po: Update Czech translation
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
9 "PO-Revision-Date: 2008-05-26 12:02+0200\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12 "Language: it\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
19 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
20
21 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
22 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
23 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
24 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
25 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
26 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
27 msgid "|pinentry-label|_OK"
28 msgstr ""
29
30 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Yes"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_No"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
43 msgstr ""
44
45 #, fuzzy
46 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
47 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
48
49 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
50 msgstr ""
51
52 #, fuzzy
53 #| msgid "invalid passphrase"
54 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
55 msgstr "passphrase non valida"
56
57 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
58 #. for the quality bar.
59 msgid "Quality:"
60 msgstr ""
61
62 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
63 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
64 #. string to describe what this is about.  The length of the
65 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
66 #. translate this entry, a default english text (see source)
67 #. will be used.
68 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
69 msgstr ""
70
71 msgid ""
72 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
73 "session"
74 msgstr ""
75
76 #, fuzzy
77 msgid ""
78 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
79 "this session"
80 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
81
82 msgid "PIN:"
83 msgstr ""
84
85 #, fuzzy
86 msgid "Passphrase:"
87 msgstr "passphrase errata"
88
89 msgid "does not match - try again"
90 msgstr ""
91
92 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
93 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
94 #. two %d give the current and maximum number of tries.
95 #, c-format
96 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "Repeat:"
100 msgstr ""
101
102 #, fuzzy
103 msgid "PIN too long"
104 msgstr "riga troppo lunga\n"
105
106 #, fuzzy
107 msgid "Passphrase too long"
108 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
109
110 #, fuzzy
111 msgid "Invalid characters in PIN"
112 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
113
114 msgid "PIN too short"
115 msgstr ""
116
117 #, fuzzy
118 msgid "Bad PIN"
119 msgstr "MPI danneggiato"
120
121 #, fuzzy
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "passphrase errata"
124
125 #, fuzzy, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
128
129 #, fuzzy, c-format
130 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
133
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
138
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr ""
146
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
150
151 #, fuzzy, c-format
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
154
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "error getting list of cards: %s\n"
157 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
162 "allow this?"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr ""
170
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
174
175 #, fuzzy
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "cambia la passphrase"
178
179 #, fuzzy, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
184
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
187 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
188
189 msgid "Please insert the card with serial number"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Admin PIN"
196 msgstr ""
197
198 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
199 #. used to unblock a PIN.
200 msgid "PUK"
201 msgstr ""
202
203 msgid "Reset Code"
204 msgstr ""
205
206 #, c-format
207 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
208 msgstr ""
209
210 #, fuzzy
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Ripeti la passphrase: "
213
214 #, fuzzy
215 msgid "Repeat this PUK"
216 msgstr "Ripeti la passphrase: "
217
218 #, fuzzy
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "Ripeti la passphrase: "
221
222 #, fuzzy
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
225
226 #, fuzzy
227 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
228 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
232 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
233
234 #, c-format
235 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
236 msgstr ""
237
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "error creating temporary file: %s\n"
240 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
241
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
244 msgstr "scrittura in `%s'\n"
245
246 #, fuzzy
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
249
250 #, fuzzy
251 msgid "Take this one anyway"
252 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
257 msgstr ""
258
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
262 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
263 msgstr ""
264
265 msgid "Yes, protection is not needed"
266 msgstr ""
267
268 #, fuzzy, c-format
269 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
273 msgstr[1] "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
274
275 #, c-format
276 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
277 msgid_plural ""
278 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
279 msgstr[0] ""
280 msgstr[1] ""
281
282 #, c-format
283 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
284 msgstr ""
285
286 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
287 msgstr ""
288
289 #, fuzzy, c-format
290 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
291 msgstr ""
292 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
293 "\n"
294
295 #, fuzzy
296 msgid "Please enter the new passphrase"
297 msgstr "cambia la passphrase"
298
299 #, fuzzy
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@\n"
305 "Opzioni:\n"
306 " "
307
308 msgid "run in daemon mode (background)"
309 msgstr ""
310
311 msgid "run in server mode (foreground)"
312 msgstr ""
313
314 #, fuzzy
315 #| msgid "Key is superseded"
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
318
319 msgid "verbose"
320 msgstr "prolisso"
321
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "meno prolisso"
324
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr ""
327
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr ""
330
331 #, fuzzy
332 msgid "|FILE|read options from FILE"
333 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
334
335 msgid "do not detach from the console"
336 msgstr ""
337
338 #, fuzzy
339 msgid "use a log file for the server"
340 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
341
342 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
343 msgstr ""
344
345 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
346 msgstr ""
347
348 #, fuzzy
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
351
352 #, fuzzy
353 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
354 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
355 msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
356
357 msgid "ignore requests to change the TTY"
358 msgstr ""
359
360 msgid "ignore requests to change the X display"
361 msgstr ""
362
363 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
364 msgstr ""
365
366 msgid "do not use the PIN cache when signing"
367 msgstr ""
368
369 #, fuzzy
370 msgid "disallow the use of an external password cache"
371 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
372
373 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
374 msgstr ""
375
376 #, fuzzy
377 msgid "allow presetting passphrase"
378 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
379
380 msgid "disallow caller to override the pinentry"
381 msgstr ""
382
383 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
384 msgstr ""
385
386 #, fuzzy
387 #| msgid "not supported"
388 msgid "enable ssh support"
389 msgstr "non gestito"
390
391 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
392 msgstr ""
393
394 #, fuzzy
395 #| msgid "not supported"
396 msgid "enable putty support"
397 msgstr "non gestito"
398
399 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
400 #. reporting address.  This is so that we can change the
401 #. reporting address without breaking the translations.
402 #, fuzzy
403 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
404 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
405
406 #, fuzzy
407 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
408 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
409
410 msgid ""
411 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
412 "Secret key management for @GNUPG@\n"
413 msgstr ""
414
415 #, c-format
416 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
417 msgstr ""
418
419 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
420 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
421
422 #, fuzzy, c-format
423 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
424 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
425 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "option file `%s': %s\n"
429 msgid "option file '%s': %s\n"
430 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid "reading options from `%s'\n"
434 msgid "reading options from '%s'\n"
435 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
439 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
440 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "can't create socket: %s\n"
444 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "socket name '%s' is too long\n"
448 msgstr ""
449
450 #, fuzzy
451 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
452 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
453
454 #, fuzzy
455 msgid "error getting nonce for the socket\n"
456 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
460 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
464 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 msgid "listening on socket '%s'\n"
468 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
469
470 #, fuzzy, c-format
471 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
472 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
473 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "directory '%s' created\n"
477 msgstr "%s: directory creata\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
481 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
485 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
489 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
493 msgstr ""
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
505 msgstr ""
506
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
509 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "%s %s stopped\n"
513 msgstr "%s: saltata: %s\n"
514
515 #, fuzzy
516 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
517 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
521 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
522
523 msgid ""
524 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
525 "Password cache maintenance\n"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "@Commands:\n"
530 " "
531 msgstr ""
532 "@Comandi:\n"
533 " "
534
535 msgid ""
536 "@\n"
537 "Options:\n"
538 " "
539 msgstr ""
540 "@\n"
541 "Opzioni:\n"
542 " "
543
544 #, fuzzy
545 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
546 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
547
548 msgid ""
549 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
550 "Secret key maintenance tool\n"
551 msgstr ""
552
553 #, fuzzy
554 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
555 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
559 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
560
561 msgid ""
562 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
563 "system."
564 msgstr ""
565
566 #, fuzzy
567 msgid ""
568 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
569 "needed to complete this operation."
570 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
571
572 #, fuzzy
573 msgid "cancelled\n"
574 msgstr "Cancella"
575
576 #, fuzzy, c-format
577 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
578 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error opening '%s': %s\n"
582 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
590 msgstr "errore di lettura: %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
594 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
598 msgstr "errore di lettura: %s\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
602 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
606 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
607
608 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
609 msgstr ""
610
611 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
612 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
613 #. Pinentry to insert a line break.  The double
614 #. percent sign is actually needed because it is also
615 #. a printf format string.  If you need to insert a
616 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
617 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
618 #. certificate.
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
622 "certificates?"
623 msgstr ""
624
625 #, fuzzy
626 msgid "Yes"
627 msgstr "si|sì"
628
629 msgid "No"
630 msgstr ""
631
632 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
633 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
634 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
635 #. needed because it is also a printf format string.  If you
636 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
637 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
638 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
639 #. as stored in the certificate.
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
643 "fingerprint:%%0A  %s"
644 msgstr ""
645
646 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
647 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
648 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
649 msgid "Correct"
650 msgstr ""
651
652 msgid "Wrong"
653 msgstr ""
654
655 #, c-format
656 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
662 "it now."
663 msgstr ""
664
665 #, fuzzy
666 msgid "Change passphrase"
667 msgstr "cambia la passphrase"
668
669 msgid "I'll change it later"
670 msgstr ""
671
672 #, fuzzy, c-format
673 msgid ""
674 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
675 "%%0A?"
676 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
677
678 #, fuzzy
679 msgid "Delete key"
680 msgstr "abilita una chiave"
681
682 msgid ""
683 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
684 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
685 msgstr ""
686
687 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
688 msgstr ""
689
690 #, c-format
691 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "checking created signature failed: %s\n"
700 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
701
702 msgid "secret key parts are not available\n"
703 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
704
705 #, fuzzy, c-format
706 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
707 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
708 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
709
710 #, fuzzy, c-format
711 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
712 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
714
715 #, fuzzy, c-format
716 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
717 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
718 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
719
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "error creating a pipe: %s\n"
722 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
726 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error forking process: %s\n"
730 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
734 msgstr ""
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
738 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
742 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': terminated\n"
746 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
750 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
754 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
758 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
759 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
760
761 #, fuzzy
762 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
763 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
767 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
771 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
779 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
783 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "yes"
787 msgstr "si|sì"
788
789 msgid "yY"
790 msgstr "sS"
791
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 msgid "no"
794 msgstr "no"
795
796 msgid "nN"
797 msgstr "nN"
798
799 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 msgid "quit"
801 msgstr "quit"
802
803 msgid "qQ"
804 msgstr "qQ"
805
806 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
807 msgid "okay|okay"
808 msgstr ""
809
810 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
811 msgid "cancel|cancel"
812 msgstr ""
813
814 msgid "oO"
815 msgstr ""
816
817 #, fuzzy
818 msgid "cC"
819 msgstr "c"
820
821 #, c-format
822 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
823 msgstr ""
824
825 #, c-format
826 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
827 msgstr ""
828
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
831 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
835 msgstr ""
836
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
839 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
843 msgstr ""
844
845 #, c-format
846 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
847 msgstr ""
848
849 #, c-format
850 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
851 msgstr ""
852
853 msgid "connection to agent established\n"
854 msgstr ""
855
856 #, fuzzy
857 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
858 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
862 msgstr ""
863
864 #, c-format
865 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
866 msgstr ""
867
868 msgid "connection to the dirmngr established\n"
869 msgstr ""
870
871 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
872 #. verbatim.  It will not be printed.
873 msgid "|audit-log-result|Good"
874 msgstr ""
875
876 msgid "|audit-log-result|Bad"
877 msgstr ""
878
879 msgid "|audit-log-result|Not supported"
880 msgstr ""
881
882 #, fuzzy
883 msgid "|audit-log-result|No certificate"
884 msgstr "certificato danneggiato"
885
886 #, fuzzy
887 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
888 msgstr "certificato danneggiato"
889
890 msgid "|audit-log-result|Error"
891 msgstr ""
892
893 #, fuzzy
894 msgid "|audit-log-result|Not used"
895 msgstr "certificato danneggiato"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|Okay"
899 msgstr "certificato danneggiato"
900
901 #, fuzzy
902 msgid "|audit-log-result|Skipped"
903 msgstr "certificato danneggiato"
904
905 #, fuzzy
906 msgid "|audit-log-result|Some"
907 msgstr "certificato danneggiato"
908
909 #, fuzzy
910 msgid "Certificate chain available"
911 msgstr "certificato danneggiato"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "root certificate missing"
915 msgstr "certificato danneggiato"
916
917 msgid "Data encryption succeeded"
918 msgstr ""
919
920 #, fuzzy
921 msgid "Data available"
922 msgstr "Chiave disponibile presso: "
923
924 #, fuzzy
925 msgid "Session key created"
926 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
927
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "algorithm: %s"
930 msgstr "armatura: %s\n"
931
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "unsupported algorithm: %s"
934 msgstr ""
935 "\n"
936 "Algoritmi gestiti:\n"
937
938 #, fuzzy
939 msgid "seems to be not encrypted"
940 msgstr "non cifrato"
941
942 msgid "Number of recipients"
943 msgstr ""
944
945 #, c-format
946 msgid "Recipient %d"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Data signing succeeded"
950 msgstr ""
951
952 #, fuzzy, c-format
953 msgid "data hash algorithm: %s"
954 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
955
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "Signer %d"
958 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
959
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "attr hash algorithm: %s"
962 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
963
964 msgid "Data decryption succeeded"
965 msgstr ""
966
967 #, fuzzy
968 msgid "Encryption algorithm supported"
969 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
970
971 #, fuzzy
972 msgid "Data verification succeeded"
973 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
974
975 #, fuzzy
976 msgid "Signature available"
977 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
978
979 #, fuzzy
980 msgid "Parsing data succeeded"
981 msgstr "Firma valida da \""
982
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "bad data hash algorithm: %s"
985 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
986
987 #, fuzzy, c-format
988 msgid "Signature %d"
989 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
990
991 #, fuzzy
992 msgid "Certificate chain valid"
993 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
994
995 #, fuzzy
996 msgid "Root certificate trustworthy"
997 msgstr "certificato danneggiato"
998
999 #, fuzzy
1000 msgid "no CRL found for certificate"
1001 msgstr "certificato danneggiato"
1002
1003 #, fuzzy
1004 msgid "the available CRL is too old"
1005 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1006
1007 #, fuzzy
1008 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1009 msgstr "certificato danneggiato"
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Included certificates"
1013 msgstr "certificato danneggiato"
1014
1015 msgid "No audit log entries."
1016 msgstr ""
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Unknown operation"
1020 msgstr "versione sconosciuta"
1021
1022 msgid "Gpg-Agent usable"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Dirmngr usable"
1026 msgstr ""
1027
1028 #, fuzzy, c-format
1029 msgid "No help available for '%s'."
1030 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
1031
1032 #, fuzzy
1033 msgid "ignoring garbage line"
1034 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1035
1036 #, fuzzy
1037 msgid "[none]"
1038 msgstr "sconosciuto"
1039
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1042 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1043
1044 #, fuzzy
1045 msgid "argument not expected"
1046 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1047
1048 #, fuzzy
1049 msgid "read error"
1050 msgstr "errore durante la lettura del file"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid "keyword too long"
1054 msgstr "riga troppo lunga\n"
1055
1056 #, fuzzy
1057 msgid "missing argument"
1058 msgstr "argomento non valido"
1059
1060 #, fuzzy
1061 #| msgid "invalid armor"
1062 msgid "invalid argument"
1063 msgstr "armatura non valida"
1064
1065 #, fuzzy
1066 msgid "invalid command"
1067 msgstr "comandi in conflitto\n"
1068
1069 #, fuzzy
1070 msgid "invalid alias definition"
1071 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1072
1073 # ??? (Md)
1074 #, fuzzy
1075 msgid "out of core"
1076 msgstr "non esaminato"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "invalid option"
1080 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1088 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1096 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1097
1098 #, c-format
1099 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 # ??? (Md)
1107 #, fuzzy
1108 msgid "out of core\n"
1109 msgstr "non esaminato"
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1113 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1117 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1121 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1125 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1126
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1129 msgstr "impossibile creare la directory `%s': %s\n"
1130
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1133 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1141 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1142
1143 msgid "(deadlock?) "
1144 msgstr ""
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1148 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "waiting for lock %s...\n"
1152 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1156 msgstr ""
1157
1158 #, c-format
1159 msgid "armor: %s\n"
1160 msgstr "armatura: %s\n"
1161
1162 msgid "invalid armor header: "
1163 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1164
1165 msgid "armor header: "
1166 msgstr "header dell'armatura: "
1167
1168 msgid "invalid clearsig header\n"
1169 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1170
1171 #, fuzzy
1172 msgid "unknown armor header: "
1173 msgstr "header dell'armatura: "
1174
1175 msgid "nested clear text signatures\n"
1176 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1177
1178 #, fuzzy
1179 msgid "unexpected armor: "
1180 msgstr "armatura inaspettata:"
1181
1182 msgid "invalid dash escaped line: "
1183 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1184
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1187 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1188
1189 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1190 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1191
1192 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1193 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1194
1195 msgid "malformed CRC\n"
1196 msgstr "CRC malformato\n"
1197
1198 #, fuzzy, c-format
1199 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1200 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1201
1202 #, fuzzy
1203 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1204 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1205
1206 msgid "error in trailer line\n"
1207 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1208
1209 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1210 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1214 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1215
1216 msgid ""
1217 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1218 msgstr ""
1219 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1220 "un MTA buggato\n"
1221
1222 #, fuzzy, c-format
1223 #| msgid "not human readable"
1224 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1225 msgstr "non leggibile"
1226
1227 msgid ""
1228 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1229 "an '='\n"
1230 msgstr ""
1231 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1232 "spazi e terminare con un '='\n"
1233
1234 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1235 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1236
1237 #, fuzzy
1238 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1239 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1240
1241 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1242 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1243
1244 #, fuzzy
1245 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1246 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1247
1248 #, fuzzy
1249 #| msgid ""
1250 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1251 #| "with an '='\n"
1252 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1253 msgstr ""
1254 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1255 "spazi e terminare con un '='\n"
1256
1257 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1258 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Enter passphrase: "
1265 msgstr "Inserisci la passphrase: "
1266
1267 #, fuzzy, c-format
1268 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1269 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1270 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1274 msgstr ""
1275
1276 #, fuzzy, c-format
1277 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1278 msgid "WARNING: %s\n"
1279 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
1280
1281 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #, fuzzy, c-format
1285 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1286 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1287 msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
1288
1289 #, fuzzy, c-format
1290 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1291 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1292 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
1293
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1296 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #, fuzzy
1303 msgid "can't do this in batch mode\n"
1304 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
1305
1306 #, fuzzy
1307 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1308 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1309
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1312 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
1313
1314 msgid "Your selection? "
1315 msgstr "Cosa scegli? "
1316
1317 msgid "[not set]"
1318 msgstr ""
1319
1320 #, fuzzy
1321 msgid "male"
1322 msgstr "abilita"
1323
1324 #, fuzzy
1325 msgid "female"
1326 msgstr "abilita"
1327
1328 #, fuzzy
1329 msgid "unspecified"
1330 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1331
1332 # ??? (Md)
1333 #, fuzzy
1334 msgid "not forced"
1335 msgstr "non esaminato"
1336
1337 msgid "forced"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Cardholder's surname: "
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Cardholder's given name: "
1353 msgstr ""
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #, fuzzy
1360 msgid "URL to retrieve public key: "
1361 msgstr "non c'è una chiave pubblica corrispondente: %s\n"
1362
1363 #, fuzzy, c-format
1364 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1365 msgid "error reading '%s': %s\n"
1366 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1367
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "error writing '%s': %s\n"
1370 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1371
1372 msgid "Login data (account name): "
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Private DO data: "
1376 msgstr ""
1377
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Language preferences: "
1380 msgstr "preferenze aggiornate"
1381
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1384 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1385
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1388 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1389
1390 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1391 msgstr ""
1392
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Error: invalid response.\n"
1395 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1396
1397 #, fuzzy
1398 msgid "CA fingerprint: "
1399 msgstr "mostra le impronte digitali"
1400
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1403 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
1404
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "key operation not possible: %s\n"
1407 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1408
1409 #, fuzzy
1410 msgid "not an OpenPGP card"
1411 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1412
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "error getting current key info: %s\n"
1415 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1416
1417 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid ""
1421 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1422 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1423 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1424 msgstr ""
1425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1428 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1429
1430 #, fuzzy, c-format
1431 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1432 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1433
1434 #, fuzzy, c-format
1435 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1436 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1437
1438 #, c-format
1439 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1440 msgstr ""
1441
1442 #, c-format
1443 msgid "rounded up to %u bits\n"
1444 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1452 msgstr ""
1453
1454 #, fuzzy, c-format
1455 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1456 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1457
1458 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1459 msgstr ""
1460
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1463 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1464
1465 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1466 msgstr ""
1467
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1471 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1472 "You should change them using the command --change-pin\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1477 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1478
1479 #, fuzzy
1480 msgid "   (1) Signature key\n"
1481 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
1482
1483 #, fuzzy
1484 msgid "   (2) Encryption key\n"
1485 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
1486
1487 msgid "   (3) Authentication key\n"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "Invalid selection.\n"
1491 msgstr "Scelta non valida.\n"
1492
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Please select where to store the key:\n"
1495 msgstr "Per favore scegli il motivo della revoca:\n"
1496
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1499 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1500
1501 #, fuzzy
1502 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1503 msgid "This command is not supported by this card\n"
1504 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
1505
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1508 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Continue? (y/N) "
1512 msgstr "Firmo davvero? "
1513
1514 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "quit this menu"
1518 msgstr "abbandona questo menù"
1519
1520 #, fuzzy
1521 msgid "show admin commands"
1522 msgstr "comandi in conflitto\n"
1523
1524 msgid "show this help"
1525 msgstr "mostra questo aiuto"
1526
1527 #, fuzzy
1528 msgid "list all available data"
1529 msgstr "Chiave disponibile presso: "
1530
1531 msgid "change card holder's name"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "change URL to retrieve key"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1538 msgstr ""
1539
1540 #, fuzzy
1541 msgid "change the login name"
1542 msgstr "cambia la data di scadenza"
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid "change the language preferences"
1546 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1547
1548 msgid "change card holder's sex"
1549 msgstr ""
1550
1551 #, fuzzy
1552 msgid "change a CA fingerprint"
1553 msgstr "mostra le impronte digitali"
1554
1555 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1556 msgstr ""
1557
1558 #, fuzzy
1559 msgid "generate new keys"
1560 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1561
1562 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "verify the PIN and list all data"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "destroy all keys and data"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "gpg/card> "
1575 msgstr ""
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Admin-only command\n"
1579 msgstr "comandi in conflitto\n"
1580
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Admin commands are allowed\n"
1583 msgstr "comandi in conflitto\n"
1584
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1587 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1588
1589 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1590 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
1591
1592 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1593 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1594
1595 #, fuzzy, c-format
1596 #| msgid "can't open `%s'\n"
1597 msgid "can't open '%s'\n"
1598 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1599
1600 #, fuzzy, c-format
1601 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1602 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1606 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1607
1608 #, fuzzy, c-format
1609 msgid "key \"%s\" not found\n"
1610 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1611
1612 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1613 msgstr "(a meno che la chiave sia specificata con il fingerprint)\n"
1614
1615 #, fuzzy
1616 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1617 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
1618
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1621 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
1622
1623 #, fuzzy
1624 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1625 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
1626
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1629 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1630
1631 msgid "key"
1632 msgstr "key"
1633
1634 #, fuzzy
1635 #| msgid "Pubkey: "
1636 msgid "subkey"
1637 msgstr "A chiave pubblica: "
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1641 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
1642
1643 msgid "ownertrust information cleared\n"
1644 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1648 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
1649
1650 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1651 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
1652
1653 #, c-format
1654 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1655 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1656
1657 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1658 msgstr ""
1659 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "using cipher %s\n"
1663 msgstr "uso il cifrario %s\n"
1664
1665 #, fuzzy, c-format
1666 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1667 msgid "'%s' already compressed\n"
1668 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1669
1670 #, fuzzy, c-format
1671 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1672 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1673 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 #| msgid "reading from `%s'\n"
1677 msgid "reading from '%s'\n"
1678 msgstr "lettura da `%s'\n"
1679
1680 #, fuzzy, c-format
1681 msgid ""
1682 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1683 msgstr ""
1684 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1685 "del destinatario\n"
1686
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1689 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1693 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
1694
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid ""
1697 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1698 "preferences\n"
1699 msgstr ""
1700 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
1701 "del destinatario\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1705 msgstr ""
1706 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
1707 "del destinatario\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1711 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
1712
1713 #, fuzzy, c-format
1714 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1715 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1716 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "%s encrypted data\n"
1720 msgstr "dati cifrati con %s\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1724 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
1725
1726 msgid ""
1727 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1728 msgstr ""
1729 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
1730 "per il cifrario simmetrico\n"
1731
1732 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1733 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
1734
1735 msgid "no remote program execution supported\n"
1736 msgstr "l'esecuzione remota dei programmi non è gestita\n"
1737
1738 msgid ""
1739 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1740 msgstr ""
1741 "le chiamate a programmi esterni sono disattivate a causa dei permessi non\n"
1742 "sicuri del file delle opzioni\n"
1743
1744 #, fuzzy
1745 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1746 msgstr ""
1747 "questa piattaforma richiede file temporanei quando si chiamano programmi "
1748 "esterni\n"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1752 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1753
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1756 msgstr "impossibile eseguire %s \"%s\": %s\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1760 msgstr "errore di sistema chiamando il programma esterno: %s\n"
1761
1762 msgid "unnatural exit of external program\n"
1763 msgstr "uscita anormale del programma esterno\n"
1764
1765 msgid "unable to execute external program\n"
1766 msgstr "impossibile eseguire il programma esterno\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1770 msgstr "impossibile leggere la risposta del programma esterno: %s\n"
1771
1772 #, fuzzy, c-format
1773 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1774 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1775 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare il file temporaneo (%s) `%s': %s\n"
1776
1777 #, fuzzy, c-format
1778 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1779 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1780 msgstr "ATTENZIONE: impossibile rimuovere la directory temporanea `%s': %s\n"
1781
1782 #, fuzzy
1783 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1784 msgstr ""
1785 "\n"
1786 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
1787
1788 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1789 msgstr ""
1790
1791 #, fuzzy
1792 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1793 msgstr "non sono state trovate chiavi di revoca per `%s'\n"
1794
1795 #, fuzzy
1796 msgid "remove unusable parts from key during export"
1797 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
1798
1799 msgid "remove as much as possible from key during export"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "use the GnuPG key backup format"
1803 msgstr ""
1804
1805 #, fuzzy
1806 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1807 msgid " - skipped"
1808 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1809
1810 #, fuzzy, c-format
1811 #| msgid "writing to `%s'\n"
1812 msgid "writing to '%s'\n"
1813 msgstr "scrittura in `%s'\n"
1814
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1817 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
1818
1819 #, fuzzy
1820 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1821 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1822
1823 #, fuzzy, c-format
1824 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1825 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1826
1827 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1828 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1832 msgid "error creating '%s': %s\n"
1833 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1834
1835 #, fuzzy
1836 msgid "[User ID not found]"
1837 msgstr "[User ID non trovato]"
1838
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1841 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "error looking up: %s\n"
1849 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1853 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1854 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1858 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1859
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1862 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
1863
1864 #, fuzzy
1865 msgid "No fingerprint"
1866 msgstr "mostra le impronte digitali"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1870 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1874 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1875 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1879 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1880 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1888 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1889
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1892 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1893
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "valid values for option '%s':\n"
1896 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
1897
1898 #, fuzzy
1899 msgid "make a signature"
1900 msgstr "fai una firma separata"
1901
1902 #, fuzzy
1903 msgid "make a clear text signature"
1904 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
1905
1906 msgid "make a detached signature"
1907 msgstr "fai una firma separata"
1908
1909 msgid "encrypt data"
1910 msgstr "cifra dati"
1911
1912 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1913 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
1914
1915 msgid "decrypt data (default)"
1916 msgstr "decifra dati (predefinito)"
1917
1918 msgid "verify a signature"
1919 msgstr "verifica una firma"
1920
1921 msgid "list keys"
1922 msgstr "elenca le chiavi"
1923
1924 msgid "list keys and signatures"
1925 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
1926
1927 #, fuzzy
1928 msgid "list and check key signatures"
1929 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
1930
1931 msgid "list keys and fingerprints"
1932 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
1933
1934 msgid "list secret keys"
1935 msgstr "elenca le chiavi segrete"
1936
1937 msgid "generate a new key pair"
1938 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1939
1940 #, fuzzy
1941 #| msgid "generate a new key pair"
1942 msgid "quickly generate a new key pair"
1943 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1944
1945 #, fuzzy
1946 #| msgid "generate a new key pair"
1947 msgid "quickly add a new user-id"
1948 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1949
1950 #, fuzzy
1951 #| msgid "generate a new key pair"
1952 msgid "quickly revoke a user-id"
1953 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1954
1955 #, fuzzy
1956 #| msgid "generate a new key pair"
1957 msgid "quickly set a new expiration date"
1958 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
1959
1960 msgid "full featured key pair generation"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "generate a revocation certificate"
1964 msgstr "genera un certificato di revoca"
1965
1966 msgid "remove keys from the public keyring"
1967 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
1968
1969 msgid "remove keys from the secret keyring"
1970 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
1971
1972 #, fuzzy
1973 #| msgid "sign a key"
1974 msgid "quickly sign a key"
1975 msgstr "firma una chiave"
1976
1977 #, fuzzy
1978 #| msgid "sign a key locally"
1979 msgid "quickly sign a key locally"
1980 msgstr "firma una chiave localmente"
1981
1982 msgid "sign a key"
1983 msgstr "firma una chiave"
1984
1985 msgid "sign a key locally"
1986 msgstr "firma una chiave localmente"
1987
1988 msgid "sign or edit a key"
1989 msgstr "firma o modifica una chiave"
1990
1991 #, fuzzy
1992 msgid "change a passphrase"
1993 msgstr "cambia la passphrase"
1994
1995 msgid "export keys"
1996 msgstr "esporta delle chiavi"
1997
1998 msgid "export keys to a keyserver"
1999 msgstr "esporta le chiavi a un keyserver"
2000
2001 msgid "import keys from a keyserver"
2002 msgstr "importa le chiavi da un keyserver"
2003
2004 msgid "search for keys on a keyserver"
2005 msgstr "cerca delle chiavi su un keyserver"
2006
2007 msgid "update all keys from a keyserver"
2008 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un keyserver"
2009
2010 msgid "import/merge keys"
2011 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
2012
2013 msgid "print the card status"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "change data on a card"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "change a card's PIN"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "update the trust database"
2023 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2024
2025 #, fuzzy
2026 msgid "print message digests"
2027 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
2028
2029 msgid "run in server mode"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "create ascii armored output"
2036 msgstr "crea un output ascii con armatura"
2037
2038 #, fuzzy
2039 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2040 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
2041
2042 #, fuzzy
2043 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2044 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
2045
2046 #, fuzzy
2047 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2048 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
2049
2050 msgid "use canonical text mode"
2051 msgstr "usa il modo testo canonico"
2052
2053 #, fuzzy
2054 msgid "|FILE|write output to FILE"
2055 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
2056
2057 msgid "do not make any changes"
2058 msgstr "non fa cambiamenti"
2059
2060 msgid "prompt before overwriting"
2061 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
2062
2063 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid ""
2067 "@\n"
2068 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2069 msgstr ""
2070 "@\n"
2071 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
2072
2073 #, fuzzy
2074 #| msgid ""
2075 #| "@\n"
2076 #| "Examples:\n"
2077 #| "\n"
2078 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2079 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2080 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2081 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2082 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2083 msgid ""
2084 "@\n"
2085 "Examples:\n"
2086 "\n"
2087 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2088 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2089 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2090 " --list-keys [names]        show keys\n"
2091 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2092 msgstr ""
2093 "@\n"
2094 "Esempi:\n"
2095 "\n"
2096 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
2097 " --clear-sign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
2098 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
2099 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
2100 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
2101
2102 #, fuzzy
2103 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2104 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2105 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
2106
2107 #, fuzzy
2108 #| msgid ""
2109 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2110 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2111 #| "default operation depends on the input data\n"
2112 msgid ""
2113 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2114 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2115 "Default operation depends on the input data\n"
2116 msgstr ""
2117 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
2118 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
2119 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
2120
2121 msgid ""
2122 "\n"
2123 "Supported algorithms:\n"
2124 msgstr ""
2125 "\n"
2126 "Algoritmi gestiti:\n"
2127
2128 msgid "Pubkey: "
2129 msgstr "A chiave pubblica: "
2130
2131 msgid "Cipher: "
2132 msgstr "Cifrari: "
2133
2134 msgid "Hash: "
2135 msgstr "Hash: "
2136
2137 msgid "Compression: "
2138 msgstr "Compressione: "
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2142 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
2143
2144 msgid "conflicting commands\n"
2145 msgstr "comandi in conflitto\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2149 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2153 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2154
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2157 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2161 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2162
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2165 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2169 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2173 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2174
2175 #, fuzzy, c-format
2176 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2177 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 msgid ""
2181 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2182 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2186 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
2187
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2190 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid ""
2194 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2195 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2199 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2203 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
2204
2205 msgid "display photo IDs during key listings"
2206 msgstr ""
2207
2208 #, fuzzy
2209 msgid "show key usage information during key listings"
2210 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2211
2212 msgid "show policy URLs during signature listings"
2213 msgstr ""
2214
2215 #, fuzzy
2216 msgid "show all notations during signature listings"
2217 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2218
2219 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2223 msgstr ""
2224
2225 #, fuzzy
2226 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2227 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2228
2229 msgid "show user ID validity during key listings"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2236 msgstr ""
2237
2238 #, fuzzy
2239 msgid "show the keyring name in key listings"
2240 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
2241
2242 #, fuzzy
2243 msgid "show expiration dates during signature listings"
2244 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2245
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2248 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
2249
2250 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2251 msgstr ""
2252
2253 #, fuzzy, c-format
2254 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2255 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2256 msgstr ""
2257 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2261 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2262 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
2263
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2266 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2270 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
2271
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2274 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2278 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2279
2280 #, fuzzy
2281 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2282 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
2283
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2286 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2287
2288 #, fuzzy
2289 msgid "invalid keyserver options\n"
2290 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2294 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2295
2296 msgid "invalid import options\n"
2297 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2298
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "invalid filter option: %s\n"
2301 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2305 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2306
2307 msgid "invalid export options\n"
2308 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2312 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
2313
2314 #, fuzzy
2315 msgid "invalid list options\n"
2316 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
2317
2318 msgid "display photo IDs during signature verification"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "show policy URLs during signature verification"
2322 msgstr ""
2323
2324 #, fuzzy
2325 msgid "show all notations during signature verification"
2326 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2327
2328 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2332 msgstr ""
2333
2334 #, fuzzy
2335 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2336 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2337
2338 #, fuzzy
2339 msgid "show user ID validity during signature verification"
2340 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2341
2342 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2343 msgstr ""
2344
2345 #, fuzzy
2346 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2347 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2348
2349 msgid "validate signatures with PKA data"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2353 msgstr ""
2354
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2357 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2358
2359 #, fuzzy
2360 msgid "invalid verify options\n"
2361 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2365 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
2366
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2369 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
2370
2371 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2375 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2379 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2383 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2387 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
2388
2389 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2390 msgstr ""
2391
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2394 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2395
2396 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2397 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2398
2399 #, fuzzy
2400 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2401 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
2402
2403 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2404 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
2405
2406 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2407 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
2408
2409 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2410 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
2411
2412 #, fuzzy
2413 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2414 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
2415
2416 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2417 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
2418
2419 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2420 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
2421
2422 #, fuzzy
2423 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2424 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2425 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
2426
2427 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2428 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
2429
2430 msgid "invalid default preferences\n"
2431 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
2432
2433 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2434 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
2435
2436 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2437 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
2438
2439 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2440 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2444 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
2445
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2448 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
2449
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2452 msgstr ""
2453 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2457 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
2458
2459 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2460 msgstr ""
2461 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
2462 "crittografia a chiave pubblica\n"
2463
2464 #, fuzzy, c-format
2465 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2466 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2467
2468 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2469 msgstr ""
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2473 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2474
2475 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2476 msgstr ""
2477
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2480 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2484 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2488 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "key export failed: %s\n"
2492 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2493
2494 #, fuzzy, c-format
2495 #| msgid "key export failed: %s\n"
2496 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2497 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2501 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2505 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2509 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2513 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
2514
2515 #, fuzzy, c-format
2516 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2517 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2518 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
2519
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2522 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2532 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
2533
2534 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2535 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
2536
2537 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2538 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2539
2540 #, fuzzy
2541 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2542 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
2543
2544 #, fuzzy
2545 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2546 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
2547
2548 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2549 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
2550
2551 msgid "|FD|write status info to this FD"
2552 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
2553
2554 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2558 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
2559
2560 #, fuzzy
2561 msgid ""
2562 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2563 "Check signatures against known trusted keys\n"
2564 msgstr ""
2565 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
2566 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
2567
2568 msgid "No help available"
2569 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
2570
2571 #, fuzzy, c-format
2572 #| msgid "No help available for `%s'"
2573 msgid "No help available for '%s'"
2574 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
2575
2576 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2580 msgstr ""
2581
2582 #, fuzzy
2583 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2584 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2585
2586 #, fuzzy
2587 msgid "do not update the trustdb after import"
2588 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
2589
2590 #, fuzzy
2591 msgid "show key during import"
2592 msgstr "mostra le impronte digitali"
2593
2594 msgid "only accept updates to existing keys"
2595 msgstr ""
2596
2597 #, fuzzy
2598 msgid "remove unusable parts from key after import"
2599 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
2600
2601 msgid "remove as much as possible from key after import"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "run import filters and export key immediately"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2608 msgstr ""
2609
2610 #, fuzzy
2611 msgid "repair keys on import"
2612 msgstr "mostra le impronte digitali"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "skipping block of type %d\n"
2616 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2617
2618 #, fuzzy, c-format
2619 msgid "%lu keys processed so far\n"
2620 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "Total number processed: %lu\n"
2624 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2625
2626 #, fuzzy, c-format
2627 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2628 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2629 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2633 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2637 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "              imported: %lu"
2641 msgstr "             importate: %lu"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "             unchanged: %lu\n"
2645 msgstr "        non modificate: %lu\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2649 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2653 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "        new signatures: %lu\n"
2657 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2661 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2665 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2669 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2673 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "          not imported: %lu\n"
2677 msgstr "             importate: %lu\n"
2678
2679 #, fuzzy, c-format
2680 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2681 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2682
2683 #, fuzzy, c-format
2684 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2685 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2690 "algorithms on these user IDs:\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2695 msgstr ""
2696
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2699 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2709 msgstr ""
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2713 msgstr ""
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "key %s: no user ID\n"
2717 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "key %s: %s\n"
2721 msgstr "saltata `%s': %s\n"
2722
2723 msgid "rejected by import screener"
2724 msgstr ""
2725
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2728 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2729
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2732 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2733
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2736 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2737
2738 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2739 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2740
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2743 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2744
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2747 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2751 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2752
2753 #, fuzzy, c-format
2754 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2755 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2756 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2757
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2760 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2761
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2764 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2768 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2772 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2776 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2780 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2781
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2784 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2788 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2789
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2792 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2796 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2800 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2801
2802 #, fuzzy, c-format
2803 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2804 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2808 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: secret key imported\n"
2812 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2813
2814 #, fuzzy, c-format
2815 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2816 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2817 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2821 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "secret key %s: %s\n"
2825 msgstr "chiave segreta `%s' non trovata: %s\n"
2826
2827 #, fuzzy
2828 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2829 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2833 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2834
2835 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2836 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2837 #. actual private key data is stored on the card.  A
2838 #. single smartcard can have up to three private key
2839 #. data.  Importing private key stub is always
2840 #. skipped in 2.1, and it returns
2841 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2842 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2843 #. references to a card will be automatically
2844 #. created again.
2845 #, c-format
2846 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2847 msgstr ""
2848
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2851 msgstr ""
2852 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2853 "certificato di revoca\n"
2854
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2857 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2858
2859 #, fuzzy, c-format
2860 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2861 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2865 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2866
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2869 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2870
2871 #, fuzzy, c-format
2872 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2873 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2874
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2877 msgstr ""
2878 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2879
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2882 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2883
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2886 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2890 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2894 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2898 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2902 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2903
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2906 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2910 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2911
2912 #, fuzzy, c-format
2913 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2914 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2915
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2918 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2919
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2922 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2923
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2926 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2927
2928 #, fuzzy, c-format
2929 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2930 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
2931
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2934 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
2935
2936 #, fuzzy, c-format
2937 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2938 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2939
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2942 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2946 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2950 msgstr ""
2951 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2952 "di revoca %08lX.\n"
2953
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2956 msgstr ""
2957 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
2958 "revoca %08lX non è presente.\n"
2959
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2962 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2966 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2967
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2970 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2971
2972 #, fuzzy, c-format
2973 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2974 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2975 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "keybox '%s' created\n"
2979 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2980
2981 #, fuzzy, c-format
2982 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2983 msgid "keyring '%s' created\n"
2984 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
2985
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2988 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
2989
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "error opening key DB: %s\n"
2992 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2996 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
2997
2998 msgid "[revocation]"
2999 msgstr "[revoca]"
3000
3001 msgid "[self-signature]"
3002 msgstr "[autofirma]"
3003
3004 #, fuzzy
3005 msgid ""
3006 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3007 "keys\n"
3008 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3009 "etc.)\n"
3010 msgstr ""
3011 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
3012 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
3013 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
3014 "\n"
3015
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3018 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
3019
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "  %d = I trust fully\n"
3022 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
3023
3024 msgid ""
3025 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3026 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3027 "trust signatures on your behalf.\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3031 msgstr ""
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3039 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3040
3041 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3042 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
3043
3044 msgid "  Unable to sign.\n"
3045 msgstr "  Impossibile firmarla.\n"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3049 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3053 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3054
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3057 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
3058
3059 #, fuzzy
3060 msgid "Sign it? (y/N) "
3061 msgstr "Firmo davvero? "
3062
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "The self-signature on \"%s\"\n"
3066 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3067 msgstr ""
3068 "L'autofirma su \"%s\"\n"
3069 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
3070
3071 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3072 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
3073
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "Your current signature on \"%s\"\n"
3077 "has expired.\n"
3078 msgstr ""
3079 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3080 "è scaduta\n"
3081
3082 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3083 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
3084
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "Your current signature on \"%s\"\n"
3088 "is a local signature.\n"
3089 msgstr ""
3090 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
3091 "è una firma locale.\n"
3092
3093 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3094 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
3095
3096 #, fuzzy, c-format
3097 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3098 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
3099
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3102 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
3103
3104 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3105 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
3106
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3109 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3110
3111 msgid "This key has expired!"
3112 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3116 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
3117
3118 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3119 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
3120
3121 msgid ""
3122 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3123 "belongs\n"
3124 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3125 msgstr ""
3126 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
3127 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
3128 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
3129
3130 #, c-format
3131 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3132 msgstr "   (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3136 msgstr "   (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3140 msgstr "   (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3144 msgstr "   (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
3145
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3148 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
3149
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid ""
3152 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3153 "key \"%s\" (%s)\n"
3154 msgstr ""
3155 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
3156 "con la tua chiave: \""
3157
3158 #, fuzzy
3159 msgid "This will be a self-signature.\n"
3160 msgstr ""
3161 "\n"
3162 "Questa sarà una autofirma.\n"
3163
3164 #, fuzzy
3165 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3166 msgstr ""
3167 "\n"
3168 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
3169
3170 #, fuzzy
3171 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3172 msgstr ""
3173 "\n"
3174 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3175
3176 #, fuzzy
3177 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3178 msgstr ""
3179 "\n"
3180 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
3181
3182 #, fuzzy
3183 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3184 msgstr ""
3185 "\n"
3186 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3190 msgstr ""
3191 "\n"
3192 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
3193
3194 #, fuzzy
3195 msgid "I have checked this key casually.\n"
3196 msgstr ""
3197 "\n"
3198 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
3199
3200 #, fuzzy
3201 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3202 msgstr ""
3203 "\n"
3204 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Really sign? (y/N) "
3208 msgstr "Firmo davvero? "
3209
3210 #, c-format
3211 msgid "signing failed: %s\n"
3212 msgstr "firma fallita: %s\n"
3213
3214 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3215 msgstr ""
3216
3217 #, fuzzy, c-format
3218 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3219 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3220 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
3221
3222 msgid "save and quit"
3223 msgstr "salva ed esci"
3224
3225 #, fuzzy
3226 msgid "show key fingerprint"
3227 msgstr "mostra le impronte digitali"
3228
3229 #, fuzzy
3230 msgid "show the keygrip"
3231 msgstr "Annotazione della firma: "
3232
3233 msgid "list key and user IDs"
3234 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
3235
3236 msgid "select user ID N"
3237 msgstr "scegli l'user ID N"
3238
3239 #, fuzzy
3240 msgid "select subkey N"
3241 msgstr "scegli l'user ID N"
3242
3243 #, fuzzy
3244 msgid "check signatures"
3245 msgstr "revoca firme"
3246
3247 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3248 msgstr ""
3249
3250 #, fuzzy
3251 msgid "sign selected user IDs locally"
3252 msgstr "firma la chiave localmente"
3253
3254 #, fuzzy
3255 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3256 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3257
3258 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "add a user ID"
3262 msgstr "aggiungi un user ID"
3263
3264 msgid "add a photo ID"
3265 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
3266
3267 #, fuzzy
3268 msgid "delete selected user IDs"
3269 msgstr "cancella un user ID"
3270
3271 #, fuzzy
3272 msgid "add a subkey"
3273 msgstr "addkey"
3274
3275 msgid "add a key to a smartcard"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "move a key to a smartcard"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "move a backup key to a smartcard"
3282 msgstr ""
3283
3284 #, fuzzy
3285 msgid "delete selected subkeys"
3286 msgstr "cancella una chiave secondaria"
3287
3288 msgid "add a revocation key"
3289 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
3290
3291 #, fuzzy
3292 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3293 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3294
3295 #, fuzzy
3296 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3297 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid "flag the selected user ID as primary"
3301 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3302
3303 msgid "list preferences (expert)"
3304 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3305
3306 msgid "list preferences (verbose)"
3307 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3308
3309 #, fuzzy
3310 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3311 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3312
3313 #, fuzzy
3314 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3315 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3316
3317 #, fuzzy
3318 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3319 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3320
3321 msgid "change the passphrase"
3322 msgstr "cambia la passphrase"
3323
3324 msgid "change the ownertrust"
3325 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3326
3327 #, fuzzy
3328 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3329 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3330
3331 #, fuzzy
3332 msgid "revoke selected user IDs"
3333 msgstr "revoca un user ID"
3334
3335 #, fuzzy
3336 msgid "revoke key or selected subkeys"
3337 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3338
3339 #, fuzzy
3340 msgid "enable key"
3341 msgstr "abilita una chiave"
3342
3343 #, fuzzy
3344 msgid "disable key"
3345 msgstr "disabilita una chiave"
3346
3347 #, fuzzy
3348 msgid "show selected photo IDs"
3349 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3350
3351 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "Secret key is available.\n"
3358 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3359
3360 #, fuzzy
3361 #| msgid "Secret key is available.\n"
3362 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3363 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3364
3365 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3366 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3367
3368 msgid ""
3369 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3370 "(lsign),\n"
3371 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3372 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "Key is revoked."
3376 msgstr "La chiave è stata revocata."
3377
3378 #, fuzzy
3379 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3380 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3381
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3384 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3385
3386 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3387 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3388
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3391 msgstr "classe della firma sconosciuta"
3392
3393 #, c-format
3394 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3395 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3396
3397 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3398 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3405 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3406
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3409 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3410
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3413 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3414
3415 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3416 #. moving the key and not about removing it.
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3419 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3420
3421 #, fuzzy
3422 msgid "You must select exactly one key.\n"
3423 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3424
3425 msgid "Command expects a filename argument\n"
3426 msgstr ""
3427
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3430 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
3431
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3434 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
3435
3436 msgid "You must select at least one key.\n"
3437 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3438
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3441 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3442
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3445 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3446
3447 #, fuzzy
3448 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3449 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3450
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3453 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3454
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3457 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3461 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3462
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3465 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3466
3467 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3468 msgstr ""
3469
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Set preference list to:\n"
3472 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3473
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3476 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3477
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3480 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3481
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Save changes? (y/N) "
3484 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3485
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3488 msgstr "Esco senza salvare? "
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "update failed: %s\n"
3492 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3493
3494 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3495 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3496
3497 #, fuzzy
3498 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3499 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3500 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3501
3502 #, fuzzy, c-format
3503 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3504 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
3505
3506 #, fuzzy, c-format
3507 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3508 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
3509
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3512 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
3513
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3516 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
3517
3518 #, fuzzy, c-format
3519 #| msgid "invalid value\n"
3520 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3521 msgstr "valore non valido\n"
3522
3523 #, fuzzy
3524 #| msgid "No such user ID.\n"
3525 msgid "No matching user IDs."
3526 msgstr "User ID inesistente.\n"
3527
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Nothing to sign.\n"
3530 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
3531
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3534 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
3535
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3538 msgstr "errore: impronta digitale non valida\n"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3542 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
3543
3544 msgid "Digest: "
3545 msgstr "Digest: "
3546
3547 msgid "Features: "
3548 msgstr "Caratteristiche: "
3549
3550 msgid "Keyserver no-modify"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "Preferred keyserver: "
3554 msgstr ""
3555
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Notations: "
3558 msgstr "Nota: "
3559
3560 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3561 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3562
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3565 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3566
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3569 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3570
3571 #, fuzzy
3572 msgid "(sensitive)"
3573 msgstr " (sensibile)"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "created: %s"
3577 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "revoked: %s"
3581 msgstr "[revocata]"
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "expired: %s"
3585 msgstr "[scadenza: %s]"
3586
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "expires: %s"
3589 msgstr "[scadenza: %s]"
3590
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "usage: %s"
3593 msgstr " fiducia: %c/%c"
3594
3595 msgid "card-no: "
3596 msgstr ""
3597
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "trust: %s"
3600 msgstr " fiducia: %c/%c"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "validity: %s"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "This key has been disabled"
3607 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
3608
3609 msgid ""
3610 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3611 "unless you restart the program.\n"
3612 msgstr ""
3613 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
3614 "corretta\n"
3615 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3616
3617 #, fuzzy
3618 msgid "revoked"
3619 msgstr "[revocata]"
3620
3621 #, fuzzy
3622 msgid "expired"
3623 msgstr "expire"
3624
3625 msgid ""
3626 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3627 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3628 msgstr ""
3629 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
3630 "            potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3631 "predefinito.\n"
3632
3633 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3634 msgstr ""
3635
3636 #, fuzzy
3637 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3638 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3639 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3640
3641 msgid ""
3642 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3643 "versions\n"
3644 "         of PGP to reject this key.\n"
3645 msgstr ""
3646 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3647 "            può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3648
3649 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3650 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3651
3652 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3653 msgstr ""
3654 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3655
3656 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3660 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3661
3662 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3663 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3664
3665 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3666 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3667
3668 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3669 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3670
3671 #, fuzzy, c-format
3672 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3673 msgid "Deleted %d signature.\n"
3674 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3675 msgstr[0] "Cancellata %d firma.\n"
3676 msgstr[1] "Cancellata %d firma.\n"
3677
3678 msgid "Nothing deleted.\n"
3679 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
3680
3681 #, fuzzy
3682 msgid "invalid"
3683 msgstr "armatura non valida"
3684
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3687 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3688
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3691 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3692 msgstr[0] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3693 msgstr[1] "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
3694
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3697 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3698
3699 #, fuzzy, c-format
3700 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3701 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3702
3703 msgid ""
3704 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3705 "cause\n"
3706 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3707 msgstr ""
3708 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
3709 "            designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
3710 "            di PGP.\n"
3711
3712 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3713 msgstr ""
3714 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
3715 "PGP 2.x.\n"
3716
3717 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3718 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
3719
3720 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3721 msgstr ""
3722 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
3723
3724 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3725 msgstr ""
3726 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
3727
3728 #, fuzzy
3729 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3730 msgstr ""
3731 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
3732
3733 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3734 msgstr ""
3735 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
3736 "annullata.\n"
3737
3738 #, fuzzy
3739 msgid ""
3740 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3741 msgstr ""
3742 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3743
3744 #, fuzzy
3745 msgid ""
3746 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3747 "N) "
3748 msgstr ""
3749 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3750
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3753 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3754
3755 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3756 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3757
3758 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3759 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3760
3761 #, fuzzy, c-format
3762 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3763 msgstr ""
3764 "ATTENZIONE: la sottochiave per firme %08lX non ha una certificature "
3765 "incrociata\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3772 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
3773
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3776 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
3777
3778 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3779 msgstr ""
3780
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3783 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3784
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3787 msgstr "Sei sicuro di volerla usare? (s/N) "
3788
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Enter the notation: "
3791 msgstr "Annotazione della firma: "
3792
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Proceed? (y/N) "
3795 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "No user ID with index %d\n"
3799 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3800
3801 #, fuzzy, c-format
3802 msgid "No user ID with hash %s\n"
3803 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3804
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3807 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3808
3809 #, fuzzy, c-format
3810 msgid "No subkey with index %d\n"
3811 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3812
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3815 msgstr "user ID: \""
3816
3817 #, fuzzy, c-format
3818 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3819 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s%s\n"
3820
3821 msgid " (non-exportable)"
3822 msgstr " (non esportabile)"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "This signature expired on %s.\n"
3826 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
3827
3828 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3829 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3830
3831 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3832 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3833
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Not signed by you.\n"
3836 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s\n"
3837
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3840 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3841
3842 #, fuzzy
3843 msgid " (non-revocable)"
3844 msgstr " (non esportabile)"
3845
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3848 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
3849
3850 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3851 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3852
3853 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3854 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3855
3856 msgid "no secret key\n"
3857 msgstr "manca la chiave segreta\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3861 msgstr ""
3862
3863 #, c-format
3864 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3865 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3869 msgstr ""
3870 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
3871
3872 #, fuzzy
3873 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3874 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3875 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3876
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3879 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3880
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3883 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3884
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3887 msgstr ""
3888 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
3889
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3892 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
3893
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3896 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
3897
3898 #, fuzzy
3899 msgid "too many cipher preferences\n"
3900 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3901
3902 #, fuzzy
3903 msgid "too many digest preferences\n"
3904 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3905
3906 #, fuzzy
3907 msgid "too many compression preferences\n"
3908 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
3909
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3912 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
3913
3914 msgid "writing direct signature\n"
3915 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
3916
3917 msgid "writing self signature\n"
3918 msgstr "scrittura della autofirma\n"
3919
3920 msgid "writing key binding signature\n"
3921 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
3922
3923 #, c-format
3924 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3925 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3929 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
3930
3931 msgid ""
3932 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3933 msgstr ""
3934
3935 #, fuzzy
3936 msgid "Sign"
3937 msgstr "sign"
3938
3939 msgid "Certify"
3940 msgstr ""
3941
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Encrypt"
3944 msgstr "cifra dati"
3945
3946 msgid "Authenticate"
3947 msgstr ""
3948
3949 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3950 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3951 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3952 #. functions:
3953 #.
3954 #. s = Toggle signing capability
3955 #. e = Toggle encryption capability
3956 #. a = Toggle authentication capability
3957 #. q = Finish
3958 #.
3959 msgid "SsEeAaQq"
3960 msgstr ""
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "Possible actions for a %s key: "
3964 msgstr ""
3965
3966 msgid "Current allowed actions: "
3967 msgstr ""
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3971 msgstr ""
3972
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3975 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3979 msgstr ""
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "   (%c) Finished\n"
3983 msgstr ""
3984
3985 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3986 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
3987
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3990 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3991
3992 #, fuzzy, c-format
3993 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3994 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3998 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4002 msgstr "   (%d) RSA (firma solo)\n"
4003
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4006 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4010 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4011
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4014 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4015
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4018 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
4019
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4022 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
4023
4024 #, fuzzy, c-format
4025 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4026 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4027 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
4028
4029 #, fuzzy, c-format
4030 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4031 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"