* gpgkeys_ldap.c (main): Don't try and error out before making a ldaps
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg 1.1.92\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-06-16 17:01+0200\n"
11 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
12 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: util/secmem.c:90
18 msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
19 msgstr "ATTENZIONE: si sta usando memoria insicura!\n"
20
21 #: util/secmem.c:91
22 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
23 msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
24
25 #: util/secmem.c:340
26 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
27 msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
28
29 #: util/secmem.c:341
30 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
31 msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
32
33 #: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
34 msgid "yes"
35 msgstr "si|sì"
36
37 #: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
38 msgid "yY"
39 msgstr "sS"
40
41 #: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
42 msgid "no"
43 msgstr "no"
44
45 #: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
46 msgid "nN"
47 msgstr "nN"
48
49 #: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:1138
50 msgid "quit"
51 msgstr "quit"
52
53 #: util/miscutil.c:351
54 msgid "qQ"
55 msgstr "qQ"
56
57 #: util/miscutil.c:384
58 msgid "okay|okay"
59 msgstr ""
60
61 #: util/miscutil.c:386
62 msgid "cancel|cancel"
63 msgstr ""
64
65 #: util/miscutil.c:387
66 msgid "oO"
67 msgstr ""
68
69 #: util/miscutil.c:388
70 #, fuzzy
71 msgid "cC"
72 msgstr "c"
73
74 #: util/errors.c:54
75 msgid "general error"
76 msgstr "errore generale"
77
78 #: util/errors.c:55
79 msgid "unknown packet type"
80 msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
81
82 #: util/errors.c:56
83 msgid "unknown version"
84 msgstr "versione sconosciuta"
85
86 #: util/errors.c:57
87 msgid "unknown pubkey algorithm"
88 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
89
90 #: util/errors.c:58
91 msgid "unknown digest algorithm"
92 msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
93
94 #: util/errors.c:59
95 msgid "bad public key"
96 msgstr "chiave pubblica errata"
97
98 #: util/errors.c:60
99 msgid "bad secret key"
100 msgstr "chiave segreta errata"
101
102 #: util/errors.c:61
103 msgid "bad signature"
104 msgstr "firma errata"
105
106 #: util/errors.c:62
107 msgid "checksum error"
108 msgstr "codice di controllo errato"
109
110 #: util/errors.c:63
111 msgid "bad passphrase"
112 msgstr "passphrase errata"
113
114 #: util/errors.c:64
115 msgid "public key not found"
116 msgstr "chiave pubblica non trovata"
117
118 #: util/errors.c:65
119 msgid "unknown cipher algorithm"
120 msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
121
122 #: util/errors.c:66
123 msgid "can't open the keyring"
124 msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
125
126 #: util/errors.c:67
127 msgid "invalid packet"
128 msgstr "pacchetto non valido"
129
130 #: util/errors.c:68
131 msgid "invalid armor"
132 msgstr "armatura non valida"
133
134 #: util/errors.c:69
135 msgid "no such user id"
136 msgstr "l'user id non esiste"
137
138 #: util/errors.c:70
139 msgid "secret key not available"
140 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
141
142 #: util/errors.c:71
143 msgid "wrong secret key used"
144 msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
145
146 #: util/errors.c:72
147 msgid "not supported"
148 msgstr "non gestito"
149
150 #: util/errors.c:73
151 msgid "bad key"
152 msgstr "chiave sbagliata"
153
154 #: util/errors.c:74
155 msgid "file read error"
156 msgstr "errore durante la lettura del file"
157
158 #: util/errors.c:75
159 msgid "file write error"
160 msgstr "errore durante la scrittura del file"
161
162 #: util/errors.c:76
163 msgid "unknown compress algorithm"
164 msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
165
166 #: util/errors.c:77
167 msgid "file open error"
168 msgstr "errore durante l'apertura del file"
169
170 #: util/errors.c:78
171 msgid "file create error"
172 msgstr "errore durante la creazione del file"
173
174 #: util/errors.c:79
175 msgid "invalid passphrase"
176 msgstr "passphrase non valida"
177
178 #: util/errors.c:80
179 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
180 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
181
182 #: util/errors.c:81
183 msgid "unimplemented cipher algorithm"
184 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
185
186 #: util/errors.c:82
187 msgid "unknown signature class"
188 msgstr "classe della firma sconosciuta"
189
190 #: util/errors.c:83
191 msgid "trust database error"
192 msgstr "errore nel database della fiducia"
193
194 #: util/errors.c:84
195 msgid "bad MPI"
196 msgstr "MPI danneggiato"
197
198 #: util/errors.c:85
199 msgid "resource limit"
200 msgstr "limite della risorsa"
201
202 #: util/errors.c:86
203 msgid "invalid keyring"
204 msgstr "portachiavi non valido"
205
206 #: util/errors.c:87
207 msgid "bad certificate"
208 msgstr "certificato danneggiato"
209
210 #: util/errors.c:88
211 msgid "malformed user id"
212 msgstr "user id malformato"
213
214 #: util/errors.c:89
215 msgid "file close error"
216 msgstr "errore durante la chiusura del file"
217
218 #: util/errors.c:90
219 msgid "file rename error"
220 msgstr "errore durante la rinominazione del file"
221
222 #: util/errors.c:91
223 msgid "file delete error"
224 msgstr "errore durante la cancellazione del file"
225
226 #: util/errors.c:92
227 msgid "unexpected data"
228 msgstr "dati inattesi"
229
230 #: util/errors.c:93
231 msgid "timestamp conflict"
232 msgstr "date in conflitto"
233
234 #: util/errors.c:94
235 msgid "unusable pubkey algorithm"
236 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
237
238 #: util/errors.c:95
239 msgid "file exists"
240 msgstr "il file esiste"
241
242 #: util/errors.c:96
243 msgid "weak key"
244 msgstr "chiave debole"
245
246 #: util/errors.c:97
247 msgid "invalid argument"
248 msgstr "argomento non valido"
249
250 #: util/errors.c:98
251 msgid "bad URI"
252 msgstr "URI non valida"
253
254 #: util/errors.c:99
255 msgid "unsupported URI"
256 msgstr "URI non gestito"
257
258 #: util/errors.c:100
259 msgid "network error"
260 msgstr "errore di rete"
261
262 #: util/errors.c:102
263 msgid "not encrypted"
264 msgstr "non cifrato"
265
266 # ??? (Md)
267 #: util/errors.c:103
268 msgid "not processed"
269 msgstr "non esaminato"
270
271 #: util/errors.c:105
272 msgid "unusable public key"
273 msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
274
275 #: util/errors.c:106
276 msgid "unusable secret key"
277 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
278
279 #: util/errors.c:107
280 msgid "keyserver error"
281 msgstr "errore del keyserver"
282
283 #: util/logger.c:183
284 msgid "ERROR: "
285 msgstr ""
286
287 #: util/logger.c:186
288 msgid "WARNING: "
289 msgstr ""
290
291 #: util/logger.c:279
292 #, c-format
293 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
294 msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
295
296 #: util/logger.c:285
297 #, c-format
298 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
299 msgstr "hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
300
301 #: cipher/random.c:163
302 msgid "no entropy gathering module detected\n"
303 msgstr "non è stato trovato il modulo per raccogliere l'entropia\n"
304
305 #: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:2032 g10/import.c:169
306 #, c-format
307 msgid "can't open `%s': %s\n"
308 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
309
310 #: cipher/random.c:391
311 #, c-format
312 msgid "can't stat `%s': %s\n"
313 msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
314
315 #: cipher/random.c:396
316 #, c-format
317 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
318 msgstr "`%s' non è un file regolare - ignorato\n"
319
320 #: cipher/random.c:401
321 msgid "note: random_seed file is empty\n"
322 msgstr "nota: il file random_seed è vuoto\n"
323
324 #: cipher/random.c:407
325 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
326 msgstr ""
327 "ATTENZIONE: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
328
329 #: cipher/random.c:415
330 #, c-format
331 msgid "can't read `%s': %s\n"
332 msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
333
334 #: cipher/random.c:453
335 msgid "note: random_seed file not updated\n"
336 msgstr "nota: il file random_seed non è stato aggiornato\n"
337
338 #: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
339 #, c-format
340 msgid "can't create `%s': %s\n"
341 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
342
343 #: cipher/random.c:480
344 #, c-format
345 msgid "can't write `%s': %s\n"
346 msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
347
348 #: cipher/random.c:483
349 #, c-format
350 msgid "can't close `%s': %s\n"
351 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
352
353 #: cipher/random.c:728
354 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
355 msgstr ""
356 "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
357
358 #: cipher/random.c:729
359 msgid ""
360 "The random number generator is only a kludge to let\n"
361 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
362 "\n"
363 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
364 "\n"
365 msgstr ""
366 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
367 "funzionare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
368 "\n"
369 "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
370 "\n"
371
372 #: cipher/rndlinux.c:134
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "\n"
376 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
377 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
378 msgstr ""
379 "\n"
380 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
381 "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
382 "(Servono altri %d byte)\n"
383
384 #: cipher/md.c:137
385 #, c-format
386 msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
387 msgstr "in questa versione l'algoritmo digest `%s' è in sola lettura\n"
388
389 #: cipher/rndegd.c:204
390 msgid ""
391 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
392 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
393 "of the entropy.\n"
394 msgstr ""
395 "Attendi, sto raccogliendo entropia. Se può evitare di annoiarti lavora un "
396 "po',\n"
397 "visto che questo migliorerà la qualità dell'entropia.\n"
398
399 #: cipher/primegen.c:120
400 #, fuzzy, c-format
401 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
402 msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
403
404 #: cipher/primegen.c:311
405 #, c-format
406 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
407 msgstr "impossibile generare un numero primo di meno di %d bit\n"
408
409 #: g10/g10.c:354
410 msgid ""
411 "@Commands:\n"
412 " "
413 msgstr ""
414 "@Comandi:\n"
415 " "
416
417 #: g10/g10.c:356
418 msgid "|[file]|make a signature"
419 msgstr "|[file]|fai una firma"
420
421 #: g10/g10.c:357
422 msgid "|[file]|make a clear text signature"
423 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
424
425 #: g10/g10.c:358
426 msgid "make a detached signature"
427 msgstr "fai una firma separata"
428
429 #: g10/g10.c:359
430 msgid "encrypt data"
431 msgstr "cifra dati"
432
433 #: g10/g10.c:361
434 msgid "encryption only with symmetric cipher"
435 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
436
437 #: g10/g10.c:363
438 msgid "decrypt data (default)"
439 msgstr "decifra dati (predefinito)"
440
441 #: g10/g10.c:365
442 msgid "verify a signature"
443 msgstr "verifica una firma"
444
445 #: g10/g10.c:367
446 msgid "list keys"
447 msgstr "elenca le chiavi"
448
449 #: g10/g10.c:369
450 msgid "list keys and signatures"
451 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
452
453 #: g10/g10.c:370
454 #, fuzzy
455 msgid "list and check key signatures"
456 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
457
458 #: g10/g10.c:371
459 msgid "list keys and fingerprints"
460 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
461
462 #: g10/g10.c:372
463 msgid "list secret keys"
464 msgstr "elenca le chiavi segrete"
465
466 #: g10/g10.c:373
467 msgid "generate a new key pair"
468 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
469
470 #: g10/g10.c:374
471 msgid "remove keys from the public keyring"
472 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
473
474 #: g10/g10.c:376
475 msgid "remove keys from the secret keyring"
476 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
477
478 #: g10/g10.c:377
479 msgid "sign a key"
480 msgstr "firma una chiave"
481
482 #: g10/g10.c:378
483 msgid "sign a key locally"
484 msgstr "firma una chiave localmente"
485
486 #: g10/g10.c:381
487 msgid "sign or edit a key"
488 msgstr "firma o modifica una chiave"
489
490 #: g10/g10.c:382
491 msgid "generate a revocation certificate"
492 msgstr "genera un certificato di revoca"
493
494 #: g10/g10.c:384
495 msgid "export keys"
496 msgstr "esporta delle chiavi"
497
498 #: g10/g10.c:385
499 msgid "export keys to a key server"
500 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
501
502 #: g10/g10.c:386
503 msgid "import keys from a key server"
504 msgstr "importa le chiavi da un key server"
505
506 #: g10/g10.c:388
507 msgid "search for keys on a key server"
508 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
509
510 #: g10/g10.c:390
511 msgid "update all keys from a keyserver"
512 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
513
514 #: g10/g10.c:393
515 msgid "import/merge keys"
516 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
517
518 #: g10/g10.c:396
519 msgid "print the card status"
520 msgstr ""
521
522 #: g10/g10.c:397
523 msgid "change data on a card"
524 msgstr ""
525
526 #: g10/g10.c:398
527 msgid "change a card's PIN"
528 msgstr ""
529
530 #: g10/g10.c:406
531 msgid "update the trust database"
532 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
533
534 #: g10/g10.c:413
535 msgid "|algo [files]|print message digests"
536 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
537
538 #: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:64
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opzioni:\n"
546 " "
547
548 #: g10/g10.c:419
549 msgid "create ascii armored output"
550 msgstr "crea un output ascii con armatura"
551
552 #: g10/g10.c:421
553 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
554 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
555
556 #: g10/g10.c:432
557 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
558 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
559
560 #: g10/g10.c:433
561 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
562 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
563
564 #: g10/g10.c:438
565 msgid "use canonical text mode"
566 msgstr "usa il modo testo canonico"
567
568 #: g10/g10.c:448
569 msgid "use as output file"
570 msgstr "usa come file di output"
571
572 #: g10/g10.c:450 g10/gpgv.c:66
573 msgid "verbose"
574 msgstr "prolisso"
575
576 #: g10/g10.c:461
577 msgid "do not make any changes"
578 msgstr "non fa cambiamenti"
579
580 #: g10/g10.c:462
581 msgid "prompt before overwriting"
582 msgstr "chiede prima di sovrascrivere"
583
584 #: g10/g10.c:507
585 msgid "use strict OpenPGP behavior"
586 msgstr ""
587
588 #: g10/g10.c:508
589 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
590 msgstr ""
591
592 #: g10/g10.c:530
593 msgid "allow the use of admin card commands"
594 msgstr ""
595
596 #: g10/g10.c:535
597 msgid ""
598 "@\n"
599 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
600 msgstr ""
601 "@\n"
602 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
603
604 #: g10/g10.c:538
605 msgid ""
606 "@\n"
607 "Examples:\n"
608 "\n"
609 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
610 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
611 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
612 " --list-keys [names]        show keys\n"
613 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
614 msgstr ""
615 "@\n"
616 "Esempi:\n"
617 "\n"
618 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
619 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
620 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
621 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
622 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
623
624 #: g10/g10.c:713 g10/gpgv.c:91
625 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
626 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
627
628 #: g10/g10.c:730
629 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
630 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
631
632 #: g10/g10.c:733
633 msgid ""
634 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
635 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
636 "default operation depends on the input data\n"
637 msgstr ""
638 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
639 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
640 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
641
642 #: g10/g10.c:744
643 msgid ""
644 "\n"
645 "Supported algorithms:\n"
646 msgstr ""
647 "\n"
648 "Algoritmi gestiti:\n"
649
650 #: g10/g10.c:747
651 msgid "Pubkey: "
652 msgstr "A chiave pubblica: "
653
654 #: g10/g10.c:753 g10/keyedit.c:1737
655 msgid "Cipher: "
656 msgstr "Cifrari: "
657
658 #: g10/g10.c:759
659 msgid "Hash: "
660 msgstr "Hash: "
661
662 #: g10/g10.c:765 g10/keyedit.c:1783
663 msgid "Compression: "
664 msgstr "Compressione: "
665
666 #: g10/g10.c:848
667 msgid "usage: gpg [options] "
668 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
669
670 #: g10/g10.c:951
671 msgid "conflicting commands\n"
672 msgstr "comandi in conflitto\n"
673
674 #: g10/g10.c:969
675 #, c-format
676 msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
677 msgstr "non è stato trovato il segno = nella definizione del gruppo \"%s\"\n"
678
679 #: g10/g10.c:1166
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir \"%s\"\n"
682 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
683
684 #: g10/g10.c:1169
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file \"%s\"\n"
687 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
688
689 #: g10/g10.c:1172
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension \"%s\"\n"
692 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
693
694 #: g10/g10.c:1178
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir \"%s\"\n"
697 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
698
699 #: g10/g10.c:1181
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file \"%s\"\n"
702 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
703
704 #: g10/g10.c:1184
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension \"%s\"\n"
707 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
708
709 #: g10/g10.c:1190
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir \"%s\"\n"
712 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
713
714 #: g10/g10.c:1193
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid ""
717 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file \"%s\"\n"
718 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
719
720 #: g10/g10.c:1196
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension \"%s\"\n"
723 msgstr "ATTENZIONE: il proprietario \"%s\" di %s è insicuro\n"
724
725 #: g10/g10.c:1202
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir \"%s\"\n"
728 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
729
730 #: g10/g10.c:1205
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid ""
733 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file \"%s"
734 "\"\n"
735 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
736
737 #: g10/g10.c:1208
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension \"%s\"\n"
740 msgstr "ATTENZIONE: i permessi \"%s\" di %s sono insicuri\n"
741
742 #: g10/g10.c:1334
743 #, c-format
744 msgid "unknown configuration item \"%s\"\n"
745 msgstr "elemento della configurazione sconosciuto \"%s\"\n"
746
747 #: g10/g10.c:1601
748 #, c-format
749 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
750 msgstr ""
751 "NOTA: il vecchio file `%s' con le opzioni predefinite è stato ignorato\n"
752
753 #: g10/g10.c:1637
754 #, c-format
755 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
756 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
757
758 #: g10/g10.c:1641
759 #, c-format
760 msgid "option file `%s': %s\n"
761 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
762
763 #: g10/g10.c:1648
764 #, c-format
765 msgid "reading options from `%s'\n"
766 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
767
768 #: g10/g10.c:1874 g10/g10.c:2409 g10/g10.c:2420
769 #, c-format
770 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
771 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
772
773 #: g10/g10.c:1887
774 #, c-format
775 msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
776 msgstr ""
777 "l'estensione crittografica \"%s\" non è stata caricata a causa dei\n"
778 "permessi insicuri.\n"
779
780 #: g10/g10.c:2099
781 #, c-format
782 msgid "%s is not a valid character set\n"
783 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
784
785 #: g10/g10.c:2118 g10/keyedit.c:3228
786 #, fuzzy
787 msgid "could not parse keyserver URL\n"
788 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
789
790 #: g10/g10.c:2124
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
793 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
794
795 #: g10/g10.c:2127
796 #, fuzzy
797 msgid "invalid keyserver options\n"
798 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
799
800 #: g10/g10.c:2134
801 #, c-format
802 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
803 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
804
805 #: g10/g10.c:2137
806 msgid "invalid import options\n"
807 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
808
809 #: g10/g10.c:2144
810 #, c-format
811 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
812 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
813
814 #: g10/g10.c:2147
815 msgid "invalid export options\n"
816 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
817
818 #: g10/g10.c:2172
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
821 msgstr "%s:%d: opzioni di importazione non valide\n"
822
823 #: g10/g10.c:2175
824 #, fuzzy
825 msgid "invalid list options\n"
826 msgstr "opzioni di importazione non valide\n"
827
828 #: g10/g10.c:2198
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
831 msgstr "%s:%d: opzioni di esportazione non valide\n"
832
833 #: g10/g10.c:2201
834 #, fuzzy
835 msgid "invalid verify options\n"
836 msgstr "opzioni di esportazione non valide\n"
837
838 #: g10/g10.c:2208
839 #, c-format
840 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
841 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
842
843 #: g10/g10.c:2398
844 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
845 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
846
847 #: g10/g10.c:2402
848 #, c-format
849 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
850 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
851
852 #: g10/g10.c:2411
853 #, c-format
854 msgid "%s not allowed with %s!\n"
855 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
856
857 #: g10/g10.c:2414
858 #, c-format
859 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
860 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
861
862 #: g10/g10.c:2435
863 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
864 msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
865
866 #: g10/g10.c:2441
867 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
868 msgstr "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
869
870 #: g10/g10.c:2447
871 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
872 msgstr ""
873 "devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
874
875 #: g10/g10.c:2460
876 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
877 msgstr ""
878 "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
879
880 #: g10/g10.c:2528 g10/g10.c:2552
881 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
882 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
883
884 #: g10/g10.c:2534 g10/g10.c:2558
885 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
886 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
887
888 #: g10/g10.c:2540
889 #, fuzzy
890 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
891 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
892
893 #: g10/g10.c:2546
894 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
895 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
896
897 #: g10/g10.c:2561
898 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
899 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
900
901 #: g10/g10.c:2563
902 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
903 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
904
905 #: g10/g10.c:2565
906 #, fuzzy
907 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
908 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
909
910 #: g10/g10.c:2567
911 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
912 msgstr "default-cert-level non valido; deve essere 0, 1, 2 o 3\n"
913
914 #: g10/g10.c:2569
915 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
916 msgstr "min-cert-level non valido; deve essere 1, 2 o 3\n"
917
918 #: g10/g10.c:2572
919 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
920 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
921
922 #: g10/g10.c:2576
923 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
924 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
925
926 #: g10/g10.c:2583
927 msgid "invalid default preferences\n"
928 msgstr "preferenze predefinite non valide\n"
929
930 #: g10/g10.c:2592
931 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
932 msgstr "preferenze personali del cifrario non valide\n"
933
934 #: g10/g10.c:2596
935 msgid "invalid personal digest preferences\n"
936 msgstr "preferenze personali del digest non valide\n"
937
938 #: g10/g10.c:2600
939 msgid "invalid personal compress preferences\n"
940 msgstr "preferenze personali di compressione non valide\n"
941
942 #: g10/g10.c:2633
943 #, c-format
944 msgid "%s does not yet work with %s\n"
945 msgstr "%s non funziona ancora con %s\n"
946
947 #: g10/g10.c:2680
948 #, c-format
949 msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
950 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di cifratura \"%s\" in modalità %s\n"
951
952 #: g10/g10.c:2685
953 #, c-format
954 msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
955 msgstr "non è possibile usare l'algoritmo di digest \"%s\" in modalità %s\n"
956
957 #: g10/g10.c:2690
958 #, c-format
959 msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
960 msgstr ""
961 "non è possibile usare l'algoritmo di compressione \"%s\" in modalità %s\n"
962
963 #: g10/g10.c:2778
964 #, c-format
965 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
966 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
967
968 #: g10/g10.c:2789
969 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
970 msgstr ""
971 "ATTENZIONE: sono stati indicati dei destinatari (-r) senza usare la\n"
972 "crittografia a chiave pubblica\n"
973
974 #: g10/g10.c:2800
975 msgid "--store [filename]"
976 msgstr "--store [nomefile]"
977
978 #: g10/g10.c:2807
979 msgid "--symmetric [filename]"
980 msgstr "--symmetric [nomefile]"
981
982 #: g10/g10.c:2819
983 msgid "--encrypt [filename]"
984 msgstr "--encrypt [nomefile]"
985
986 #: g10/g10.c:2832
987 #, fuzzy
988 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
989 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
990
991 #: g10/g10.c:2834
992 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
993 msgstr ""
994
995 #: g10/g10.c:2837
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
998 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
999
1000 #: g10/g10.c:2855
1001 msgid "--sign [filename]"
1002 msgstr "--sign [nomefile]"
1003
1004 #: g10/g10.c:2868
1005 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1006 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
1007
1008 #: g10/g10.c:2883
1009 #, fuzzy
1010 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1011 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
1012
1013 #: g10/g10.c:2885
1014 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: g10/g10.c:2888
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1020 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1021
1022 #: g10/g10.c:2908
1023 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1024 msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
1025
1026 #: g10/g10.c:2917
1027 msgid "--clearsign [filename]"
1028 msgstr "--clearsign [nomefile]"
1029
1030 #: g10/g10.c:2942
1031 msgid "--decrypt [filename]"
1032 msgstr "--decrypt [nomefile]"
1033
1034 #: g10/g10.c:2950
1035 msgid "--sign-key user-id"
1036 msgstr "--sign-key user-id"
1037
1038 #: g10/g10.c:2954
1039 msgid "--lsign-key user-id"
1040 msgstr "--lsign-key user-id"
1041
1042 #: g10/g10.c:2958
1043 msgid "--nrsign-key user-id"
1044 msgstr "--nrsign-key user-id"
1045
1046 #: g10/g10.c:2962
1047 msgid "--nrlsign-key user-id"
1048 msgstr "--nrlsign-key user-id"
1049
1050 #: g10/g10.c:2986
1051 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1052 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
1053
1054 #: g10/g10.c:3042 g10/encode.c:474 g10/sign.c:891
1055 #, c-format
1056 msgid "can't open %s: %s\n"
1057 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
1058
1059 #: g10/g10.c:3057
1060 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1061 msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
1062
1063 #: g10/g10.c:3094
1064 #, c-format
1065 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1066 msgstr "invio al keyserver fallito: %s\n"
1067
1068 #: g10/g10.c:3096
1069 #, c-format
1070 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1071 msgstr "ricezione dal keyserver fallita: %s\n"
1072
1073 #: g10/g10.c:3098
1074 #, c-format
1075 msgid "key export failed: %s\n"
1076 msgstr "esportazione della chiave fallita: %s\n"
1077
1078 #: g10/g10.c:3109
1079 #, c-format
1080 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1081 msgstr "ricerca nel keyserver fallita: %s\n"
1082
1083 #: g10/g10.c:3119
1084 #, c-format
1085 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1086 msgstr "aggiornamento del keyserver fallito: %s\n"
1087
1088 #: g10/g10.c:3160
1089 #, c-format
1090 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1091 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
1092
1093 #: g10/g10.c:3168
1094 #, c-format
1095 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1096 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
1097
1098 #: g10/g10.c:3255
1099 #, c-format
1100 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1101 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
1102
1103 #: g10/g10.c:3378
1104 msgid "[filename]"
1105 msgstr "[nomefile]"
1106
1107 #: g10/g10.c:3382
1108 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1109 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
1110
1111 #: g10/g10.c:3385 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
1112 #: g10/verify.c:142
1113 #, c-format
1114 msgid "can't open `%s'\n"
1115 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1116
1117 #: g10/g10.c:3659
1118 msgid ""
1119 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1120 "an '='\n"
1121 msgstr ""
1122 "il nome di una nota deve essere formato solo da caratteri stampabili o\n"
1123 "spazi e terminare con un '='\n"
1124
1125 #: g10/g10.c:3668
1126 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1127 msgstr "il valore di una nota dell'utente deve contenere il carattere '@'\n"
1128
1129 #: g10/g10.c:3678
1130 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1131 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1132
1133 #: g10/g10.c:3712
1134 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1135 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
1136
1137 #: g10/g10.c:3714
1138 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1139 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
1140
1141 #: g10/g10.c:3747
1142 #, fuzzy
1143 msgid "the given signature preferred keyserver URL is invalid\n"
1144 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
1145
1146 #: g10/gpgv.c:67
1147 msgid "be somewhat more quiet"
1148 msgstr "meno prolisso"
1149
1150 #: g10/gpgv.c:68
1151 msgid "take the keys from this keyring"
1152 msgstr "prende le chiavi da questo portachiavi"
1153
1154 #: g10/gpgv.c:70
1155 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1156 msgstr "segnala i conflitti di data solo con un avvertimento"
1157
1158 #: g10/gpgv.c:71
1159 msgid "|FD|write status info to this FD"
1160 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
1161
1162 #: g10/gpgv.c:95
1163 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1164 msgstr "Uso: gpgv [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
1165
1166 #: g10/gpgv.c:98
1167 msgid ""
1168 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1169 "Check signatures against known trusted keys\n"
1170 msgstr ""
1171 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
1172 "Controlla le firme con le chiavi affidabili note\n"
1173
1174 #: g10/armor.c:317
1175 #, c-format
1176 msgid "armor: %s\n"
1177 msgstr "armatura: %s\n"
1178
1179 #: g10/armor.c:346
1180 msgid "invalid armor header: "
1181 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1182
1183 #: g10/armor.c:353
1184 msgid "armor header: "
1185 msgstr "header dell'armatura: "
1186
1187 #: g10/armor.c:364
1188 msgid "invalid clearsig header\n"
1189 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1190
1191 #: g10/armor.c:416
1192 msgid "nested clear text signatures\n"
1193 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1194
1195 #: g10/armor.c:553
1196 msgid "invalid dash escaped line: "
1197 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1198
1199 #: g10/armor.c:565
1200 msgid "unexpected armor:"
1201 msgstr "armatura inaspettata:"
1202
1203 #: g10/armor.c:695 g10/armor.c:1276
1204 #, c-format
1205 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1206 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1207
1208 #: g10/armor.c:738
1209 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1210 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1211
1212 #: g10/armor.c:772
1213 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1214 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1215
1216 #: g10/armor.c:776
1217 msgid "malformed CRC\n"
1218 msgstr "CRC malformato\n"
1219
1220 #: g10/armor.c:780 g10/armor.c:1313
1221 #, c-format
1222 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1223 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1224
1225 #: g10/armor.c:800
1226 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1227 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1228
1229 #: g10/armor.c:804
1230 msgid "error in trailer line\n"
1231 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1232
1233 #: g10/armor.c:1091
1234 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1235 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1236
1237 #: g10/armor.c:1096
1238 #, c-format
1239 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1240 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1241
1242 #: g10/armor.c:1100
1243 msgid ""
1244 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1245 msgstr ""
1246 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1247 "un MTA buggato\n"
1248
1249 #: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:576
1250 msgid "No reason specified"
1251 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1252
1253 #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:578
1254 msgid "Key is superseded"
1255 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
1256
1257 #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:577
1258 msgid "Key has been compromised"
1259 msgstr "Questa chiave è stata compromessa"
1260
1261 #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:579
1262 msgid "Key is no longer used"
1263 msgstr "La chiave non è più usata"
1264
1265 #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:580
1266 msgid "User ID is no longer valid"
1267 msgstr "L'user ID non è più valido"
1268
1269 #: g10/pkclist.c:73
1270 msgid "reason for revocation: "
1271 msgstr "ragione della revoca: "
1272
1273 #: g10/pkclist.c:90
1274 msgid "revocation comment: "
1275 msgstr "commento alla revoca: "
1276
1277 #: g10/pkclist.c:195
1278 msgid "iImMqQsS"
1279 msgstr "iImMqQsS"
1280
1281 #: g10/pkclist.c:203
1282 #, fuzzy
1283 msgid "No trust value assigned to:\n"
1284 msgstr ""
1285 "Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
1286 "%4u%c/%08lX %s \""
1287
1288 #: g10/pkclist.c:207
1289 #, fuzzy
1290 msgid "          \""
1291 msgstr "                alias \""
1292
1293 #: g10/pkclist.c:234
1294 #, fuzzy
1295 msgid "      aka \""
1296 msgstr "                alias \""
1297
1298 #: g10/pkclist.c:246 g10/keyedit.c:311
1299 msgid ""
1300 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1301 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1302 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1303 "\n"
1304 msgstr ""
1305 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
1306 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
1307 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
1308 "\n"
1309
1310 #: g10/pkclist.c:250
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
1313 msgstr " %d = Non lo so\n"
1314
1315 #: g10/pkclist.c:252
1316 #, c-format
1317 msgid " %d = I do NOT trust\n"
1318 msgstr " %d = NON mi fido\n"
1319
1320 #: g10/pkclist.c:254
1321 #, c-format
1322 msgid " %d = I trust marginally\n"
1323 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
1324
1325 #: g10/pkclist.c:256
1326 #, c-format
1327 msgid " %d = I trust fully\n"
1328 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
1329
1330 #: g10/pkclist.c:258
1331 #, c-format
1332 msgid " %d = I trust ultimately\n"
1333 msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
1334
1335 #: g10/pkclist.c:261
1336 msgid " i = please show me more information\n"
1337 msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
1338
1339 #: g10/pkclist.c:264
1340 msgid " m = back to the main menu\n"
1341 msgstr " m = torna al menù principale\n"
1342
1343 #: g10/pkclist.c:267
1344 msgid " s = skip this key\n"
1345 msgstr " s = salta questa chiave\n"
1346
1347 #: g10/pkclist.c:268
1348 msgid " q = quit\n"
1349 msgstr " q = abbandona\n"
1350
1351 #: g10/pkclist.c:272
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
1355 "\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: g10/pkclist.c:278 g10/revoke.c:605
1359 msgid "Your decision? "
1360 msgstr "Cosa hai deciso? "
1361
1362 #: g10/pkclist.c:299
1363 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1364 msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
1365
1366 #: g10/pkclist.c:313
1367 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1368 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
1369
1370 #: g10/pkclist.c:387
1371 #, c-format
1372 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1373 msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
1374
1375 #: g10/pkclist.c:394 g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:505
1376 msgid "Use this key anyway? "
1377 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
1378
1379 #: g10/pkclist.c:399
1380 #, c-format
1381 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1382 msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
1383
1384 #: g10/pkclist.c:420
1385 #, c-format
1386 msgid "%08lX: key has expired\n"
1387 msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
1388
1389 #: g10/pkclist.c:430
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
1392 msgstr ""
1393 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
1394
1395 #: g10/pkclist.c:436
1396 #, c-format
1397 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1398 msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1399
1400 #: g10/pkclist.c:441
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
1403 msgstr ""
1404 "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
1405
1406 #: g10/pkclist.c:447
1407 #, fuzzy
1408 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
1409 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
1410
1411 #: g10/pkclist.c:452
1412 msgid "This key belongs to us\n"
1413 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
1414
1415 #: g10/pkclist.c:500
1416 msgid ""
1417 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
1418 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
1419 "you may answer the next question with yes\n"
1420 "\n"
1421 msgstr ""
1422 "NON è sicuro che la chiave appartenga alla persona indicata.\n"
1423 "nell'user ID. Se sai *davvero* cosa stai facendo, puoi\n"
1424 "rispondere sì alla prossima domanda.\n"
1425 "\n"
1426
1427 #: g10/pkclist.c:514 g10/pkclist.c:544
1428 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1429 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
1430
1431 #: g10/pkclist.c:551
1432 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
1433 msgstr ""
1434 "ATTENZIONE: questa chiave può essere stata revocata (la chiave di revoca\n"
1435 "non è presente).\n"
1436
1437 #: g10/pkclist.c:560
1438 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
1439 msgstr ""
1440 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
1441
1442 #: g10/pkclist.c:563
1443 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1444 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
1445
1446 #: g10/pkclist.c:564
1447 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1448 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
1449
1450 #: g10/pkclist.c:570
1451 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1452 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
1453
1454 #: g10/pkclist.c:575
1455 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1456 msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n"
1457
1458 #: g10/pkclist.c:580
1459 msgid "Note: This key has expired!\n"
1460 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
1461
1462 #: g10/pkclist.c:591
1463 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1464 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
1465
1466 #: g10/pkclist.c:593
1467 msgid ""
1468 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1469 msgstr ""
1470 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1471
1472 #: g10/pkclist.c:601
1473 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1474 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1475
1476 #: g10/pkclist.c:602
1477 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1478 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
1479
1480 #: g10/pkclist.c:610
1481 msgid ""
1482 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1483 msgstr ""
1484 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1485
1486 #: g10/pkclist.c:612
1487 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1488 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
1489
1490 #: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:800 g10/encode.c:791
1491 #, c-format
1492 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1493 msgstr "non è possibile usare %s in modalità %s\n"
1494
1495 #: g10/pkclist.c:777 g10/pkclist.c:810 g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1039
1496 #, c-format
1497 msgid "%s: skipped: %s\n"
1498 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1499
1500 #: g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:1011
1501 #, c-format
1502 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1503 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica già presente\n"
1504
1505 #: g10/pkclist.c:829
1506 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1507 msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
1508
1509 #: g10/pkclist.c:845
1510 msgid "Current recipients:\n"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: g10/pkclist.c:871
1514 msgid ""
1515 "\n"
1516 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
1517 msgstr ""
1518 "\n"
1519 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
1520
1521 #: g10/pkclist.c:887
1522 msgid "No such user ID.\n"
1523 msgstr "User ID inesistente.\n"
1524
1525 #: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:954
1526 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1527 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
1528
1529 #: g10/pkclist.c:910
1530 msgid "Public key is disabled.\n"
1531 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
1532
1533 #: g10/pkclist.c:917
1534 msgid "skipped: public key already set\n"
1535 msgstr "saltata: chiave pubblica già impostata\n"
1536
1537 #: g10/pkclist.c:946
1538 #, c-format
1539 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1540 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
1541
1542 #: g10/pkclist.c:991
1543 #, c-format
1544 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1545 msgstr "%s: saltata: chiave pubblica disabilitata\n"
1546
1547 #: g10/pkclist.c:1046
1548 msgid "no valid addressees\n"
1549 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
1550
1551 #: g10/keygen.c:207
1552 #, fuzzy, c-format
1553 msgid "preference `%s' duplicated\n"
1554 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
1555
1556 #: g10/keygen.c:214
1557 #, fuzzy
1558 msgid "too many cipher preferences\n"
1559 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
1560
1561 #: g10/keygen.c:216
1562 #, fuzzy
1563 msgid "too many digest preferences\n"
1564 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
1565
1566 #: g10/keygen.c:218
1567 #, fuzzy
1568 msgid "too many compression preferences\n"
1569 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
1570
1571 #: g10/keygen.c:315
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
1574 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1575
1576 #: g10/keygen.c:738
1577 msgid "writing direct signature\n"
1578 msgstr "scrittura della firma diretta\n"
1579
1580 #: g10/keygen.c:777
1581 msgid "writing self signature\n"
1582 msgstr "scrittura della autofirma\n"
1583
1584 #: g10/keygen.c:823
1585 msgid "writing key binding signature\n"
1586 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
1587
1588 #: g10/keygen.c:885 g10/keygen.c:969 g10/keygen.c:1060
1589 #, c-format
1590 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1591 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
1592
1593 #: g10/keygen.c:890 g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1065
1594 #, c-format
1595 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1596 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
1597
1598 #: g10/keygen.c:1165
1599 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1600 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1601
1602 #: g10/keygen.c:1167
1603 #, fuzzy, c-format
1604 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
1605 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1606
1607 #: g10/keygen.c:1168
1608 #, c-format
1609 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1610 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
1611
1612 #: g10/keygen.c:1170
1613 #, fuzzy, c-format
1614 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
1615 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1616
1617 #: g10/keygen.c:1171
1618 #, c-format
1619 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
1620 msgstr "   (%d) RSA (firma solo)\n"
1621
1622 #: g10/keygen.c:1173
1623 #, c-format
1624 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
1625 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
1626
1627 #: g10/keygen.c:1175
1628 #, c-format
1629 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1630 msgstr "   (%d) RSA (firma e cifra)\n"
1631
1632 #: g10/keygen.c:1178 g10/keyedit.c:320 g10/keyedit.c:341 g10/keyedit.c:355
1633 msgid "Your selection? "
1634 msgstr "Cosa scegli? "
1635
1636 #: g10/keygen.c:1212 g10/keyedit.c:816 g10/revoke.c:638
1637 msgid "Invalid selection.\n"
1638 msgstr "Scelta non valida.\n"
1639
1640 #: g10/keygen.c:1225
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "About to generate a new %s keypair.\n"
1644 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1645 "              default keysize is 1024 bits\n"
1646 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1647 msgstr ""
1648 "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1649 "               la dimensione minima è  768 bit\n"
1650 "          la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
1651 "  la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
1652
1653 #: g10/keygen.c:1234
1654 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1655 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1656
1657 #: g10/keygen.c:1239
1658 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1659 msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
1660
1661 #: g10/keygen.c:1241
1662 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1663 msgstr "la chiave è troppo corta; 1024 è il minimo valore permesso per RSA.\n"
1664
1665 #: g10/keygen.c:1244
1666 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1667 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
1668
1669 #: g10/keygen.c:1255
1670 #, c-format
1671 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1672 msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
1673
1674 #: g10/keygen.c:1260
1675 msgid ""
1676 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1677 "computations take REALLY long!\n"
1678 msgstr ""
1679 "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
1680 "VERAMENTE lunghi!\n"
1681
1682 #: g10/keygen.c:1263
1683 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1684 msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1685
1686 #: g10/keygen.c:1264
1687 msgid ""
1688 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1689 "vulnerable to attacks!\n"
1690 msgstr ""
1691 "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
1692 "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1693
1694 #: g10/keygen.c:1273
1695 #, c-format
1696 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1697 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
1698
1699 #: g10/keygen.c:1276 g10/keygen.c:1280
1700 #, c-format
1701 msgid "rounded up to %u bits\n"
1702 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1703
1704 #: g10/keygen.c:1331
1705 msgid ""
1706 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1707 "         0 = key does not expire\n"
1708 "      <n>  = key expires in n days\n"
1709 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1710 "      <n>m = key expires in n months\n"
1711 "      <n>y = key expires in n years\n"
1712 msgstr ""
1713 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
1714 "         0 = la chiave non scadrà\n"
1715 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
1716 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
1717 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
1718 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
1719
1720 #: g10/keygen.c:1340
1721 msgid ""
1722 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
1723 "         0 = signature does not expire\n"
1724 "      <n>  = signature expires in n days\n"
1725 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
1726 "      <n>m = signature expires in n months\n"
1727 "      <n>y = signature expires in n years\n"
1728 msgstr ""
1729 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
1730 "         0 = la chiave non scadrà\n"
1731 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
1732 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
1733 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
1734 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
1735
1736 #: g10/keygen.c:1362
1737 msgid "Key is valid for? (0) "
1738 msgstr "Chiave valida per? (0) "
1739
1740 #: g10/keygen.c:1364
1741 msgid "Signature is valid for? (0) "
1742 msgstr "Firma valida per? (0) "
1743
1744 #: g10/keygen.c:1369
1745 msgid "invalid value\n"
1746 msgstr "valore non valido\n"
1747
1748 #: g10/keygen.c:1374
1749 #, c-format
1750 msgid "%s does not expire at all\n"
1751 msgstr "%s non ha scadenza\n"
1752
1753 #: g10/keygen.c:1381
1754 #, c-format
1755 msgid "%s expires at %s\n"
1756 msgstr "%s scadrà il %s\n"
1757
1758 #: g10/keygen.c:1387
1759 msgid ""
1760 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1761 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1762 msgstr ""
1763 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
1764 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
1765
1766 #: g10/keygen.c:1392
1767 msgid "Is this correct (y/n)? "
1768 msgstr "È giusto (s/n)? "
1769
1770 #: g10/keygen.c:1435
1771 msgid ""
1772 "\n"
1773 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1774 "id\n"
1775 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1776 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1777 "\n"
1778 msgstr ""
1779 "\n"
1780 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
1781 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
1782 "indicati in questa forma:\n"
1783 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1784 "\n"
1785
1786 #: g10/keygen.c:1447
1787 msgid "Real name: "
1788 msgstr "Nome e Cognome: "
1789
1790 #: g10/keygen.c:1455
1791 msgid "Invalid character in name\n"
1792 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1793
1794 #: g10/keygen.c:1457
1795 msgid "Name may not start with a digit\n"
1796 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
1797
1798 #: g10/keygen.c:1459
1799 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1800 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1801
1802 #: g10/keygen.c:1467
1803 msgid "Email address: "
1804 msgstr "Indirizzo di Email: "
1805
1806 #: g10/keygen.c:1478
1807 msgid "Not a valid email address\n"
1808 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
1809
1810 #: g10/keygen.c:1486
1811 msgid "Comment: "
1812 msgstr "Commento: "
1813
1814 #: g10/keygen.c:1492
1815 msgid "Invalid character in comment\n"
1816 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1817
1818 #: g10/keygen.c:1515
1819 #, c-format
1820 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1821 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
1822
1823 #: g10/keygen.c:1521
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "You selected this USER-ID:\n"
1827 "    \"%s\"\n"
1828 "\n"
1829 msgstr ""
1830 "Hai selezionato questo User Id:\n"
1831 "    \"%s\"\n"
1832 "\n"
1833
1834 #: g10/keygen.c:1526
1835 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1836 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
1837
1838 #: g10/keygen.c:1531
1839 msgid "NnCcEeOoQq"
1840 msgstr "NnCcEeOoQq"
1841
1842 #: g10/keygen.c:1541
1843 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1844 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
1845
1846 #: g10/keygen.c:1542
1847 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1848 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1849
1850 #: g10/keygen.c:1561
1851 msgid "Please correct the error first\n"
1852 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
1853
1854 #: g10/keygen.c:1600
1855 msgid ""
1856 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1857 "\n"
1858 msgstr ""
1859 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
1860 "\n"
1861
1862 #: g10/keygen.c:1609 g10/keyedit.c:1021
1863 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1864 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
1865
1866 #: g10/keygen.c:1610
1867 #, c-format
1868 msgid "%s.\n"
1869 msgstr "%s.\n"
1870
1871 #: g10/keygen.c:1616
1872 msgid ""
1873 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1874 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1875 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1876 "\n"
1877 msgstr ""
1878 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
1879 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
1880 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1881 "\n"
1882
1883 #: g10/keygen.c:1638
1884 msgid ""
1885 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1886 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1887 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1888 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1889 msgstr ""
1890 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
1891 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
1892 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
1893 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1894
1895 #: g10/keygen.c:2206 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415
1896 msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
1897 msgstr "mi dispiace, non è possibile fare questo in modo batch\n"
1898
1899 #: g10/keygen.c:2267
1900 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1901 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
1902
1903 #: g10/keygen.c:2335
1904 msgid "Key generation canceled.\n"
1905 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1906
1907 #: g10/keygen.c:2451 g10/keygen.c:2576
1908 #, c-format
1909 msgid "writing public key to `%s'\n"
1910 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
1911
1912 #: g10/keygen.c:2453 g10/keygen.c:2579
1913 #, fuzzy, c-format
1914 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
1915 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1916
1917 #: g10/keygen.c:2456 g10/keygen.c:2582
1918 #, c-format
1919 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1920 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1921
1922 #: g10/keygen.c:2565
1923 #, c-format
1924 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1925 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
1926
1927 #: g10/keygen.c:2571
1928 #, c-format
1929 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1930 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
1931
1932 #: g10/keygen.c:2589
1933 #, c-format
1934 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1935 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
1936
1937 #: g10/keygen.c:2596
1938 #, c-format
1939 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1940 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1941
1942 #: g10/keygen.c:2619
1943 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1944 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1945
1946 #: g10/keygen.c:2630
1947 msgid ""
1948 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1949 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1950 msgstr ""
1951 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
1952 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
1953 "scopo.\n"
1954
1955 #: g10/keygen.c:2642 g10/keygen.c:2755
1956 #, c-format
1957 msgid "Key generation failed: %s\n"
1958 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1959
1960 #: g10/keygen.c:2691 g10/sign.c:290
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1964 msgstr ""
1965 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1966 "con l'orologio)\n"
1967
1968 #: g10/keygen.c:2693 g10/sign.c:292
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1972 msgstr ""
1973 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1974 "con l'orologio)\n"
1975
1976 #: g10/keygen.c:2702
1977 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1978 msgstr "NB: la creazione di subchiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
1979
1980 #: g10/keygen.c:2730
1981 msgid "Really create? "
1982 msgstr "Crea davvero? "
1983
1984 #: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:845
1985 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1986 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1987
1988 #: g10/encode.c:174 g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:595 g10/openfile.c:179
1989 #: g10/openfile.c:313
1990 #, c-format
1991 msgid "%s: can't open: %s\n"
1992 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1993
1994 #: g10/encode.c:203 g10/sign.c:1144
1995 #, c-format
1996 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1997 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1998
1999 #: g10/encode.c:208
2000 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2001 msgstr ""
2002 "impossibile usare un pacchetto ESK simmetrico a causa della modalità S2K\n"
2003
2004 #: g10/encode.c:221
2005 #, c-format
2006 msgid "using cipher %s\n"
2007 msgstr "uso il cifrario %s\n"
2008
2009 #: g10/encode.c:231 g10/encode.c:544
2010 #, c-format
2011 msgid "`%s' already compressed\n"
2012 msgstr "`%s' è già compresso\n"
2013
2014 #: g10/encode.c:301 g10/encode.c:590
2015 #, c-format
2016 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
2017 msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
2018
2019 #: g10/encode.c:465
2020 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
2021 msgstr ""
2022 "in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di 2048 "
2023 "bit\n"
2024
2025 #: g10/encode.c:480
2026 #, c-format
2027 msgid "reading from `%s'\n"
2028 msgstr "lettura da `%s'\n"
2029
2030 #: g10/encode.c:516
2031 msgid ""
2032 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2033 msgstr ""
2034 "impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
2035 "stai cifrando.\n"
2036
2037 #: g10/encode.c:526 g10/encode.c:721
2038 #, c-format
2039 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2040 msgstr ""
2041 "forzare il cifrario simmetrico %s (%d) viola le preferenze\n"
2042 "del destinatario\n"
2043
2044 #: g10/encode.c:634 g10/sign.c:863
2045 #, c-format
2046 msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
2047 msgstr ""
2048 "forzare l'algoritmo di compressione %s (%d) viola le preferenze\n"
2049 "del destinatario\n"
2050
2051 #: g10/encode.c:818
2052 #, c-format
2053 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2054 msgstr "%s/%s cifrato per: \"%s\"\n"
2055
2056 #: g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2716 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:225
2057 #, c-format
2058 msgid "key `%s' not found: %s\n"
2059 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
2060
2061 #: g10/export.c:184 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:231 g10/revoke.c:436
2062 #, c-format
2063 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2064 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
2065
2066 #: g10/export.c:198
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
2069 msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
2070
2071 #: g10/export.c:206
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2074 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
2075
2076 #: g10/export.c:353
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
2079 msgstr "ATTENZIONE: la chiave segreta %08lX non ha un checksum SK semplice\n"
2080
2081 #: g10/export.c:385
2082 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2083 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
2084
2085 #: g10/getkey.c:150
2086 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2087 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
2088
2089 #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2693
2090 msgid "[User id not found]"
2091 msgstr "[User ID non trovato]"
2092
2093 #: g10/getkey.c:1614
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2096 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
2097
2098 #: g10/getkey.c:2169
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2101 msgstr ""
2102 "manca una subchiave segreta per la subchiave pubblica %08lX - ignorata\n"
2103
2104 #: g10/getkey.c:2400
2105 #, fuzzy, c-format
2106 msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
2107 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
2108
2109 #: g10/getkey.c:2447
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2112 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
2113
2114 #: g10/import.c:241
2115 #, c-format
2116 msgid "skipping block of type %d\n"
2117 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
2118
2119 #: g10/import.c:250
2120 #, fuzzy, c-format
2121 msgid "%lu keys processed so far\n"
2122 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
2123
2124 #: g10/import.c:255
2125 #, c-format
2126 msgid "error reading `%s': %s\n"
2127 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2128
2129 #: g10/import.c:267
2130 #, c-format
2131 msgid "Total number processed: %lu\n"
2132 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
2133
2134 #: g10/import.c:269
2135 #, c-format
2136 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2137 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
2138
2139 #: g10/import.c:272
2140 #, c-format
2141 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2142 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
2143
2144 #: g10/import.c:274
2145 #, c-format
2146 msgid "              imported: %lu"
2147 msgstr "             importate: %lu"
2148
2149 #: g10/import.c:280
2150 #, c-format
2151 msgid "             unchanged: %lu\n"
2152 msgstr "        non modificate: %lu\n"
2153
2154 #: g10/import.c:282
2155 #, c-format
2156 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2157 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
2158
2159 #: g10/import.c:284
2160 #, c-format
2161 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2162 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
2163
2164 #: g10/import.c:286
2165 #, c-format
2166 msgid "        new signatures: %lu\n"
2167 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
2168
2169 #: g10/import.c:288
2170 #, c-format
2171 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2172 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2173
2174 #: g10/import.c:290
2175 #, c-format
2176 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2177 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
2178
2179 #: g10/import.c:292
2180 #, c-format
2181 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2182 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
2183
2184 #: g10/import.c:294
2185 #, c-format
2186 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2187 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
2188
2189 #: g10/import.c:296
2190 #, c-format
2191 msgid "          not imported: %lu\n"
2192 msgstr "             importate: %lu\n"
2193
2194 #: g10/import.c:537
2195 #, c-format
2196 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: g10/import.c:539
2200 #, fuzzy
2201 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2202 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2203
2204 #: g10/import.c:576
2205 #, c-format
2206 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: g10/import.c:588
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2212 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
2213
2214 #: g10/import.c:600
2215 #, c-format
2216 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: g10/import.c:613
2220 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: g10/import.c:615
2224 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: g10/import.c:639
2228 #, c-format
2229 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: g10/import.c:687 g10/import.c:1041
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "key %s: no user ID\n"
2235 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
2236
2237 #: g10/import.c:707
2238 #, fuzzy, c-format
2239 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2240 msgstr "chiave %08lX: riparati i danni di HKP alla subchiave\n"
2241
2242 #: g10/import.c:722
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2245 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
2246
2247 #: g10/import.c:728
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2250 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
2251
2252 #: g10/import.c:730
2253 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2254 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
2255
2256 #: g10/import.c:740 g10/import.c:1151
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2259 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
2260
2261 #: g10/import.c:746
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2264 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
2265
2266 #: g10/import.c:755
2267 #, c-format
2268 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2269 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
2270
2271 #: g10/import.c:760 g10/sign.c:770 g10/sign.c:1006 g10/openfile.c:253
2272 #, c-format
2273 msgid "writing to `%s'\n"
2274 msgstr "scrittura in `%s'\n"
2275
2276 #: g10/import.c:766 g10/import.c:856 g10/import.c:1070 g10/import.c:1212
2277 #, c-format
2278 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2279 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2280
2281 #: g10/import.c:785
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2284 msgstr "chiave %08lX: importata la chiave pubblica \"%s\"\n"
2285
2286 #: g10/import.c:809
2287 #, fuzzy, c-format
2288 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2289 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2290
2291 #: g10/import.c:826 g10/import.c:1169
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2294 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2295
2296 #: g10/import.c:834 g10/import.c:1176
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2299 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2300
2301 #: g10/import.c:866
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2304 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" 1 nuovo user ID\n"
2305
2306 #: g10/import.c:869
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2309 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuovi user ID\n"
2310
2311 #: g10/import.c:872
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2314 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova firma\n"
2315
2316 #: g10/import.c:875
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2319 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove firme\n"
2320
2321 #: g10/import.c:878
2322 #, fuzzy, c-format
2323 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2324 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" una nuova subchiave\n"
2325
2326 #: g10/import.c:881
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2329 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" %d nuove subchiavi\n"
2330
2331 #: g10/import.c:902
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2334 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" non cambiata\n"
2335
2336 #: g10/import.c:1047
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2339 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta con cifrario %d non valido - saltata\n"
2340
2341 #: g10/import.c:1064
2342 #, c-format
2343 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2344 msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
2345
2346 #: g10/import.c:1075
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid "key %s: secret key imported\n"
2349 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2350
2351 #: g10/import.c:1104
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2354 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
2355
2356 #: g10/import.c:1114
2357 #, fuzzy, c-format
2358 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2359 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
2360
2361 #: g10/import.c:1144
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2364 msgstr ""
2365 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2366 "certificato di revoca\n"
2367
2368 #: g10/import.c:1187
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2371 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2372
2373 #: g10/import.c:1219
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2376 msgstr "chiave %08lX: \"%s\" certificato di revoca importato\n"
2377
2378 #: g10/import.c:1284
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2381 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2382
2383 #: g10/import.c:1299
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2386 msgstr ""
2387 "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2388
2389 #: g10/import.c:1301
2390 #, fuzzy, c-format
2391 msgid "key %s: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2392 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2393
2394 #: g10/import.c:1319
2395 #, fuzzy, c-format
2396 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2397 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2398
2399 #: g10/import.c:1330 g10/import.c:1380
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2402 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2403
2404 #: g10/import.c:1332
2405 #, fuzzy, c-format
2406 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2407 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2408
2409 #: g10/import.c:1347
2410 #, fuzzy, c-format
2411 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2412 msgstr "chiave %08lX: rimossi i legami con subochiavi multiple\n"
2413
2414 #: g10/import.c:1369
2415 #, fuzzy, c-format
2416 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2417 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per la revoca della chiave\n"
2418
2419 #: g10/import.c:1382
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2422 msgstr "chiave %08lX: revoca della subchiave non valida\n"
2423
2424 #: g10/import.c:1397
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2427 msgstr "chiave %08lX: rimosse le revoche di subchiavi multiple\n"
2428
2429 #: g10/import.c:1439
2430 #, fuzzy, c-format
2431 msgid "key %s: skipped user ID '%s'\n"
2432 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2433
2434 #: g10/import.c:1460
2435 #, fuzzy, c-format
2436 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2437 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2438
2439 #: g10/import.c:1487
2440 #, fuzzy, c-format
2441 msgid "key %s: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2442 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2443
2444 #: g10/import.c:1497
2445 #, fuzzy, c-format
2446 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2447 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltata\n"
2448
2449 #: g10/import.c:1514
2450 #, fuzzy, c-format
2451 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2452 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltata\n"
2453
2454 #: g10/import.c:1528
2455 #, fuzzy, c-format
2456 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2457 msgstr "chiave %08lX: firma della subchiave nel posto sbagliato - saltata\n"
2458
2459 #: g10/import.c:1536
2460 #, fuzzy, c-format
2461 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2462 msgstr "chiave %08lX: classe della firma inaspettata (0x%02x) - saltata\n"
2463
2464 #: g10/import.c:1636
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2467 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2468
2469 #: g10/import.c:1698
2470 #, fuzzy, c-format
2471 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2472 msgstr ""
2473 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2474 "di revoca %08lX.\n"
2475
2476 #: g10/import.c:1711
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2479 msgstr ""
2480 "ATTENZIONE: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di\n"
2481 "revoca %08lX non è presente.\n"
2482
2483 #: g10/import.c:1770
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2486 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca \"%s\" aggiunto\n"
2487
2488 #: g10/import.c:1804
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2491 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2492
2493 #: g10/keyedit.c:159
2494 msgid "[revocation]"
2495 msgstr "[revoca]"
2496
2497 #: g10/keyedit.c:160
2498 msgid "[self-signature]"
2499 msgstr "[autofirma]"
2500
2501 #: g10/keyedit.c:237 g10/keylist.c:319
2502 msgid "1 bad signature\n"
2503 msgstr "una firma non corretta\n"
2504
2505 #: g10/keyedit.c:239 g10/keylist.c:321
2506 #, c-format
2507 msgid "%d bad signatures\n"
2508 msgstr "%d firme non corrette\n"
2509
2510 #: g10/keyedit.c:241 g10/keylist.c:323
2511 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2512 msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
2513
2514 #: g10/keyedit.c:243 g10/keylist.c:325
2515 #, c-format
2516 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2517 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
2518
2519 #: g10/keyedit.c:245 g10/keylist.c:327
2520 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2521 msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
2522
2523 #: g10/keyedit.c:247 g10/keylist.c:329
2524 #, c-format
2525 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2526 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
2527
2528 #: g10/keyedit.c:249
2529 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2530 msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
2531
2532 #: g10/keyedit.c:251
2533 #, c-format
2534 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2535 msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
2536
2537 #: g10/keyedit.c:314
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "   (%d) I trust marginally\n"
2540 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
2541
2542 #: g10/keyedit.c:315
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "   (%d) I trust fully\n"
2545 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
2546
2547 #: g10/keyedit.c:334
2548 msgid ""
2549 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2550 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2551 "trust signatures on your behalf.\n"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: g10/keyedit.c:350
2555 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: g10/keyedit.c:493
2559 #, c-format
2560 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2561 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
2562
2563 #: g10/keyedit.c:502 g10/keyedit.c:528 g10/keyedit.c:553 g10/keyedit.c:708
2564 #: g10/keyedit.c:766 g10/keyedit.c:1370
2565 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2566 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
2567
2568 #: g10/keyedit.c:514 g10/keyedit.c:540 g10/keyedit.c:565 g10/keyedit.c:714
2569 #: g10/keyedit.c:1376
2570 msgid "  Unable to sign.\n"
2571 msgstr "  Impossibile firmarla.\n"
2572
2573 #: g10/keyedit.c:519
2574 #, c-format
2575 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2576 msgstr "L'user ID \"%s\" è scaduto."
2577
2578 #: g10/keyedit.c:545
2579 #, c-format
2580 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2581 msgstr "L'user ID \"%s\" non è autofirmato."
2582
2583 #: g10/keyedit.c:584
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "The self-signature on \"%s\"\n"
2587 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2588 msgstr ""
2589 "L'autofirma su \"%s\"\n"
2590 "è una firma in stile PGP 2.x.\n"
2591
2592 #: g10/keyedit.c:593
2593 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2594 msgstr "Vuoi promuoverla in una autofirma di OpenPGP? (s/N) "
2595
2596 #: g10/keyedit.c:607
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Your current signature on \"%s\"\n"
2600 "has expired.\n"
2601 msgstr ""
2602 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2603 "è scaduta\n"
2604
2605 #: g10/keyedit.c:611
2606 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2607 msgstr "Vuoi fare una nuova firma per sostituire quella scaduta? (s/N) "
2608
2609 #: g10/keyedit.c:632
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "Your current signature on \"%s\"\n"
2613 "is a local signature.\n"
2614 msgstr ""
2615 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2616 "è una firma locale.\n"
2617
2618 #: g10/keyedit.c:636
2619 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2620 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
2621
2622 #: g10/keyedit.c:657
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2625 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
2626
2627 #: g10/keyedit.c:660
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2630 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
2631
2632 #: g10/keyedit.c:665
2633 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2634 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare di nuovo? (s/N) "
2635
2636 #: g10/keyedit.c:687
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2639 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
2640
2641 #: g10/keyedit.c:702
2642 msgid "This key has expired!"
2643 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
2644
2645 #: g10/keyedit.c:722
2646 #, c-format
2647 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2648 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
2649
2650 #: g10/keyedit.c:726
2651 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2652 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
2653
2654 #: g10/keyedit.c:759
2655 msgid ""
2656 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2657 "mode.\n"
2658 msgstr ""
2659 "In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP "
2660 "2.x.\n"
2661
2662 #: g10/keyedit.c:761
2663 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2664 msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
2665
2666 #: g10/keyedit.c:786
2667 msgid ""
2668 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2669 "belongs\n"
2670 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2671 msgstr ""
2672 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
2673 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
2674 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
2675
2676 #: g10/keyedit.c:791
2677 #, c-format
2678 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2679 msgstr "   (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
2680
2681 #: g10/keyedit.c:793
2682 #, c-format
2683 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2684 msgstr "   (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
2685
2686 #: g10/keyedit.c:795
2687 #, c-format
2688 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2689 msgstr "   (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
2690
2691 #: g10/keyedit.c:797
2692 #, c-format
2693 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2694 msgstr "   (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
2695
2696 #: g10/keyedit.c:803
2697 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2698 msgstr "Cosa scegli? (inserisci '?' per ulteriori informazioni): "
2699
2700 #: g10/keyedit.c:826
2701 msgid ""
2702 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2703 "with your key: \""
2704 msgstr ""
2705 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
2706 "con la tua chiave: \""
2707
2708 #: g10/keyedit.c:835
2709 msgid ""
2710 "\n"
2711 "This will be a self-signature.\n"
2712 msgstr ""
2713 "\n"
2714 "Questa sarà una autofirma.\n"
2715
2716 #: g10/keyedit.c:839
2717 msgid ""
2718 "\n"
2719 "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2720 msgstr ""
2721 "\n"
2722 "ATTENZIONE: la firma non sarà marcata come non esportabile.\n"
2723
2724 #: g10/keyedit.c:844
2725 msgid ""
2726 "\n"
2727 "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2728 msgstr ""
2729 "\n"
2730 "ATTENZIONE: la firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
2731
2732 #: g10/keyedit.c:851
2733 msgid ""
2734 "\n"
2735 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2736 msgstr ""
2737 "\n"
2738 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
2739
2740 #: g10/keyedit.c:855
2741 msgid ""
2742 "\n"
2743 "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2744 msgstr ""
2745 "\n"
2746 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
2747
2748 #: g10/keyedit.c:860
2749 msgid ""
2750 "\n"
2751 "I have not checked this key at all.\n"
2752 msgstr ""
2753 "\n"
2754 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
2755
2756 #: g10/keyedit.c:864
2757 msgid ""
2758 "\n"
2759 "I have checked this key casually.\n"
2760 msgstr ""
2761 "\n"
2762 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
2763
2764 #: g10/keyedit.c:868
2765 msgid ""
2766 "\n"
2767 "I have checked this key very carefully.\n"
2768 msgstr ""
2769 "\n"
2770 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
2771
2772 #: g10/keyedit.c:877
2773 msgid "Really sign? "
2774 msgstr "Firmo davvero? "
2775
2776 #: g10/keyedit.c:922 g10/keyedit.c:3648 g10/keyedit.c:3739 g10/keyedit.c:3812
2777 #: g10/sign.c:369
2778 #, c-format
2779 msgid "signing failed: %s\n"
2780 msgstr "firma fallita: %s\n"
2781
2782 #: g10/keyedit.c:978
2783 msgid "This key is not protected.\n"
2784 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
2785
2786 #: g10/keyedit.c:982
2787 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2788 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
2789
2790 #: g10/keyedit.c:986
2791 msgid "Key is protected.\n"
2792 msgstr "La chiave è protetta.\n"
2793
2794 #: g10/keyedit.c:1006
2795 #, c-format
2796 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2797 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
2798
2799 #: g10/keyedit.c:1012
2800 msgid ""
2801 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2802 "\n"
2803 msgstr ""
2804 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
2805 "\n"
2806
2807 #: g10/keyedit.c:1026
2808 msgid ""
2809 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2810 "\n"
2811 msgstr ""
2812 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
2813 "\n"
2814
2815 #: g10/keyedit.c:1029
2816 msgid "Do you really want to do this? "
2817 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
2818
2819 #: g10/keyedit.c:1095
2820 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2821 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
2822
2823 #: g10/keyedit.c:1138
2824 msgid "quit this menu"
2825 msgstr "abbandona questo menù"
2826
2827 #: g10/keyedit.c:1139
2828 msgid "q"
2829 msgstr "q"
2830
2831 #: g10/keyedit.c:1140
2832 msgid "save"
2833 msgstr "save"
2834
2835 #: g10/keyedit.c:1140
2836 msgid "save and quit"
2837 msgstr "salva ed esci"
2838
2839 #: g10/keyedit.c:1141
2840 msgid "help"
2841 msgstr "help"
2842
2843 #: g10/keyedit.c:1141
2844 msgid "show this help"
2845 msgstr "mostra questo aiuto"
2846
2847 #: g10/keyedit.c:1143
2848 msgid "fpr"
2849 msgstr "fpr"
2850
2851 #: g10/keyedit.c:1143
2852 msgid "show fingerprint"
2853 msgstr "mostra le impronte digitali"
2854
2855 #: g10/keyedit.c:1144
2856 msgid "list"
2857 msgstr "list"
2858
2859 #: g10/keyedit.c:1144
2860 msgid "list key and user IDs"
2861 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
2862
2863 #: g10/keyedit.c:1145
2864 msgid "l"
2865 msgstr "l"
2866
2867 #: g10/keyedit.c:1146
2868 msgid "uid"
2869 msgstr "uid"
2870
2871 #: g10/keyedit.c:1146
2872 msgid "select user ID N"
2873 msgstr "scegli l'user ID N"
2874
2875 #: g10/keyedit.c:1147
2876 msgid "key"
2877 msgstr "key"
2878
2879 #: g10/keyedit.c:1147
2880 msgid "select secondary key N"
2881 msgstr "scegli la chiave secondaria N"
2882
2883 #: g10/keyedit.c:1148
2884 msgid "check"
2885 msgstr "check"
2886
2887 #: g10/keyedit.c:1148
2888 msgid "list signatures"
2889 msgstr "elenca le firme"
2890
2891 #: g10/keyedit.c:1149
2892 msgid "c"
2893 msgstr "c"
2894
2895 #: g10/keyedit.c:1150
2896 msgid "sign"
2897 msgstr "sign"
2898
2899 #: g10/keyedit.c:1150
2900 msgid "sign the key"
2901 msgstr "firma la chiave"
2902
2903 #: g10/keyedit.c:1151
2904 msgid "s"
2905 msgstr "s"
2906
2907 #: g10/keyedit.c:1152
2908 #, fuzzy
2909 msgid "tsign"
2910 msgstr "sign"
2911
2912 #: g10/keyedit.c:1152
2913 #, fuzzy
2914 msgid "make a trust signature"
2915 msgstr "fai una firma separata"
2916
2917 #: g10/keyedit.c:1153
2918 msgid "lsign"
2919 msgstr "lsign"
2920
2921 #: g10/keyedit.c:1153
2922 msgid "sign the key locally"
2923 msgstr "firma la chiave localmente"
2924
2925 #: g10/keyedit.c:1154
2926 msgid "nrsign"
2927 msgstr "nrsign"
2928
2929 #: g10/keyedit.c:1154
2930 msgid "sign the key non-revocably"
2931 msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
2932
2933 #: g10/keyedit.c:1155
2934 msgid "nrlsign"
2935 msgstr "nrlsign"
2936
2937 #: g10/keyedit.c:1155
2938 msgid "sign the key locally and non-revocably"
2939 msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
2940
2941 #: g10/keyedit.c:1156
2942 msgid "debug"
2943 msgstr "debug"
2944
2945 #: g10/keyedit.c:1157
2946 msgid "adduid"
2947 msgstr "adduid"
2948
2949 #: g10/keyedit.c:1157
2950 msgid "add a user ID"
2951 msgstr "aggiungi un user ID"
2952
2953 #: g10/keyedit.c:1158
2954 msgid "addphoto"
2955 msgstr "addphoto"
2956
2957 #: g10/keyedit.c:1158
2958 msgid "add a photo ID"
2959 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
2960
2961 #: g10/keyedit.c:1159
2962 msgid "deluid"
2963 msgstr "deluid"
2964
2965 #: g10/keyedit.c:1159
2966 msgid "delete user ID"
2967 msgstr "cancella un user ID"
2968
2969 #: g10/keyedit.c:1161
2970 msgid "delphoto"
2971 msgstr "delphoto"
2972
2973 #: g10/keyedit.c:1162
2974 msgid "addkey"
2975 msgstr "addkey"
2976
2977 #: g10/keyedit.c:1162
2978 msgid "add a secondary key"
2979 msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
2980
2981 #: g10/keyedit.c:1163
2982 msgid "delkey"
2983 msgstr "delkey"
2984
2985 #: g10/keyedit.c:1163
2986 msgid "delete a secondary key"
2987 msgstr "cancella una chiave secondaria"
2988
2989 #: g10/keyedit.c:1164
2990 msgid "addrevoker"
2991 msgstr "addrevoker"
2992
2993 #: g10/keyedit.c:1164
2994 msgid "add a revocation key"
2995 msgstr "aggiungi una chiave di revoca"
2996
2997 #: g10/keyedit.c:1165
2998 msgid "delsig"
2999 msgstr "delsign"
3000
3001 #: g10/keyedit.c:1165
3002 msgid "delete signatures"
3003 msgstr "cancella le firme"
3004
3005 #: g10/keyedit.c:1166
3006 msgid "expire"
3007 msgstr "expire"
3008
3009 #: g10/keyedit.c:1166
3010 msgid "change the expire date"
3011 msgstr "cambia la data di scadenza"
3012
3013 #: g10/keyedit.c:1167
3014 msgid "primary"
3015 msgstr "primary"
3016
3017 #: g10/keyedit.c:1167
3018 msgid "flag user ID as primary"
3019 msgstr "imposta l'user ID come primario"
3020
3021 #: g10/keyedit.c:1168
3022 msgid "toggle"
3023 msgstr "toggle"
3024
3025 #: g10/keyedit.c:1168
3026 msgid "toggle between secret and public key listing"
3027 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
3028
3029 #: g10/keyedit.c:1170
3030 msgid "t"
3031 msgstr "t"
3032
3033 #: g10/keyedit.c:1171
3034 msgid "pref"
3035 msgstr "pref"
3036
3037 #: g10/keyedit.c:1171
3038 msgid "list preferences (expert)"
3039 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
3040
3041 #: g10/keyedit.c:1172
3042 msgid "showpref"
3043 msgstr "showpref"
3044
3045 #: g10/keyedit.c:1172
3046 msgid "list preferences (verbose)"
3047 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
3048
3049 #: g10/keyedit.c:1173
3050 msgid "setpref"
3051 msgstr "setpref"
3052
3053 #: g10/keyedit.c:1173
3054 msgid "set preference list"
3055 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3056
3057 #: g10/keyedit.c:1174
3058 msgid "updpref"
3059 msgstr "updpref"
3060
3061 #: g10/keyedit.c:1174
3062 msgid "updated preferences"
3063 msgstr "preferenze aggiornate"
3064
3065 #: g10/keyedit.c:1175
3066 #, fuzzy
3067 msgid "keyserver"
3068 msgstr "errore del keyserver"
3069
3070 #: g10/keyedit.c:1175
3071 #, fuzzy
3072 msgid "set preferred keyserver URL"
3073 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
3074
3075 #: g10/keyedit.c:1176
3076 msgid "passwd"
3077 msgstr "passwd"
3078
3079 #: g10/keyedit.c:1176
3080 msgid "change the passphrase"
3081 msgstr "cambia la passphrase"
3082
3083 #: g10/keyedit.c:1177
3084 msgid "trust"
3085 msgstr "trust"
3086
3087 #: g10/keyedit.c:1177
3088 msgid "change the ownertrust"
3089 msgstr "cambia il valore di fiducia"
3090
3091 #: g10/keyedit.c:1178
3092 msgid "revsig"
3093 msgstr "revsig"
3094
3095 #: g10/keyedit.c:1178
3096 msgid "revoke signatures"
3097 msgstr "revoca firme"
3098
3099 #: g10/keyedit.c:1179
3100 msgid "revuid"
3101 msgstr "revuid"
3102
3103 #: g10/keyedit.c:1179
3104 msgid "revoke a user ID"
3105 msgstr "revoca un user ID"
3106
3107 #: g10/keyedit.c:1180
3108 msgid "revkey"
3109 msgstr "revkey"
3110
3111 #: g10/keyedit.c:1180
3112 msgid "revoke a secondary key"
3113 msgstr "revoca una chiave secondaria"
3114
3115 #: g10/keyedit.c:1181
3116 msgid "disable"
3117 msgstr "disable"
3118
3119 #: g10/keyedit.c:1181
3120 msgid "disable a key"
3121 msgstr "disabilita una chiave"
3122
3123 #: g10/keyedit.c:1182
3124 msgid "enable"
3125 msgstr "abilita"
3126
3127 #: g10/keyedit.c:1182
3128 msgid "enable a key"
3129 msgstr "abilita una chiave"
3130
3131 #: g10/keyedit.c:1183
3132 msgid "showphoto"
3133 msgstr "showphoto"
3134
3135 #: g10/keyedit.c:1183
3136 msgid "show photo ID"
3137 msgstr "mostra l'ID fotografico"
3138
3139 #: g10/keyedit.c:1202 g10/delkey.c:120
3140 msgid "can't do that in batchmode\n"
3141 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
3142
3143 #: g10/keyedit.c:1233
3144 #, c-format
3145 msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
3146 msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
3147
3148 #: g10/keyedit.c:1250
3149 msgid "Secret key is available.\n"
3150 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
3151
3152 #: g10/keyedit.c:1282
3153 msgid "Command> "
3154 msgstr "Comando> "
3155
3156 #: g10/keyedit.c:1312
3157 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3158 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
3159
3160 #: g10/keyedit.c:1316
3161 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3162 msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
3163
3164 #: g10/keyedit.c:1364
3165 msgid "Key is revoked."
3166 msgstr "La chiave è stata revocata."
3167
3168 #: g10/keyedit.c:1383
3169 msgid "Really sign all user IDs? "
3170 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
3171
3172 #: g10/keyedit.c:1384
3173 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3174 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
3175
3176 #: g10/keyedit.c:1409
3177 #, c-format
3178 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3179 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
3180
3181 #: g10/keyedit.c:1431 g10/keyedit.c:1452 g10/keyedit.c:1511
3182 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3183 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
3184
3185 #: g10/keyedit.c:1433
3186 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3187 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3188
3189 #: g10/keyedit.c:1436
3190 msgid "Really remove all selected user IDs? "
3191 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
3192
3193 #: g10/keyedit.c:1437
3194 msgid "Really remove this user ID? "
3195 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
3196
3197 #: g10/keyedit.c:1475 g10/keyedit.c:1530
3198 msgid "You must select at least one key.\n"
3199 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
3200
3201 #: g10/keyedit.c:1478
3202 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
3203 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
3204
3205 #: g10/keyedit.c:1479
3206 msgid "Do you really want to delete this key? "
3207 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
3208
3209 #: g10/keyedit.c:1514
3210 msgid "Really revoke all selected user IDs? "
3211 msgstr "Revoco davvero tutti gli user ID selezionati? "
3212
3213 #: g10/keyedit.c:1515
3214 msgid "Really revoke this user ID? "
3215 msgstr "Revoco davvero questo user ID? "
3216
3217 #: g10/keyedit.c:1534
3218 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
3219 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
3220
3221 #: g10/keyedit.c:1535
3222 msgid "Do you really want to revoke this key? "
3223 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
3224
3225 #: g10/keyedit.c:1574
3226 msgid ""
3227 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: g10/keyedit.c:1606
3231 #, fuzzy
3232 msgid "Set preference list to:\n"
3233 msgstr "imposta la lista di preferenze"
3234
3235 #: g10/keyedit.c:1612
3236 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
3237 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
3238
3239 #: g10/keyedit.c:1614
3240 msgid "Really update the preferences? "
3241 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
3242
3243 #: g10/keyedit.c:1662
3244 msgid "Save changes? "
3245 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
3246
3247 #: g10/keyedit.c:1665
3248 msgid "Quit without saving? "
3249 msgstr "Esco senza salvare? "
3250
3251 #: g10/keyedit.c:1675
3252 #, c-format
3253 msgid "update failed: %s\n"
3254 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
3255
3256 #: g10/keyedit.c:1682
3257 #, c-format
3258 msgid "update secret failed: %s\n"
3259 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
3260
3261 #: g10/keyedit.c:1689
3262 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3263 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
3264
3265 #: g10/keyedit.c:1701
3266 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
3267 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
3268
3269 #: g10/keyedit.c:1760
3270 msgid "Digest: "
3271 msgstr "Digest: "
3272
3273 #: g10/keyedit.c:1812
3274 msgid "Features: "
3275 msgstr "Caratteristiche: "
3276
3277 #: g10/keyedit.c:1823
3278 msgid "Keyserver no-modify"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: g10/keyedit.c:2063
3282 #, c-format
3283 msgid "This key may be revoked by %s key "
3284 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s "
3285
3286 #: g10/keyedit.c:2067
3287 msgid " (sensitive)"
3288 msgstr " (sensibile)"
3289
3290 #: g10/keyedit.c:2081 g10/keyedit.c:2135 g10/keyedit.c:2238 g10/keyedit.c:2253
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid "created: %s"
3293 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3294
3295 #: g10/keyedit.c:2084
3296 #, fuzzy, c-format
3297 msgid "revoked: %s"
3298 msgstr "[revocata]"
3299
3300 #: g10/keyedit.c:2086
3301 #, fuzzy, c-format
3302 msgid "expired: %s"
3303 msgstr "[scadenza: %s]"
3304
3305 #: g10/keyedit.c:2088 g10/keyedit.c:2137 g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:2255
3306 #, fuzzy, c-format
3307 msgid "expires: %s"
3308 msgstr "[scadenza: %s]"
3309
3310 #: g10/keyedit.c:2103
3311 #, fuzzy, c-format
3312 msgid "trust: %s"
3313 msgstr " fiducia: %c/%c"
3314
3315 #: g10/keyedit.c:2107
3316 #, c-format
3317 msgid "validity: %s"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: g10/keyedit.c:2114
3321 msgid "This key has been disabled"
3322 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
3323
3324 #: g10/keyedit.c:2146
3325 #, c-format
3326 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
3327 msgstr "rev! la subchiave è stata revocata: %s\n"
3328
3329 #: g10/keyedit.c:2149
3330 msgid "rev- faked revocation found\n"
3331 msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
3332
3333 #: g10/keyedit.c:2151
3334 #, c-format
3335 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
3336 msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
3337
3338 #: g10/keyedit.c:2176 g10/keylist.c:689 g10/mainproc.c:1551 g10/trustdb.c:1124
3339 #, fuzzy
3340 msgid "revoked"
3341 msgstr "[revocata]"
3342
3343 #: g10/keyedit.c:2178 g10/keylist.c:691 g10/mainproc.c:1553 g10/trustdb.c:499
3344 #, fuzzy
3345 msgid "expired"
3346 msgstr "expire"
3347
3348 #: g10/keyedit.c:2199
3349 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3350 msgstr "Non esistono preferense su un user ID in stile PGP 2.x\n"
3351
3352 #: g10/keyedit.c:2207
3353 msgid ""
3354 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3355 "unless you restart the program.\n"
3356 msgstr ""
3357 "Nota che la validità della chiave indicata non sarà necessariamente "
3358 "corretta\n"
3359 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
3360
3361 #: g10/keyedit.c:2272 g10/mainproc.c:930
3362 msgid "[revoked] "
3363 msgstr "[revocata]"
3364
3365 #: g10/keyedit.c:2274
3366 msgid "[expired] "
3367 msgstr "[scaduta]"
3368
3369 #: g10/keyedit.c:2339
3370 msgid ""
3371 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3372 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3373 msgstr ""
3374 "ATTENZIONE: nessun user ID è stato indicato come primario. Questo comando\n"
3375 "            potrebbe fare diventare un altro user ID il primario "
3376 "predefinito.\n"
3377
3378 #: g10/keyedit.c:2399
3379 msgid ""
3380 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3381 "versions\n"
3382 "         of PGP to reject this key.\n"
3383 msgstr ""
3384 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
3385 "            può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni di PGP.\n"
3386
3387 #: g10/keyedit.c:2404 g10/keyedit.c:2677
3388 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3389 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3390
3391 #: g10/keyedit.c:2410
3392 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3393 msgstr ""
3394 "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
3395
3396 #: g10/keyedit.c:2545
3397 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3398 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
3399
3400 #: g10/keyedit.c:2555
3401 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3402 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
3403
3404 #: g10/keyedit.c:2559
3405 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3406 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
3407
3408 #: g10/keyedit.c:2565
3409 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3410 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
3411
3412 #: g10/keyedit.c:2579
3413 #, c-format
3414 msgid "Deleted %d signature.\n"
3415 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
3416
3417 #: g10/keyedit.c:2580
3418 #, c-format
3419 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3420 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
3421
3422 #: g10/keyedit.c:2583
3423 msgid "Nothing deleted.\n"
3424 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
3425
3426 #: g10/keyedit.c:2672
3427 msgid ""
3428 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3429 "cause\n"
3430 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3431 msgstr ""
3432 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP 2.x. Aggiungere un revocatore\n"
3433 "            designato può causarne il rifiuto da parte di alcune versioni\n"
3434 "            di PGP.\n"
3435
3436 #: g10/keyedit.c:2683
3437 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3438 msgstr ""
3439 "Non è possibile aggiungere un revocatore designato a una chiave in stile\n"
3440 "PGP 2.x.\n"
3441
3442 #: g10/keyedit.c:2703
3443 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3444 msgstr "Inserisci l'user ID del revocatore designato: "
3445
3446 #: g10/keyedit.c:2726
3447 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3448 msgstr ""
3449 "impossibile nominare come revocatore designato una chiave in stile PGP 2.x\n"
3450
3451 #: g10/keyedit.c:2741
3452 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3453 msgstr ""
3454 "impossibile nominare una chiave come revocatore designato di sè stessa\n"
3455
3456 #: g10/keyedit.c:2763
3457 #, fuzzy
3458 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3459 msgstr ""
3460 "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo revocatore designato!\n"
3461
3462 #: g10/keyedit.c:2782
3463 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3464 msgstr ""
3465 "ATTENZIONE: la nomina di una chiave a revocatrice designata non può essere\n"
3466 "annullata.\n"
3467
3468 #: g10/keyedit.c:2788
3469 msgid ""
3470 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
3471 msgstr ""
3472 "Sei sicuro di volere nominare questa chiave revocatrice designata? (s/N):"
3473
3474 #: g10/keyedit.c:2849
3475 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3476 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
3477
3478 #: g10/keyedit.c:2855
3479 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3480 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
3481
3482 #: g10/keyedit.c:2859
3483 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3484 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
3485
3486 #: g10/keyedit.c:2862
3487 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3488 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
3489
3490 #: g10/keyedit.c:2908
3491 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3492 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
3493
3494 #: g10/keyedit.c:2924
3495 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3496 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
3497
3498 #: g10/keyedit.c:3004
3499 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3500 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
3501
3502 #: g10/keyedit.c:3043 g10/keyedit.c:3153 g10/keyedit.c:3267
3503 #, c-format
3504 msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
3505 msgstr "salto una autofirma v3 sull'user ID \"%s\"\n"
3506
3507 #: g10/keyedit.c:3215
3508 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3509 msgstr ""
3510
3511 #: g10/keyedit.c:3331
3512 #, c-format
3513 msgid "No user ID with index %d\n"
3514 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
3515
3516 #: g10/keyedit.c:3377
3517 #, c-format
3518 msgid "No secondary key with index %d\n"
3519 msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
3520
3521 #: g10/keyedit.c:3491
3522 msgid "user ID: \""
3523 msgstr "user ID: \""
3524
3525 #: g10/keyedit.c:3496
3526 #, fuzzy, c-format
3527 msgid ""
3528 "\"\n"
3529 "signed with your key %s at %s\n"
3530 msgstr ""
3531 "\"\n"
3532 "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
3533 "\n"
3534
3535 #: g10/keyedit.c:3499
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid ""
3538 "\"\n"
3539 "locally signed with your key %s at %s\n"
3540 msgstr ""
3541 "\"\n"
3542 "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
3543 "\n"
3544
3545 #: g10/keyedit.c:3504
3546 #, c-format
3547 msgid "This signature expired on %s.\n"
3548 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
3549
3550 #: g10/keyedit.c:3508
3551 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3552 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
3553
3554 #: g10/keyedit.c:3512
3555 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3556 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
3557
3558 #: g10/keyedit.c:3537
3559 msgid "You have signed these user IDs:\n"
3560 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
3561
3562 #: g10/keyedit.c:3558
3563 #, fuzzy, c-format
3564 msgid "   signed by %s on %s%s%s\n"
3565 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s%s\n"
3566
3567 #: g10/keyedit.c:3567
3568 #, fuzzy, c-format
3569 msgid "   revoked by %s on %s\n"
3570 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
3571
3572 #: g10/keyedit.c:3587
3573 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3574 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3575
3576 #: g10/keyedit.c:3597
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "   signed by %s on %s%s\n"
3579 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s\n"
3580
3581 #: g10/keyedit.c:3599
3582 msgid " (non-exportable)"
3583 msgstr " (non esportabile)"
3584
3585 #: g10/keyedit.c:3606
3586 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3587 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3588
3589 #: g10/keyedit.c:3636
3590 msgid "no secret key\n"
3591 msgstr "manca la chiave segreta\n"
3592
3593 #: g10/keyedit.c:3706
3594 #, c-format
3595 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3596 msgstr "l'user ID \"%s\" è già stato revocato\n"
3597
3598 #: g10/keyedit.c:3723
3599 #, c-format
3600 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3601 msgstr ""
3602 "ATTENZIONE: una firma dell'user ID ha la data di %d secondi nel futuro\n"
3603
3604 #: g10/keyedit.c:3892
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3607 msgstr ""
3608 "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
3609
3610 #: g10/keylist.c:179
3611 msgid "Critical signature policy: "
3612 msgstr "Politica critica di firma: "
3613
3614 #: g10/keylist.c:181
3615 msgid "Signature policy: "
3616 msgstr "Politica di firma: "
3617
3618 #: g10/keylist.c:220
3619 msgid "Critical preferred keyserver: "
3620 msgstr ""
3621
3622 #: g10/keylist.c:222
3623 msgid "Preferred keyserver: "
3624 msgstr ""
3625
3626 #: g10/keylist.c:268 g10/keylist.c:312
3627 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3628 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
3629
3630 #: g10/keylist.c:286
3631 msgid "Critical signature notation: "
3632 msgstr "Annotazione critica della firma: "
3633
3634 #: g10/keylist.c:288
3635 msgid "Signature notation: "
3636 msgstr "Annotazione della firma: "
3637
3638 #: g10/keylist.c:299
3639 msgid "not human readable"
3640 msgstr "non leggibile"
3641
3642 #: g10/keylist.c:400
3643 msgid "Keyring"
3644 msgstr "Portachiavi"
3645
3646 #: g10/keylist.c:625 g10/keylist.c:648 g10/keylist.c:745
3647 #, fuzzy, c-format
3648 msgid " [expired: %s]"
3649 msgstr "[scadenza: %s]"
3650
3651 #: g10/keylist.c:627 g10/keylist.c:650 g10/keylist.c:747 g10/keylist.c:772
3652 #: g10/mainproc.c:932
3653 #, c-format
3654 msgid " [expires: %s]"
3655 msgstr "[scadenza: %s]"
3656
3657 #: g10/keylist.c:646 g10/keylist.c:743
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid " [revoked: %s]"
3660 msgstr "[revocata]"
3661
3662 #: g10/keylist.c:1357
3663 msgid "Primary key fingerprint:"
3664 msgstr "Impronta digitale della chiave primaria:"
3665
3666 #: g10/keylist.c:1359
3667 msgid "     Subkey fingerprint:"
3668 msgstr "    Impronta digitale della subchiave:"
3669
3670 #: g10/keylist.c:1366
3671 msgid " Primary key fingerprint:"
3672 msgstr " Impronta digitale della chiave primaria:"
3673
3674 #: g10/keylist.c:1368
3675 msgid "      Subkey fingerprint:"
3676 msgstr "     Impronta digitale della subchiave:"
3677
3678 #: g10/keylist.c:1372 g10/keylist.c:1376
3679 #, fuzzy
3680 msgid "      Key fingerprint ="
3681 msgstr "     Impronta digitale ="
3682
3683 #: g10/mainproc.c:248
3684 #, c-format
3685 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3686 msgstr "la chiave di sessione cifrata ha dimensioni strane (%d)\n"
3687
3688 #: g10/mainproc.c:262
3689 #, c-format
3690 msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
3691 msgstr "passphrase errata o algoritmo di cifratura sconosciuto (%d)\n"
3692
3693 #: g10/mainproc.c:299
3694 #, c-format
3695 msgid "%s encrypted session key\n"
3696 msgstr "chiave di sessione cifrata con %s\n"
3697
3698 #: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
3699 #, c-format
3700 msgid "%s encrypted data\n"
3701 msgstr "dati cifrati con %s\n"
3702
3703 #: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
3704 #, c-format
3705 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3706 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
3707
3708 #: g10/mainproc.c:309
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3711 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
3712
3713 #: g10/mainproc.c:373
3714 #, fuzzy, c-format
3715 msgid "public key is %s\n"
3716 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
3717
3718 #: g10/mainproc.c:428
3719 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3720 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
3721
3722 #: g10/mainproc.c:462
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3725 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
3726
3727 #: g10/mainproc.c:472
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3730 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
3731
3732 #: g10/mainproc.c:486
3733 #, c-format
3734 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3735 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
3736
3737 #: g10/mainproc.c:500
3738 #, c-format
3739 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3740 msgstr "cifratto con %lu passphrase\n"
3741
3742 #: g10/mainproc.c:502
3743 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3744 msgstr "cifratto con 1 passphrase\n"
3745
3746 #: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
3747 #, c-format
3748 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3749 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
3750
3751 #: g10/mainproc.c:538
3752 #, c-format
3753 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3754 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
3755
3756 #: g10/mainproc.c:570
3757 msgid "decryption okay\n"
3758 msgstr "decifratura corretta\n"
3759
3760 #: g10/mainproc.c:574
3761 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3762 msgstr "ATTENZIONE: l'integrità del messaggio non era protetta\n"
3763
3764 #: g10/mainproc.c:587
3765 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3766 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
3767
3768 #: g10/mainproc.c:593
3769 #, c-format
3770 msgid "decryption failed: %s\n"
3771 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
3772
3773 #: g10/mainproc.c:613
3774 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3775 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
3776
3777 #: g10/mainproc.c:615
3778 #, c-format
3779 msgid "original file name='%.*s'\n"
3780 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
3781
3782 #: g10/mainproc.c:787
3783 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3784 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
3785
3786 #: g10/mainproc.c:1283
3787 msgid "signature verification suppressed\n"
3788 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
3789
3790 #: g10/mainproc.c:1325 g10/mainproc.c:1335
3791 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3792 msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
3793
3794 #: g10/mainproc.c:1345
3795 #, fuzzy, c-format
3796 msgid "Signature made %s\n"
3797 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
3798
3799 #: g10/mainproc.c:1346
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "               using %s key %s\n"
3802 msgstr "                alias \""
3803
3804 #: g10/mainproc.c:1350
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3807 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s con ID %08lX\n"
3808
3809 #: g10/mainproc.c:1370
3810 msgid "Key available at: "
3811 msgstr "Chiave disponibile presso: "
3812
3813 #: g10/mainproc.c:1470 g10/mainproc.c:1506
3814 msgid "BAD signature from \""
3815 msgstr "Firma NON corretta da \""
3816
3817 #: g10/mainproc.c:1471 g10/mainproc.c:1507
3818 msgid "Expired signature from \""
3819 msgstr "Firma scaduta da \""
3820
3821 #: g10/mainproc.c:1472 g10/mainproc.c:1508
3822 msgid "Good signature from \""
3823 msgstr "Firma valida da \""
3824
3825 #: g10/mainproc.c:1510
3826 msgid "[uncertain]"
3827 msgstr "[incerta]"
3828
3829 #: g10/mainproc.c:1543
3830 msgid "                aka \""
3831 msgstr "                alias \""
3832
3833 #: g10/mainproc.c:1638
3834 #, c-format
3835 msgid "Signature expired %s\n"
3836 msgstr "Firma scaduta il %s\n"
3837
3838 #: g10/mainproc.c:1643
3839 #, c-format
3840 msgid "Signature expires %s\n"
3841 msgstr "Questa firma scadrà il %s\n"
3842
3843 #: g10/mainproc.c:1646
3844 #, c-format
3845 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3846 msgstr "Firma %s, algoritmo di digest %s\n"
3847
3848 #: g10/mainproc.c:1647
3849 msgid "binary"
3850 msgstr "binario"
3851
3852 #: g10/mainproc.c:1648
3853 msgid "textmode"
3854 msgstr "modo testo"
3855
3856 #: g10/mainproc.c:1648 g10/trustdb.c:498
3857 msgid "unknown"
3858 msgstr "sconosciuto"
3859
3860 #: g10/mainproc.c:1668
3861 #, c-format
3862 msgid "Can't check signature: %s\n"
3863 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
3864
3865 #: g10/mainproc.c:1736 g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1838
3866 msgid "not a detached signature\n"
3867 msgstr "non è una firma separata\n"
3868
3869 #: g10/mainproc.c:1779
3870 msgid ""
3871 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3872 msgstr "ATTENZIONE: trovate firme multiple. Sarà controllata solo la prima.\n"
3873
3874 #: g10/mainproc.c:1787
3875 #, c-format
3876 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3877 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
3878
3879 #: g10/mainproc.c:1844
3880 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3881 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
3882
3883 #: g10/mainproc.c:1854
3884 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3885 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
3886
3887 #: g10/misc.c:82
3888 #, c-format
3889 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3890 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
3891
3892 #: g10/misc.c:146
3893 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3894 msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
3895
3896 #: g10/misc.c:176
3897 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3898 msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
3899
3900 #: g10/misc.c:282
3901 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3902 msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n"
3903
3904 #: g10/misc.c:283
3905 msgid ""
3906 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3907 msgstr ""
3908 "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea."
3909 "html\n"
3910
3911 #: g10/misc.c:491
3912 #, c-format
3913 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3914 msgstr "%s:%d \"%s\" è una opzione deprecata\n"
3915
3916 #: g10/misc.c:495
3917 #, c-format
3918 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3919 msgstr "ATTENZIONE: \"%s\" è una opzione deprecata\n"
3920
3921 #: g10/misc.c:497
3922 #, c-format
3923 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3924 msgstr "usa al suo posto \"%s%s\"\n"
3925
3926 #: g10/misc.c:508
3927 msgid "Uncompressed"
3928 msgstr "Non compresso"
3929
3930 #: g10/misc.c:533
3931 #, fuzzy
3932 msgid "uncompressed|none"
3933 msgstr "Non compresso"
3934
3935 #: g10/misc.c:643
3936 #, c-format
3937 msgid "this message may not be usable by %s\n"
3938 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da %s\n"
3939
3940 #: g10/misc.c:777
3941 #, fuzzy, c-format
3942 msgid "ambiguous option `%s'\n"
3943 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
3944
3945 #: g10/misc.c:802
3946 #, fuzzy, c-format
3947 msgid "unknown option `%s'\n"
3948 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
3949
3950 #: g10/parse-packet.c:120
3951 #, c-format
3952 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3953 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
3954
3955 #: g10/parse-packet.c:703
3956 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
3957 msgstr ""
3958 "ATTENZIONE: la chiave di sessione cifrata simmetricamente è potenzialmente\n"
3959 "non sicura\n"
3960
3961 #: g10/parse-packet.c:1128
3962 #, c-format
3963 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3964 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
3965
3966 #: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508
3967 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3968 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
3969
3970 #: g10/passphrase.c:469
3971 msgid "can't set client pid for the agent\n"
3972 msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
3973
3974 #: g10/passphrase.c:477
3975 msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3976 msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
3977
3978 #: g10/passphrase.c:484
3979 msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3980 msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
3981
3982 #: g10/passphrase.c:517
3983 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3984 msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
3985
3986 #: g10/passphrase.c:530
3987 #, c-format
3988 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3989 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
3990
3991 #: g10/passphrase.c:551
3992 #, c-format
3993 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3994 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
3995
3996 #: g10/passphrase.c:573
3997 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3998 msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
3999
4000 #: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:880 g10/passphrase.c:992
4001 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
4002 msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
4003
4004 #: g10/passphrase.c:681
4005 #, c-format
4006 msgid " (main key ID %08lX)"
4007 msgstr " (key ID principale %08lX)"
4008
4009 #: g10/passphrase.c:691
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4013 "\"%.*s\"\n"
4014 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
4015 msgstr ""
4016 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
4017 "\"%.*s\"\n"
4018 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
4019
4020 #: g10/passphrase.c:713
4021 msgid "Repeat passphrase\n"
4022 msgstr "Ripeti la passphrase\n"
4023
4024 #: g10/passphrase.c:715
4025 msgid "Enter passphrase\n"
4026 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
4027
4028 #: g10/passphrase.c:753
4029 msgid "passphrase too long\n"
4030 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
4031
4032 #: g10/passphrase.c:766
4033 msgid "invalid response from agent\n"
4034 msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
4035
4036 #: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:874
4037 msgid "cancelled by user\n"
4038 msgstr "interrotto dall'utente\n"
4039
4040 #: g10/passphrase.c:786 g10/passphrase.c:963
4041 #, c-format
4042 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
4043 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
4044
4045 #: g10/passphrase.c:1044 g10/passphrase.c:1204
4046 msgid "can't query password in batchmode\n"
4047 msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
4048
4049 #: g10/passphrase.c:1049 g10/passphrase.c:1209
4050 msgid "Enter passphrase: "
4051 msgstr "Inserisci la passphrase: "
4052
4053 #: g10/passphrase.c:1131
4054 msgid ""
4055 "\n"
4056 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4057 "user: \""
4058 msgstr ""
4059 "\n"
4060 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
4061 "dell'utente: \""