"
1546 msgstr "megmutatja ezt a súgót"
1547
1548 #, fuzzy
1549 msgid "list all available data"
1550 msgstr "Kulcs található: "
1551
1552 msgid "change card holder's name"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "change URL to retrieve key"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1559 msgstr ""
1560
1561 #, fuzzy
1562 msgid "change the login name"
1563 msgstr "lejárat megváltoztatása"
1564
1565 #, fuzzy
1566 msgid "change the language preferences"
1567 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
1568
1569 msgid "change card holder's sex"
1570 msgstr ""
1571
1572 #, fuzzy
1573 msgid "change a CA fingerprint"
1574 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
1575
1576 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1577 msgstr ""
1578
1579 #, fuzzy
1580 msgid "generate new keys"
1581 msgstr "új kulcspár létrehozása"
1582
1583 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "verify the PIN and list all data"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "destroy all keys and data"
1593 msgstr ""
1594
1595 #, fuzzy
1596 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1597 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1598 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett címzettként"
1599
1600 #, fuzzy
1601 #| msgid "change the ownertrust"
1602 msgid "change the key attribute"
1603 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
1604
1605 msgid "gpg/card> "
1606 msgstr ""
1607
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Admin-only command\n"
1610 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
1611
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Admin commands are allowed\n"
1614 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
1615
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1618 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1619
1620 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1621 msgstr "Érvénytelen parancs! (Próbálja a súgót: \"help\".)\n"
1622
1623 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1624 msgstr "Az --output opció nem működik ehhez a parancshoz.\n"
1625
1626 #, fuzzy, c-format
1627 #| msgid "can't open `%s'\n"
1628 msgid "can't open '%s'\n"
1629 msgstr "Nem tudom megnyitni %s-t!\n"
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1633 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1637 msgstr "Hiba a kulcsblokk olvasásakor: %s\n"
1638
1639 #, fuzzy, c-format
1640 msgid "key \"%s\" not found\n"
1641 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
1642
1643 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1644 msgstr "(Kivéve, ha megad egy kulcsot az ujjlenyomatával.)\n"
1645
1646 #, fuzzy
1647 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1648 msgstr "Nem tudom ezt megcsinálni kötegelt módban \"--yes\" nélkül.\n"
1649
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1652 msgstr "Töröljem ezt a kulcsot a kulcskarikáról? "
1653
1654 #, fuzzy
1655 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1656 msgstr "Ez egy titkos kulcs! Valóban töröljem? "
1657
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1660 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
1661
1662 msgid "key"
1663 msgstr "key"
1664
1665 #, fuzzy
1666 #| msgid "Pubkey: "
1667 msgid "subkey"
1668 msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1672 msgstr "A kulcsblokk törlése sikertelen: %s.\n"
1673
1674 msgid "ownertrust information cleared\n"
1675 msgstr "Kulcstulajdonos megbízhatósági adatait töröltem.\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1679 msgstr "Van egy titkos kulcs a \"%s\" nyilvános kulcshoz!\n"
1680
1681 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1682 msgstr "Először azt törölje a \"--delete-secret-keys\" opcióval!\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1686 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
1687
1688 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1689 msgstr "Nem tudok szimmetrikus ESK csomagot használni a S2K mód miatt!\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "using cipher %s\n"
1693 msgstr "%s rejtjelezést használok.\n"
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1697 msgid "'%s' already compressed\n"
1698 msgstr "\"%s\" már tömörített.\n"
1699
1700 #, fuzzy, c-format
1701 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1702 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1703 msgstr "FIGYELEM: A(z) \"%s\" állomány üres.\n"
1704
1705 #, fuzzy, c-format
1706 #| msgid "reading from `%s'\n"
1707 msgid "reading from '%s'\n"
1708 msgstr "Olvasok a \"%s\" állományból.\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid ""
1712 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1713 msgstr "A %s (%d) rejtjelező használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1717 msgstr ""
1718 "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" rejtjelező algoritmust %s módban!\n"
1719
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1722 msgstr "FIGYELEM: \"%s\" elavult opció!\n"
1723
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid ""
1726 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1727 "preferences\n"
1728 msgstr "A %s (%d) tömörítés használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1732 msgstr "A %s (%d) rejtjelező használata sérti a címzett preferenciáit!\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1736 msgstr "%s/%s titkosítva \"%s\" számára\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1740 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1741 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "%s encrypted data\n"
1745 msgstr "%s titkosított adat.\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1749 msgstr "Ismeretlen algoritmussal (%d) titkosítva.\n"
1750
1751 msgid ""
1752 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1753 msgstr ""
1754 "FIGYELEM: Az üzenet szimmetrikus titkosítását gyenge kulccsal végezték.\n"
1755
1756 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1757 msgstr "Probléma a titkosított csomag kezelésekor!\n"
1758
1759 msgid "no remote program execution supported\n"
1760 msgstr "Külső program meghívása nem támogatott.\n"
1761
1762 msgid ""
1763 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1764 msgstr ""
1765 "A külső programok hívása tiltott, mert az \"options\" állomány engedélyei\n"
1766 "nem biztonságosak.\n"
1767
1768 #, fuzzy
1769 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1770 msgstr ""
1771 "Ez a platform átmeneti állományokat igényel külső programok hívásához.\n"
1772
1773 #, fuzzy, c-format
1774 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1775 msgstr "Nem tudom végrehajtani a következő \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
1776
1777 #, fuzzy, c-format
1778 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1779 msgstr "Nem tudom végrehajtani a következő \"%s\"-t: \"%s\": %s.\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1783 msgstr "Rendszerhiba külső program hívásakor: %s.\n"
1784
1785 msgid "unnatural exit of external program\n"
1786 msgstr "A külső program nem természetes módon ért véget.\n"
1787
1788 msgid "unable to execute external program\n"
1789 msgstr "Nem tudom a végrehajtani a külső programot.\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1793 msgstr "Nem tudom beolvasni a külső program válaszát: %s\n"
1794
1795 #, fuzzy, c-format
1796 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1797 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1798 msgstr ""
1799 "FIGYELEM: Nem tudom törölni az (\"%s\") átmeneti állományt: \"%s\": %s.\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1803 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1804 msgstr "FIGYELEM: nem tudom törölni a \"%s\" átmeneti könyvtárat: %s\n"
1805
1806 #, fuzzy
1807 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1808 msgstr ""
1809 "\n"
1810 "Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
1811
1812 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1813 msgstr ""
1814
1815 #, fuzzy
1816 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1817 msgstr "Nem találtam visszavonó kulcsot a következőhöz: \"%s\".\n"
1818
1819 #, fuzzy
1820 msgid "remove unusable parts from key during export"
1821 msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
1822
1823 msgid "remove as much as possible from key during export"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "use the GnuPG key backup format"
1827 msgstr ""
1828
1829 #, fuzzy
1830 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1831 msgid " - skipped"
1832 msgstr "%s: kihagyva: %s\n"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 #| msgid "writing to `%s'\n"
1836 msgid "writing to '%s'\n"
1837 msgstr "Írok a \"%s\" állományba.\n"
1838
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1841 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
1842
1843 #, fuzzy
1844 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1845 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1849 msgstr "%08lX kulcs: PGP 2.x stílusú kulcs - kihagytam.\n"
1850
1851 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1852 msgstr "FIGYELEM: Semmit sem exportáltam.\n"
1853
1854 #, fuzzy, c-format
1855 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1856 msgid "error creating '%s': %s\n"
1857 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
1858
1859 #, fuzzy
1860 msgid "[User ID not found]"
1861 msgstr "[ismeretlen kulcs]"
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1865 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1869 msgstr ""
1870
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "error looking up: %s\n"
1873 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
1874
1875 #, fuzzy, c-format
1876 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1877 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1878 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
1879
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1882 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
1883
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1886 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
1887
1888 #, fuzzy
1889 msgid "No fingerprint"
1890 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
1891
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1894 msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
1895
1896 #, fuzzy, c-format
1897 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1898 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1899 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
1900
1901 #, fuzzy, c-format
1902 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1903 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1904 msgstr "|NÉV|NÉV használata alapértelmezett titkos kulcsként"
1905
1906 #, c-format
1907 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1908 msgstr ""
1909
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1912 msgstr ""
1913 "%08lX érvénytelen kulcsot érvényesítettük az\n"
1914 "--allow-non-selfsigned-uid opcióval.\n"
1915
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1918 msgstr "A %08lX másodlagos kulcsot használjuk a %08lX elsődleges helyett.\n"
1919
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "valid values for option '%s':\n"
1922 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
1923
1924 #, fuzzy
1925 msgid "make a signature"
1926 msgstr "különálló aláírás készítése"
1927
1928 #, fuzzy
1929 msgid "make a clear text signature"
1930 msgstr "|[fájl]|olvasható szöveg aláírása"
1931
1932 msgid "make a detached signature"
1933 msgstr "különálló aláírás készítése"
1934
1935 msgid "encrypt data"
1936 msgstr "adat titkosítása"
1937
1938 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1939 msgstr "titkosítás csak szimmetrikus rejtjelezővel"
1940
1941 msgid "decrypt data (default)"
1942 msgstr "adat visszafejtése (alapértelmezés)"
1943
1944 msgid "verify a signature"
1945 msgstr "aláírás ellenőrzése"
1946
1947 msgid "list keys"
1948 msgstr "kulcsok listázása"
1949
1950 msgid "list keys and signatures"
1951 msgstr "kulcsok és aláírások listázása"
1952
1953 #, fuzzy
1954 msgid "list and check key signatures"
1955 msgstr "kulcsaláírások ellenőrzése"
1956
1957 msgid "list keys and fingerprints"
1958 msgstr "kulcsok és ujjlenyomatok listázása"
1959
1960 msgid "list secret keys"
1961 msgstr "titkos kulcsok listázása"
1962
1963 msgid "generate a new key pair"
1964 msgstr "új kulcspár létrehozása"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #| msgid "generate a new key pair"
1968 msgid "quickly generate a new key pair"
1969 msgstr "új kulcspár létrehozása"
1970
1971 #, fuzzy
1972 #| msgid "generate a new key pair"
1973 msgid "quickly add a new user-id"
1974 msgstr "új kulcspár létrehozása"
1975
1976 #, fuzzy
1977 #| msgid "generate a new key pair"
1978 msgid "quickly revoke a user-id"
1979 msgstr "új kulcspár létrehozása"
1980
1981 #, fuzzy
1982 #| msgid "generate a new key pair"
1983 msgid "quickly set a new expiration date"
1984 msgstr "új kulcspár létrehozása"
1985
1986 msgid "full featured key pair generation"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "generate a revocation certificate"
1990 msgstr "visszavonási igazolás készítése"
1991
1992 msgid "remove keys from the public keyring"
1993 msgstr "kulcsok eltávolítása a nyilvánoskulcs-karikáról"
1994
1995 msgid "remove keys from the secret keyring"
1996 msgstr "kulcsok eltávolítása a titkoskulcs-karikáról"
1997
1998 #, fuzzy
1999 #| msgid "sign a key"
2000 msgid "quickly sign a key"
2001 msgstr "kulcs aláírása"
2002
2003 #, fuzzy
2004 #| msgid "sign a key locally"
2005 msgid "quickly sign a key locally"
2006 msgstr "kulcs aláírása helyileg"
2007
2008 msgid "sign a key"
2009 msgstr "kulcs aláírása"
2010
2011 msgid "sign a key locally"
2012 msgstr "kulcs aláírása helyileg"
2013
2014 msgid "sign or edit a key"
2015 msgstr "kulcs aláírása vagy szerkesztése"
2016
2017 #, fuzzy
2018 msgid "change a passphrase"
2019 msgstr "jelszóváltoztatás"
2020
2021 msgid "export keys"
2022 msgstr "kulcsok exportálása"
2023
2024 msgid "export keys to a keyserver"
2025 msgstr "kulcsok exportálása kulcsszerverre"
2026
2027 msgid "import keys from a keyserver"
2028 msgstr "kulcsok importálása kulcsszerverről"
2029
2030 msgid "search for keys on a keyserver"
2031 msgstr "kulcsok keresése kulcsszerveren"
2032
2033 msgid "update all keys from a keyserver"
2034 msgstr "minden kulcs frissítése kulcsszerverről"
2035
2036 msgid "import/merge keys"
2037 msgstr "kulcsok importálása/összefűzése"
2038
2039 msgid "print the card status"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "change data on a card"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "change a card's PIN"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "update the trust database"
2049 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
2050
2051 #, fuzzy
2052 msgid "print message digests"
2053 msgstr "|algo [fájlok]|üzenet kivonatának kiírása"
2054
2055 msgid "run in server mode"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "create ascii armored output"
2062 msgstr "ascii páncélozott kimenet létrehozása"
2063
2064 #, fuzzy
2065 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2066 msgstr "|NÉV|titkosítás NÉV részére"
2067
2068 #, fuzzy
2069 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2070 msgstr "felh. azonosító aláíráshoz és visszafejtéshez"
2071
2072 #, fuzzy
2073 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2074 msgstr "|N|tömörítési szint beállítása N-re (0: tiltás)"
2075
2076 msgid "use canonical text mode"
2077 msgstr "kanonikus szöveges mód használata"
2078
2079 #, fuzzy
2080 msgid "|FILE|write output to FILE"
2081 msgstr "|fájl|bővítő modul betöltése"
2082
2083 msgid "do not make any changes"
2084 msgstr "ne csináljon semmi változtatást"
2085
2086 msgid "prompt before overwriting"
2087 msgstr "felülírás előtt rákérdezés"
2088
2089 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid ""
2093 "@\n"
2094 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2095 msgstr ""
2096 "@\n"
2097 "(A parancsok és opciók teljes listáját a man oldalon tekintheti meg.)\n"
2098
2099 #, fuzzy
2100 #| msgid ""
2101 #| "@\n"
2102 #| "Examples:\n"
2103 #| "\n"
2104 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2105 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2106 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2107 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2108 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2109 msgid ""
2110 "@\n"
2111 "Examples:\n"
2112 "\n"
2113 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2114 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2115 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2116 " --list-keys [names]        show keys\n"
2117 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2118 msgstr ""
2119 "@\n"
2120 "Példák:\n"
2121 "\n"
2122 " -se -r Bob [fájl]          titkosítás és aláírás Bob részére\n"
2123 " --clear-sign [fájl]         olvasható szöveg aláírása\n"
2124 " --detach-sign [fájl]       különálló aláírás készítése\n"
2125 " --list-keys [nevek]        kulcsok kiíratása\n"
2126 " --fingerprint [nevek]      ujjlenyomatok kiíratása\n"
2127
2128 #, fuzzy
2129 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2130 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2131 msgstr "Használat: gpg [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
2132
2133 #, fuzzy
2134 #| msgid ""
2135 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2136 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2137 #| "default operation depends on the input data\n"
2138 msgid ""
2139 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2140 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2141 "Default operation depends on the input data\n"
2142 msgstr ""
2143 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
2144 "Aláírás, ellenőrzés, titkosítás vagy visszafejtés.\n"
2145 "Az alapértelmezett művelet a bemeneti adattól függ.\n"
2146
2147 msgid ""
2148 "\n"
2149 "Supported algorithms:\n"
2150 msgstr ""
2151 "\n"
2152 "Támogatott algoritmusok:\n"
2153
2154 msgid "Pubkey: "
2155 msgstr "Nyilvános kulcsú (pubkey): "
2156
2157 msgid "Cipher: "
2158 msgstr "Rejtjelező (cipher): "
2159
2160 msgid "Hash: "
2161 msgstr "Kivonatoló (hash): "
2162
2163 msgid "Compression: "
2164 msgstr "Tömörítő (compression): "
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2168 msgstr "Használat: gpg [opciók] "
2169
2170 msgid "conflicting commands\n"
2171 msgstr "Egymásnak ellentmondó parancsok!\n"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2175 msgstr "Nem találtam = jelet a \"%s\" csoportdefinícióban!\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2179 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2183 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
2184
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2187 msgstr "FIGYELEM: Nem biztonságos tulajdonos: %s \"%s\"\n"
2188
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2191 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
2192
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2195 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2199 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos engedélyek: %s \"%s\"\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2203 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid ""
2207 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2208 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2212 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtártulajdonos: %s \"%s\"\n"
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2216 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid ""
2220 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2221 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
2222
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2225 msgstr "FIGYELEM: nem biztonságos könyvtárengedélyek: %s \"%s\"\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2229 msgstr "\"%s\": ismeretlen konfigurációs elem.\n"
2230
2231 msgid "display photo IDs during key listings"
2232 msgstr ""
2233
2234 #, fuzzy
2235 msgid "show key usage information during key listings"
2236 msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
2237
2238 msgid "show policy URLs during signature listings"
2239 msgstr ""
2240
2241 #, fuzzy
2242 msgid "show all notations during signature listings"
2243 msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
2244
2245 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2249 msgstr ""
2250
2251 #, fuzzy
2252 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2253 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2254
2255 msgid "show user ID validity during key listings"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2262 msgstr ""
2263
2264 #, fuzzy
2265 msgid "show the keyring name in key listings"
2266 msgstr "mutatja a kilistázott kulcs kulcskarikáját is"
2267
2268 #, fuzzy
2269 msgid "show expiration dates during signature listings"
2270 msgstr "Nincs megfelelő aláírás a titkoskulcs-karikán.\n"
2271
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2274 msgstr "Ismeretlen alapértelmezett címzett: \"%s\"\n"
2275
2276 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2277 msgstr ""
2278
2279 #, fuzzy, c-format
2280 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2281 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2282 msgstr "MEGJEGYZÉS: Figyelmen kívül hagytam a régi opciókat (%s).\n"
2283
2284 #, fuzzy, c-format
2285 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2286 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2287 msgstr "MEGJEGYZÉS: %s nem normál használatra van!\n"
2288
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2291 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2292
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2295 msgstr "Ez nem érvényes e-mail cím.\n"
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2299 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
2300
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2303 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2304
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2307 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2308
2309 #, fuzzy
2310 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2311 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
2312
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2315 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2316
2317 #, fuzzy
2318 msgid "invalid keyserver options\n"
2319 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2323 msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
2324
2325 msgid "invalid import options\n"
2326 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2327
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "invalid filter option: %s\n"
2330 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2334 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2335
2336 msgid "invalid export options\n"
2337 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
2338
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2341 msgstr "%s:%d: Érvénytelen import opciók!\n"
2342
2343 #, fuzzy
2344 msgid "invalid list options\n"
2345 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
2346
2347 msgid "display photo IDs during signature verification"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "show policy URLs during signature verification"
2351 msgstr ""
2352
2353 #, fuzzy
2354 msgid "show all notations during signature verification"
2355 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2356
2357 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2361 msgstr ""
2362
2363 #, fuzzy
2364 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2365 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2366
2367 #, fuzzy
2368 msgid "show user ID validity during signature verification"
2369 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2370
2371 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2372 msgstr ""
2373
2374 #, fuzzy
2375 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2376 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
2377
2378 msgid "validate signatures with PKA data"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2382 msgstr ""
2383
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2386 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2387
2388 #, fuzzy
2389 msgid "invalid verify options\n"
2390 msgstr "Érvénytelen export opciók!\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2394 msgstr "Nem tudom a végrehajtási elérési utat %s értékre állítani!\n"
2395
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2398 msgstr "%s:%d: Érvénytelen export opciók!\n"
2399
2400 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2404 msgstr "FIGYELEM: A program core állományt hozhat létre!\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2408 msgstr "FIGYELEM: %s hatástalanítja %s-t!\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2412 msgstr "%s és %s nem használható együtt!\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2416 msgstr "%s értelmetlen %s mellett!\n"
2417
2418 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2419 msgstr ""
2420
2421 #, fuzzy, c-format
2422 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2423 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
2424
2425 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2426 msgstr "A kiválasztott rejtjelező algoritmus érvénytelen!\n"
2427
2428 #, fuzzy
2429 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2430 msgstr "A kiválasztott rejtjelező algoritmus érvénytelen!\n"
2431
2432 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2433 msgstr "Az igazoláshoz kiválasztott kivonatoló algoritmus érvénytelen!\n"
2434
2435 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2436 msgstr "completes-needed nagyobb kell legyen 0-nál!\n"
2437
2438 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2439 msgstr "marginals-needed nagyobb kell legyen 1-nél!\n"
2440
2441 #, fuzzy
2442 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2443 msgstr "max-cert-depth 1 és 255 közé kell essen!\n"
2444
2445 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2446 msgstr "Érvénytelen default-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
2447
2448 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2449 msgstr "Érvénytelen min-cert-level; 0, 1, 2 vagy 3 lehet.\n"
2450
2451 #, fuzzy
2452 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2453 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2454 msgstr "MEGJEGYZÉS: Egyszerű S2K mód (0) erősen ellenjavallt!\n"
2455
2456 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2457 msgstr "Érvénytelen S2K mód; 0, 1 vagy 3 lehet.\n"
2458
2459 msgid "invalid default preferences\n"
2460 msgstr "Érvénytelen alapértelmezett preferenciák!\n"
2461
2462 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2463 msgstr "Érvénytelen személyes rejtjelező-preferenciák!\n"
2464
2465 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2466 msgstr "Érvénytelen személyes kivonatolópreferenciák!\n"
2467
2468 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2469 msgstr "Érvénytelen személyes tömörítőpreferenciák!\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2473 msgstr "%s és %s egyelőre nem használható együtt!\n"
2474
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2477 msgstr ""
2478 "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" kivonatoló algoritmust %s módban!\n"
2479
2480 #, fuzzy, c-format
2481 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2482 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja \"%s\" tömörítő algoritmust %s módban!\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2486 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
2487
2488 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2489 msgstr ""
2490 "FIGYELEM: Címzett megadva (-r), de nincs nyilvános kulcsú titkosítás!\n"
2491
2492 #, fuzzy, c-format
2493 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2494 msgstr "Visszafejtés sikertelen: %s.\n"
2495
2496 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2497 msgstr ""
2498
2499 #, fuzzy, c-format
2500 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2501 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
2502
2503 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2504 msgstr ""
2505
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2508 msgstr "Lehet, hogy nem használhatja %s-t %s módban!\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2512 msgstr "Küldés a kulcsszerverre sikertelen: %s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2516 msgstr "Vétel a kulcsszerverről sikertelen: %s\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "key export failed: %s\n"
2520 msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n"
2521
2522 #, fuzzy, c-format
2523 #| msgid "key export failed: %s\n"
2524 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2525 msgstr "Kulcsexportálás sikertelen: %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2529 msgstr "Keresés a kulcsszerveren sikertelen: %s\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2533 msgstr "Frissítés a kulcsszerverről sikertelen: %s\n"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2537 msgstr "Páncél eltávolítása nem sikerült: %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2541 msgstr "Páncélozás nem sikerült: %s\n"
2542
2543 #, fuzzy, c-format
2544 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2545 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2546 msgstr "Érvénytelen kivonatoló algoritmus: %s\n"
2547
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2550 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2560 msgstr "Kezdheti gépelni az üzenetet...\n"
2561
2562 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2563 msgstr "A megadott igazolási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2564
2565 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2566 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2567
2568 #, fuzzy
2569 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2570 msgstr "A megadott aláírási eljárásmód URL-je érvénytelen!\n"
2571
2572 #, fuzzy
2573 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2574 msgstr "a megadott kulcskarikáról vegye a kulcsokat"
2575
2576 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2577 msgstr "időbélyeg-konfliktus esetén csak figyelmeztessen"
2578
2579 msgid "|FD|write status info to this FD"
2580 msgstr "|ÁL|állapotinformációk írása ÁL állományleíróra"
2581
2582 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2586 msgstr "Használat: gpgv [opciók] [fájlok] (-h a súgóhoz)"
2587
2588 #, fuzzy
2589 msgid ""
2590 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2591 "Check signatures against known trusted keys\n"
2592 msgstr ""
2593 "Szintaxis: gpg [opciók] [fájlok]\n"
2594 "Ellenőrzi az aláírásokat az ismert, megbízható kulcsok segítségével.\n"
2595
2596 msgid "No help available"
2597 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség."
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 #| msgid "No help available for `%s'"
2601 msgid "No help available for '%s'"
2602 msgstr "Nem áll rendelkezésre segítség \"%s\" témához."
2603
2604 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2608 msgstr ""
2609
2610 #, fuzzy
2611 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2612 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
2613
2614 #, fuzzy
2615 msgid "do not update the trustdb after import"
2616 msgstr "bizalmi adatbázis frissítése"
2617
2618 #, fuzzy
2619 msgid "show key during import"
2620 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
2621
2622 msgid "only accept updates to existing keys"
2623 msgstr ""
2624
2625 #, fuzzy
2626 msgid "remove unusable parts from key after import"
2627 msgstr "használhatatlan titkos kulcs"
2628
2629 msgid "remove as much as possible from key after import"
2630 msgstr ""
2631
2632 msgid "run import filters and export key immediately"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2636 msgstr ""
2637
2638 #, fuzzy
2639 msgid "repair keys on import"
2640 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "skipping block of type %d\n"
2644 msgstr "%d típusú blokkot kihagyom.\n"
2645
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "%lu keys processed so far\n"
2648 msgstr "Eddig %lu kulcsot dolgoztam fel.\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "Total number processed: %lu\n"
2652 msgstr "     Összesen feldolgoztam: %lu\n"
2653
2654 #, fuzzy, c-format
2655 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2656 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2657 msgstr "       új kulcsok kihagyva: %lu\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2661 msgstr "       új kulcsok kihagyva: %lu\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2665 msgstr "    felh. azonosító nélkül: %lu\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "              imported: %lu"
2669 msgstr "                importálva: %lu"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "             unchanged: %lu\n"
2673 msgstr "               változatlan: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2677 msgstr "       új felh. azonosítók: %lu\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2681 msgstr "              új alkulcsok: %lu\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "        new signatures: %lu\n"
2685 msgstr "              új aláírások: %lu\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2689 msgstr "     új kulcsvisszavonások: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2693 msgstr "   olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2697 msgstr "  importált titkos kulcsok: %lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2701 msgstr "változatlan titkos kulcsok: %lu\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "          not imported: %lu\n"
2705 msgstr "             nem importált: %lu\n"
2706
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2709 msgstr "              új aláírások: %lu\n"
2710
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2713 msgstr "   olvasott titkos kulcsok: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2718 "algorithms on these user IDs:\n"
2719 msgstr ""
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2723 msgstr ""
2724
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2727 msgstr "%s aláírás, %s kivonatoló algoritmus.\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2737 msgstr ""
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2741 msgstr ""
2742
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "key %s: no user ID\n"
2745 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító.\n"
2746
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "key %s: %s\n"
2749 msgstr "Kihagytam \"%s\"-t: %s.\n"
2750
2751 msgid "rejected by import screener"
2752 msgstr ""
2753
2754 #, fuzzy, c-format
2755 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2756 msgstr "%08lX kulcs: HKP alkulcssérülés kijavítva.\n"
2757
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2760 msgstr "%08lX kulcs: Nem önaláírt felh. azonosító (\"%s\") elfogadva.\n"
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2764 msgstr "%08lX kulcs: Nincs érvényes felhasználói azonosító.\n"
2765
2766 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2767 msgstr "Ezt okozhatja egy hiányzó önaláírás.\n"
2768
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2771 msgstr "%08lX kulcs: Nyilvános kulcs nem található: %s\n"
2772
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2775 msgstr "%08lX kulcs: új kulcs - kihagytam.\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2779 msgstr "Nem írható kulcskarikát találtam: %s\n"
2780
2781 #, fuzzy, c-format
2782 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2783 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2784 msgstr "Hiba a \"%s\" kulcskarika írásakor: %s\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2788 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nyilvános kulcs importálva.\n"
2789
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2792 msgstr "%08lX kulcs: Nem egyezik a mi másolatunkkal!\n"
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2796 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új felhasználói azonosító.\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2800 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2804 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új aláírás.\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2808 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2812 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" 1 új alkulcs.\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2816 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új alkulcs.\n"
2817
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2820 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
2821
2822 #, fuzzy, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2824 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új aláírás.\n"
2825
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2828 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
2829
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2832 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" %d új felhasználói azonosító.\n"
2833
2834 #, fuzzy, c-format
2835 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2836 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" nem változott.\n"
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "key %s: secret key imported\n"
2840 msgstr "%08lX kulcs: Titkos kulcs importálva.\n"
2841
2842 #, fuzzy, c-format
2843 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2844 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2845 msgstr "Kihagytam: titkos kulcs már jelen van.\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2849 msgstr "Hiba %s-ra/-re küldéskor: %s\n"
2850
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "secret key %s: %s\n"
2853 msgstr "\"%s\" titkos kulcs nem található: %s\n"
2854
2855 #, fuzzy
2856 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2857 msgstr "Írom a titkos kulcsot a %s állományba.\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2861 msgstr ""
2862 "%08lX kulcs: Titkos kulcs érvénytelen (%d) rejtjelezővel - kihagytam.\n"
2863
2864 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2865 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2866 #. actual private key data is stored on the card.  A
2867 #. single smartcard can have up to three private key
2868 #. data.  Importing private key stub is always
2869 #. skipped in 2.1, and it returns
2870 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2871 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2872 #. references to a card will be automatically
2873 #. created again.
2874 #, c-format
2875 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2876 msgstr ""
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2880 msgstr "%08lX kulcs: Nincs nyilvános kulcs - nem tudok visszavonni.\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2884 msgstr "%08lX kulcs: Nem találom az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2888 msgstr "%08lX kulcs: Nem tudom beolvasni az eredeti kulcsblokkot: %s\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2892 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - visszautasítva.\n"
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2896 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást importáltam.\n"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2900 msgstr "%08lX kulcs: Nincs felhasználói azonosító ehhez az aláíráshoz!\n"
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2904 msgstr ""
2905 "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú alg. a \"%s\" felh. "
2906 "azonosítón!\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2910 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen önaláírás a \"%s\" felh. azonosítón!\n"
2911
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2914 msgstr "%08lX kulcs: Nem támogatott nyilvános kulcsú algoritmus!\n"
2915
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2918 msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
2919
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2922 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcskötéshez!\n"
2923
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2926 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcskötés!\n"
2927
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2930 msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcskötést.\n"
2931
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2934 msgstr "%08lX kulcs: Nincs alkulcs a kulcsvisszavonáshoz.\n"
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2938 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen alkulcsvisszavonás.\n"
2939
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2942 msgstr "%08lX kulcs: Eltávolítottam a többszörös alkulcsvisszavonást.\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2946 msgstr "%08lX kulcs: Kihagytam a felh. azonosítót: '"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2950 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsot kihagytam.\n"
2951
2952 #, fuzzy, c-format
2953 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2954 msgstr "%08lX kulcs: Nem exportálható aláírás (%02x. osztály) - kihagytam.\n"
2955
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2958 msgstr "%08lX kulcs: Visszavonó igazolás rossz helyen - kihagytam.\n"
2959
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2962 msgstr "%08lX kulcs: Érvénytelen visszavonó igazolás: %s - kihagytam.\n"
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2966 msgstr "%08lX kulcs: Alkulcsaláírás rossz helyen - kihagytam.\n"
2967
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2970 msgstr "%08lX kulcs: Váratlan aláírásosztály (0x%02X) - kihagytam.\n"
2971
2972 #, fuzzy, c-format
2973 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2974 msgstr "%08lX kulcs: Duplázott felh. azonosítót találtam - összefűztem.\n"
2975
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2978 msgstr ""
2979 "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
2980 "lehívom a %08lX visszavonó kulcsot.\n"
2981
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2984 msgstr ""
2985 "FIGYELEM: %08lX kulcsot visszavonhatták:\n"
2986 "visszavonó kulcs (%08lX) nincs jelen.\n"
2987
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2990 msgstr "%08lX kulcs: \"%s\" visszavonó igazolást hozzáadtam.\n"
2991
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2994 msgstr "%08lX kulcs: Kulcsaláírást hozzáadtam.\n"
2995
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2998 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
2999
3000 #, fuzzy, c-format
3001 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3002 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3003 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "keybox '%s' created\n"
3007 msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3011 msgid "keyring '%s' created\n"
3012 msgstr "\"%s\" kulcskarikát létrehoztam.\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3016 msgstr "Hiba \"%s\" létrehozásakor: %s\n"
3017
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "error opening key DB: %s\n"
3020 msgstr "Hiba \"%s\" olvasásakor: %s\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3024 msgstr "Nem tudtam újraépíteni a kulcskarika cache-ét: %s\n"
3025
3026 msgid "[revocation]"
3027 msgstr "[visszavonás]"
3028
3029 msgid "[self-signature]"
3030 msgstr "[önaláírás]"
3031
3032 #, fuzzy
3033 msgid ""
3034 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3035 "keys\n"
3036 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3037 "etc.)\n"
3038 msgstr ""
3039 "Kérem, döntse el, hogy mennyire bízik meg ebben a felhasználóban,\n"
3040 "hogy megfelelően ellenőrzi mások kulcsait (útlevelek ellenőrzésével,\n"
3041 "különböző forrásból származó digitális ujjlenyomatokkal...)!\n"
3042 "\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3046 msgstr " %d = részlegesen megbízom benne\n"
3047
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "  %d = I trust fully\n"
3050 msgstr " %d = teljesen megbízom benne\n"
3051
3052 msgid ""
3053 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3054 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3055 "trust signatures on your behalf.\n"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3059 msgstr ""
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3063 msgstr ""
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3067 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
3068
3069 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3070 msgstr "Biztos abban, hogy továbbra is alá akarja írni? (i/N) "
3071
3072 msgid "  Unable to sign.\n"
3073 msgstr "  Nem tudom aláírni.\n"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3077 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosító lejárt."
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3081 msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
3082
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3085 msgstr "\"%s\" felhasználóazonosítón nincs önaláírás."
3086
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Sign it? (y/N) "
3089 msgstr "Valóban aláírja? "
3090
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "The self-signature on \"%s\"\n"
3094 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3095 msgstr ""
3096 "\"%s\" önaláírása\n"
3097 "PGP 2.x stílusú.\n"
3098
3099 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3100 msgstr "Szeretné átalakítani OpenPGP önaláírássá? (i/N) "
3101
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Your current signature on \"%s\"\n"
3105 "has expired.\n"
3106 msgstr ""
3107 "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
3108 "kulcson lejárt.\n"
3109
3110 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3111 msgstr "Szeretne kiadni egy új aláírást, amellyel lecseréli a lejártat? (i/N) "
3112
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "Your current signature on \"%s\"\n"
3116 "is a local signature.\n"
3117 msgstr ""
3118 "Az Ön jelenlegi aláírása a(z) \"%s\"\n"
3119 "kulcson helyi aláírás.\n"
3120
3121 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3122 msgstr "Szeretné átalakítani teljes, exportálható aláírássá? (i/N) "
3123
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3126 msgstr "\"%s\" már alá lett írva helyileg a %08lX kulccsal!\n"
3127
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3130 msgstr "\"%s\" már alá lett írva a %08lX kulccsal!\n"
3131
3132 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3133 msgstr "Még egyszer alá akarja írni? (i/N) "
3134
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3137 msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
3138
3139 msgid "This key has expired!"
3140 msgstr "Ez a kulcs lejárt!"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3144 msgstr "Ez a kulcs lejár: %s.\n"
3145
3146 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3147 msgstr "Szeretné, ha az aláírása ugyanekkor járna le? (I/n) "
3148
3149 msgid ""
3150 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3151 "belongs\n"
3152 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3153 msgstr ""
3154 "Mennyire gondosan ellenőrizte, hogy a kulcs, melyet aláírni készül, valóban\n"
3155 "a fent nevezett személyhez tartozik? Ha nem tudja a választ, írjon \"0\"-t!\n"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3159 msgstr "   (0) Nem válaszolok.%s\n"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3163 msgstr "   (1) Egyáltalán nem ellenőriztem.%s\n"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3167 msgstr "   (2) A szokásos ellenőrzéseket végeztem.%s\n"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3171 msgstr "   (3) Nagyon alaposan ellenőriztem.%s\n"
3172
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3175 msgstr "Mi a válasza? (Adjon meg \"?\"-et magyarázathoz!): "
3176
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid ""
3179 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3180 "key \"%s\" (%s)\n"
3181 msgstr ""
3182 "Teljesen biztos abban, hogy alá akarja írni ezt a kulcsot\n"
3183 "az Ön kulcsával: \""
3184
3185 #, fuzzy
3186 msgid "This will be a self-signature.\n"
3187 msgstr ""
3188 "\n"
3189 "Ez egy önaláírás lesz.\n"
3190
3191 #, fuzzy
3192 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3193 msgstr ""
3194 "\n"
3195 "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem exportálhatóként\" megjelölve.\n"
3196
3197 #, fuzzy
3198 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3199 msgstr ""
3200 "\n"
3201 "FIGYELEM: Az aláírás nem lesz \"nem visszavonhatóként\" megjelölve.\n"
3202
3203 #, fuzzy
3204 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3205 msgstr ""
3206 "\n"
3207 "Az aláírást \"nem exportálhatónak\" jelöljük.\n"
3208
3209 #, fuzzy
3210 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3211 msgstr ""
3212 "\n"
3213 "Az aláírást \"nem visszavonhatónak\" jelöljük.\n"
3214
3215 #, fuzzy
3216 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3217 msgstr ""
3218 "\n"
3219 "Egyáltalán nem ellenőriztem ezt a kulcsot.\n"
3220
3221 #, fuzzy
3222 msgid "I have checked this key casually.\n"
3223 msgstr ""
3224 "\n"
3225 "A szokásos módon ellenőriztem ezt a kulcsot.\n"
3226
3227 #, fuzzy
3228 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3229 msgstr ""
3230 "\n"
3231 "Nagyon gondosan ellenőriztem ezt a kulcsot.\n"
3232
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Really sign? (y/N) "
3235 msgstr "Valóban aláírja? "
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "signing failed: %s\n"
3239 msgstr "Aláírás sikertelen: %s\n"
3240
3241 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3242 msgstr ""
3243
3244 #, fuzzy, c-format
3245 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3246 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3247 msgstr "Hiba a jelszó létrehozásakor: %s.\n"
3248
3249 msgid "save and quit"
3250 msgstr "mentés és kilépés"
3251
3252 #, fuzzy
3253 msgid "show key fingerprint"
3254 msgstr "megmutatja az ujjlenyomatot"
3255
3256 #, fuzzy
3257 msgid "show the keygrip"
3258 msgstr "Aláírás-jelölés: "
3259
3260 msgid "list key and user IDs"
3261 msgstr "kilistázza a kulcs- és felhasználóazonosítókat"
3262
3263 msgid "select user ID N"
3264 msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
3265
3266 #, fuzzy
3267 msgid "select subkey N"
3268 msgstr "N. felhasználói azonosító kiválasztása"
3269
3270 #, fuzzy
3271 msgid "check signatures"
3272 msgstr "aláírások visszavonása"
3273
3274 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3275 msgstr ""
3276
3277 #, fuzzy
3278 msgid "sign selected user IDs locally"
3279 msgstr "kulcs helyi aláírása"
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3283 msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
3284
3285 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid "add a user ID"
3289 msgstr "felhasználói azonosító hozzáadása"
3290
3291 msgid "add a photo ID"
3292 msgstr "fotóazonosító hozzáadása"
3293
3294 #, fuzzy
3295 msgid "delete selected user IDs"
3296 msgstr "felhasználói azonosító törlése"
3297
3298 #, fuzzy
3299 msgid "add a subkey"
3300 msgstr "addkey"
3301
3302 msgid "add a key to a smartcard"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "move a key to a smartcard"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "move a backup key to a smartcard"
3309 msgstr ""
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid "delete selected subkeys"
3313 msgstr "másodlagos kulcs törlése"
3314
3315 msgid "add a revocation key"
3316 msgstr "visszavonó kulcs hozzáadása"
3317
3318 #, fuzzy
3319 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3320 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
3321
3322 #, fuzzy
3323 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3324 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
3325
3326 #, fuzzy
3327 msgid "flag the selected user ID as primary"
3328 msgstr "felhasználóazonosító megjelölése elsődlegesként"
3329
3330 msgid "list preferences (expert)"
3331 msgstr "preferenciák listázása (szakértő)"
3332
3333 msgid "list preferences (verbose)"
3334 msgstr "preferenciák listázása (részletes)"
3335
3336 #, fuzzy
3337 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3338 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
3339
3340 #, fuzzy
3341 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3342 msgstr "Értelmezhetetlen a kulcsszerver URI-ja!\n"
3343
3344 #, fuzzy
3345 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3346 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
3347
3348 msgid "change the passphrase"
3349 msgstr "jelszóváltoztatás"
3350
3351 msgid "change the ownertrust"
3352 msgstr "kulcstulajdonos megbízhatóságának beállítása"
3353
3354 #, fuzzy
3355 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3356 msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
3357
3358 #, fuzzy
3359 msgid "revoke selected user IDs"
3360 msgstr "felhasználói azonosító visszavonása"
3361
3362 #, fuzzy
3363 msgid "revoke key or selected subkeys"
3364 msgstr "másodlagos kulcs visszavonása"
3365
3366 #, fuzzy
3367 msgid "enable key"
3368 msgstr "kulcs engedélyezése"
3369
3370 #, fuzzy
3371 msgid "disable key"
3372 msgstr "kulcs tiltása"
3373
3374 #, fuzzy
3375 msgid "show selected photo IDs"
3376 msgstr "fotóazonosító megmutatása"
3377
3378 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "Secret key is available.\n"
3385 msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
3386
3387 #, fuzzy
3388 #| msgid "Secret key is available.\n"
3389 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3390 msgstr "Titkos kulcs rendelkezésre áll.\n"
3391
3392 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3393 msgstr "Ehhez szükség van a titkos kulcsra.\n"
3394
3395 msgid ""
3396 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3397 "(lsign),\n"
3398 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3399 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "Key is revoked."
3403 msgstr "A kulcsot visszavonták."
3404
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3407 msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? "
3408
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3411 msgstr "Valóban aláírja az összes felhasználóazonosítót? "
3412
3413 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3414 msgstr "Javaslat: Válassza ki az aláírni kívánt felhasználóazonosítókat!\n"
3415
3416 #, fuzzy, c-format
3417 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3418 msgstr "ismeretlen aláírásosztály"
3419
3420 #, c-format
3421 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3422 msgstr "Ez a parancs %s módban nem engedélyezett.\n"
3423
3424 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3425 msgstr "Legalább egy felhasználóazonosítót ki kell választania!\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3432 msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
3433
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3436 msgstr "Valóban eltávolítja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
3437
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3440 msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
3441
3442 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3443 #. moving the key and not about removing it.
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3446 msgstr "Valóban eltávolítja ezt a felhasználóazonosítót? "
3447
3448 #, fuzzy
3449 msgid "You must select exactly one key.\n"
3450 msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
3451
3452 msgid "Command expects a filename argument\n"
3453 msgstr ""
3454
3455 #, fuzzy, c-format
3456 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3457 msgstr "Nem tudom megnyitni a(z) \"%s\" állományt: %s.\n"
3458
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3461 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" kulcskarika létrehozásakor: %s\n"
3462
3463 msgid "You must select at least one key.\n"
3464 msgstr "Legalább egy kulcsot ki kell választania!\n"
3465
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3468 msgstr "Valóban törli a kiválasztott kulcsokat? "
3469
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3472 msgstr "Valóban törli ezt a kulcsot? "
3473
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3476 msgstr "Valóban visszavonja az összes kijelölt felhasználóazonosítót? "
3477
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3480 msgstr "Valóban visszavonja ezt a felhasználóazonosítót? "
3481
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3484 msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
3485
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3488 msgstr "Valóban visszavonja a kijelölt kulcsokat? "
3489
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3492 msgstr "Valóban visszavonja ezt a kulcsot? "
3493
3494 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3495 msgstr ""
3496
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Set preference list to:\n"
3499 msgstr "preferencialista beállítása"
3500
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3503 msgstr "Valóban frissíti a kijelölt felhasználóazonosítók preferenciáit? "
3504
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3507 msgstr "Valóban frissítsem a preferenciákat? "
3508
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Save changes? (y/N) "
3511 msgstr "Mentsem a változtatásokat? "
3512
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3515 msgstr "Kilépjek mentés nélkül? "
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "update failed: %s\n"
3519 msgstr "Frissítés sikertelen: %s.\n"
3520
3521 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3522 msgstr "A kulcs nem változott, nincs szükség frissítésre.\n"
3523
3524 #, fuzzy
3525 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3526 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3527 msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
3528
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3531 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
3532
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3535 msgstr "A létrehozott aláírás ellenőrzése sikertelen: %s.\n"
3536
3537 #, fuzzy, c-format
3538 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3539 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
3540
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3543 msgstr "Bizalmi adatbázis (%s) inicializálása sikertelen!\n"
3544
3545 #, fuzzy, c-format
3546 #| msgid "invalid value\n"
3547 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3548 msgstr "Érvénytelen érték!\n"
3549
3550 #, fuzzy
3551 #| msgid "No such user ID.\n"
3552 msgid "No matching user IDs."
3553 msgstr "Nincs ilyen felhasználói azonosító.\n"
3554
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Nothing to sign.\n"
3557 msgstr "Nincs mit aláírni a %08lX kulccsal!\n"
3558
3559 #, fuzzy, c-format
3560 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3561 msgstr "%s nem érvényes karakterkiosztás!\n"
3562
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3565 msgstr "Hiba: Érvénytelen ujjlenyomat.\n"
3566
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3569 msgstr "\"%s\" kulcs nem található: %s\n"
3570
3571 msgid "Digest: "
3572 msgstr "Kivonat: "
3573
3574 msgid "Features: "
3575 msgstr "Jellemzők: "
3576
3577 msgid "Keyserver no-modify"
3578 msgstr ""
3579
3580 msgid "Preferred keyserver: "
3581 msgstr ""
3582
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Notations: "
3585 msgstr "Jelölés: "
3586
3587 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3588 msgstr "Nincsenek preferenciák egy PGP 2.x felhasználóazonosítón!\n"
3589
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3592 msgstr "Ezt a kulcsot a következő %s kulcs visszavonhatja: "
3593
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3596 msgstr "Ezt a kulcsot a következő %s kulcs visszavonhatja: "
3597
3598 #, fuzzy
3599 msgid "(sensitive)"
3600 msgstr " (érzékeny)"
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "created: %s"
3604 msgstr "%s nem hozható létre: %s\n"
3605
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "revoked: %s"
3608 msgstr "[visszavont] "
3609
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "expired: %s"
3612 msgstr " [lejár: %s]"
3613
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "expires: %s"
3616 msgstr " [lejár: %s]"
3617
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "usage: %s"
3620 msgstr " bizalom: %c/%c"
3621
3622 msgid "card-no: "
3623 msgstr ""
3624
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "trust: %s"
3627 msgstr " bizalom: %c/%c"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "validity: %s"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "This key has been disabled"
3634 msgstr "Ez a kulcs tiltott."
3635
3636 msgid ""
3637 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3638 "unless you restart the program.\n"
3639 msgstr ""
3640 "Kérem, vegye figyelembe, hogy az itt látható kulcs érvényessége nem\n"
3641 "feltétlenül helyes, amíg újra nem indítja a programot!\n"
3642
3643 #, fuzzy
3644 msgid "revoked"
3645 msgstr "[visszavont] "
3646
3647 #, fuzzy
3648 msgid "expired"
3649 msgstr "expire"
3650
3651 msgid ""
3652 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3653 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3654 msgstr ""
3655 "FIGYELEM: Nincs kijelölt elsődleges felhasználóazonosító. Ez a parancs\n"
3656 " azt okozhatja, hogy egy másik azonosító lesz elsődlegesként használva.\n"
3657
3658 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #, fuzzy
3662 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3663 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3664 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
3665
3666 msgid ""
3667 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3668 "versions\n"
3669 "         of PGP to reject this key.\n"
3670 msgstr ""
3671 "FIGYELEM: Ez egy PGP2 stílusú kulcs. Fotóazonosító hozzáadása azt "
3672 "okozhatja,\n"
3673 "          hogy a PGP egyes verziói visszautasítják ezt a kulcsot.\n"
3674
3675 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3676 msgstr "Továbbra is hozzá akarja adni? (i/N) "
3677
3678 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3679 msgstr "Lehet, hogy nem adhat fotóazonosítót egy PGP2 stílusú kulcshoz!\n"
3680
3681 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3685 msgstr "Törli ezt a jó aláírást? (i/N/k)"
3686
3687 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3688 msgstr "Törli ezt az érvénytelen aláírást? (i/N/k)"
3689
3690 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3691 msgstr "Törli ezt az ismeretlen aláírást? (i/N/k)"
3692
3693 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3694 msgstr "Valóban törli ezt az önaláírást? (i/N)"
3695
3696 #, fuzzy, c-format
3697 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3698 msgid "Deleted %d signature.\n"
3699 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3700 msgstr[0] "Töröltem %d aláírást.\n"
3701 msgstr[1] "Töröltem %d aláírást.\n"
3702
3703 msgid "Nothing deleted.\n"
3704 msgstr "Nem töröltem semmit.\n"
3705
3706 #, fuzzy
3707 msgid "invalid"
3708 msgstr "érvénytelen páncél"
3709
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3712 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
3713
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3716 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3717 msgstr[0] "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
3718 msgstr[1] "\"%s\" felhasználói azonosítót visszavonták."
3719
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3722 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
3723
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3726 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
3727
3728 msgid ""
3729 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3730 "cause\n"
3731 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3732 msgstr ""
3733 "FIGYELEM: Ez egy PGP 2.x stílusú kulcs. Kijelölt visszavonó hozzáadása\n"
3734 "          azt okozhatja, hogy egyes PGP verziók visszautasítják ezt a "
3735 "kulcsot!\n"
3736
3737 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3738 msgstr ""
3739 "Lehet, hogy nem adhat kijelölt visszavonót egy PGP 2.x-stílusú kulcshoz.\n"
3740
3741 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3742 msgstr "Írja be a kijelölt visszavonó felhasználóazonosítóját: "
3743
3744 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3745 msgstr "Nem adhat meg PGP 2.x stílusú kulcsot kijelölt visszavonónak!\n"
3746
3747 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3748 msgstr "Nem adhat meg egy kulcsot saját kijelölt visszavonójának!\n"
3749
3750 #, fuzzy
3751 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3752 msgstr "FIGYELEM: Ezt a kulcsot a kijelölt visszavonó visszavonta!\n"
3753
3754 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3755 msgstr ""
3756 "FIGYELEM: A kijelölt visszavonó kulcs megadása nem csinálható vissza!\n"
3757
3758 #, fuzzy
3759 msgid ""
3760 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3761 msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): "
3762
3763 #, fuzzy
3764 msgid ""
3765 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3766 "N) "
3767 msgstr "Biztosan ez a kulcs legyen a kijelölt visszavonó? (i/N): "
3768
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3771 msgstr "Másodlagos kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
3772
3773 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3774 msgstr "Elsődleges kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
3775
3776 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3777 msgstr "Nem változtathatja meg egy v3 kulcs lejárati dátumát!\n"
3778
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3781 msgstr "Másodlagos kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3785 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3786 msgstr "Elsődleges kulcs lejárati idejének változtatása.\n"
3787
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3790 msgstr "FIGYELEM: %08lX aláíró alkulcs nem kereszthitelesített.\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3797 msgstr "Kérem, válasszon ki pontosan egy felhasználóazonosítót!\n"
3798
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3801 msgstr "Kihagyom a v3 önaláírást a \"%s\" felhasználóazonosítón.\n"
3802
3803 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3804 msgstr ""
3805
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3808 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
3809
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3812 msgstr "Biztos abban, hogy használni akarja (i/N)? "
3813
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Enter the notation: "
3816 msgstr "Aláírás-jelölés: "
3817
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Proceed? (y/N) "
3820 msgstr "Felülírjam (i/N)? "
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "No user ID with index %d\n"
3824 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
3825
3826 #, fuzzy, c-format
3827 msgid "No user ID with hash %s\n"
3828 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
3829
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3832 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
3833
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "No subkey with index %d\n"
3836 msgstr "Nincs %d indexű felhasználóazonosító!\n"
3837
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3840 msgstr "Felhasználóazonosító: \""
3841
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3844 msgstr "   aláírva %08lX által %s%s%s időpontban.\n"
3845
3846 msgid " (non-exportable)"
3847 msgstr " (nem exportálható)"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "This signature expired on %s.\n"
3851 msgstr "Ez az aláírás lejárt %s időpontban.\n"
3852
3853 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3854 msgstr "Biztos benne, hogy mégis visszavonja? (i/N) "
3855
3856 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3857 msgstr "Csináljunk egy visszavonó igazolást ehhez az aláíráshoz? (i/N) "
3858
3859 #, fuzzy
3860 msgid "Not signed by you.\n"
3861 msgstr "   aláírva %08lX által %s%s időpontban.\n"
3862
3863 #, fuzzy, c-format
3864 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3865 msgstr "Ön aláírta a következő felhasználóazonosítókat:\n"
3866
3867 #, fuzzy
3868 msgid " (non-revocable)"
3869 msgstr " (nem exportálható)"
3870
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3873 msgstr "   visszavonva %08lX által %s időpontban.\n"
3874
3875 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3876 msgstr "A következő aláírásokat fogja visszavonni:\n"
3877
3878 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3879 msgstr "Valóban létrehozzam a visszavonó igazolást? (i/N) "
3880
3881 msgid "no secret key\n"
3882 msgstr "Nincs titkos kulcs.\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3886 msgstr ""
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3890 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3894 msgstr ""
3895 "FIGYELEM: A felhasználóazonosítót %d másodperccel a jövőben írták alá.\n"
3896
3897 #, fuzzy
3898 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3899 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3900 msgstr "Nem törölheti az utolsó felhasználóazonosítót!\n"
3901
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3904 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
3905
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3908 msgstr "\"%s\" felhasználói azonosítót már visszavonták.\n"
3909
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3912 msgstr "%s fotóazonosító (méret: %ld, kulcs: 0x%08lX, felh: %d) mutatása.\n"
3913
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3916 msgstr "Érvénytelen import opciók!\n"
3917
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3920 msgstr "%c%lu preferencia kétszer szerepel!\n"
3921
3922 #, fuzzy
3923 msgid "too many cipher preferences\n"
3924 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
3925
3926 #, fuzzy
3927 msgid "too many digest preferences\n"
3928 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
3929
3930 #, fuzzy
3931 msgid "too many compression preferences\n"
3932 msgstr "Túl sok \"%c\" preferencia.\n"
3933
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3936 msgstr "Érvénytelen karakter a preferenciák között!\n"
3937
3938 msgid "writing direct signature\n"
3939 msgstr "Sima aláírást írok.\n"
3940
3941 msgid "writing self signature\n"
3942 msgstr "Önaláírást írok.\n"
3943
3944 msgid "writing key binding signature\n"
3945 msgstr "Összefűző aláírást írok.\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3949 msgstr "Kulcsméret érvénytelen; %u bitet használok.\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3953 msgstr "Kulcsméretet felkerekítettem %u bitre.\n"
3954
3955 msgid ""
3956 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3957 msgstr ""
3958
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Sign"
3961 msgstr "sign"
3962
3963 msgid "Certify"
3964 msgstr ""
3965
3966 #, fuzzy
3967 msgid "Encrypt"
3968 msgstr "adat titkosítása"
3969
3970 msgid "Authenticate"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3974 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3975 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3976 #. functions:
3977 #.
3978 #. s = Toggle signing capability
3979 #. e = Toggle encryption capability
3980 #. a = Toggle authentication capability
3981 #. q = Finish
3982 #.
3983 msgid "SsEeAaQq"
3984 msgstr ""
3985
3986 #, c-format
3987 msgid "Possible actions for a %s key: "
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "Current allowed actions: "
3991 msgstr ""
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3995 msgstr ""
3996
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3999 msgstr "   (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4003 msgstr ""
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "   (%c) Finished\n"
4007 msgstr ""
4008
4009 #, fuzzy, c-format
4010 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4011 msgstr "   (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
4012
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4015 msgstr "   (%d) DSA és ElGamal (alapértelmezés)\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4019 msgstr "   (%d) DSA (csak aláírás)\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4023 msgstr "   (%d) RSA (csak aláírás)\n"
4024
4025 #, fuzzy, c-format
4026 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4027 msgstr "   (%d) ElGamal (csak titkosítás)\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4031 msgstr "   (%d) RSA (csak titkosítás)\n"
4032
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"