* assuan-buffer.c (writen,readline) [USE_GNU_PT]: Use pth_read/write.
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-1.0.0h\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-11-13 21:38+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-12-08 15:51+02:00\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:307
17 msgid "yes"
18 msgstr "sì"
19
20 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:310
21 msgid "yY"
22 msgstr "sS"
23
24 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:308
25 msgid "no"
26 msgstr "no"
27
28 #: util/miscutil.c:281 util/miscutil.c:311
29 msgid "nN"
30 msgstr "nN"
31
32 #: g10/keyedit.c:575 util/miscutil.c:309
33 msgid "quit"
34 msgstr "quit"
35
36 #: util/miscutil.c:312
37 msgid "qQ"
38 msgstr "qQ"
39
40 #: util/errors.c:55
41 msgid "general error"
42 msgstr "errore generale"
43
44 #: util/errors.c:56
45 msgid "unknown packet type"
46 msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
47
48 #: util/errors.c:57
49 msgid "unknown version"
50 msgstr "versione sconosciuta"
51
52 #: util/errors.c:58
53 msgid "unknown pubkey algorithm"
54 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
55
56 #: util/errors.c:59
57 msgid "unknown digest algorithm"
58 msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
59
60 #: util/errors.c:60
61 msgid "bad public key"
62 msgstr "chiave pubblica errata"
63
64 #: util/errors.c:61
65 msgid "bad secret key"
66 msgstr "chiave segreta errata"
67
68 #: util/errors.c:62
69 msgid "bad signature"
70 msgstr "firma errata"
71
72 #: util/errors.c:63
73 msgid "checksum error"
74 msgstr "codice di controllo errato"
75
76 #: util/errors.c:64
77 msgid "bad passphrase"
78 msgstr "passphrase errata"
79
80 #: util/errors.c:65
81 msgid "public key not found"
82 msgstr "chiave pubblica non trovata"
83
84 #: util/errors.c:66
85 msgid "unknown cipher algorithm"
86 msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
87
88 #: util/errors.c:67
89 msgid "can't open the keyring"
90 msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
91
92 #: util/errors.c:68
93 msgid "invalid packet"
94 msgstr "pacchetto non valido"
95
96 #: util/errors.c:69
97 msgid "invalid armor"
98 msgstr "armatura non valida"
99
100 #: util/errors.c:70
101 msgid "no such user id"
102 msgstr "l'user id non esiste"
103
104 #: util/errors.c:71
105 msgid "secret key not available"
106 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
107
108 #: util/errors.c:72
109 msgid "wrong secret key used"
110 msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
111
112 #: util/errors.c:73
113 msgid "not supported"
114 msgstr "non gestito"
115
116 #: util/errors.c:74
117 msgid "bad key"
118 msgstr "chiave sbagliata"
119
120 #: util/errors.c:75
121 msgid "file read error"
122 msgstr "errore durante la lettura del file"
123
124 #: util/errors.c:76
125 msgid "file write error"
126 msgstr "errore durante la scrittura del file"
127
128 #: util/errors.c:77
129 msgid "unknown compress algorithm"
130 msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
131
132 #: util/errors.c:78
133 msgid "file open error"
134 msgstr "errore durante l'apertura del file"
135
136 #: util/errors.c:79
137 msgid "file create error"
138 msgstr "errore durante la creazione del file"
139
140 #: util/errors.c:80
141 msgid "invalid passphrase"
142 msgstr "passphrase non valida"
143
144 #: util/errors.c:81
145 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
146 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
147
148 #: util/errors.c:82
149 msgid "unimplemented cipher algorithm"
150 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
151
152 #: util/errors.c:83
153 msgid "unknown signature class"
154 msgstr "classe della firma sconosciuta"
155
156 #: util/errors.c:84
157 msgid "trust database error"
158 msgstr "errore nel database della fiducia"
159
160 #: util/errors.c:85
161 msgid "bad MPI"
162 msgstr "MPI danneggiato"
163
164 #: util/errors.c:86
165 msgid "resource limit"
166 msgstr "limite della risorsa"
167
168 #: util/errors.c:87
169 msgid "invalid keyring"
170 msgstr "portachiavi non valido"
171
172 #: util/errors.c:88
173 msgid "bad certificate"
174 msgstr "certificato danneggiato"
175
176 #: util/errors.c:89
177 msgid "malformed user id"
178 msgstr "user id malformato"
179
180 #: util/errors.c:90
181 msgid "file close error"
182 msgstr "errore durante la chiusura del file"
183
184 #: util/errors.c:91
185 msgid "file rename error"
186 msgstr "errore durante la rinominazione del file"
187
188 #: util/errors.c:92
189 msgid "file delete error"
190 msgstr "errore durante la cancellazione del file"
191
192 #: util/errors.c:93
193 msgid "unexpected data"
194 msgstr "dati inattesi"
195
196 #: util/errors.c:94
197 msgid "timestamp conflict"
198 msgstr "date in conflitto"
199
200 #: util/errors.c:95
201 msgid "unusable pubkey algorithm"
202 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
203
204 #: util/errors.c:96
205 msgid "file exists"
206 msgstr "il file esiste"
207
208 #: util/errors.c:97
209 msgid "weak key"
210 msgstr "chiave debole"
211
212 #: util/errors.c:98
213 msgid "invalid argument"
214 msgstr "argomento non valido"
215
216 #: util/errors.c:99
217 msgid "bad URI"
218 msgstr "URI non valida"
219
220 #: util/errors.c:100
221 msgid "unsupported URI"
222 msgstr "URI non gestito"
223
224 #: util/errors.c:101
225 msgid "network error"
226 msgstr "errore di rete"
227
228 #: util/errors.c:103
229 msgid "not encrypted"
230 msgstr "non cifrato"
231
232 #: util/logger.c:227
233 #, c-format
234 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
235 msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
236
237 #: util/logger.c:233
238 #, c-format
239 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
240 msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
241
242 #: cipher/random.c:321 g10/import.c:128 g10/keygen.c:1353
243 #, c-format
244 msgid "can't open `%s': %s\n"
245 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
246
247 #: cipher/random.c:325
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "can't stat `%s': %s\n"
250 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
251
252 #: cipher/random.c:330
253 #, c-format
254 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
255 msgstr ""
256
257 #: cipher/random.c:335
258 msgid "note: random_seed file is empty\n"
259 msgstr ""
260
261 #: cipher/random.c:341
262 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
263 msgstr ""
264
265 #: cipher/random.c:349
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "can't read `%s': %s\n"
268 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
269
270 #: cipher/random.c:387
271 msgid "note: random_seed file not updated\n"
272 msgstr ""
273
274 #: cipher/random.c:407
275 #, fuzzy, c-format
276 msgid "can't create `%s': %s\n"
277 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
278
279 #: cipher/random.c:414
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "can't write `%s': %s\n"
282 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
283
284 #: cipher/random.c:417
285 #, fuzzy, c-format
286 msgid "can't close `%s': %s\n"
287 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
288
289 #: cipher/random.c:428
290 #, c-format
291 msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
292 msgstr ""
293
294 #: cipher/random.c:659
295 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
296 msgstr ""
297 "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
298
299 #: cipher/random.c:665
300 msgid ""
301 "The random number generator is only a kludge to let\n"
302 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
303 "\n"
304 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
305 "\n"
306 msgstr ""
307 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
308 "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
309 "\n"
310 "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
311 "\n"
312
313 #: cipher/rndlinux.c:126
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "\n"
317 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
318 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
319 msgstr ""
320 "\n"
321 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
322 "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
323 "(Servono altri %d byte)\n"
324
325 #: gcrypt/secmem.c:77
326 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
327 msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
328
329 #: gcrypt/secmem.c:287
330 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
331 msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
332
333 #: gcrypt/secmem.c:288
334 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
335 msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
336
337 #: g10/gpg.c:201
338 msgid ""
339 "@Commands:\n"
340 " "
341 msgstr ""
342 "@Comandi:\n"
343 " "
344
345 #: g10/gpg.c:203
346 msgid "|[file]|make a signature"
347 msgstr "|[file]|fai una firma"
348
349 #: g10/gpg.c:204
350 msgid "|[file]|make a clear text signature"
351 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
352
353 #: g10/gpg.c:205
354 msgid "make a detached signature"
355 msgstr "fai una firma separata"
356
357 #: g10/gpg.c:206
358 msgid "encrypt data"
359 msgstr "cifra dati"
360
361 #: g10/gpg.c:207
362 msgid "encryption only with symmetric cipher"
363 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
364
365 #: g10/gpg.c:208
366 msgid "store only"
367 msgstr "immagazzina soltanto"
368
369 #: g10/gpg.c:209
370 msgid "decrypt data (default)"
371 msgstr "decifra dati (predefinito)"
372
373 #: g10/gpg.c:210
374 msgid "verify a signature"
375 msgstr "verifica una firma"
376
377 #: g10/gpg.c:212
378 msgid "list keys"
379 msgstr "elenca le chiavi"
380
381 #: g10/gpg.c:214
382 msgid "list keys and signatures"
383 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
384
385 #: g10/gpg.c:215
386 msgid "check key signatures"
387 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
388
389 #: g10/gpg.c:216
390 msgid "list keys and fingerprints"
391 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
392
393 #: g10/gpg.c:217
394 msgid "list secret keys"
395 msgstr "elenca le chiavi segrete"
396
397 #: g10/gpg.c:218
398 msgid "generate a new key pair"
399 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
400
401 #: g10/gpg.c:219
402 msgid "remove key from the public keyring"
403 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
404
405 #: g10/gpg.c:221
406 msgid "remove key from the secret keyring"
407 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi privato"
408
409 #: g10/gpg.c:222
410 msgid "sign a key"
411 msgstr "firma una chiave"
412
413 #: g10/gpg.c:223
414 msgid "sign a key locally"
415 msgstr "firma localmente una chiave"
416
417 #: g10/gpg.c:224
418 msgid "sign or edit a key"
419 msgstr "firma o modifica una chiave"
420
421 #: g10/gpg.c:225
422 msgid "generate a revocation certificate"
423 msgstr "genera un certificato di revoca"
424
425 #: g10/gpg.c:226
426 msgid "export keys"
427 msgstr "esporta delle chiavi"
428
429 #: g10/gpg.c:227
430 msgid "export keys to a key server"
431 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
432
433 #: g10/gpg.c:228
434 msgid "import keys from a key server"
435 msgstr "importa le chiavi da un key server"
436
437 #: g10/gpg.c:232
438 msgid "import/merge keys"
439 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
440
441 #: g10/gpg.c:234
442 msgid "list only the sequence of packets"
443 msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
444
445 #: g10/gpg.c:236
446 msgid "export the ownertrust values"
447 msgstr "esporta i valori di fiducia"
448
449 #: g10/gpg.c:238
450 msgid "import ownertrust values"
451 msgstr "importa i valori di fiducia"
452
453 #: g10/gpg.c:240
454 msgid "update the trust database"
455 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
456
457 #: g10/gpg.c:242
458 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
459 msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
460
461 #: g10/gpg.c:243
462 msgid "fix a corrupted trust database"
463 msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
464
465 #: g10/gpg.c:244
466 msgid "De-Armor a file or stdin"
467 msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
468
469 #: g10/gpg.c:246
470 msgid "En-Armor a file or stdin"
471 msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
472
473 #: g10/gpg.c:248
474 msgid "|algo [files]|print message digests"
475 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
476
477 #: g10/gpg.c:253
478 msgid ""
479 "@\n"
480 "Options:\n"
481 " "
482 msgstr ""
483 "@\n"
484 "Opzioni:\n"
485 " "
486
487 #: g10/gpg.c:255
488 msgid "create ascii armored output"
489 msgstr "crea un output ascii con armatura"
490
491 #: g10/gpg.c:257
492 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
493 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
494
495 #: g10/gpg.c:260
496 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
497 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
498
499 #: g10/gpg.c:262
500 msgid "use the default key as default recipient"
501 msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
502
503 #: g10/gpg.c:266
504 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
505 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
506
507 #: g10/gpg.c:267
508 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
509 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
510
511 #: g10/gpg.c:269
512 msgid "use canonical text mode"
513 msgstr "usa il modo testo canonico"
514
515 #: g10/gpg.c:270
516 msgid "use as output file"
517 msgstr "usa come file di output"
518
519 #: g10/gpg.c:271
520 msgid "verbose"
521 msgstr "prolisso"
522
523 #: g10/gpg.c:272
524 msgid "be somewhat more quiet"
525 msgstr "meno prolisso"
526
527 #: g10/gpg.c:273
528 msgid "don't use the terminal at all"
529 msgstr "non usa per niente il terminale"
530
531 #: g10/gpg.c:274
532 msgid "force v3 signatures"
533 msgstr "forza l'uso di firme v3"
534
535 #: g10/gpg.c:275
536 msgid "always use a MDC for encryption"
537 msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
538
539 #: g10/gpg.c:276
540 msgid "do not make any changes"
541 msgstr "non fa cambiamenti"
542
543 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
544 #: g10/gpg.c:278
545 msgid "use the gpg-agent"
546 msgstr ""
547
548 #: g10/gpg.c:279
549 msgid "batch mode: never ask"
550 msgstr "modo batch: non fa domande"
551
552 #: g10/gpg.c:280
553 msgid "assume yes on most questions"
554 msgstr "assumi \"sì\" per quasi tutte le domande"
555
556 #: g10/gpg.c:281
557 msgid "assume no on most questions"
558 msgstr "assumi \"no\" per quasi tutte le domande"
559
560 #: g10/gpg.c:282
561 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
562 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
563
564 #: g10/gpg.c:283
565 msgid "add this secret keyring to the list"
566 msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
567
568 #: g10/gpg.c:284
569 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
570 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
571
572 #: g10/gpg.c:285
573 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
574 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
575
576 #: g10/gpg.c:286
577 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
578 msgstr "|NOME|imposta il set di caratteri del terminale NOME"
579
580 #: g10/gpg.c:287
581 msgid "read options from file"
582 msgstr "leggi le opzioni dal file"
583
584 #: g10/gpg.c:291
585 msgid "|FD|write status info to this FD"
586 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo FD"
587
588 #: g10/gpg.c:296
589 msgid "|KEYID|ulimately trust this key"
590 msgstr ""
591
592 #: g10/gpg.c:297
593 msgid "|FILE|load extension module FILE"
594 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
595
596 #: g10/gpg.c:298
597 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
598 msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
599
600 #: g10/gpg.c:299
601 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
602 msgstr ""
603 "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
604 "cifrario e digest per OpenPGP"
605
606 #: g10/gpg.c:300
607 msgid "|N|use passphrase mode N"
608 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
609
610 #: g10/gpg.c:302
611 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
612 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
613
614 #: g10/gpg.c:304
615 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
616 msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
617
618 #: g10/gpg.c:305
619 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
620 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
621
622 #: g10/gpg.c:306
623 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
624 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
625
626 #: g10/gpg.c:307
627 msgid "|N|use compress algorithm N"
628 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
629
630 #: g10/gpg.c:308
631 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
632 msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
633
634 #: g10/gpg.c:309
635 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
636 msgstr "|NOME=VALORE|usa questi dati per una nota"
637
638 #: g10/gpg.c:312
639 msgid ""
640 "@\n"
641 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
642 msgstr ""
643
644 #: g10/gpg.c:315
645 msgid ""
646 "@\n"
647 "Examples:\n"
648 "\n"
649 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
650 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
651 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
652 " --list-keys [names]        show keys\n"
653 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
654 msgstr ""
655 "@\n"
656 "Esempi:\n"
657 "\n"
658 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
659 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
660 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
661 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
662 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
663
664 #: g10/gpg.c:417
665 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
666 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
667
668 #: g10/gpg.c:421
669 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
670 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
671
672 #: g10/gpg.c:424
673 msgid ""
674 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
675 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
676 "default operation depends on the input data\n"
677 msgstr ""
678 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
679 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
680 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
681
682 #: g10/gpg.c:431
683 msgid ""
684 "\n"
685 "Supported algorithms:\n"
686 msgstr ""
687 "\n"
688 "Algoritmi gestiti:\n"
689
690 #: g10/gpg.c:537
691 msgid "usage: gpg [options] "
692 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
693
694 #: g10/gpg.c:595
695 msgid "conflicting commands\n"
696 msgstr "comandi in conflitto\n"
697
698 #: g10/gpg.c:651
699 #, c-format
700 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
701 msgstr ""
702
703 #: g10/gpg.c:743
704 #, c-format
705 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
706 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
707
708 #: g10/gpg.c:747
709 #, c-format
710 msgid "option file `%s': %s\n"
711 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
712
713 #: g10/gpg.c:754
714 #, c-format
715 msgid "reading options from `%s'\n"
716 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
717
718 #: g10/gpg.c:946
719 #, c-format
720 msgid "%s is not a valid character set\n"
721 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
722
723 #: g10/gpg.c:1016
724 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
725 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
726
727 #: g10/gpg.c:1019 g10/gpg.c:1028
728 #, c-format
729 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
730 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
731
732 #: g10/gpg.c:1021
733 #, c-format
734 msgid "%s not allowed with %s!\n"
735 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
736
737 #: g10/gpg.c:1024
738 #, c-format
739 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
740 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
741
742 #: g10/gpg.c:1044 g10/gpg.c:1056
743 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
744 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
745
746 #: g10/gpg.c:1050 g10/gpg.c:1062
747 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
748 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
749
750 #: g10/gpg.c:1066
751 msgid "the given policy URL is invalid\n"
752 msgstr "L'URL della policy indicato non è valido\n"
753
754 #: g10/gpg.c:1069
755 #, c-format
756 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
757 msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
758
759 #: g10/gpg.c:1071
760 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
761 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
762
763 #: g10/gpg.c:1073
764 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
765 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
766
767 #: g10/gpg.c:1075
768 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
769 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
770
771 #: g10/gpg.c:1078
772 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
773 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
774
775 #: g10/gpg.c:1082
776 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
777 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
778
779 #: g10/gpg.c:1171
780 #, c-format
781 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
782 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
783
784 #: g10/gpg.c:1177
785 msgid "--store [filename]"
786 msgstr "--store [nomefile]"
787
788 #: g10/gpg.c:1184
789 msgid "--symmetric [filename]"
790 msgstr "--symmetric [nomefile]"
791
792 #: g10/gpg.c:1192
793 msgid "--encrypt [filename]"
794 msgstr "--encrypt [nomefile]"
795
796 #: g10/gpg.c:1205
797 msgid "--sign [filename]"
798 msgstr "--sign [nomefile]"
799
800 #: g10/gpg.c:1218
801 msgid "--sign --encrypt [filename]"
802 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
803
804 #: g10/gpg.c:1232
805 msgid "--clearsign [filename]"
806 msgstr "--clearsign [nomefile]"
807
808 #: g10/gpg.c:1249
809 msgid "--decrypt [filename]"
810 msgstr "--decrypt [nomefile]"
811
812 #: g10/gpg.c:1257
813 msgid "--sign-key user-id"
814 msgstr "--sign-key user-id"
815
816 #: g10/gpg.c:1265
817 msgid "--lsign-key user-id"
818 msgstr "--lsign-key user-id"
819
820 #: g10/gpg.c:1273
821 msgid "--edit-key user-id [commands]"
822 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
823
824 #: g10/gpg.c:1289
825 msgid "--delete-secret-key user-id"
826 msgstr "--delete-secret-key user-id"
827
828 #: g10/gpg.c:1292
829 msgid "--delete-key user-id"
830 msgstr "--delete-key user-id"
831
832 #: g10/encode.c:314 g10/gpg.c:1329 g10/sign.c:543
833 #, c-format
834 msgid "can't open %s: %s\n"
835 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
836
837 #: g10/gpg.c:1344
838 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
839 msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
840
841 #: g10/gpg.c:1410
842 #, c-format
843 msgid "dearmoring failed: %s\n"
844 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
845
846 #: g10/gpg.c:1418
847 #, c-format
848 msgid "enarmoring failed: %s\n"
849 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
850
851 #: g10/gpg.c:1495 g10/gpg.c:1516
852 #, c-format
853 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
854 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
855
856 #: g10/gpg.c:1601
857 msgid "[filename]"
858 msgstr "[nomefile]"
859
860 #: g10/gpg.c:1605
861 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
862 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
863
864 #: g10/decrypt.c:59 g10/gpg.c:1608 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
865 #, c-format
866 msgid "can't open `%s'\n"
867 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
868
869 #: g10/gpg.c:1786
870 msgid ""
871 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
872 msgstr ""
873 "il primo carattere del nome di una nota deve essere una lettera o un\n"
874 "underscore\n"
875
876 #: g10/gpg.c:1792
877 msgid ""
878 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
879 "with an '='\n"
880 msgstr ""
881 "il nome di una nota deve essere formato solo da lettere, numeri, punti o\n"
882 "underscore e deve finire con `='\n"
883
884 #: g10/gpg.c:1798
885 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
886 msgstr "nel nome di una nota i punti devono avere altri caratteri intorno\n"
887
888 #: g10/gpg.c:1806
889 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
890 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
891
892 #: g10/armor.c:302
893 #, c-format
894 msgid "armor: %s\n"
895 msgstr "armatura: %s\n"
896
897 #: g10/armor.c:331
898 msgid "invalid armor header: "
899 msgstr "header dell'armatura non valido: "
900
901 #: g10/armor.c:338
902 msgid "armor header: "
903 msgstr "header dell'armatura: "
904
905 #: g10/armor.c:349
906 msgid "invalid clearsig header\n"
907 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
908
909 #: g10/armor.c:401
910 msgid "nested clear text signatures\n"
911 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
912
913 #: g10/armor.c:525
914 msgid "invalid dash escaped line: "
915 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
916
917 #: g10/armor.c:537
918 msgid "unexpected armor:"
919 msgstr "armatura inaspettata:"
920
921 #: g10/armor.c:654
922 #, c-format
923 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
924 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
925
926 #: g10/armor.c:697
927 msgid "premature eof (no CRC)\n"
928 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
929
930 #: g10/armor.c:731
931 msgid "premature eof (in CRC)\n"
932 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
933
934 #: g10/armor.c:735
935 msgid "malformed CRC\n"
936 msgstr "CRC malformato\n"
937
938 #: g10/armor.c:739
939 #, c-format
940 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
941 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
942
943 #: g10/armor.c:756
944 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
945 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
946
947 #: g10/armor.c:760
948 msgid "error in trailer line\n"
949 msgstr "errore nella riga della coda\n"
950
951 #: g10/armor.c:912
952 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
953 msgstr ""
954
955 #: g10/armor.c:1033
956 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
957 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
958
959 #: g10/armor.c:1038
960 #, c-format
961 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
962 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
963
964 #: g10/armor.c:1042
965 msgid ""
966 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
967 msgstr ""
968 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
969 "un MTA buggato\n"
970
971 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
972 #. * data is properly aligned with the user ID
973 #: g10/keyedit.c:1182 g10/pkclist.c:54
974 msgid "             Fingerprint:"
975 msgstr "       Impronta digitale:"
976
977 #: g10/pkclist.c:81
978 msgid "Fingerprint:"
979 msgstr "Impronta digitale:"
980
981 #: g10/pkclist.c:117
982 msgid "No reason specified"
983 msgstr ""
984
985 #: g10/pkclist.c:119
986 #, fuzzy
987 msgid "Key is superseeded"
988 msgstr "La chiave è protetta.\n"
989
990 #: g10/pkclist.c:121
991 #, fuzzy
992 msgid "Key has been compromised"
993 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
994
995 #: g10/pkclist.c:123
996 msgid "Key is no longer used"
997 msgstr ""
998
999 #: g10/pkclist.c:125
1000 msgid "User ID is no longer valid"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: g10/pkclist.c:129
1004 msgid "Reason for revocation: "
1005 msgstr ""
1006
1007 #: g10/pkclist.c:146
1008 msgid "Revocation comment: "
1009 msgstr ""
1010
1011 # valid user replies (not including 1..4)
1012 # [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
1013 #. a string with valid answers
1014 #: g10/pkclist.c:304
1015 msgid "sSmMqQ"
1016 msgstr "sSmMqQ"
1017
1018 #: g10/pkclist.c:308
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "No trust value assigned to %lu:\n"
1022 "%4u%c/%08lX %s \""
1023 msgstr ""
1024 "Nessun valore di fiducia assegnato a %lu:\n"
1025 "%4u%c/%08lX %s \""
1026
1027 #: g10/pkclist.c:320
1028 msgid ""
1029 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1030 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1031 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1032 "\n"
1033 " 1 = Don't know\n"
1034 " 2 = I do NOT trust\n"
1035 " 3 = I trust marginally\n"
1036 " 4 = I trust fully\n"
1037 " s = please show me more information\n"
1038 msgstr ""
1039 "Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
1040 "correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
1041 "controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
1042 "\n"
1043 " 1 = Non lo so\n"
1044 " 2 = NON mi fido\n"
1045 " 3 = Mi fido marginalmente\n"
1046 " 4 = Mi fido completamente\n"
1047 " s = mostrami ulteriori informazioni\n"
1048
1049 #: g10/pkclist.c:329
1050 msgid " m = back to the main menu\n"
1051 msgstr " m = torna al menù principale\n"
1052
1053 #: g10/pkclist.c:331
1054 msgid " q = quit\n"
1055 msgstr " q = abbandona\n"
1056
1057 #: g10/pkclist.c:337
1058 msgid "Your decision? "
1059 msgstr "Cosa hai deciso? "
1060
1061 #: g10/pkclist.c:359
1062 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1063 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
1064
1065 #: g10/pkclist.c:430
1066 msgid ""
1067 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1068 "can assign some missing owner trust values.\n"
1069 "\n"
1070 msgstr ""
1071 "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
1072 "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
1073 "\n"
1074
1075 #: g10/pkclist.c:436
1076 msgid ""
1077 "No path leading to one of our keys found.\n"
1078 "\n"
1079 msgstr ""
1080 "Non è stato trovato alcun percorso che porti a una delle nostre chiavi.\n"
1081
1082 #: g10/pkclist.c:438
1083 msgid ""
1084 "No certificates with undefined trust found.\n"
1085 "\n"
1086 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato con fiducia non definita.\n"
1087
1088 #: g10/pkclist.c:440
1089 msgid ""
1090 "No trust values changed.\n"
1091 "\n"
1092 msgstr ""
1093 "Nessun valore di fiducia modificato.\n"
1094 "\n"
1095
1096 #: g10/pkclist.c:458
1097 #, c-format
1098 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1099 msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
1100
1101 #: g10/pkclist.c:465 g10/pkclist.c:477 g10/pkclist.c:599
1102 msgid "Use this key anyway? "
1103 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
1104
1105 #: g10/pkclist.c:470
1106 #, c-format
1107 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1108 msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
1109
1110 #: g10/pkclist.c:513
1111 #, c-format
1112 msgid "%08lX: key has expired\n"
1113 msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
1114
1115 #: g10/pkclist.c:519
1116 #, c-format
1117 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1118 msgstr "%08lX: mancano informazioni per calcolare una probabilità di fiducia\n"
1119
1120 #: g10/pkclist.c:534
1121 #, c-format
1122 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1123 msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1124
1125 #: g10/pkclist.c:540
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1129 "but it is accepted anyway\n"
1130 msgstr ""
1131 "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
1132 "ma è accettata comunque\n"
1133
1134 #: g10/pkclist.c:546
1135 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1136 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
1137
1138 #: g10/pkclist.c:551
1139 msgid "This key belongs to us\n"
1140 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
1141
1142 #: g10/pkclist.c:594
1143 msgid ""
1144 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1145 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1146 "the next question with yes\n"
1147 "\n"
1148 msgstr ""
1149 "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
1150 "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
1151 "prossima domanda.\n"
1152 "\n"
1153
1154 #: g10/pkclist.c:608 g10/pkclist.c:631
1155 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1156 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
1157
1158 #: g10/pkclist.c:652
1159 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1160 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
1161
1162 #: g10/pkclist.c:653
1163 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1164 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
1165
1166 #: g10/pkclist.c:658
1167 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1168 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
1169
1170 #: g10/pkclist.c:680
1171 msgid "Note: This key has expired!\n"
1172 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
1173
1174 #: g10/pkclist.c:688
1175 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1176 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
1177
1178 #: g10/pkclist.c:690
1179 msgid ""
1180 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1181 msgstr ""
1182 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1183
1184 #: g10/pkclist.c:707
1185 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1186 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1187
1188 #: g10/pkclist.c:708
1189 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1190 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
1191
1192 #: g10/pkclist.c:715
1193 msgid ""
1194 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1195 msgstr ""
1196 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1197
1198 #: g10/pkclist.c:718
1199 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1200 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
1201
1202 #: g10/pkclist.c:820 g10/pkclist.c:842 g10/pkclist.c:970 g10/pkclist.c:1016
1203 #, c-format
1204 msgid "%s: skipped: %s\n"
1205 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1206
1207 #: g10/pkclist.c:828 g10/pkclist.c:998
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1210 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica già presente\n"
1211
1212 #: g10/pkclist.c:855
1213 msgid ""
1214 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1215 "\n"
1216 msgstr ""
1217 "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
1218 "\n"
1219
1220 #: g10/pkclist.c:865
1221 msgid "Enter the user ID: "
1222 msgstr "Inserisci l'user ID: "
1223
1224 #: g10/pkclist.c:877
1225 msgid "No such user ID.\n"
1226 msgstr "User ID inesistente.\n"
1227
1228 #: g10/pkclist.c:883
1229 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1230 msgstr "saltato: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
1231
1232 #: g10/pkclist.c:906
1233 msgid "Public key is disabled.\n"
1234 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
1235
1236 #: g10/pkclist.c:913
1237 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1238 msgstr "saltato: chiave pubblica già impostata con --encrypt-to\n"
1239
1240 #: g10/pkclist.c:944
1241 #, c-format
1242 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1243 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
1244
1245 #: g10/pkclist.c:979
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1248 msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
1249
1250 #: g10/pkclist.c:984
1251 #, c-format
1252 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1253 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica disabilitata\n"
1254
1255 #: g10/pkclist.c:1022
1256 msgid "no valid addressees\n"
1257 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
1258
1259 #: g10/keygen.c:179
1260 msgid "writing self signature\n"
1261 msgstr "scrittura della autofirma\n"
1262
1263 #: g10/keygen.c:217
1264 msgid "writing key binding signature\n"
1265 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
1266
1267 #: g10/keygen.c:311 g10/keygen.c:421 g10/keygen.c:531
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1270 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
1271
1272 #: g10/keygen.c:316 g10/keygen.c:426 g10/keygen.c:536
1273 #, fuzzy, c-format
1274 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1275 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1276
1277 #: g10/keygen.c:635
1278 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1279 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1280
1281 #: g10/keygen.c:637
1282 #, c-format
1283 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1284 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1285
1286 #: g10/keygen.c:638
1287 #, c-format
1288 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1289 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
1290
1291 #: g10/keygen.c:640
1292 #, c-format
1293 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1294 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1295
1296 #: g10/keygen.c:641
1297 #, c-format
1298 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1299 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1300
1301 #: g10/keygen.c:643
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1304 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1305
1306 #: g10/keygen.c:647
1307 msgid "Your selection? "
1308 msgstr "Cosa scegli? "
1309
1310 #: g10/keygen.c:658 g10/keygen.c:666
1311 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1312 msgstr "Vuoi davvero creare una chiave di firma e cifratura? "
1313
1314 #: g10/keygen.c:680
1315 msgid "Invalid selection.\n"
1316 msgstr "Scelta non valida.\n"
1317
1318 #: g10/keygen.c:692
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "About to generate a new %s keypair.\n"
1322 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1323 "              default keysize is 1024 bits\n"
1324 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1325 msgstr ""
1326 "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1327 "               la dimensione minima è  768 bit\n"
1328 "          la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
1329 "  la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
1330
1331 #: g10/keygen.c:699
1332 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1333 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1334
1335 #: g10/keygen.c:704
1336 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1337 msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
1338
1339 #: g10/keygen.c:706
1340 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1341 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
1342
1343 #: g10/keygen.c:708
1344 #, fuzzy
1345 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1346 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
1347
1348 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1349 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1350 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1351 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1352 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1353 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1354 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1355 #. * do whatever you want.
1356 #: g10/keygen.c:719
1357 #, c-format
1358 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1359 msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
1360
1361 #: g10/keygen.c:724
1362 msgid ""
1363 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1364 "computations take REALLY long!\n"
1365 msgstr ""
1366 "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
1367 "VERAMENTE lunghi!\n"
1368
1369 #: g10/keygen.c:727
1370 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1371 msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1372
1373 #: g10/keygen.c:728
1374 msgid ""
1375 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1376 "vulnerable to attacks!\n"
1377 msgstr ""
1378 "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
1379 "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1380
1381 #: g10/keygen.c:736
1382 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1383 msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
1384
1385 #: g10/keygen.c:742
1386 #, c-format
1387 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1388 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
1389
1390 #: g10/keygen.c:745 g10/keygen.c:749
1391 #, c-format
1392 msgid "rounded up to %u bits\n"
1393 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1394
1395 #: g10/keygen.c:797
1396 msgid ""
1397 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1398 "         0 = key does not expire\n"
1399 "      <n>  = key expires in n days\n"
1400 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1401 "      <n>m = key expires in n months\n"
1402 "      <n>y = key expires in n years\n"
1403 msgstr ""
1404 "Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
1405 "         0 = la chiave non scadrà\n"
1406 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
1407 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
1408 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
1409 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
1410
1411 #: g10/keygen.c:812
1412 msgid "Key is valid for? (0) "
1413 msgstr "Chiave valida per? (0) "
1414
1415 #: g10/keygen.c:817
1416 msgid "invalid value\n"
1417 msgstr "valore non valido\n"
1418
1419 #: g10/keygen.c:822
1420 msgid "Key does not expire at all\n"
1421 msgstr "La chiave non scade\n"
1422
1423 #. print the date when the key expires
1424 #: g10/keygen.c:828
1425 #, c-format
1426 msgid "Key expires at %s\n"
1427 msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
1428
1429 #: g10/keygen.c:831
1430 msgid ""
1431 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1432 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1433 msgstr ""
1434 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
1435 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
1436
1437 #: g10/keygen.c:836
1438 msgid "Is this correct (y/n)? "
1439 msgstr "È giusto (s/n)? "
1440
1441 #: g10/keygen.c:879
1442 msgid ""
1443 "\n"
1444 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1445 "id\n"
1446 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1447 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1448 "\n"
1449 msgstr ""
1450 "\n"
1451 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
1452 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
1453 "indicati in questa forma:\n"
1454 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1455 "\n"
1456
1457 #: g10/keygen.c:891
1458 msgid "Real name: "
1459 msgstr "Nome e Cognome: "
1460
1461 #: g10/keygen.c:899
1462 msgid "Invalid character in name\n"
1463 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1464
1465 #: g10/keygen.c:901
1466 msgid "Name may not start with a digit\n"
1467 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
1468
1469 #: g10/keygen.c:903
1470 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1471 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:911
1474 msgid "Email address: "
1475 msgstr "Indirizzo di Email: "
1476
1477 #: g10/keygen.c:922
1478 msgid "Not a valid email address\n"
1479 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
1480
1481 #: g10/keygen.c:930
1482 msgid "Comment: "
1483 msgstr "Commento: "
1484
1485 #: g10/keygen.c:936
1486 msgid "Invalid character in comment\n"
1487 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1488
1489 #: g10/keygen.c:961
1490 #, c-format
1491 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1492 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
1493
1494 #: g10/keygen.c:967
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "You selected this USER-ID:\n"
1498 "    \"%s\"\n"
1499 "\n"
1500 msgstr ""
1501 "Hai selezionato questo User Id:\n"
1502 "    \"%s\"\n"
1503 "\n"
1504
1505 #: g10/keygen.c:971
1506 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: g10/keygen.c:976
1510 msgid "NnCcEeOoQq"
1511 msgstr "NnCcEeOoQq"
1512
1513 #: g10/keygen.c:986
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1516 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1517
1518 #: g10/keygen.c:987
1519 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1520 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1521
1522 #: g10/keygen.c:1006
1523 msgid "Please correct the error first\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: g10/keygen.c:1044
1527 msgid ""
1528 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1529 "\n"
1530 msgstr ""
1531 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
1532 "\n"
1533
1534 #: g10/keyedit.c:463 g10/keygen.c:1052
1535 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1536 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
1537
1538 #: g10/keygen.c:1058
1539 msgid ""
1540 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1541 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1542 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1543 "\n"
1544 msgstr ""
1545 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
1546 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
1547 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1548 "\n"
1549
1550 #: g10/keygen.c:1079
1551 msgid ""
1552 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1553 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1554 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1555 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1556 msgstr ""
1557 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
1558 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
1559 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
1560 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1561
1562 #: g10/keygen.c:1528
1563 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1564 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
1565
1566 #: g10/keygen.c:1571
1567 msgid "Key generation canceled.\n"
1568 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1569
1570 #: g10/keygen.c:1668
1571 #, fuzzy, c-format
1572 msgid "writing public key to `%s'\n"
1573 msgstr "scrittura del certificato pubblico in `%s'\n"
1574
1575 #: g10/keygen.c:1669
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1578 msgstr "scrittura del certificato segreto in `%s'\n"
1579
1580 #: g10/keygen.c:1761
1581 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1582 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1583
1584 #: g10/keygen.c:1766
1585 msgid ""
1586 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1587 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1588 msgstr ""
1589 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
1590 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
1591 "scopo.\n"
1592
1593 #: g10/keygen.c:1779 g10/keygen.c:1880
1594 #, c-format
1595 msgid "Key generation failed: %s\n"
1596 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1597
1598 #: g10/keygen.c:1823 g10/sig-check.c:297 g10/sign.c:169
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1602 msgstr ""
1603 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1604 "con l'orologio)\n"
1605
1606 #: g10/keygen.c:1825 g10/sig-check.c:299 g10/sign.c:171
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1610 msgstr ""
1611 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1612 "con l'orologio)\n"
1613
1614 #: g10/keygen.c:1858
1615 msgid "Really create? "
1616 msgstr "Crea davvero? "
1617
1618 #: g10/encode.c:142 g10/openfile.c:179 g10/openfile.c:289 g10/tdbio.c:454
1619 #: g10/tdbio.c:515
1620 #, c-format
1621 msgid "%s: can't open: %s\n"
1622 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1623
1624 #: g10/encode.c:164
1625 #, c-format
1626 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1627 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1628
1629 #: g10/encode.c:222 g10/encode.c:354
1630 #, c-format
1631 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1632 msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
1633
1634 #: g10/encode.c:320
1635 #, c-format
1636 msgid "reading from `%s'\n"
1637 msgstr "lettura da `%s'\n"
1638
1639 #: g10/encode.c:527
1640 #, c-format
1641 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1642 msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n"
1643
1644 #: g10/delkey.c:64 g10/export.c:153 g10/keyedit.c:94
1645 #, c-format
1646 msgid "%s: user not found: %s\n"
1647 msgstr "%s: utente non trovato: %s\n"
1648
1649 #: g10/export.c:164
1650 #, c-format
1651 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1652 msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
1653
1654 #: g10/export.c:175
1655 #, fuzzy, c-format
1656 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1657 msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
1658
1659 #: g10/export.c:225
1660 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1661 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1662
1663 #: g10/getkey.c:212
1664 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1665 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1666
1667 #: g10/getkey.c:445
1668 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1669 msgstr "troppe voci nella unk cache - disabilitata\n"
1670
1671 #: g10/getkey.c:2189
1672 #, c-format
1673 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1674 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1675
1676 #: g10/getkey.c:2230 g10/trustdb.c:578
1677 #, c-format
1678 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1679 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
1680
1681 #: g10/getkey.c:2513
1682 #, fuzzy
1683 msgid "[User id not found]"
1684 msgstr "%s: utente non trovato\n"
1685
1686 #: g10/import.c:182
1687 #, c-format
1688 msgid "skipping block of type %d\n"
1689 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1690
1691 #: g10/import.c:189 g10/trustdb.c:1817 g10/trustdb.c:1858
1692 #, c-format
1693 msgid "%lu keys so far processed\n"
1694 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
1695
1696 #: g10/import.c:194
1697 #, c-format
1698 msgid "error reading `%s': %s\n"
1699 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1700
1701 #: g10/import.c:204
1702 #, c-format
1703 msgid "Total number processed: %lu\n"
1704 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
1705
1706 #: g10/import.c:206
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1709 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
1710
1711 #: g10/import.c:209
1712 #, c-format
1713 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1714 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
1715
1716 #: g10/import.c:211
1717 #, c-format
1718 msgid "              imported: %lu"
1719 msgstr "             importate: %lu"
1720
1721 #: g10/import.c:217
1722 #, c-format
1723 msgid "             unchanged: %lu\n"
1724 msgstr "        non modificate: %lu\n"
1725
1726 #: g10/import.c:219
1727 #, c-format
1728 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1729 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
1730
1731 #: g10/import.c:221
1732 #, c-format
1733 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1734 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
1735
1736 #: g10/import.c:223
1737 #, c-format
1738 msgid "        new signatures: %lu\n"
1739 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
1740
1741 #: g10/import.c:225
1742 #, c-format
1743 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1744 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
1745
1746 #: g10/import.c:227
1747 #, c-format
1748 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1749 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
1750
1751 #: g10/import.c:229
1752 #, c-format
1753 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1754 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
1755
1756 #: g10/import.c:231
1757 #, c-format
1758 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1759 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
1760
1761 #: g10/import.c:389 g10/import.c:568
1762 #, c-format
1763 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1764 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
1765
1766 #: g10/import.c:403
1767 #, c-format
1768 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1769 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
1770
1771 #: g10/import.c:405
1772 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1773 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
1774
1775 #: g10/import.c:416 g10/import.c:624
1776 #, c-format
1777 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1778 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
1779
1780 #: g10/import.c:421
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
1783 msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
1784
1785 #: g10/import.c:429 g10/openfile.c:231 g10/sign.c:440 g10/sign.c:695
1786 #, c-format
1787 msgid "writing to `%s'\n"
1788 msgstr "scrittura in `%s'\n"
1789
1790 #: g10/import.c:433 g10/import.c:480 g10/import.c:578 g10/import.c:667
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "error writing key: %s\n"
1793 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1794
1795 #: g10/import.c:436
1796 #, c-format
1797 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1798 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
1799
1800 #: g10/import.c:453
1801 #, c-format
1802 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1803 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
1804
1805 #: g10/import.c:462 g10/import.c:632
1806 #, c-format
1807 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1808 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
1809
1810 #: g10/import.c:484
1811 #, c-format
1812 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1813 msgstr "chiave %08lX: 1 nuovo user ID\n"
1814
1815 #: g10/import.c:487
1816 #, c-format
1817 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1818 msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user ID\n"
1819
1820 #: g10/import.c:490
1821 #, c-format
1822 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1823 msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
1824
1825 #: g10/import.c:493
1826 #, c-format
1827 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1828 msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
1829
1830 #: g10/import.c:496
1831 #, c-format
1832 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1833 msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
1834
1835 #: g10/import.c:499
1836 #, c-format
1837 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1838 msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
1839
1840 #: g10/import.c:509
1841 #, c-format
1842 msgid "key %08lX: not changed\n"
1843 msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
1844
1845 #: g10/import.c:581
1846 #, c-format
1847 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1848 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
1849
1850 #. we can't merge secret keys
1851 #: g10/import.c:585
1852 #, c-format
1853 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1854 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
1855
1856 #: g10/import.c:590
1857 #, c-format
1858 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1859 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
1860
1861 #: g10/import.c:618
1862 #, c-format
1863 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1864 msgstr ""
1865 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
1866 "certificato di revoca\n"
1867
1868 #: g10/import.c:643
1869 #, c-format
1870 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1871 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
1872
1873 #: g10/import.c:670
1874 #, c-format
1875 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1876 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
1877
1878 #: g10/import.c:712
1879 #, c-format
1880 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1881 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
1882
1883 #: g10/import.c:719 g10/import.c:743
1884 #, c-format
1885 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1886 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
1887
1888 #: g10/import.c:720
1889 #, c-format
1890 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1891 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
1892
1893 #: g10/import.c:735
1894 #, c-format
1895 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1896 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
1897
1898 #: g10/import.c:744
1899 #, c-format
1900 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1901 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
1902
1903 #: g10/import.c:771
1904 #, c-format
1905 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1906 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '"
1907
1908 #: g10/import.c:800
1909 #, c-format
1910 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1911 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
1912
1913 #: g10/import.c:823
1914 #, c-format
1915 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1916 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
1917
1918 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1919 #. * to import non-exportable signature when we have the
1920 #. * the secret key used to create this signature - it
1921 #. * seems that this makes sense
1922 #: g10/import.c:848
1923 #, c-format
1924 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1925 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
1926
1927 #: g10/import.c:857
1928 #, c-format
1929 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1930 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
1931
1932 #: g10/import.c:865
1933 #, c-format
1934 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1935 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
1936
1937 #: g10/import.c:965
1938 #, c-format
1939 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1940 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
1941
1942 #: g10/import.c:1016
1943 #, c-format
1944 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1945 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
1946
1947 #: g10/import.c:1130 g10/import.c:1183
1948 #, c-format
1949 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1950 msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
1951
1952 #: g10/keyedit.c:150
1953 msgid "[revocation]"
1954 msgstr "[revoca]"
1955
1956 #: g10/keyedit.c:151
1957 msgid "[self-signature]"
1958 msgstr "[autofirma]"
1959
1960 #: g10/keyedit.c:215
1961 msgid "1 bad signature\n"
1962 msgstr "una firma non corretta\n"
1963
1964 #: g10/keyedit.c:217
1965 #, c-format
1966 msgid "%d bad signatures\n"
1967 msgstr "%d firme non corrette\n"
1968
1969 #: g10/keyedit.c:219
1970 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1971 msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1972
1973 #: g10/keyedit.c:221
1974 #, c-format
1975 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1976 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
1977
1978 #: g10/keyedit.c:223
1979 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1980 msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
1981
1982 #: g10/keyedit.c:225
1983 #, c-format
1984 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1985 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:227
1988 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1989 msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:229
1992 #, c-format
1993 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
1994 msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
1995
1996 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
1997 #. * case we should allow to sign it again.
1998 #: g10/keyedit.c:311
1999 #, c-format
2000 msgid "Already signed by key %08lX\n"
2001 msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
2002
2003 #: g10/keyedit.c:319
2004 #, c-format
2005 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2006 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
2007
2008 #: g10/keyedit.c:328
2009 msgid ""
2010 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2011 "with your key: \""
2012 msgstr ""
2013 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
2014 "con la tua chiave: \""
2015
2016 #: g10/keyedit.c:337
2017 msgid ""
2018 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2019 "\n"
2020 msgstr ""
2021 "La firma sarà segnata come non esportabile.\n"
2022 "\n"
2023
2024 #: g10/keyedit.c:342
2025 msgid "Really sign? "
2026 msgstr "Firmo davvero? "
2027
2028 #: g10/keyedit.c:368 g10/keyedit.c:1864 g10/keyedit.c:1926 g10/sign.c:193
2029 #, c-format
2030 msgid "signing failed: %s\n"
2031 msgstr "firma fallita: %s\n"
2032
2033 #: g10/keyedit.c:422
2034 msgid "This key is not protected.\n"
2035 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
2036
2037 #: g10/keyedit.c:426
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2040 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
2041
2042 #: g10/keyedit.c:430
2043 msgid "Key is protected.\n"
2044 msgstr "La chiave è protetta.\n"
2045
2046 #: g10/keyedit.c:450
2047 #, c-format
2048 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2049 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
2050
2051 #: g10/keyedit.c:455
2052 msgid ""
2053 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2054 "\n"
2055 msgstr ""
2056 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
2057 "\n"
2058
2059 #: g10/keyedit.c:467
2060 msgid ""
2061 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2062 "\n"
2063 msgstr ""
2064 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
2065 "\n"
2066
2067 #: g10/keyedit.c:470
2068 msgid "Do you really want to do this? "
2069 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
2070
2071 #: g10/keyedit.c:534
2072 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2073 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
2074
2075 #: g10/keyedit.c:575
2076 msgid "quit this menu"
2077 msgstr "abbandona questo menù"
2078
2079 #: g10/keyedit.c:576
2080 msgid "q"
2081 msgstr "q"
2082
2083 #: g10/keyedit.c:577
2084 msgid "save"
2085 msgstr "save"
2086
2087 #: g10/keyedit.c:577
2088 msgid "save and quit"
2089 msgstr "salva ed esci"
2090
2091 #: g10/keyedit.c:578
2092 msgid "help"
2093 msgstr "help"
2094
2095 #: g10/keyedit.c:578
2096 msgid "show this help"
2097 msgstr "mostra questo aiuto"
2098
2099 #: g10/keyedit.c:580
2100 msgid "fpr"
2101 msgstr "fpr"
2102
2103 #: g10/keyedit.c:580
2104 msgid "show fingerprint"
2105 msgstr "mostra le impronte digitali"
2106
2107 #: g10/keyedit.c:581
2108 msgid "list"
2109 msgstr "list"
2110
2111 #: g10/keyedit.c:581
2112 msgid "list key and user IDs"
2113 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
2114
2115 #: g10/keyedit.c:582
2116 msgid "l"
2117 msgstr "l"
2118
2119 #: g10/keyedit.c:583
2120 msgid "uid"
2121 msgstr "uid"
2122
2123 #: g10/keyedit.c:583
2124 msgid "select user ID N"
2125 msgstr "scegli l'user ID N"
2126
2127 #: g10/keyedit.c:584
2128 msgid "key"
2129 msgstr "key"
2130
2131 #: g10/keyedit.c:584
2132 msgid "select secondary key N"
2133 msgstr "scegli la chiave secondaria N"
2134
2135 #: g10/keyedit.c:585
2136 msgid "check"
2137 msgstr "check"
2138
2139 #: g10/keyedit.c:585
2140 msgid "list signatures"
2141 msgstr "elenca le firme"
2142
2143 #: g10/keyedit.c:586
2144 msgid "c"
2145 msgstr "c"
2146
2147 #: g10/keyedit.c:587
2148 msgid "sign"
2149 msgstr "sign"
2150
2151 #: g10/keyedit.c:587
2152 msgid "sign the key"
2153 msgstr "firma la chiave"
2154
2155 #: g10/keyedit.c:588
2156 msgid "s"
2157 msgstr "s"
2158
2159 #: g10/keyedit.c:589
2160 msgid "lsign"
2161 msgstr "lsign"
2162
2163 #: g10/keyedit.c:589
2164 msgid "sign the key locally"
2165 msgstr "firma la chiave localmente"
2166
2167 #: g10/keyedit.c:590
2168 msgid "debug"
2169 msgstr "debug"
2170
2171 #: g10/keyedit.c:591
2172 msgid "adduid"
2173 msgstr "adduid"
2174
2175 #: g10/keyedit.c:591
2176 msgid "add a user ID"
2177 msgstr "aggiungi un user ID"
2178
2179 #: g10/keyedit.c:592
2180 msgid "deluid"
2181 msgstr "deluid"
2182
2183 #: g10/keyedit.c:592
2184 msgid "delete user ID"
2185 msgstr "cancella un user ID"
2186
2187 #: g10/keyedit.c:593
2188 msgid "addkey"
2189 msgstr "addkey"
2190
2191 #: g10/keyedit.c:593
2192 msgid "add a secondary key"
2193 msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
2194
2195 #: g10/keyedit.c:594
2196 msgid "delkey"
2197 msgstr "delkey"
2198
2199 #: g10/keyedit.c:594
2200 msgid "delete a secondary key"
2201 msgstr "cancella una chiave secondaria"
2202
2203 #: g10/keyedit.c:595
2204 msgid "delsig"
2205 msgstr "delsign"
2206
2207 #: g10/keyedit.c:595
2208 msgid "delete signatures"
2209 msgstr "cancella le firme"
2210
2211 #: g10/keyedit.c:596
2212 msgid "expire"
2213 msgstr "expire"
2214
2215 #: g10/keyedit.c:596
2216 msgid "change the expire date"
2217 msgstr "cambia la data di scadenza"
2218
2219 #: g10/keyedit.c:597
2220 msgid "toggle"
2221 msgstr "toggle"
2222
2223 #: g10/keyedit.c:597
2224 msgid "toggle between secret and public key listing"
2225 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2226
2227 #: g10/keyedit.c:599
2228 msgid "t"
2229 msgstr "t"
2230
2231 #: g10/keyedit.c:600
2232 msgid "pref"
2233 msgstr "pref"
2234
2235 #: g10/keyedit.c:600
2236 msgid "list preferences"
2237 msgstr "elenca le impostazioni"
2238
2239 #: g10/keyedit.c:601
2240 msgid "passwd"
2241 msgstr "passwd"
2242
2243 #: g10/keyedit.c:601
2244 msgid "change the passphrase"
2245 msgstr "cambia la passphrase"
2246
2247 #: g10/keyedit.c:602
2248 msgid "trust"
2249 msgstr "trust"
2250
2251 #: g10/keyedit.c:602
2252 msgid "change the ownertrust"
2253 msgstr "cambia il valore di fiducia"
2254
2255 #: g10/keyedit.c:603
2256 msgid "revsig"
2257 msgstr "revsig"
2258
2259 #: g10/keyedit.c:603
2260 msgid "revoke signatures"
2261 msgstr "revoca firme"
2262
2263 #: g10/keyedit.c:604
2264 msgid "revkey"
2265 msgstr "revkey"
2266
2267 #: g10/keyedit.c:604
2268 msgid "revoke a secondary key"
2269 msgstr "revoca una chiave secondaria"
2270
2271 #: g10/keyedit.c:605
2272 msgid "disable"
2273 msgstr "disable"
2274
2275 #: g10/keyedit.c:605
2276 msgid "disable a key"
2277 msgstr "disabilita una chiave"
2278
2279 #: g10/keyedit.c:606
2280 msgid "enable"
2281 msgstr "abilita"
2282
2283 #: g10/keyedit.c:606
2284 msgid "enable a key"
2285 msgstr "abilita una chiave"
2286
2287 #: g10/delkey.c:103 g10/keyedit.c:624
2288 msgid "can't do that in batchmode\n"
2289 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
2290
2291 #. check that they match
2292 #. fixme: check that they both match
2293 #: g10/keyedit.c:659
2294 msgid "Secret key is available.\n"
2295 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
2296
2297 #: g10/keyedit.c:688
2298 msgid "Command> "
2299 msgstr "Comando> "
2300
2301 #: g10/keyedit.c:718
2302 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2303 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2304
2305 #: g10/keyedit.c:722
2306 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: g10/keyedit.c:769
2310 msgid "Really sign all user IDs? "
2311 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
2312
2313 #: g10/keyedit.c:770
2314 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2315 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
2316
2317 #: g10/keyedit.c:802 g10/keyedit.c:984
2318 #, c-format
2319 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2320 msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
2321
2322 #: g10/keyedit.c:813 g10/keyedit.c:834
2323 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2324 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
2325
2326 #: g10/keyedit.c:815
2327 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2328 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2329
2330 #: g10/keyedit.c:818
2331 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2332 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
2333
2334 #: g10/keyedit.c:819
2335 msgid "Really remove this user ID? "
2336 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
2337
2338 #: g10/keyedit.c:855 g10/keyedit.c:877
2339 msgid "You must select at least one key.\n"
2340 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2341
2342 #: g10/keyedit.c:859
2343 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2344 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2345
2346 #: g10/keyedit.c:860
2347 msgid "Do you really want to delete this key? "
2348 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
2349
2350 #: g10/keyedit.c:881
2351 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2352 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
2353
2354 #: g10/keyedit.c:882
2355 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2356 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2357
2358 #: g10/keyedit.c:948
2359 msgid "Save changes? "
2360 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
2361
2362 #: g10/keyedit.c:951
2363 msgid "Quit without saving? "
2364 msgstr "Esco senza salvare? "
2365
2366 #: g10/keyedit.c:962
2367 #, c-format
2368 msgid "update failed: %s\n"
2369 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2370
2371 #: g10/keyedit.c:969
2372 #, c-format
2373 msgid "update secret failed: %s\n"
2374 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2375
2376 #: g10/keyedit.c:976
2377 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2378 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
2379
2380 #: g10/keyedit.c:991
2381 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2382 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
2383
2384 #: g10/keyedit.c:1074 g10/keyedit.c:1100
2385 #, c-format
2386 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: g10/keyedit.c:1083
2390 #, c-format
2391 msgid " trust: %c/%c"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: g10/keyedit.c:1087
2395 msgid "This key has been disabled"
2396 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
2397
2398 #: g10/keyedit.c:1116
2399 #, fuzzy, c-format
2400 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2401 msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
2402
2403 #: g10/keyedit.c:1119
2404 #, fuzzy
2405 msgid "rev- faked revocation found\n"
2406 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2407
2408 #: g10/keyedit.c:1121
2409 #, c-format
2410 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: g10/keyedit.c:1359
2414 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2415 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
2416
2417 #: g10/keyedit.c:1363
2418 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2419 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
2420
2421 #: g10/keyedit.c:1367
2422 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2423 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
2424
2425 #: g10/keyedit.c:1373
2426 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2427 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
2428
2429 #: g10/keyedit.c:1387
2430 #, c-format
2431 msgid "Deleted %d signature.\n"
2432 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
2433
2434 #: g10/keyedit.c:1388
2435 #, c-format
2436 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2437 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
2438
2439 #: g10/keyedit.c:1391
2440 msgid "Nothing deleted.\n"
2441 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
2442
2443 #: g10/keyedit.c:1460
2444 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2445 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
2446
2447 #: g10/keyedit.c:1466
2448 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2449 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
2450
2451 #: g10/keyedit.c:1470
2452 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2453 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
2454
2455 #: g10/keyedit.c:1472
2456 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2457 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
2458
2459 #: g10/keyedit.c:1514
2460 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2461 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2462
2463 #: g10/keyedit.c:1530
2464 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2465 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2466
2467 #: g10/keyedit.c:1591
2468 #, c-format
2469 msgid "No user ID with index %d\n"
2470 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
2471
2472 #: g10/keyedit.c:1637
2473 #, c-format
2474 msgid "No secondary key with index %d\n"
2475 msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
2476
2477 #: g10/keyedit.c:1735
2478 msgid "user ID: \""
2479 msgstr "user ID: \""
2480
2481 #: g10/keyedit.c:1738
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "\"\n"
2485 "signed with your key %08lX at %s\n"
2486 msgstr ""
2487 "\"\n"
2488 "firmata con la tua chiave %08lX a %s\n"
2489 "\n"
2490
2491 #: g10/keyedit.c:1742
2492 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2493 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N)"
2494
2495 #. FIXME: detect duplicates here
2496 #: g10/keyedit.c:1766
2497 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2498 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2499
2500 #: g10/keyedit.c:1780 g10/keyedit.c:1815
2501 #, c-format
2502 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2503 msgstr "   firmata da %08lX il %s\n"
2504
2505 #: g10/keyedit.c:1785
2506 #, c-format
2507 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2508 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
2509
2510 #: g10/keyedit.c:1805
2511 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2512 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
2513
2514 #: g10/keyedit.c:1823
2515 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2516 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N)"
2517
2518 #: g10/keyedit.c:1852
2519 msgid "no secret key\n"
2520 msgstr "manca la chiave segreta\n"
2521
2522 #: g10/keylist.c:158
2523 #, fuzzy
2524 msgid "invalid"
2525 msgstr "armatura non valida"
2526
2527 #: g10/keylist.c:178
2528 #, fuzzy
2529 msgid "revoked"
2530 msgstr "revkey"
2531
2532 #. of subkey
2533 #: g10/keylist.c:401 g10/mainproc.c:754
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid " [expires: %s]"
2536 msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
2537
2538 #: g10/mainproc.c:212
2539 #, c-format
2540 msgid "public key is %08lX\n"
2541 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
2542
2543 #: g10/mainproc.c:247
2544 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2545 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
2546
2547 #: g10/mainproc.c:280
2548 #, c-format
2549 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2550 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
2551
2552 #: g10/mainproc.c:290
2553 #, c-format
2554 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2555 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
2556
2557 #: g10/mainproc.c:296
2558 msgid "no secret key for decryption available\n"
2559 msgstr "nessuna chiave disponibile per decifrare\n"
2560
2561 #: g10/mainproc.c:305
2562 #, c-format
2563 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2564 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
2565
2566 #: g10/mainproc.c:342
2567 msgid "decryption okay\n"
2568 msgstr "decifratura corretta\n"
2569
2570 #: g10/mainproc.c:347
2571 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2572 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
2573
2574 #: g10/mainproc.c:352
2575 #, c-format
2576 msgid "decryption failed: %s\n"
2577 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2578
2579 #: g10/mainproc.c:371
2580 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2581 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
2582
2583 #: g10/mainproc.c:373
2584 #, c-format
2585 msgid "original file name='%.*s'\n"
2586 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
2587
2588 #: g10/mainproc.c:538
2589 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2590 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
2591
2592 #: g10/mainproc.c:625 g10/mainproc.c:634
2593 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2594 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
2595
2596 #: g10/mainproc.c:637
2597 msgid "Notation: "
2598 msgstr "Nota: "
2599
2600 #: g10/mainproc.c:644
2601 msgid "Policy: "
2602 msgstr "Policy: "
2603
2604 #: g10/mainproc.c:1074
2605 msgid "signature verification suppressed\n"
2606 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
2607
2608 #: g10/mainproc.c:1080
2609 #, c-format
2610 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2611 msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
2612
2613 #. just in case that we have no userid
2614 #: g10/mainproc.c:1106 g10/mainproc.c:1117
2615 msgid "BAD signature from \""
2616 msgstr "Firma NON corretta da \""
2617
2618 #: g10/mainproc.c:1107 g10/mainproc.c:1118
2619 msgid "Good signature from \""
2620 msgstr "Firma valida da \""
2621
2622 #: g10/mainproc.c:1109
2623 msgid "                aka \""
2624 msgstr "    anche noto come \""
2625
2626 #: g10/mainproc.c:1165
2627 #, c-format
2628 msgid "Can't check signature: %s\n"
2629 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
2630
2631 #: g10/mainproc.c:1230
2632 #, c-format
2633 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2634 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
2635
2636 #: g10/mainproc.c:1282
2637 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2638 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
2639
2640 #: g10/mainproc.c:1287
2641 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2642 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
2643
2644 #: g10/misc.c:86
2645 #, c-format
2646 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2647 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
2648
2649 #: g10/misc.c:314
2650 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2651 msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
2652
2653 #: g10/misc.c:342
2654 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2655 msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
2656
2657 #: g10/parse-packet.c:115
2658 #, c-format
2659 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2660 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
2661
2662 #: g10/parse-packet.c:999
2663 #, c-format
2664 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2665 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
2666
2667 #: g10/passphrase.c:198
2668 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: g10/passphrase.c:204
2672 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: g10/hkp.c:158 g10/passphrase.c:223
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2678 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
2679
2680 #: g10/passphrase.c:284 g10/passphrase.c:522
2681 #, c-format
2682 msgid " (main key ID %08lX)"
2683 msgstr " (key ID principale %08lX)"
2684
2685 #: g10/passphrase.c:294
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid ""
2688 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
2689 "\"%.*s\"\n"
2690 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
2691 msgstr ""
2692 "\n"
2693 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
2694 "dell'utente: \""
2695
2696 #: g10/passphrase.c:315
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Enter passphrase\n"
2699 msgstr "Inserisci la passphrase: "
2700
2701 #: g10/passphrase.c:317
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Repeat passphrase\n"
2704 msgstr "Ripeti la passphrase: "
2705
2706 #: g10/passphrase.c:338 g10/passphrase.c:348 g10/passphrase.c:439
2707 msgid "response from agent too short\n"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: g10/passphrase.c:355
2711 msgid "passphrase too long\n"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: g10/passphrase.c:367
2715 msgid "invalid response from agent\n"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: g10/passphrase.c:376
2719 msgid "cancelled by user\n"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: g10/passphrase.c:379 g10/passphrase.c:445
2723 #, c-format
2724 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: g10/passphrase.c:508
2728 msgid ""
2729 "\n"
2730 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2731 "user: \""
2732 msgstr ""
2733 "\n"
2734 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
2735 "dell'utente: \""
2736
2737 #: g10/passphrase.c:517
2738 #, c-format
2739 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2740 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
2741
2742 #: g10/passphrase.c:555
2743 msgid "can't query password in batchmode\n"
2744 msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
2745
2746 #: g10/passphrase.c:559
2747 msgid "Enter passphrase: "
2748 msgstr "Inserisci la passphrase: "
2749
2750 #: g10/passphrase.c:563
2751 msgid "Repeat passphrase: "
2752 msgstr "Ripeti la passphrase: "
2753
2754 #: g10/plaintext.c:67
2755 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2756 msgstr ""
2757 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
2758
2759 #: g10/plaintext.c:324
2760 msgid "Detached signature.\n"
2761 msgstr "Firma separata.\n"
2762
2763 #: g10/plaintext.c:328
2764 msgid "Please enter name of data file: "
2765 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
2766
2767 #: g10/plaintext.c:349
2768 msgid "reading stdin ...\n"
2769 msgstr "viene letto stdin...\n"
2770
2771 #: g10/plaintext.c:392
2772 #, c-format
2773 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2774 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
2775
2776 #: g10/pubkey-enc.c:135
2777 #, c-format
2778 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2779 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
2780
2781 #: g10/pubkey-enc.c:141
2782 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2783 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
2784
2785 #: g10/pubkey-enc.c:197
2786 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2787 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
2788
2789 #: g10/pubkey-enc.c:216
2790 #, fuzzy, c-format
2791 msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2792 msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
2793
2794 #: g10/pubkey-enc.c:255
2795 #, c-format
2796 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2797 msgstr ""
2798 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato nelle impostazioni\n"
2799
2800 #: g10/pubkey-enc.c:261
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2803 msgstr "NOTA: chiave per firmare scaduta il %s\n"
2804
2805 #: g10/hkp.c:62
2806 #, c-format
2807 msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: g10/hkp.c:75
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2813 msgstr "importa le chiavi da un key server"
2814
2815 #: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2816 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: g10/hkp.c:106
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid "%s: not a valid key ID\n"
2822 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2823
2824 #: g10/hkp.c:182
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "error sending to `%s': %s\n"
2827 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2828
2829 #: g10/hkp.c:194
2830 #, c-format
2831 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: g10/hkp.c:197
2835 #, c-format
2836 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: g10/seckey-cert.c:89
2840 #, fuzzy
2841 msgid "secret key parts are not available\n"
2842 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
2843
2844 #: g10/seckey-cert.c:95
2845 #, c-format
2846 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2847 msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
2848
2849 #: g10/seckey-cert.c:245
2850 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2851 msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
2852
2853 #: g10/seckey-cert.c:308
2854 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2855 msgstr ""
2856 "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
2857 "passphrase.\n"
2858
2859 #: g10/sig-check.c:279
2860 msgid ""
2861 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2862 msgstr ""
2863 "questa è una chiave ElGamal generata da PGP e NON è sicura per le firme!\n"
2864
2865 #: g10/sig-check.c:287
2866 #, c-format
2867 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2868 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondo più recente della firma\n"
2869
2870 #: g10/sig-check.c:288
2871 #, c-format
2872 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2873 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondi più recente della firma\n"
2874
2875 #: g10/sig-check.c:306
2876 #, c-format
2877 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2878 msgstr "NOTA: chiave per firmare scaduta il %s\n"
2879
2880 #: g10/sig-check.c:375
2881 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2882 msgstr ""
2883 "si suppone una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2884
2885 #: g10/sign.c:197
2886 #, c-format
2887 msgid "%s signature from: %s\n"
2888 msgstr "Firma %s da: %s\n"
2889
2890 #: g10/sign.c:435 g10/sign.c:690
2891 #, c-format
2892 msgid "can't create %s: %s\n"
2893 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
2894
2895 #: g10/sign.c:538
2896 msgid "signing:"
2897 msgstr "firma:"
2898
2899 #: g10/sign.c:583
2900 #, c-format
2901 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2902 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
2903
2904 #: g10/textfilter.c:134
2905 #, c-format
2906 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2907 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
2908
2909 #: g10/textfilter.c:231
2910 #, c-format
2911 msgid "input line longer than %d characters\n"
2912 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
2913
2914 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2915 #, c-format
2916 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2917 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
2918
2919 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2920 #, c-format
2921 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2922 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
2923
2924 #: g10/tdbio.c:232
2925 msgid "trustdb transaction too large\n"
2926 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
2927
2928 #: g10/tdbio.c:424
2929 #, c-format
2930 msgid "%s: can't access: %s\n"
2931 msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
2932
2933 #: g10/tdbio.c:438
2934 #, c-format
2935 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2936 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
2937
2938 #: g10/openfile.c:227 g10/openfile.c:296 g10/ringedit.c:843
2939 #: g10/ringedit.c:1161 g10/tdbio.c:444
2940 #, c-format
2941 msgid "%s: can't create: %s\n"
2942 msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
2943
2944 #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2945 #, c-format
2946 msgid "%s: can't create lock\n"
2947 msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
2948
2949 #: g10/tdbio.c:473
2950 #, c-format
2951 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2952 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
2953
2954 #: g10/tdbio.c:477
2955 #, c-format
2956 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2957 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
2958
2959 #: g10/tdbio.c:480
2960 #, c-format
2961 msgid "%s: trustdb created\n"
2962 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
2963
2964 #: g10/tdbio.c:517
2965 #, c-format
2966 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2967 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
2968
2969 #: g10/tdbio.c:550
2970 #, c-format
2971 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2972 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
2973
2974 #: g10/tdbio.c:558
2975 #, c-format
2976 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2977 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
2978
2979 #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
2980 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
2981 #, c-format
2982 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2983 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
2984
2985 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
2986 #, c-format
2987 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2988 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
2989
2990 #: g10/tdbio.c:1235
2991 #, c-format
2992 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2993 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
2994
2995 #: g10/tdbio.c:1243
2996 #, c-format
2997 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2998 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
2999
3000 #: g10/tdbio.c:1264
3001 #, c-format
3002 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3003 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
3004
3005 #: g10/tdbio.c:1280
3006 #, c-format
3007 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3008 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
3009
3010 #: g10/tdbio.c:1285
3011 #, c-format
3012 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3013 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
3014
3015 #: g10/tdbio.c:1589
3016 #, c-format
3017 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3018 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
3019
3020 #: g10/tdbio.c:1597
3021 #, c-format
3022 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3023 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
3024
3025 #: g10/tdbio.c:1607
3026 #, c-format
3027 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3028 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
3029
3030 #: g10/tdbio.c:1637
3031 #, c-format
3032 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3033 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
3034
3035 #: g10/tdbio.c:1748
3036 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3037 msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
3038
3039 #: g10/trustdb.c:169
3040 #, c-format
3041 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3042 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
3043
3044 #: g10/trustdb.c:184
3045 #, c-format
3046 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3047 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
3048
3049 #: g10/trustdb.c:198
3050 #, c-format
3051 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3052 msgstr "trust record %lu: delete fallita: %s\n"
3053
3054 #: g10/trustdb.c:212
3055 #, c-format
3056 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3057 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
3058
3059 #: g10/trustdb.c:377
3060 #, c-format
3061 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3062 msgstr "errore durante la lettura del dir record per il LID %lu: %s\n"
3063
3064 #: g10/trustdb.c:384
3065 #, c-format
3066 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3067 msgstr "lid %lu: atteso un dir record, trovato uno di tipo %d\n"
3068
3069 #: g10/trustdb.c:389
3070 #, c-format
3071 msgid "no primary key for LID %lu\n"
3072 msgstr "manca una chiave primaria per il LID %lu\n"
3073
3074 #: g10/trustdb.c:394
3075 #, c-format
3076 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3077 msgstr ""
3078 "errore durante la lettura della chiave primaria per il\n"
3079 "LID %lu: %s\n"
3080
3081 #: g10/trustdb.c:433
3082 #, c-format
3083 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3084 msgstr "get_dir_record: search_record fallito: %s\n"
3085
3086 #: g10/trustdb.c:474
3087 #, fuzzy, c-format
3088 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
3089 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
3090
3091 #: g10/trustdb.c:502
3092 #, c-format
3093 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3094 msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
3095
3096 #: g10/trustdb.c:508
3097 #, c-format
3098 msgid "key %08lX: query record failed\n"
3099 msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
3100
3101 #: g10/trustdb.c:517
3102 #, c-format
3103 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3104 msgstr "chiave %08lX: già nella tabella delle chiavi affidabili\n"
3105
3106 #: g10/trustdb.c:520
3107 #, c-format
3108 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3109 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
3110
3111 #: g10/trustdb.c:547
3112 #, fuzzy, c-format
3113 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3114 msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
3115
3116 #: g10/trustdb.c:566
3117 #, c-format
3118 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3119 msgstr "NOTA: la chiave segreta %08lX NON è protetta.\n"
3120
3121 #: g10/trustdb.c:585
3122 #, c-format
3123 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3124 msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
3125
3126 #: g10/trustdb.c:598
3127 #, c-format
3128 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3129 msgstr "enumerate secret keys fallito: %s\n"
3130
3131 #: g10/trustdb.c:994
3132 #, c-format
3133 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3134 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
3135
3136 #: g10/trustdb.c:1000 g10/trustdb.c:1035
3137 #, c-format
3138 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3139 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
3140
3141 #: g10/trustdb.c:1012
3142 #, c-format
3143 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3144 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
3145
3146 #: g10/trustdb.c:1018
3147 #, c-format
3148 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3149 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
3150
3151 #: g10/trustdb.c:1029
3152 #, c-format
3153 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3154 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
3155
3156 #: g10/trustdb.c:1140
3157 msgid "Good self-signature"
3158 msgstr "Autofirma corretta"
3159
3160 #: g10/trustdb.c:1150
3161 msgid "Invalid self-signature"
3162 msgstr "Autofirma non valida"
3163
3164 #: g10/trustdb.c:1177
3165 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3166 msgstr ""
3167 "Saltata una revoca dell'user ID valida a causa di una autofirma più recente"
3168
3169 #: g10/trustdb.c:1183
3170 msgid "Valid user ID revocation"
3171 msgstr "Revoca dell'user ID valida"
3172
3173 #: g10/trustdb.c:1188
3174 msgid "Invalid user ID revocation"
3175 msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
3176
3177 #: g10/trustdb.c:1230
3178 msgid "Valid certificate revocation"
3179 msgstr "Revoca del certificato valida"
3180
3181 #: g10/trustdb.c:1231
3182 msgid "Good certificate"
3183 msgstr "Certificato corretto"
3184
3185 #: g10/trustdb.c:1259
3186 msgid "Invalid certificate revocation"
3187 msgstr "Certificato di revoca non valido"
3188
3189 #: g10/trustdb.c:1260
3190 msgid "Invalid certificate"
3191 msgstr "Certificato non valido"
3192
3193 #: g10/trustdb.c:1277 g10/trustdb.c:1281
3194 #, c-format
3195 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3196 msgstr "il sig recor di %lu[%d] punta al record sbagliato.\n"
3197
3198 #: g10/trustdb.c:1340
3199 msgid "duplicated certificate - deleted"
3200 msgstr "certificato doppio - cancellato"
3201
3202 #: g10/trustdb.c:1661
3203 #, c-format
3204 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3205 msgstr "tdbio_search_dir fallita: %s\n"
3206
3207 #: g10/trustdb.c:1795
3208 #, c-format
3209 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3210 msgstr "lid ?: inserimento fallito: %s\n"
3211
3212 #: g10/trustdb.c:1800
3213 #, c-format
3214 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3215 msgstr "lid %lu: inserimento fallito: %s\n"
3216
3217 #: g10/trustdb.c:1806
3218 #, c-format
3219 msgid "lid %lu: inserted\n"
3220 msgstr "lid %lu: inserito\n"
3221
3222 #: g10/trustdb.c:1811
3223 #, c-format
3224 msgid "error reading dir record: %s\n"
3225 msgstr "errore durante la lettura del dir record: %s\n"
3226
3227 #: g10/trustdb.c:1819 g10/trustdb.c:1882
3228 #, c-format
3229 msgid "%lu keys processed\n"
3230 msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
3231
3232 #: g10/trustdb.c:1821 g10/trustdb.c:1888
3233 #, c-format
3234 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3235 msgstr "\t%lu chiavi con errori\n"
3236
3237 #: g10/trustdb.c:1823
3238 #, c-format
3239 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3240 msgstr "\t%lu chiavi inserite\n"
3241
3242 #: g10/trustdb.c:1826
3243 #, c-format
3244 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3245 msgstr "enumerate keyblocks fallito: %s\n"
3246
3247 #: g10/trustdb.c:1874
3248 #, c-format
3249 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3250 msgstr "lid %lu: dir record senza chiave - saltato\n"
3251
3252 #: g10/trustdb.c:1884
3253 #, c-format
3254 msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3255 msgstr "\t%lu a causa di nuove chiavi pubbliche\n"
3256
3257 #: g10/trustdb.c:1886
3258 #, c-format
3259 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3260 msgstr "\t%lu chiavi saltate\n"
3261
3262 #: g10/trustdb.c:1890
3263 #, c-format
3264 msgid "\t%lu keys updated\n"
3265 msgstr "\t%lu chiavi aggiornate\n"
3266
3267 #: g10/trustdb.c:2235
3268 msgid "Ooops, no keys\n"
3269 msgstr "Ooops, mancano le chiavi\n"
3270
3271 #: g10/trustdb.c:2239
3272 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3273 msgstr "Ooops, mancano gli user ID\n"
3274
3275 #: g10/trustdb.c:2397
3276 #, c-format
3277 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3278 msgstr "check_trust: ricerca del dir record fallita: %s\n"
3279
3280 #: g10/trustdb.c:2406
3281 #, c-format
3282 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3283 msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
3284
3285 #: g10/trustdb.c:2410
3286 #, c-format
3287 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3288 msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
3289
3290 #: g10/trustdb.c:2418
3291 #, c-format
3292 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3293 msgstr ""
3294 "chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3295 "con l'orologio)\n"
3296
3297 #: g10/trustdb.c:2433
3298 #, c-format
3299 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3300 msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
3301
3302 #: g10/trustdb.c:2441
3303 #, c-format
3304 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3305 msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
3306
3307 #: g10/trustdb.c:2592
3308 #, c-format
3309 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3310 msgstr "utente `%s' non trovato: %s\n"
3311
3312 #: g10/trustdb.c:2594
3313 #, c-format
3314 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3315 msgstr "problema cercando `%s' nel trustdb: %s\n"
3316
3317 #: g10/trustdb.c:2597
3318 #, c-format
3319 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3320 msgstr "l'utente `%s' non è nel trustdb - viene inserito\n"
3321
3322 #: g10/trustdb.c:2600
3323 #, c-format
3324 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3325 msgstr "impossibile mettere `%s' nel trustdb: %s\n"
3326
3327 #: g10/trustdb.c:2786 g10/trustdb.c:2816
3328 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3329 msgstr "ATTENZIONE: non è ancora possibile gestire record pref lunghi\n"
3330
3331 #: g10/verify.c:82
3332 msgid ""
3333 "the signature could not be verified.\n"
3334 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3335 "should be the first file given on the command line.\n"
3336 msgstr ""
3337 "non è stato possibile verificare la firma.\n"
3338 "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
3339 "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
3340
3341 #: g10/verify.c:147
3342 #, c-format
3343 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3344 msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
3345
3346 #: g10/ringedit.c:296
3347 #, c-format
3348 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3349 msgstr "%s: impossibile creare il portachiavi: %s\n"
3350
3351 #: g10/ringedit.c:313 g10/ringedit.c:848 g10/ringedit.c:1166
3352 #, c-format
3353 msgid "%s: keyring created\n"
3354 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
3355
3356 #: g10/ringedit.c:1025 g10/ringedit.c:1343
3357 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3358 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
3359
3360 #: g10/ringedit.c:1026 g10/ringedit.c:1344
3361 #, c-format
3362 msgid "%s is the unchanged one\n"
3363 msgstr "%s è quello non modificato\n"
3364
3365 #: g10/ringedit.c:1027 g10/ringedit.c:1345
3366 #, c-format
3367 msgid "%s is the new one\n"
3368 msgstr "%s è quello nuovo\n"
3369
3370 #: g10/ringedit.c:1028 g10/ringedit.c:1346
3371 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3372 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
3373
3374 #: g10/skclist.c:98
3375 #, c-format
3376 msgid "skipped `%s': %s\n"
3377 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3378
3379 #: g10/skclist.c:105
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3383 "signatures!\n"
3384 msgstr ""
3385 "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
3386 "le firme!\n"
3387
3388 #. do not overwrite
3389 #: g10/openfile.c:84
3390 #, c-format
3391 msgid "File `%s' exists. "
3392 msgstr "Il file `%s' esiste. "
3393
3394 #: g10/openfile.c:86
3395 msgid "Overwrite (y/N)? "
3396 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3397
3398 #: g10/openfile.c:120
3399 #, c-format
3400 msgid "%s: unknown suffix\n"
3401 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
3402
3403 #: g10/openfile.c:142
3404 msgid "Enter new filename"
3405 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
3406
3407 #: g10/openfile.c:183
3408 msgid "writing to stdout\n"
3409 msgstr "scrivo su stdout\n"
3410
3411 #: g10/openfile.c:262
3412 #, c-format
3413 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3414 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
3415
3416 #: g10/openfile.c:312
3417 #, c-format
3418 msgid "%s: new options file created\n"
3419 msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
3420
3421 #: g10/openfile.c:339
3422 #, c-format
3423 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3424 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
3425
3426 #: g10/openfile.c:342
3427 #, c-format
3428 msgid "%s: directory created\n"
3429 msgstr "%s: directory creata\n"
3430
3431 #: g10/openfile.c:344
3432 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3433 msgstr ""
3434 "è necessario eseguire di nuovo GnuPG in modo che possa leggere il nuovo\n"
3435 "file delle opzioni\n"
3436
3437 #: g10/encr-data.c:64
3438 #, c-format
3439 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3440 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
3441
3442 #: g10/encr-data.c:69
3443 #, c-format
3444 msgid "%s encrypted data\n"
3445 msgstr "dati cifrati con %s\n"
3446
3447 #: g10/encr-data.c:99
3448 msgid ""
3449 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3450 msgstr ""
3451 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
3452 "per il cifrario simmetrico\n"
3453
3454 #: g10/seskey.c:61
3455 msgid "weak key created - retrying\n"
3456 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
3457
3458 #: g10/seskey.c:66
3459 #, c-format
3460 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3461 msgstr ""
3462 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
3463 "ho provato %d volte!\n"
3464
3465 #: g10/delkey.c:87
3466 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3467 msgstr "c'è una chiave segreta per questa chiave pubblica!\n"
3468
3469 #: g10/delkey.c:89
3470 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3471 msgstr "prima usa l'opzione \"--delete-secret-key\" per cancellarla.\n"
3472
3473 #: g10/delkey.c:107
3474 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3475 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
3476
3477 #: g10/delkey.c:129
3478 msgid "Delete this key from the keyring? "
3479 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
3480
3481 #: g10/delkey.c:137
3482 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3483 msgstr "È una chaive segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
3484
3485 #: g10/helptext.c:47
3486 msgid ""
3487 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3488 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3489 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3490 msgstr ""
3491 "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato a\n"
3492 "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
3493 "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
3494
3495 #: g10/helptext.c:53
3496 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3497 msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
3498
3499 #: g10/helptext.c:57
3500 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3501 msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
3502
3503 #: g10/helptext.c:61
3504 msgid ""
3505 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3506 msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
3507
3508 #: g10/helptext.c:65
3509 msgid ""
3510 "Select the algorithm to use.\n"
3511 "\n"
3512 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3513 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3514 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3515 "\n"
3516 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3517 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3518 "only\n"
3519 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3520 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3521 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3522 "the signature+encryption flavor.\n"
3523 "\n"
3524 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3525 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3526 "this menu."
3527 msgstr ""
3528 "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
3529 "\n"
3530 "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
3531 "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle ElGamal.\n"
3532 "\n"
3533 "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
3534 "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
3535 "firmare\n"
3536 "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
3537 "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
3538 "alcuni\n"
3539 "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
3540 "implementazioni\n"
3541 "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
3542 "\n"
3543 "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
3544 "firmare;\n"
3545 "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
3546 "disponibili in questo menù."
3547
3548 #: g10/helptext.c:85
3549 msgid ""
3550 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3551 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3552 "with them are quite large and very slow to verify."
3553 msgstr ""
3554 "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
3555 "non\n"
3556 "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe da\n"
3557 "verificare."
3558
3559 #: g10/helptext.c:92
3560 msgid "Enter the size of the key"
3561 msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
3562
3563 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3564 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3565 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3566 msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
3567
3568 #: g10/helptext.c:106
3569 msgid ""
3570 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3571 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3572 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3573 "the given value as an interval."
3574 msgstr ""
3575 "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
3576 "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
3577 "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
3578 "dato come un intervallo."
3579
3580 #: g10/helptext.c:118
3581 msgid "Enter the name of the key holder"
3582 msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
3583
3584 #: g10/helptext.c:123
3585 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3586 msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
3587
3588 #: g10/helptext.c:127
3589 msgid "Please enter an optional comment"
3590 msgstr "Inserisci un commento opzionale"
3591
3592 #: g10/helptext.c:132
3593 msgid ""
3594 "N  to change the name.\n"
3595 "C  to change the comment.\n"
3596 "E  to change the email address.\n"
3597 "O  to continue with key generation.\n"
3598 "Q  to to quit the key generation."
3599 msgstr ""
3600 "N  per cambiare il nome.\n"
3601 "C  per cambiare il commento.\n"
3602 "E  per cambiare l'indirizzo di email.\n"
3603 "O  per continuare con la generazione della chiave.\n"
3604 "Q  per abbandonare il processo di generazione della chiave."
3605
3606 #: g10/helptext.c:141
3607 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3608 msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
3609
3610 #: g10/helptext.c:164
3611 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3612 msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
3613
3614 #: g10/helptext.c:168
3615 msgid ""
3616 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3617 "All certificates are then also lost!"
3618 msgstr ""
3619 "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
3620 "Tutti i certificati saranno persi!"
3621
3622 #: g10/helptext.c:173
3623 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3624 msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
3625
3626 #: g10/helptext.c:178
3627 msgid ""
3628 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3629 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3630 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3631 msgstr ""
3632 "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
3633 "cancellare\n"
3634 "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione di\n"
3635 "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
3636
3637 #: g10/helptext.c:183
3638 msgid ""
3639 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3640 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3641 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3642 "a trust connection through another already certified key."
3643 msgstr ""
3644 "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
3645 "corrispondente.\n"
3646 "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
3647 "stata\n"
3648 "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
3649 "attraverso una chiave già certificata."
3650
3651 #: g10/helptext.c:189
3652 msgid ""
3653 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3654 "your keyring."
3655 msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
3656
3657 #: g10/helptext.c:193
3658 msgid ""
3659 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3660 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3661 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3662 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3663 "a second one is available."
3664 msgstr ""
3665 "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è una\n"
3666 "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non "
3667 "essere\n"
3668 "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
3669 "non\n"
3670 "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
3671
3672 #: g10/helptext.c:202
3673 msgid ""
3674 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3675 "  Blurb, blurb,.... "
3676 msgstr ""
3677 "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta.\n"
3678 "  bla, bla, bla..."
3679
3680 #: g10/helptext.c:209
3681 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3682 msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
3683
3684 #: g10/helptext.c:213
3685 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3686 msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
3687
3688 #: g10/helptext.c:218
3689 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3690 msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
3691
3692 #: g10/helptext.c:223
3693 msgid ""
3694 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3695 "file (which is shown in brackets) will be used."
3696 msgstr ""
3697 "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n"
3698 "predefinito (quello indicato tra parentesi)."
3699
3700 #: g10/helptext.c:229
3701 msgid ""
3702 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
3703 "context you have the ability to choose from this list:\n"
3704 "  \"Key has been compromised\"\n"
3705 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3706 "      got access to your secret key.\n"
3707 "  \"Key is superseeded\"\n"
3708 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3709 "  \"Key is no longer used\"\n"
3710 "      Use this if you have retired this key.\n"
3711 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
3712 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3713 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: g10/helptext.c:245
3717 msgid ""
3718 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3719 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
3720 "An empty line ends the text.\n"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: g10/helptext.c:260
3724 msgid "No help available"
3725 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
3726
3727 #: g10/helptext.c:268
3728 #, c-format
3729 msgid "No help available for `%s'"
3730 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
3731
3732 #~ msgid "certificate read problem: %s\n"
3733 #~ msgstr "problema di lettura del certificato: %s\n"
3734
3735 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
3736 #~ msgstr "In questa versione non possono essere usate chiavi RSA\n"
3737
3738 #~ msgid "No key for user ID\n"
3739 #~ msgstr "Non ci sono chiavi per questo user ID\n"
3740
3741 #~ msgid "No user ID for key\n"
3742 #~ msgstr "Non ci sono user ID per questa chiave\n"
3743
3744 #~ msgid "no default public keyring\n"
3745 #~ msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
3746
3747 #~ msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
3748 #~ msgstr "impossibile fare il lock del portachiavi `%s': %s\n"
3749
3750 #~ msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
3751 #~ msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
3752
3753 #~ msgid "%s: user not found\n"
3754 #~ msgstr "%s: utente non trovato\n"
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
3758 #~ "in the future\n"
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "Le chiavi RSA sono deprecate; per favore considera di creare una nuova "
3761 #~ "chiave\n"
3762 #~ "e usarla in futuro\n"
3763
3764 # ??? (Md)
3765 #~ msgid "not processed"
3766 #~ msgstr "non esaminato"
3767
3768 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "si suppone un MDC non valido a causa di un bit critico sconosciuto\n"
3771
3772 #~ msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
3775 #~ "finto!\n"
3776
3777 #~ msgid "set debugging flags"
3778 #~ msgstr "imposta i flag di debugging"
3779
3780 #~ msgid "enable full debugging"
3781 #~ msgstr "abilita il debugging completo"
3782
3783 #~ msgid "do not write comment packets"
3784 #~ msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
3785
3786 #~ msgid "(default is 1)"
3787 #~ msgstr "(predefinito è 1)"
3788
3789 #~ msgid "(default is 3)"
3790 #~ msgstr "(predefinito è 3)"
3791
3792 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
3793 #~ msgstr "   (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
3794
3795 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
3796 #~ msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"