e2017d19dba09fe681b6dea6c0c6df9d9a8264eb
[gnupg.git] / po / it.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "POT-Creation-Date: 1998-03-12 23:23+0100\n"
4 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
5 "Date: 1998-03-07 12:16:14+0100\n"
6 "From: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
7 "Xgettext-Options: --default-domain=gnupg --directory=.. --add-comments "
8 "--keyword=_ --keyword=N_ --files-from=./POTFILES.in\n"
9 "Files: util/secmem.c cipher/random.c g10/g10.c g10/pkclist.c g10/keygen.c\n"
10
11 #: util/secmem.c:180
12 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
13 msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
14
15 #: cipher/random.c:419
16 #, c-format
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
20 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai\n"
24 "qualche altro lavoro per dare al sistema operativo la possibilità di\n"
25 "raccogliere altra entropia! (Servono ancora %d byte)\n"
26
27 #: cipher/random.c:459
28 msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
29 msgstr "Attenzione: si sta usando un generatore di numeri casuali insicuro!!\n"
30
31 # #### Md - kludge?
32 #: cipher/random.c:460
33 msgid ""
34 "The random number generator is only a kludge to let\n"
35 "it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
36 "\n"
37 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
38 "\n"
39 msgstr ""
40 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego usato\n"
41 "per compilare il programma - non è assolutamente un forte RNG!\n"
42 "\n"
43 "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!!\n"
44 "\n"
45
46 #: g10/g10.c:57
47 msgid ""
48 "@Commands:\n"
49 " "
50 msgstr ""
51 "@Comandi:\n"
52 " "
53
54 #: g10/g10.c:60
55 msgid "make a signature"
56 msgstr "fai una firma"
57
58 #: g10/g10.c:61
59 msgid "make a clear text signature"
60 msgstr "fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
61
62 #: g10/g10.c:62
63 msgid "make a detached signature"
64 msgstr "fai una firma separata"
65
66 #: g10/g10.c:63
67 msgid "encrypt data"
68 msgstr "cifra dati"
69
70 #: g10/g10.c:64
71 msgid "encryption only with symmetric cipher"
72 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
73
74 #: g10/g10.c:65
75 msgid "store only"
76 msgstr "immagazzina soltanto"
77
78 #: g10/g10.c:66
79 msgid "decrypt data (default)"
80 msgstr "decifra dati (predefinito)"
81
82 #: g10/g10.c:67
83 msgid "verify a signature"
84 msgstr "verifica una firma"
85
86 #: g10/g10.c:69
87 msgid "list keys"
88 msgstr "elenca le chiavi"
89
90 #: g10/g10.c:70
91 msgid "list keys and signatures"
92 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
93
94 #: g10/g10.c:71
95 msgid "check key signatures"
96 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
97
98 #: g10/g10.c:72
99 msgid "list keys and fingerprints"
100 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
101
102 #: g10/g10.c:74
103 msgid "generate a new key pair"
104 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
105
106 #: g10/g10.c:75
107 msgid "make a signature on a key in the keyring"
108 msgstr "firma una chiave nel portachiavi"
109
110 #: g10/g10.c:76
111 msgid "remove key from the public keyring"
112 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
113
114 #: g10/g10.c:77
115 msgid "edit a key signature"
116 msgstr "modifica la firma di una chiave"
117
118 #: g10/g10.c:78
119 msgid "change the passphrase of your secret keyring"
120 msgstr "cambia la passphrase del tuo portachiavi segreto"
121
122 #: g10/g10.c:79
123 msgid "generate a revocation certificate"
124 msgstr "genera un certificato di revoca"
125
126 #: g10/g10.c:81
127 msgid "export keys"
128 msgstr "esporta delle chiavi"
129
130 #: g10/g10.c:82
131 msgid "import/merge keys"
132 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
133
134 #: g10/g10.c:83
135 msgid "list only the sequence of packets"
136 msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
137
138 #: g10/g10.c:85
139 msgid "De-Armor a file or stdin"
140 msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
141
142 #: g10/g10.c:86
143 msgid "En-Armor a file or stdin"
144 msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
145
146 #: g10/g10.c:87
147 msgid "print all message digests"
148 msgstr "stampa tutti i message digests"
149
150 #: g10/g10.c:92
151 msgid ""
152 "@\n"
153 "Options:\n"
154 " "
155 msgstr ""
156 "@\n"
157 "Opzioni:\n"
158 " "
159
160 #: g10/g10.c:95
161 msgid "create ascii armored output"
162 msgstr "crea un output ascii con armatura"
163
164 #: g10/g10.c:96
165 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
166 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
167
168 #: g10/g10.c:97
169 msgid "use this user-id for encryption"
170 msgstr "usa questo user-id per cifrare"
171
172 #: g10/g10.c:98
173 msgid "set compress level (0 disables)"
174 msgstr "imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
175
176 #: g10/g10.c:99
177 msgid "use canonical text mode"
178 msgstr "usa il modo testo canonico"
179
180 #: g10/g10.c:101
181 msgid "use as output file"
182 msgstr "usa come file di output"
183
184 #: g10/g10.c:102
185 msgid "verbose"
186 msgstr "prolisso"
187
188 #: g10/g10.c:103
189 msgid "do not make any changes"
190 msgstr "non fare cambiamenti"
191
192 #: g10/g10.c:104
193 msgid "batch mode: never ask"
194 msgstr "modo batch: non fare domande"
195
196 #: g10/g10.c:105
197 msgid "assume yes on most questions"
198 msgstr "assumi \"sì\" a quasi tutte le domande"
199
200 #: g10/g10.c:106
201 msgid "assume no on most questions"
202 msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
203
204 #: g10/g10.c:107
205 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
206 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
207
208 #: g10/g10.c:108
209 msgid "add this secret keyring to the list"
210 msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
211
212 #: g10/g10.c:109
213 msgid "read options from file"
214 msgstr "leggi le opzioni dal file"
215
216 #: g10/g10.c:111
217 msgid "set debugging flags"
218 msgstr "imposta i flag di debugging"
219
220 #: g10/g10.c:112
221 msgid "enable full debugging"
222 msgstr "abilita il debugging completo"
223
224 #: g10/g10.c:113
225 msgid "write status info to this fd"
226 msgstr "scrivi le informazioni di stato su questo fd"
227
228 #: g10/g10.c:114
229 msgid "do not write comment packets"
230 msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
231
232 #: g10/g10.c:115
233 msgid "(default is 1)"
234 msgstr "(predefinito è 1)"
235
236 #: g10/g10.c:116
237 msgid "(default is 3)"
238 msgstr "(predefinito è 3)"
239
240 #: g10/g10.c:118
241 msgid "select default cipher algorithm"
242 msgstr "seleziona l'algoritmo di cifratura predefinito"
243
244 #: g10/g10.c:119
245 msgid "select default public key algorithm"
246 msgstr "seleziona l'algoritmo a chiave pubblica predefinito"
247
248 #: g10/g10.c:120
249 msgid "select default message digest algorithm"
250 msgstr "seleziona l'algoritmo di message digest predefinito"
251
252 #: g10/g10.c:124
253 msgid ""
254 "@\n"
255 "Examples:\n"
256 "\n"
257 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
258 " -sat [file]                make a clear text signature\n"
259 " -sb  [file]                make a detached signature\n"
260 " -k   [userid]              show keys\n"
261 " -kc  [userid]              show fingerprint\n"
262 msgstr ""
263 "@\n"
264 "Esempi:\n"
265 "\n"
266 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
267 " -sat [file]                fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
268 " -sb  [file]                fai una firma separata\n"
269 " -k   [userid]              mostra le chiavi\n"
270 " -kc  [userid]              mostra le impronte digitali\n"
271
272 #: g10/g10.c:201
273 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@isil.d.shuttle.de>.\n"
274 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@isil.d.shuttle.de>.\n"
275
276 #: g10/g10.c:206
277 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
278 msgstr "Uso: gpgm [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
279
280 #: g10/g10.c:208
281 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
282 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
283
284 #: g10/g10.c:213
285 msgid ""
286 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
287 "GNUPG maintenance utility\n"
288 msgstr ""
289 "Sintassi: gpgm [opzioni] [file]\n"
290 "Utility di manutenzione di GNUPG\n"
291
292 #: g10/g10.c:216
293 msgid ""
294 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
295 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
296 "default operation depends on the input data\n"
297 msgstr ""
298 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
299 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
300 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
301
302 #: g10/g10.c:293
303 msgid "usage: gpgm [options] "
304 msgstr "uso: gpgm [options] "
305
306 #: g10/g10.c:295
307 msgid "usage: gpg [options] "
308 msgstr "uso: gpg [options] "
309
310 #: g10/g10.c:335
311 msgid "conflicting commands\n"
312 msgstr "comandi in conflitto\n"
313
314 #: g10/g10.c:348
315 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
316 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
317
318 #: g10/g10.c:350
319 msgid "selected pubkey algorithm is invalid\n"
320 msgstr "l'algoritmo a chiave pubblica selezionato non è valido\n"
321
322 #: g10/g10.c:352
323 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
324 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
325
326 #: g10/g10.c:354
327 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
328 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
329
330 #: g10/g10.c:356
331 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
332 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
333
334 #: g10/g10.c:450
335 #, c-format
336 msgid "note: no default option file '%s'\n"
337 msgstr "nota: nessun file con opzioni predefinite '%s'\n"
338
339 #: g10/g10.c:454
340 #, c-format
341 msgid "option file '%s': %s\n"
342 msgstr "file con opzioni predefinite '%s': %s\n"
343
344 #: g10/g10.c:461
345 #, c-format
346 msgid "reading options from '%s'\n"
347 msgstr "lettura delle opzioni da '%s'\n"
348
349 #: g10/g10.c:657
350 #, c-format
351 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
352 msgstr "inizializzazione del TrustDB fallita: %s\n"
353
354 #: g10/g10.c:663
355 msgid "--store [filename]"
356 msgstr "--store [nomefile]"
357
358 #: g10/g10.c:671
359 msgid "--symmetric [filename]"
360 msgstr "--symmetric [nomefile]"
361
362 #: g10/g10.c:679
363 msgid "--encrypt [filename]"
364 msgstr "--encrypt [nomefile]"
365
366 #: g10/g10.c:692
367 msgid "--sign [filename]"
368 msgstr "--sign [nomefile]"
369
370 #: g10/g10.c:705
371 msgid "--sign --encrypt [filename]"
372 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
373
374 #: g10/g10.c:719
375 msgid "--clearsign [filename]"
376 msgstr "--clearsign [nomefile]"
377
378 #: g10/g10.c:731
379 msgid "--decrypt [filename]"
380 msgstr "--decrypt [nomefile]"
381
382 #: g10/g10.c:739
383 msgid "--sign-key username"
384 msgstr ""
385
386 #: g10/g10.c:747
387 msgid "--edit-sig username"
388 msgstr ""
389
390 #: g10/g10.c:755
391 msgid "--delete-secret-key username"
392 msgstr ""
393
394 #: g10/g10.c:758
395 msgid "--delete-key username"
396 msgstr ""
397
398 #. Change the passphrase
399 #. no arg: use default, 1 arg use this one
400 #: g10/g10.c:766
401 msgid "--change-passphrase [username]"
402 msgstr ""
403
404 #: g10/g10.c:787
405 #, c-format
406 msgid "can't open %s: %s\n"
407 msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
408
409 #: g10/g10.c:798
410 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
411 msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
412
413 #: g10/g10.c:845
414 #, c-format
415 msgid "dearmoring failed: %s\n"
416 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
417
418 #: g10/g10.c:853
419 #, c-format
420 msgid "enarmoring failed: %s\n"
421 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
422
423 #: g10/g10.c:934
424 msgid "[filename]"
425 msgstr "[nomefile]"
426
427 #: g10/g10.c:936
428 #, c-format
429 msgid "can't open '%s'\n"
430 msgstr "impossibile aprire '%s'"
431
432 # #### Md ???
433 #: g10/pkclist.c:65
434 #, c-format
435 msgid ""
436 "No ownertrust defined for %lu:\n"
437 "%4u%c/%08lX %s \""
438 msgstr ""
439 "Nessun valore di fiducia del proprietario definito per %lu:\n"
440 "%4u%c/%08lX %s \""
441
442 #: g10/pkclist.c:72
443 msgid ""
444 "\"\n"
445 "\n"
446 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
447 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
448 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
449 "\n"
450 " 1 = Don't know\n"
451 " 2 = I do NOT trust\n"
452 " 3 = I trust marginally\n"
453 " 4 = I trust fully\n"
454 " s = please show me more information\n"
455 "\n"
456 msgstr ""
457 "\"\n"
458 "\n"
459 "Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
460 "correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il suo passaporto,\n"
461 "controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
462 "\n"
463 " 1 = Non lo so\n"
464 " 2 = NON mi fido\n"
465 " 3 = Mi fido marginalmente\n"
466 " 4 = Mi fido completamente\n"
467 " s = mostrami ulteriori informazioni\n"
468 "\n"
469
470 #: g10/pkclist.c:83
471 msgid "Your decision? "
472 msgstr "Cosa hai deciso? "
473
474 #: g10/pkclist.c:90
475 msgid ""
476 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
477 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
478 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates.\n"
479 msgstr ""
480 "È compito tuo assegnare qui un valore; questo valore non sarà mai esportato\n"
481 "ad alcuna terza persona. Serve per implementare la ragnatela-di-fiducia; "
482 "non\n"
483 "ha nulla a che fare con la ragnatela-di-certificati (creata "
484 "implicitamente).\n"
485
486 #: g10/pkclist.c:108
487 msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
488 msgstr "Qui vedrai una lista di firmatari, ecc.\n"
489
490 #: g10/pkclist.c:132
491 msgid ""
492 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
493 "can assign some missing owner trust values.\n"
494 "\n"
495 msgstr ""
496 "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
497 "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
498 "\n"
499
500 #: g10/pkclist.c:157
501 msgid ""
502 "No ownertrust values changed.\n"
503 "\n"
504 msgstr ""
505 "Nessun valore di fiducia del proprietario modificato.\n"
506 "\n"
507
508 #: g10/pkclist.c:267
509 msgid ""
510 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
511 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
512 "the next question with yes\n"
513 "\n"
514 msgstr ""
515 "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
516 "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
517 "prossima domanda.\n"
518 "\n"
519
520 #: g10/pkclist.c:304
521 msgid ""
522 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
523 "\n"
524 msgstr ""
525 "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
526 "\n"
527
528 #: g10/pkclist.c:308
529 msgid "Enter the user ID: "
530 msgstr "Inserisci l'user ID: "
531
532 #: g10/keygen.c:109
533 msgid "writing self signature\n"
534 msgstr "scrittura della autofirma\n"
535
536 #: g10/keygen.c:303
537 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
538 msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"
539
540 #: g10/keygen.c:307
541 msgid ""
542 "Please select the algorithm to use:\n"
543 "   (1) ElGamal is the suggested one.\n"
544 "   (2) DSA can only be used for signatures.\n"
545 msgstr ""
546 "Per favore seleziona l'algoritmo da usare:\n"
547 "   (1) ElGamal è quello consigliato.\n"
548 "   (2) DSA può essere usato solo per firmare.\n"
549
550 #: g10/keygen.c:311
551 msgid "   (3) RSA cannot be used in the U.S.\n"
552 msgstr "   (3) RSA non può essere usato negli USA.\n"
553
554 #: g10/keygen.c:320
555 msgid "Your selection? (1,2,3) "
556 msgstr "Cosa scegli? (1,2,3) "
557
558 #: g10/keygen.c:322
559 msgid "Your selection? (1,2) "
560 msgstr "Cosa scegli? (1,2) "
561
562 #: g10/keygen.c:336
563 msgid "Sorry; DSA key generation is not yet supported.\n"
564 msgstr "Mi spiace, DSA non è gestito.\n"
565
566 #: g10/keygen.c:349
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "About to generate a new %s keypair.\n"
570 "              minimum keysize is  768 bits\n"
571 "              default keysize is 1024 bits\n"
572 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
573 msgstr ""
574 "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
575 "               la dimensione minima è  768 bit\n"
576 "          la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
577 "    la dimensione massima suggerita è 2048 bit\n"
578
579 #: g10/keygen.c:357
580 msgid "What keysize do you want? (1024) "
581 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
582
583 #: g10/keygen.c:363
584 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
585 msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
586
587 #: g10/keygen.c:365
588 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
589 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
590
591 #: g10/keygen.c:367
592 msgid ""
593 "Keysizes larger than 2048 are not suggested, because computations take "
594 "REALLY long!\n"
595 msgstr ""
596 "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate, perchè i calcoli sono "
597 "VERAMENTE lunghi!\n"
598
599 #: g10/keygen.c:369
600 msgid "Are you sure, that you want this keysize? "
601 msgstr "Sei sicuro che vuoi una chiave di queste dimensioni? "
602
603 #: g10/keygen.c:373
604 msgid ""
605 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
606 "vulnerable to attacks!\n"
607 msgstr ""
608 "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
609 "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
610
611 #: g10/keygen.c:383
612 #, c-format
613 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
614 msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
615
616 #: g10/keygen.c:386 g10/keygen.c:390
617 #, c-format
618 msgid "rounded up to %u bits\n"
619 msgstr "arrotondate a %u bit"
620
621 #: g10/keygen.c:397
622 msgid ""
623 "\n"
624 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user id\n"
625 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
626 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
627 "\n"
628 msgstr ""
629 "\n"
630 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
631 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
632 "indicati in questa forma:\n"
633 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
634 "\n"
635
636 #: g10/keygen.c:409
637 msgid "Real name: "
638 msgstr "Nome e Cognome: "
639
640 #: g10/keygen.c:413
641 msgid "Invalid character in name\n"
642 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
643
644 #: g10/keygen.c:415
645 msgid "Name may not start with a digit\n"
646 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
647
648 #: g10/keygen.c:417
649 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
650 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
651
652 #: g10/keygen.c:425
653 msgid "Email address: "
654 msgstr "Indirizzo di Email: "
655
656 #: g10/keygen.c:437
657 msgid "Not a valid email address\n"
658 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
659
660 #: g10/keygen.c:445
661 msgid "Comment: "
662 msgstr "Commento: "
663
664 #: g10/keygen.c:451
665 msgid "Invalid character in comment\n"
666 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
667
668 #: g10/keygen.c:471
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "You selected this USER-ID:\n"
672 "    \"%s\"\n"
673 "\n"
674 msgstr ""
675 "Hai selezionato questo User Id:\n"
676 "    \"%s\"\n"
677 "\n"
678
679 #: g10/keygen.c:473
680 msgid "Edit (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay? "
681 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay? "
682
683 #: g10/keygen.c:505
684 msgid ""
685 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
686 "\n"
687 msgstr ""
688 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
689 "\n"
690
691 #: g10/keygen.c:516
692 msgid ""
693 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
694 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
695 "using this program with the option \"--change-passphrase\"\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
699 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
700 "programma con l'opzione \"--change-passphrase\"\n"
701 "\n"
702
703 #: g10/keygen.c:522
704 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
705 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
706
707 #: g10/keygen.c:539
708 #, c-format
709 msgid "writing public certificate to '%s'\n"
710 msgstr "scrittura del certificato pubblico in '%s'\n"
711
712 #: g10/keygen.c:540
713 #, c-format
714 msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
715 msgstr "scrittura del certificato privato in '%s'\n"
716
717 #: g10/keygen.c:552
718 msgid ""
719 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
720 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
721 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
722 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
723 msgstr ""
724 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
725 "qualche altra azione (lavorare in un'altra finestra, muovere il mouse, "
726 "usare\n"
727 "la rete e i dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo dà al\n"
728 "generatore di numeri casuali la possibilità di raccogliere abbastanza\n"
729 "entropia.\n"
730
731 #: g10/keygen.c:688
732 msgid "public and secret key created and signed.\n"
733 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
734
735 #: g10/keygen.c:699
736 #, c-format
737 msgid "Key generation failed: %s\n"
738 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"