See ChangeLog: Mon Jul 17 16:35:47 CEST 2000 Werner Koch
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-1.0.0h\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-07-12 12:13+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-12-08 15:51+02:00\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:79
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
19
20 #: util/secmem.c:289
21 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
22 msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
23
24 #: util/secmem.c:290
25 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
26 msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
27
28 #: util/miscutil.c:277 util/miscutil.c:306
29 msgid "yes"
30 msgstr "sì"
31
32 #: util/miscutil.c:278 util/miscutil.c:309
33 msgid "yY"
34 msgstr "sS"
35
36 #: util/miscutil.c:279 util/miscutil.c:307
37 msgid "no"
38 msgstr "no"
39
40 #: util/miscutil.c:280 util/miscutil.c:310
41 msgid "nN"
42 msgstr "nN"
43
44 #: g10/keyedit.c:580 util/miscutil.c:308
45 msgid "quit"
46 msgstr "quit"
47
48 #: util/miscutil.c:311
49 msgid "qQ"
50 msgstr "qQ"
51
52 #: util/errors.c:54
53 msgid "general error"
54 msgstr "errore generale"
55
56 #: util/errors.c:55
57 msgid "unknown packet type"
58 msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
59
60 #: util/errors.c:56
61 msgid "unknown version"
62 msgstr "versione sconosciuta"
63
64 #: util/errors.c:57
65 msgid "unknown pubkey algorithm"
66 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
67
68 #: util/errors.c:58
69 msgid "unknown digest algorithm"
70 msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
71
72 #: util/errors.c:59
73 msgid "bad public key"
74 msgstr "chiave pubblica errata"
75
76 #: util/errors.c:60
77 msgid "bad secret key"
78 msgstr "chiave segreta errata"
79
80 #: util/errors.c:61
81 msgid "bad signature"
82 msgstr "firma errata"
83
84 #: util/errors.c:62
85 msgid "checksum error"
86 msgstr "codice di controllo errato"
87
88 #: util/errors.c:63
89 msgid "bad passphrase"
90 msgstr "passphrase errata"
91
92 #: util/errors.c:64
93 msgid "public key not found"
94 msgstr "chiave pubblica non trovata"
95
96 #: util/errors.c:65
97 msgid "unknown cipher algorithm"
98 msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
99
100 #: util/errors.c:66
101 msgid "can't open the keyring"
102 msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
103
104 #: util/errors.c:67
105 msgid "invalid packet"
106 msgstr "pacchetto non valido"
107
108 #: util/errors.c:68
109 msgid "invalid armor"
110 msgstr "armatura non valida"
111
112 #: util/errors.c:69
113 msgid "no such user id"
114 msgstr "l'user id non esiste"
115
116 #: util/errors.c:70
117 msgid "secret key not available"
118 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
119
120 #: util/errors.c:71
121 msgid "wrong secret key used"
122 msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
123
124 #: util/errors.c:72
125 msgid "not supported"
126 msgstr "non gestito"
127
128 #: util/errors.c:73
129 msgid "bad key"
130 msgstr "chiave sbagliata"
131
132 #: util/errors.c:74
133 msgid "file read error"
134 msgstr "errore durante la lettura del file"
135
136 #: util/errors.c:75
137 msgid "file write error"
138 msgstr "errore durante la scrittura del file"
139
140 #: util/errors.c:76
141 msgid "unknown compress algorithm"
142 msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
143
144 #: util/errors.c:77
145 msgid "file open error"
146 msgstr "errore durante l'apertura del file"
147
148 #: util/errors.c:78
149 msgid "file create error"
150 msgstr "errore durante la creazione del file"
151
152 #: util/errors.c:79
153 msgid "invalid passphrase"
154 msgstr "passphrase non valida"
155
156 #: util/errors.c:80
157 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
158 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
159
160 #: util/errors.c:81
161 msgid "unimplemented cipher algorithm"
162 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
163
164 #: util/errors.c:82
165 msgid "unknown signature class"
166 msgstr "classe della firma sconosciuta"
167
168 #: util/errors.c:83
169 msgid "trust database error"
170 msgstr "errore nel database della fiducia"
171
172 #: util/errors.c:84
173 msgid "bad MPI"
174 msgstr "MPI danneggiato"
175
176 #: util/errors.c:85
177 msgid "resource limit"
178 msgstr "limite della risorsa"
179
180 #: util/errors.c:86
181 msgid "invalid keyring"
182 msgstr "portachiavi non valido"
183
184 #: util/errors.c:87
185 msgid "bad certificate"
186 msgstr "certificato danneggiato"
187
188 #: util/errors.c:88
189 msgid "malformed user id"
190 msgstr "user id malformato"
191
192 #: util/errors.c:89
193 msgid "file close error"
194 msgstr "errore durante la chiusura del file"
195
196 #: util/errors.c:90
197 msgid "file rename error"
198 msgstr "errore durante la rinominazione del file"
199
200 #: util/errors.c:91
201 msgid "file delete error"
202 msgstr "errore durante la cancellazione del file"
203
204 #: util/errors.c:92
205 msgid "unexpected data"
206 msgstr "dati inattesi"
207
208 #: util/errors.c:93
209 msgid "timestamp conflict"
210 msgstr "date in conflitto"
211
212 #: util/errors.c:94
213 msgid "unusable pubkey algorithm"
214 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
215
216 #: util/errors.c:95
217 msgid "file exists"
218 msgstr "il file esiste"
219
220 #: util/errors.c:96
221 msgid "weak key"
222 msgstr "chiave debole"
223
224 #: util/errors.c:97
225 msgid "invalid argument"
226 msgstr "argomento non valido"
227
228 #: util/errors.c:98
229 msgid "bad URI"
230 msgstr "URI non valida"
231
232 #: util/errors.c:99
233 msgid "unsupported URI"
234 msgstr "URI non gestito"
235
236 #: util/errors.c:100
237 msgid "network error"
238 msgstr "errore di rete"
239
240 #: util/errors.c:102
241 msgid "not encrypted"
242 msgstr "non cifrato"
243
244 # ??? (Md)
245 #: util/errors.c:103
246 msgid "not processed"
247 msgstr "non esaminato"
248
249 #: util/logger.c:224
250 #, c-format
251 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
252 msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
253
254 #: util/logger.c:230
255 #, c-format
256 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
257 msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
258
259 #: cipher/random.c:311 g10/import.c:127 g10/keygen.c:1249
260 #, c-format
261 msgid "can't open `%s': %s\n"
262 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
263
264 #: cipher/random.c:315
265 #, fuzzy, c-format
266 msgid "can't stat `%s': %s\n"
267 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
268
269 #: cipher/random.c:320
270 #, c-format
271 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
272 msgstr ""
273
274 #: cipher/random.c:325
275 msgid "note: random_seed file is empty\n"
276 msgstr ""
277
278 #: cipher/random.c:331
279 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
280 msgstr ""
281
282 #: cipher/random.c:339
283 #, fuzzy, c-format
284 msgid "can't read `%s': %s\n"
285 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
286
287 #: cipher/random.c:377
288 msgid "note: random_seed file not updated\n"
289 msgstr ""
290
291 #: cipher/random.c:397
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "can't create `%s': %s\n"
294 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
295
296 #: cipher/random.c:404
297 #, fuzzy, c-format
298 msgid "can't write `%s': %s\n"
299 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
300
301 #: cipher/random.c:407
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "can't close `%s': %s\n"
304 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
305
306 #: cipher/random.c:418
307 #, c-format
308 msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
309 msgstr ""
310
311 #: cipher/random.c:647
312 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
313 msgstr ""
314 "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
315
316 #: cipher/random.c:648
317 msgid ""
318 "The random number generator is only a kludge to let\n"
319 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
320 "\n"
321 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
322 "\n"
323 msgstr ""
324 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
325 "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
326 "\n"
327 "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
328 "\n"
329
330 #: cipher/rndlinux.c:141
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "\n"
334 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
335 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
336 msgstr ""
337 "\n"
338 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
339 "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
340 "(Servono altri %d byte)\n"
341
342 #: g10/g10.c:197
343 msgid ""
344 "@Commands:\n"
345 " "
346 msgstr ""
347 "@Comandi:\n"
348 " "
349
350 #: g10/g10.c:199
351 msgid "|[file]|make a signature"
352 msgstr "|[file]|fai una firma"
353
354 #: g10/g10.c:200
355 msgid "|[file]|make a clear text signature"
356 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
357
358 #: g10/g10.c:201
359 msgid "make a detached signature"
360 msgstr "fai una firma separata"
361
362 #: g10/g10.c:202
363 msgid "encrypt data"
364 msgstr "cifra dati"
365
366 #: g10/g10.c:203
367 msgid "encryption only with symmetric cipher"
368 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
369
370 #: g10/g10.c:204
371 msgid "store only"
372 msgstr "immagazzina soltanto"
373
374 #: g10/g10.c:205
375 msgid "decrypt data (default)"
376 msgstr "decifra dati (predefinito)"
377
378 #: g10/g10.c:206
379 msgid "verify a signature"
380 msgstr "verifica una firma"
381
382 #: g10/g10.c:208
383 msgid "list keys"
384 msgstr "elenca le chiavi"
385
386 #: g10/g10.c:210
387 msgid "list keys and signatures"
388 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
389
390 #: g10/g10.c:211
391 msgid "check key signatures"
392 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
393
394 #: g10/g10.c:212
395 msgid "list keys and fingerprints"
396 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
397
398 #: g10/g10.c:213
399 msgid "list secret keys"
400 msgstr "elenca le chiavi segrete"
401
402 #: g10/g10.c:214
403 msgid "generate a new key pair"
404 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
405
406 #: g10/g10.c:215
407 msgid "remove key from the public keyring"
408 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
409
410 #: g10/g10.c:217
411 msgid "remove key from the secret keyring"
412 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi privato"
413
414 #: g10/g10.c:218
415 msgid "sign a key"
416 msgstr "firma una chiave"
417
418 #: g10/g10.c:219
419 msgid "sign a key locally"
420 msgstr "firma localmente una chiave"
421
422 #: g10/g10.c:220
423 msgid "sign or edit a key"
424 msgstr "firma o modifica una chiave"
425
426 #: g10/g10.c:221
427 msgid "generate a revocation certificate"
428 msgstr "genera un certificato di revoca"
429
430 #: g10/g10.c:222
431 msgid "export keys"
432 msgstr "esporta delle chiavi"
433
434 #: g10/g10.c:223
435 msgid "export keys to a key server"
436 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
437
438 #: g10/g10.c:224
439 msgid "import keys from a key server"
440 msgstr "importa le chiavi da un key server"
441
442 #: g10/g10.c:228
443 msgid "import/merge keys"
444 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
445
446 #: g10/g10.c:230
447 msgid "list only the sequence of packets"
448 msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
449
450 #: g10/g10.c:232
451 msgid "export the ownertrust values"
452 msgstr "esporta i valori di fiducia"
453
454 #: g10/g10.c:234
455 msgid "import ownertrust values"
456 msgstr "importa i valori di fiducia"
457
458 #: g10/g10.c:236
459 msgid "update the trust database"
460 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
461
462 #: g10/g10.c:238
463 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
464 msgstr "|[NOMI]|controlla il database della fiducia"
465
466 #: g10/g10.c:239
467 msgid "fix a corrupted trust database"
468 msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
469
470 #: g10/g10.c:240
471 msgid "De-Armor a file or stdin"
472 msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
473
474 #: g10/g10.c:242
475 msgid "En-Armor a file or stdin"
476 msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
477
478 #: g10/g10.c:244
479 msgid "|algo [files]|print message digests"
480 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
481
482 #: g10/g10.c:248
483 msgid ""
484 "@\n"
485 "Options:\n"
486 " "
487 msgstr ""
488 "@\n"
489 "Opzioni:\n"
490 " "
491
492 #: g10/g10.c:250
493 msgid "create ascii armored output"
494 msgstr "crea un output ascii con armatura"
495
496 #: g10/g10.c:252
497 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
498 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
499
500 #: g10/g10.c:255
501 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
502 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
503
504 #: g10/g10.c:257
505 msgid "use the default key as default recipient"
506 msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
507
508 #: g10/g10.c:261
509 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
510 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
511
512 #: g10/g10.c:262
513 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
514 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
515
516 #: g10/g10.c:264
517 msgid "use canonical text mode"
518 msgstr "usa il modo testo canonico"
519
520 #: g10/g10.c:265
521 msgid "use as output file"
522 msgstr "usa come file di output"
523
524 #: g10/g10.c:266
525 msgid "verbose"
526 msgstr "prolisso"
527
528 #: g10/g10.c:267
529 msgid "be somewhat more quiet"
530 msgstr "meno prolisso"
531
532 #: g10/g10.c:268
533 msgid "don't use the terminal at all"
534 msgstr "non usa per niente il terminale"
535
536 #: g10/g10.c:269
537 msgid "force v3 signatures"
538 msgstr "forza l'uso di firme v3"
539
540 #: g10/g10.c:270
541 msgid "always use a MDC for encryption"
542 msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
543
544 #: g10/g10.c:271
545 msgid "do not make any changes"
546 msgstr "non fa cambiamenti"
547
548 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
549 #: g10/g10.c:273
550 msgid "batch mode: never ask"
551 msgstr "modo batch: non fa domande"
552
553 #: g10/g10.c:274
554 msgid "assume yes on most questions"
555 msgstr "assumi \"sì\" per quasi tutte le domande"
556
557 #: g10/g10.c:275
558 msgid "assume no on most questions"
559 msgstr "assumi \"no\" per quasi tutte le domande"
560
561 #: g10/g10.c:276
562 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
563 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
564
565 #: g10/g10.c:277
566 msgid "add this secret keyring to the list"
567 msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
568
569 #: g10/g10.c:278
570 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
571 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
572
573 #: g10/g10.c:279
574 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
575 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
576
577 #: g10/g10.c:280
578 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
579 msgstr "|NOME|imposta il set di caratteri del terminale NOME"
580
581 #: g10/g10.c:281
582 msgid "read options from file"
583 msgstr "leggi le opzioni dal file"
584
585 #: g10/g10.c:285
586 msgid "|FD|write status info to this FD"
587 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo FD"
588
589 #: g10/g10.c:290
590 msgid "|FILE|load extension module FILE"
591 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
592
593 #: g10/g10.c:291
594 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
595 msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
596
597 #: g10/g10.c:292
598 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
599 msgstr ""
600 "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
601 "cifrario e digest per OpenPGP"
602
603 #: g10/g10.c:293
604 msgid "|N|use passphrase mode N"
605 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
606
607 #: g10/g10.c:295
608 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
609 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
610
611 #: g10/g10.c:297
612 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
613 msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
614
615 #: g10/g10.c:298
616 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
617 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
618
619 #: g10/g10.c:299
620 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
621 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
622
623 #: g10/g10.c:300
624 msgid "|N|use compress algorithm N"
625 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
626
627 #: g10/g10.c:301
628 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
629 msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
630
631 #: g10/g10.c:302
632 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
633 msgstr "|NOME=VALORE|usa questi dati per una nota"
634
635 #: g10/g10.c:305
636 msgid ""
637 "@\n"
638 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
639 msgstr ""
640
641 #: g10/g10.c:308
642 msgid ""
643 "@\n"
644 "Examples:\n"
645 "\n"
646 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
647 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
648 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
649 " --list-keys [names]        show keys\n"
650 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
651 msgstr ""
652 "@\n"
653 "Esempi:\n"
654 "\n"
655 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
656 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
657 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
658 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
659 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
660
661 #: g10/g10.c:403
662 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
663 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
664
665 #: g10/g10.c:407
666 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
667 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
668
669 #: g10/g10.c:410
670 msgid ""
671 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
672 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
673 "default operation depends on the input data\n"
674 msgstr ""
675 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
676 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
677 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
678
679 #: g10/g10.c:417
680 msgid ""
681 "\n"
682 "Supported algorithms:\n"
683 msgstr ""
684 "\n"
685 "Algoritmi gestiti:\n"
686
687 #: g10/g10.c:496
688 msgid "usage: gpg [options] "
689 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
690
691 #: g10/g10.c:549
692 msgid "conflicting commands\n"
693 msgstr "comandi in conflitto\n"
694
695 #: g10/g10.c:692
696 #, c-format
697 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
698 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
699
700 #: g10/g10.c:696
701 #, c-format
702 msgid "option file `%s': %s\n"
703 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
704
705 #: g10/g10.c:703
706 #, c-format
707 msgid "reading options from `%s'\n"
708 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
709
710 #: g10/g10.c:893
711 #, c-format
712 msgid "%s is not a valid character set\n"
713 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
714
715 #: g10/g10.c:949 g10/g10.c:958
716 #, c-format
717 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
718 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
719
720 #: g10/g10.c:951
721 #, c-format
722 msgid "%s not allowed with %s!\n"
723 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
724
725 #: g10/g10.c:954
726 #, c-format
727 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
728 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
729
730 #: g10/g10.c:973 g10/g10.c:985
731 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
732 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
733
734 #: g10/g10.c:979 g10/g10.c:991
735 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
736 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
737
738 #: g10/g10.c:995
739 msgid "the given policy URL is invalid\n"
740 msgstr "L'URL della policy indicato non è valido\n"
741
742 #: g10/g10.c:998
743 #, c-format
744 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
745 msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
746
747 #: g10/g10.c:1000
748 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
749 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
750
751 #: g10/g10.c:1002
752 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
753 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
754
755 #: g10/g10.c:1004
756 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
757 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
758
759 #: g10/g10.c:1007
760 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
761 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
762
763 #: g10/g10.c:1011
764 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
765 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
766
767 #: g10/g10.c:1096
768 #, c-format
769 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
770 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
771
772 #: g10/g10.c:1102
773 msgid "--store [filename]"
774 msgstr "--store [nomefile]"
775
776 #: g10/g10.c:1109
777 msgid "--symmetric [filename]"
778 msgstr "--symmetric [nomefile]"
779
780 #: g10/g10.c:1117
781 msgid "--encrypt [filename]"
782 msgstr "--encrypt [nomefile]"
783
784 #: g10/g10.c:1130
785 msgid "--sign [filename]"
786 msgstr "--sign [nomefile]"
787
788 #: g10/g10.c:1143
789 msgid "--sign --encrypt [filename]"
790 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
791
792 #: g10/g10.c:1157
793 msgid "--clearsign [filename]"
794 msgstr "--clearsign [nomefile]"
795
796 #: g10/g10.c:1174
797 msgid "--decrypt [filename]"
798 msgstr "--decrypt [nomefile]"
799
800 #: g10/g10.c:1182
801 msgid "--sign-key user-id"
802 msgstr "--sign-key user-id"
803
804 #: g10/g10.c:1190
805 msgid "--lsign-key user-id"
806 msgstr "--lsign-key user-id"
807
808 #: g10/g10.c:1198
809 msgid "--edit-key user-id [commands]"
810 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
811
812 #: g10/g10.c:1214
813 msgid "--delete-secret-key user-id"
814 msgstr "--delete-secret-key user-id"
815
816 #: g10/g10.c:1217
817 msgid "--delete-key user-id"
818 msgstr "--delete-key user-id"
819
820 #: g10/encode.c:260 g10/g10.c:1254 g10/sign.c:393
821 #, c-format
822 msgid "can't open %s: %s\n"
823 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
824
825 #: g10/g10.c:1269
826 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
827 msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
828
829 #: g10/g10.c:1335
830 #, c-format
831 msgid "dearmoring failed: %s\n"
832 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
833
834 #: g10/g10.c:1343
835 #, c-format
836 msgid "enarmoring failed: %s\n"
837 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
838
839 #: g10/g10.c:1411
840 #, c-format
841 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
842 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
843
844 #: g10/g10.c:1492
845 msgid "[filename]"
846 msgstr "[nomefile]"
847
848 #: g10/g10.c:1496
849 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
850 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
851
852 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1499 g10/verify.c:68 g10/verify.c:113
853 #, c-format
854 msgid "can't open `%s'\n"
855 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
856
857 #: g10/g10.c:1669
858 msgid ""
859 "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
860 msgstr ""
861 "il primo carattere del nome di una nota deve essere una lettera o un\n"
862 "underscore\n"
863
864 #: g10/g10.c:1675
865 msgid ""
866 "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end "
867 "with an '='\n"
868 msgstr ""
869 "il nome di una nota deve essere formato solo da lettere, numeri, punti o\n"
870 "underscore e deve finire con `='\n"
871
872 #: g10/g10.c:1681
873 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
874 msgstr "nel nome di una nota i punti devono avere altri caratteri intorno\n"
875
876 #: g10/g10.c:1689
877 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
878 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
879
880 #: g10/armor.c:302
881 #, c-format
882 msgid "armor: %s\n"
883 msgstr "armatura: %s\n"
884
885 #: g10/armor.c:331
886 msgid "invalid armor header: "
887 msgstr "header dell'armatura non valido: "
888
889 #: g10/armor.c:338
890 msgid "armor header: "
891 msgstr "header dell'armatura: "
892
893 #: g10/armor.c:349
894 msgid "invalid clearsig header\n"
895 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
896
897 #: g10/armor.c:401
898 msgid "nested clear text signatures\n"
899 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
900
901 #: g10/armor.c:525
902 msgid "invalid dash escaped line: "
903 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
904
905 #: g10/armor.c:537
906 msgid "unexpected armor:"
907 msgstr "armatura inaspettata:"
908
909 #: g10/armor.c:654
910 #, c-format
911 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
912 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
913
914 #: g10/armor.c:697
915 msgid "premature eof (no CRC)\n"
916 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
917
918 #: g10/armor.c:731
919 msgid "premature eof (in CRC)\n"
920 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
921
922 #: g10/armor.c:735
923 msgid "malformed CRC\n"
924 msgstr "CRC malformato\n"
925
926 #: g10/armor.c:739
927 #, c-format
928 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
929 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
930
931 #: g10/armor.c:756
932 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
933 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
934
935 #: g10/armor.c:760
936 msgid "error in trailer line\n"
937 msgstr "errore nella riga della coda\n"
938
939 #: g10/armor.c:912
940 msgid "For info see http://www.gnupg.org"
941 msgstr ""
942
943 #: g10/armor.c:1033
944 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
945 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
946
947 #: g10/armor.c:1038
948 #, c-format
949 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
950 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
951
952 #: g10/armor.c:1042
953 msgid ""
954 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
955 msgstr ""
956 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
957 "un MTA buggato\n"
958
959 #. Translators: this shoud fit into 24 bytes to that the fingerprint
960 #. * data is properly aligned with the user ID
961 #: g10/keyedit.c:1188 g10/pkclist.c:53
962 msgid "             Fingerprint:"
963 msgstr "       Impronta digitale:"
964
965 #: g10/pkclist.c:80
966 msgid "Fingerprint:"
967 msgstr "Impronta digitale:"
968
969 #: g10/pkclist.c:116
970 msgid "No reason specified"
971 msgstr ""
972
973 #: g10/pkclist.c:118
974 #, fuzzy
975 msgid "Key is superseded"
976 msgstr "La chiave è protetta.\n"
977
978 #: g10/pkclist.c:120
979 #, fuzzy
980 msgid "Key has been compromised"
981 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
982
983 #: g10/pkclist.c:122
984 msgid "Key is no longer used"
985 msgstr ""
986
987 #: g10/pkclist.c:124
988 msgid "User ID is no longer valid"
989 msgstr ""
990
991 #: g10/pkclist.c:128
992 msgid "Reason for revocation: "
993 msgstr ""
994
995 #: g10/pkclist.c:145
996 msgid "Revocation comment: "
997 msgstr ""
998
999 # valid user replies (not including 1..4)
1000 # [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
1001 #. a string with valid answers
1002 #: g10/pkclist.c:303
1003 msgid "sSmMqQ"
1004 msgstr "sSmMqQ"
1005
1006 #: g10/pkclist.c:307
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "No trust value assigned to %lu:\n"
1010 "%4u%c/%08lX %s \""
1011 msgstr ""
1012 "Nessun valore di fiducia assegnato a %lu:\n"
1013 "%4u%c/%08lX %s \""
1014
1015 #: g10/pkclist.c:319
1016 msgid ""
1017 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1018 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1019 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1020 "\n"
1021 " 1 = Don't know\n"
1022 " 2 = I do NOT trust\n"
1023 " 3 = I trust marginally\n"
1024 " 4 = I trust fully\n"
1025 " s = please show me more information\n"
1026 msgstr ""
1027 "Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
1028 "correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
1029 "controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
1030 "\n"
1031 " 1 = Non lo so\n"
1032 " 2 = NON mi fido\n"
1033 " 3 = Mi fido marginalmente\n"
1034 " 4 = Mi fido completamente\n"
1035 " s = mostrami ulteriori informazioni\n"
1036
1037 #: g10/pkclist.c:328
1038 msgid " m = back to the main menu\n"
1039 msgstr " m = torna al menù principale\n"
1040
1041 #: g10/pkclist.c:330
1042 msgid " q = quit\n"
1043 msgstr " q = abbandona\n"
1044
1045 #: g10/pkclist.c:336
1046 msgid "Your decision? "
1047 msgstr "Cosa hai deciso? "
1048
1049 #: g10/pkclist.c:358
1050 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1051 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
1052
1053 #: g10/pkclist.c:429
1054 msgid ""
1055 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
1056 "can assign some missing owner trust values.\n"
1057 "\n"
1058 msgstr ""
1059 "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
1060 "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
1061 "\n"
1062
1063 #: g10/pkclist.c:435
1064 msgid ""
1065 "No path leading to one of our keys found.\n"
1066 "\n"
1067 msgstr ""
1068 "Non è stato trovato alcun percorso che porti a una delle nostre chiavi.\n"
1069
1070 #: g10/pkclist.c:437
1071 msgid ""
1072 "No certificates with undefined trust found.\n"
1073 "\n"
1074 msgstr "Non è stato trovato alcun certificato con fiducia non definita.\n"
1075
1076 #: g10/pkclist.c:439
1077 msgid ""
1078 "No trust values changed.\n"
1079 "\n"
1080 msgstr ""
1081 "Nessun valore di fiducia modificato.\n"
1082 "\n"
1083
1084 #: g10/pkclist.c:457
1085 #, c-format
1086 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1087 msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
1088
1089 #: g10/pkclist.c:464 g10/pkclist.c:476 g10/pkclist.c:598
1090 msgid "Use this key anyway? "
1091 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
1092
1093 #: g10/pkclist.c:469
1094 #, c-format
1095 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1096 msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
1097
1098 #: g10/pkclist.c:512
1099 #, c-format
1100 msgid "%08lX: key has expired\n"
1101 msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
1102
1103 #: g10/pkclist.c:518
1104 #, c-format
1105 msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
1106 msgstr "%08lX: mancano informazioni per calcolare una probabilità di fiducia\n"
1107
1108 #: g10/pkclist.c:533
1109 #, c-format
1110 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1111 msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1112
1113 #: g10/pkclist.c:539
1114 #, c-format
1115 msgid ""
1116 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1117 "but it is accepted anyway\n"
1118 msgstr ""
1119 "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
1120 "ma è accettata comunque\n"
1121
1122 #: g10/pkclist.c:545
1123 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1124 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
1125
1126 #: g10/pkclist.c:550
1127 msgid "This key belongs to us\n"
1128 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
1129
1130 #: g10/pkclist.c:593
1131 msgid ""
1132 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1133 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1134 "the next question with yes\n"
1135 "\n"
1136 msgstr ""
1137 "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
1138 "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
1139 "prossima domanda.\n"
1140 "\n"
1141
1142 #: g10/pkclist.c:607 g10/pkclist.c:630
1143 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1144 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
1145
1146 #: g10/pkclist.c:651
1147 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1148 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
1149
1150 #: g10/pkclist.c:652
1151 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1152 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
1153
1154 #: g10/pkclist.c:657
1155 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1156 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
1157
1158 #: g10/pkclist.c:679
1159 msgid "Note: This key has expired!\n"
1160 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
1161
1162 #: g10/pkclist.c:687
1163 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1164 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
1165
1166 #: g10/pkclist.c:689
1167 msgid ""
1168 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1169 msgstr ""
1170 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1171
1172 #: g10/pkclist.c:706
1173 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1174 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1175
1176 #: g10/pkclist.c:707
1177 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1178 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
1179
1180 #: g10/pkclist.c:714
1181 msgid ""
1182 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1183 msgstr ""
1184 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1185
1186 #: g10/pkclist.c:717
1187 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1188 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
1189
1190 #: g10/pkclist.c:819 g10/pkclist.c:841 g10/pkclist.c:967 g10/pkclist.c:1012
1191 #, c-format
1192 msgid "%s: skipped: %s\n"
1193 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1194
1195 #: g10/pkclist.c:827 g10/pkclist.c:994
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1198 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica già presente\n"
1199
1200 #: g10/pkclist.c:854
1201 msgid ""
1202 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1203 "\n"
1204 msgstr ""
1205 "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
1206 "\n"
1207
1208 #: g10/pkclist.c:864
1209 msgid "Enter the user ID: "
1210 msgstr "Inserisci l'user ID: "
1211
1212 #: g10/pkclist.c:876
1213 msgid "No such user ID.\n"
1214 msgstr "User ID inesistente.\n"
1215
1216 #: g10/pkclist.c:881
1217 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1218 msgstr "saltato: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
1219
1220 #: g10/pkclist.c:904
1221 msgid "Public key is disabled.\n"
1222 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
1223
1224 #: g10/pkclist.c:911
1225 msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
1226 msgstr "saltato: chiave pubblica già impostata con --encrypt-to\n"
1227
1228 #: g10/pkclist.c:942
1229 #, c-format
1230 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1231 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
1232
1233 #: g10/pkclist.c:975
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: error checking key: %s\n"
1236 msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
1237
1238 #: g10/pkclist.c:980
1239 #, c-format
1240 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1241 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica disabilitata\n"
1242
1243 #: g10/pkclist.c:1018
1244 msgid "no valid addressees\n"
1245 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
1246
1247 #: g10/keygen.c:175
1248 msgid "writing self signature\n"
1249 msgstr "scrittura della autofirma\n"
1250
1251 #: g10/keygen.c:213
1252 msgid "writing key binding signature\n"
1253 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
1254
1255 #: g10/keygen.c:261 g10/keygen.c:345 g10/keygen.c:433
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1258 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
1259
1260 #: g10/keygen.c:266 g10/keygen.c:350 g10/keygen.c:438
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1263 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1264
1265 #: g10/keygen.c:537
1266 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1267 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1268
1269 #: g10/keygen.c:539
1270 #, c-format
1271 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1272 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1273
1274 #: g10/keygen.c:540
1275 #, c-format
1276 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1277 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
1278
1279 #: g10/keygen.c:542
1280 #, c-format
1281 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1282 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1283
1284 #: g10/keygen.c:543
1285 #, c-format
1286 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1287 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1288
1289 #: g10/keygen.c:545
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1292 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1293
1294 #: g10/keygen.c:549
1295 msgid "Your selection? "
1296 msgstr "Cosa scegli? "
1297
1298 #: g10/keygen.c:560 g10/keygen.c:568
1299 msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
1300 msgstr "Vuoi davvero creare una chiave di firma e cifratura? "
1301
1302 #: g10/keygen.c:582
1303 msgid "Invalid selection.\n"
1304 msgstr "Scelta non valida.\n"
1305
1306 #: g10/keygen.c:594
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "About to generate a new %s keypair.\n"
1310 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1311 "              default keysize is 1024 bits\n"
1312 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1313 msgstr ""
1314 "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1315 "               la dimensione minima è  768 bit\n"
1316 "          la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
1317 "  la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
1318
1319 #: g10/keygen.c:601
1320 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1321 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1322
1323 #: g10/keygen.c:606
1324 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1325 msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
1326
1327 #: g10/keygen.c:608
1328 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1329 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
1330
1331 #: g10/keygen.c:610
1332 #, fuzzy
1333 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1334 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
1335
1336 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1337 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1338 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1339 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1340 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1341 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1342 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1343 #. * do whatever you want.
1344 #: g10/keygen.c:621
1345 #, c-format
1346 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1347 msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
1348
1349 #: g10/keygen.c:626
1350 msgid ""
1351 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1352 "computations take REALLY long!\n"
1353 msgstr ""
1354 "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
1355 "VERAMENTE lunghi!\n"
1356
1357 #: g10/keygen.c:629
1358 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1359 msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1360
1361 #: g10/keygen.c:630
1362 msgid ""
1363 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1364 "vulnerable to attacks!\n"
1365 msgstr ""
1366 "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
1367 "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1368
1369 #: g10/keygen.c:638
1370 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1371 msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
1372
1373 #: g10/keygen.c:644
1374 #, c-format
1375 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1376 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
1377
1378 #: g10/keygen.c:647 g10/keygen.c:651
1379 #, c-format
1380 msgid "rounded up to %u bits\n"
1381 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1382
1383 #: g10/keygen.c:699
1384 msgid ""
1385 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1386 "         0 = key does not expire\n"
1387 "      <n>  = key expires in n days\n"
1388 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1389 "      <n>m = key expires in n months\n"
1390 "      <n>y = key expires in n years\n"
1391 msgstr ""
1392 "Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
1393 "         0 = la chiave non scadrà\n"
1394 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
1395 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
1396 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
1397 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
1398
1399 #: g10/keygen.c:714
1400 msgid "Key is valid for? (0) "
1401 msgstr "Chiave valida per? (0) "
1402
1403 #: g10/keygen.c:719
1404 msgid "invalid value\n"
1405 msgstr "valore non valido\n"
1406
1407 #: g10/keygen.c:724
1408 msgid "Key does not expire at all\n"
1409 msgstr "La chiave non scade\n"
1410
1411 #. print the date when the key expires
1412 #: g10/keygen.c:730
1413 #, c-format
1414 msgid "Key expires at %s\n"
1415 msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
1416
1417 #: g10/keygen.c:733
1418 msgid ""
1419 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1420 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1421 msgstr ""
1422 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
1423 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
1424
1425 #: g10/keygen.c:738
1426 msgid "Is this correct (y/n)? "
1427 msgstr "È giusto (s/n)? "
1428
1429 #: g10/keygen.c:781
1430 msgid ""
1431 "\n"
1432 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1433 "id\n"
1434 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1435 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1436 "\n"
1437 msgstr ""
1438 "\n"
1439 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
1440 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
1441 "indicati in questa forma:\n"
1442 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1443 "\n"
1444
1445 #: g10/keygen.c:793
1446 msgid "Real name: "
1447 msgstr "Nome e Cognome: "
1448
1449 #: g10/keygen.c:797
1450 msgid "Invalid character in name\n"
1451 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1452
1453 #: g10/keygen.c:799
1454 msgid "Name may not start with a digit\n"
1455 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
1456
1457 #: g10/keygen.c:801
1458 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1459 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1460
1461 #: g10/keygen.c:809
1462 msgid "Email address: "
1463 msgstr "Indirizzo di Email: "
1464
1465 #: g10/keygen.c:820
1466 msgid "Not a valid email address\n"
1467 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
1468
1469 #: g10/keygen.c:828
1470 msgid "Comment: "
1471 msgstr "Commento: "
1472
1473 #: g10/keygen.c:834
1474 msgid "Invalid character in comment\n"
1475 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1476
1477 #: g10/keygen.c:857
1478 #, c-format
1479 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1480 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
1481
1482 #: g10/keygen.c:863
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "You selected this USER-ID:\n"
1486 "    \"%s\"\n"
1487 "\n"
1488 msgstr ""
1489 "Hai selezionato questo User Id:\n"
1490 "    \"%s\"\n"
1491 "\n"
1492
1493 #: g10/keygen.c:867
1494 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: g10/keygen.c:872
1498 msgid "NnCcEeOoQq"
1499 msgstr "NnCcEeOoQq"
1500
1501 #: g10/keygen.c:882
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1504 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1505
1506 #: g10/keygen.c:883
1507 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1508 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1509
1510 #: g10/keygen.c:902
1511 msgid "Please correct the error first\n"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: g10/keygen.c:940
1515 msgid ""
1516 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1517 "\n"
1518 msgstr ""
1519 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
1520 "\n"
1521
1522 #: g10/keyedit.c:468 g10/keygen.c:948
1523 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1524 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
1525
1526 #: g10/keygen.c:954
1527 msgid ""
1528 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1529 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1530 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1531 "\n"
1532 msgstr ""
1533 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
1534 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
1535 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1536 "\n"
1537
1538 #: g10/keygen.c:975
1539 msgid ""
1540 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1541 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1542 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1543 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1544 msgstr ""
1545 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
1546 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
1547 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
1548 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1549
1550 #: g10/keygen.c:1424
1551 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1552 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
1553
1554 #: g10/keygen.c:1467
1555 msgid "Key generation canceled.\n"
1556 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1557
1558 #: g10/keygen.c:1564
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "writing public key to `%s'\n"
1561 msgstr "scrittura del certificato pubblico in `%s'\n"
1562
1563 #: g10/keygen.c:1565
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1566 msgstr "scrittura del certificato segreto in `%s'\n"
1567
1568 #: g10/keygen.c:1661
1569 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1570 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1571
1572 #: g10/keygen.c:1666
1573 msgid ""
1574 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1575 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1576 msgstr ""
1577 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
1578 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo "
1579 "scopo.\n"
1580
1581 #: g10/keygen.c:1683 g10/keygen.c:1784
1582 #, c-format
1583 msgid "Key generation failed: %s\n"
1584 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1585
1586 #: g10/keygen.c:1727 g10/sig-check.c:318 g10/sign.c:112
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1590 msgstr ""
1591 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1592 "con l'orologio)\n"
1593
1594 #: g10/keygen.c:1729 g10/sig-check.c:320 g10/sign.c:114
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1598 msgstr ""
1599 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1600 "con l'orologio)\n"
1601
1602 #: g10/keygen.c:1762
1603 msgid "Really create? "
1604 msgstr "Crea davvero? "
1605
1606 #: g10/encode.c:91 g10/openfile.c:168 g10/openfile.c:277 g10/tdbio.c:454
1607 #: g10/tdbio.c:515
1608 #, c-format
1609 msgid "%s: can't open: %s\n"
1610 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1611
1612 #: g10/encode.c:113
1613 #, c-format
1614 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1615 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1616
1617 #: g10/encode.c:171 g10/encode.c:319
1618 #, c-format
1619 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1620 msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
1621
1622 #: g10/encode.c:266
1623 #, c-format
1624 msgid "reading from `%s'\n"
1625 msgstr "lettura da `%s'\n"
1626
1627 #: g10/encode.c:483
1628 #, c-format
1629 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1630 msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n"
1631
1632 #: g10/export.c:153
1633 #, c-format
1634 msgid "%s: user not found: %s\n"
1635 msgstr "%s: utente non trovato: %s\n"
1636
1637 #: g10/export.c:162
1638 #, c-format
1639 msgid "certificate read problem: %s\n"
1640 msgstr "problema di lettura del certificato: %s\n"
1641
1642 #: g10/export.c:171
1643 #, c-format
1644 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1645 msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
1646
1647 #: g10/export.c:182
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1650 msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
1651
1652 #: g10/export.c:232
1653 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1654 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1655
1656 #: g10/getkey.c:211
1657 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1658 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1659
1660 #: g10/getkey.c:350
1661 msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
1662 msgstr "troppe voci nella unk cache - disabilitata\n"
1663
1664 #: g10/getkey.c:1308 g10/getkey.c:1347
1665 msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
1666 msgstr "In questa versione non possono essere usate chiavi RSA\n"
1667
1668 #: g10/getkey.c:1310 g10/getkey.c:1349
1669 msgid "No key for user ID\n"
1670 msgstr "Non ci sono chiavi per questo user ID\n"
1671
1672 #: g10/getkey.c:1388 g10/getkey.c:1428
1673 msgid "No user ID for key\n"
1674 msgstr "Non ci sono user ID per questa chiave\n"
1675
1676 #: g10/getkey.c:1642 g10/getkey.c:1698
1677 #, c-format
1678 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1679 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1680
1681 #: g10/getkey.c:2017
1682 #, fuzzy
1683 msgid "[User id not found]"
1684 msgstr "%s: utente non trovato\n"
1685
1686 #: g10/import.c:181
1687 #, c-format
1688 msgid "skipping block of type %d\n"
1689 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1690
1691 #: g10/import.c:188 g10/trustdb.c:1740 g10/trustdb.c:1781
1692 #, c-format
1693 msgid "%lu keys so far processed\n"
1694 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
1695
1696 #: g10/import.c:193
1697 #, c-format
1698 msgid "error reading `%s': %s\n"
1699 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1700
1701 #: g10/import.c:203
1702 #, c-format
1703 msgid "Total number processed: %lu\n"
1704 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
1705
1706 #: g10/import.c:205
1707 #, c-format
1708 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1709 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
1710
1711 #: g10/import.c:207
1712 #, c-format
1713 msgid "              imported: %lu"
1714 msgstr "             importate: %lu"
1715
1716 #: g10/import.c:213
1717 #, c-format
1718 msgid "             unchanged: %lu\n"
1719 msgstr "        non modificate: %lu\n"
1720
1721 #: g10/import.c:215
1722 #, c-format
1723 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1724 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
1725
1726 #: g10/import.c:217
1727 #, c-format
1728 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1729 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
1730
1731 #: g10/import.c:219
1732 #, c-format
1733 msgid "        new signatures: %lu\n"
1734 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
1735
1736 #: g10/import.c:221
1737 #, c-format
1738 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1739 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
1740
1741 #: g10/import.c:223
1742 #, c-format
1743 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1744 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
1745
1746 #: g10/import.c:225
1747 #, c-format
1748 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1749 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
1750
1751 #: g10/import.c:227
1752 #, c-format
1753 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1754 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
1755
1756 #: g10/import.c:386 g10/import.c:578
1757 #, c-format
1758 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1759 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
1760
1761 #: g10/import.c:400
1762 #, c-format
1763 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1764 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
1765
1766 #: g10/import.c:402
1767 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1768 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
1769
1770 #: g10/import.c:413 g10/import.c:645
1771 #, c-format
1772 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1773 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
1774
1775 #: g10/import.c:419
1776 msgid "no default public keyring\n"
1777 msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
1778
1779 #: g10/import.c:423 g10/openfile.c:220 g10/sign.c:295 g10/sign.c:611
1780 #, c-format
1781 msgid "writing to `%s'\n"
1782 msgstr "scrittura in `%s'\n"
1783
1784 #: g10/import.c:426 g10/import.c:484 g10/import.c:593 g10/import.c:694
1785 #, c-format
1786 msgid "can't lock keyring `%s': %s\n"
1787 msgstr "impossibile fare il lock del portachiavi `%s': %s\n"
1788
1789 #: g10/import.c:429 g10/import.c:487 g10/import.c:596 g10/import.c:697
1790 #, c-format
1791 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
1792 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
1793
1794 #: g10/import.c:434
1795 #, c-format
1796 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1797 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
1798
1799 #: g10/import.c:451
1800 #, c-format
1801 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1802 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
1803
1804 #: g10/import.c:460 g10/import.c:653
1805 #, c-format
1806 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1807 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
1808
1809 #: g10/import.c:466 g10/import.c:659
1810 #, c-format
1811 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1812 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
1813
1814 #: g10/import.c:493
1815 #, c-format
1816 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
1817 msgstr "chiave %08lX: 1 nuovo user ID\n"
1818
1819 #: g10/import.c:496
1820 #, c-format
1821 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
1822 msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user ID\n"
1823
1824 #: g10/import.c:499
1825 #, c-format
1826 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1827 msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
1828
1829 #: g10/import.c:502
1830 #, c-format
1831 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1832 msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
1833
1834 #: g10/import.c:505
1835 #, c-format
1836 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1837 msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
1838
1839 #: g10/import.c:508
1840 #, c-format
1841 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1842 msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
1843
1844 #: g10/import.c:518
1845 #, c-format
1846 msgid "key %08lX: not changed\n"
1847 msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
1848
1849 #: g10/import.c:601
1850 #, c-format
1851 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1852 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
1853
1854 #. we can't merge secret keys
1855 #: g10/import.c:605
1856 #, c-format
1857 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1858 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
1859
1860 #: g10/import.c:610
1861 #, c-format
1862 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1863 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
1864
1865 #: g10/import.c:639
1866 #, c-format
1867 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1868 msgstr ""
1869 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
1870 "certificato di revoca\n"
1871
1872 #: g10/import.c:670
1873 #, c-format
1874 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1875 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
1876
1877 #: g10/import.c:702
1878 #, c-format
1879 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1880 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
1881
1882 #: g10/import.c:744
1883 #, c-format
1884 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
1885 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
1886
1887 #: g10/import.c:751 g10/import.c:775
1888 #, c-format
1889 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1890 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
1891
1892 #: g10/import.c:752
1893 #, c-format
1894 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1895 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
1896
1897 #: g10/import.c:767
1898 #, c-format
1899 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
1900 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
1901
1902 #: g10/import.c:776
1903 #, c-format
1904 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
1905 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
1906
1907 #: g10/import.c:803
1908 #, c-format
1909 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '"
1910 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '"
1911
1912 #: g10/import.c:832
1913 #, c-format
1914 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
1915 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
1916
1917 #: g10/import.c:855
1918 #, c-format
1919 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
1920 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
1921
1922 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
1923 #. * to import non-exportable signature when we have the
1924 #. * the secret key used to create this signature - it
1925 #. * seems that this makes sense
1926 #: g10/import.c:880
1927 #, c-format
1928 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
1929 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
1930
1931 #: g10/import.c:889
1932 #, c-format
1933 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1934 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
1935
1936 #: g10/import.c:897
1937 #, c-format
1938 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1939 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
1940
1941 #: g10/import.c:997
1942 #, c-format
1943 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
1944 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
1945
1946 #: g10/import.c:1048
1947 #, c-format
1948 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1949 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
1950
1951 #: g10/import.c:1162 g10/import.c:1215
1952 #, c-format
1953 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1954 msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
1955
1956 #: g10/delkey.c:64 g10/keyedit.c:94
1957 #, c-format
1958 msgid "%s: user not found\n"
1959 msgstr "%s: utente non trovato\n"
1960
1961 #: g10/keyedit.c:155
1962 msgid "[revocation]"
1963 msgstr "[revoca]"
1964
1965 #: g10/keyedit.c:156
1966 msgid "[self-signature]"
1967 msgstr "[autofirma]"
1968
1969 #: g10/keyedit.c:220
1970 msgid "1 bad signature\n"
1971 msgstr "una firma non corretta\n"
1972
1973 #: g10/keyedit.c:222
1974 #, c-format
1975 msgid "%d bad signatures\n"
1976 msgstr "%d firme non corrette\n"
1977
1978 #: g10/keyedit.c:224
1979 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1980 msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1981
1982 #: g10/keyedit.c:226
1983 #, c-format
1984 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1985 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
1986
1987 #: g10/keyedit.c:228
1988 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1989 msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
1990
1991 #: g10/keyedit.c:230
1992 #, c-format
1993 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1994 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
1995
1996 #: g10/keyedit.c:232
1997 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
1998 msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
1999
2000 #: g10/keyedit.c:234
2001 #, c-format
2002 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2003 msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
2004
2005 #. Fixme: see whether there is a revocation in which
2006 #. * case we should allow to sign it again.
2007 #: g10/keyedit.c:316
2008 #, c-format
2009 msgid "Already signed by key %08lX\n"
2010 msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
2011
2012 #: g10/keyedit.c:324
2013 #, c-format
2014 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2015 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
2016
2017 #: g10/keyedit.c:333
2018 msgid ""
2019 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2020 "with your key: \""
2021 msgstr ""
2022 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
2023 "con la tua chiave: \""
2024
2025 #: g10/keyedit.c:342
2026 msgid ""
2027 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2028 "\n"
2029 msgstr ""
2030 "La firma sarà segnata come non esportabile.\n"
2031 "\n"
2032
2033 #: g10/keyedit.c:347
2034 msgid "Really sign? "
2035 msgstr "Firmo davvero? "
2036
2037 #: g10/keyedit.c:373 g10/keyedit.c:1870 g10/keyedit.c:1932 g10/sign.c:136
2038 #, c-format
2039 msgid "signing failed: %s\n"
2040 msgstr "firma fallita: %s\n"
2041
2042 #: g10/keyedit.c:427
2043 msgid "This key is not protected.\n"
2044 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
2045
2046 #: g10/keyedit.c:431
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2049 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
2050
2051 #: g10/keyedit.c:435
2052 msgid "Key is protected.\n"
2053 msgstr "La chiave è protetta.\n"
2054
2055 #: g10/keyedit.c:455
2056 #, c-format
2057 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2058 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
2059
2060 #: g10/keyedit.c:460
2061 msgid ""
2062 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2063 "\n"
2064 msgstr ""
2065 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
2066 "\n"
2067
2068 #: g10/keyedit.c:472
2069 msgid ""
2070 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2071 "\n"
2072 msgstr ""
2073 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
2074 "\n"
2075
2076 #: g10/keyedit.c:475
2077 msgid "Do you really want to do this? "
2078 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
2079
2080 #: g10/keyedit.c:539
2081 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2082 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
2083
2084 #: g10/keyedit.c:580
2085 msgid "quit this menu"
2086 msgstr "abbandona questo menù"
2087
2088 #: g10/keyedit.c:581
2089 msgid "q"
2090 msgstr "q"
2091
2092 #: g10/keyedit.c:582
2093 msgid "save"
2094 msgstr "save"
2095
2096 #: g10/keyedit.c:582
2097 msgid "save and quit"
2098 msgstr "salva ed esci"
2099
2100 #: g10/keyedit.c:583
2101 msgid "help"
2102 msgstr "help"
2103
2104 #: g10/keyedit.c:583
2105 msgid "show this help"
2106 msgstr "mostra questo aiuto"
2107
2108 #: g10/keyedit.c:585
2109 msgid "fpr"
2110 msgstr "fpr"
2111
2112 #: g10/keyedit.c:585
2113 msgid "show fingerprint"
2114 msgstr "mostra le impronte digitali"
2115
2116 #: g10/keyedit.c:586
2117 msgid "list"
2118 msgstr "list"
2119
2120 #: g10/keyedit.c:586
2121 msgid "list key and user IDs"
2122 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
2123
2124 #: g10/keyedit.c:587
2125 msgid "l"
2126 msgstr "l"
2127
2128 #: g10/keyedit.c:588
2129 msgid "uid"
2130 msgstr "uid"
2131
2132 #: g10/keyedit.c:588
2133 msgid "select user ID N"
2134 msgstr "scegli l'user ID N"
2135
2136 #: g10/keyedit.c:589
2137 msgid "key"
2138 msgstr "key"
2139
2140 #: g10/keyedit.c:589
2141 msgid "select secondary key N"
2142 msgstr "scegli la chiave secondaria N"
2143
2144 #: g10/keyedit.c:590
2145 msgid "check"
2146 msgstr "check"
2147
2148 #: g10/keyedit.c:590
2149 msgid "list signatures"
2150 msgstr "elenca le firme"
2151
2152 #: g10/keyedit.c:591
2153 msgid "c"
2154 msgstr "c"
2155
2156 #: g10/keyedit.c:592
2157 msgid "sign"
2158 msgstr "sign"
2159
2160 #: g10/keyedit.c:592
2161 msgid "sign the key"
2162 msgstr "firma la chiave"
2163
2164 #: g10/keyedit.c:593
2165 msgid "s"
2166 msgstr "s"
2167
2168 #: g10/keyedit.c:594
2169 msgid "lsign"
2170 msgstr "lsign"
2171
2172 #: g10/keyedit.c:594
2173 msgid "sign the key locally"
2174 msgstr "firma la chiave localmente"
2175
2176 #: g10/keyedit.c:595
2177 msgid "debug"
2178 msgstr "debug"
2179
2180 #: g10/keyedit.c:596
2181 msgid "adduid"
2182 msgstr "adduid"
2183
2184 #: g10/keyedit.c:596
2185 msgid "add a user ID"
2186 msgstr "aggiungi un user ID"
2187
2188 #: g10/keyedit.c:597
2189 msgid "deluid"
2190 msgstr "deluid"
2191
2192 #: g10/keyedit.c:597
2193 msgid "delete user ID"
2194 msgstr "cancella un user ID"
2195
2196 #: g10/keyedit.c:598
2197 msgid "addkey"
2198 msgstr "addkey"
2199
2200 #: g10/keyedit.c:598
2201 msgid "add a secondary key"
2202 msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
2203
2204 #: g10/keyedit.c:599
2205 msgid "delkey"
2206 msgstr "delkey"
2207
2208 #: g10/keyedit.c:599
2209 msgid "delete a secondary key"
2210 msgstr "cancella una chiave secondaria"
2211
2212 #: g10/keyedit.c:600
2213 msgid "delsig"
2214 msgstr "delsign"
2215
2216 #: g10/keyedit.c:600
2217 msgid "delete signatures"
2218 msgstr "cancella le firme"
2219
2220 #: g10/keyedit.c:601
2221 msgid "expire"
2222 msgstr "expire"
2223
2224 #: g10/keyedit.c:601
2225 msgid "change the expire date"
2226 msgstr "cambia la data di scadenza"
2227
2228 #: g10/keyedit.c:602
2229 msgid "toggle"
2230 msgstr "toggle"
2231
2232 #: g10/keyedit.c:602
2233 msgid "toggle between secret and public key listing"
2234 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2235
2236 #: g10/keyedit.c:604
2237 msgid "t"
2238 msgstr "t"
2239
2240 #: g10/keyedit.c:605
2241 msgid "pref"
2242 msgstr "pref"
2243
2244 #: g10/keyedit.c:605
2245 msgid "list preferences"
2246 msgstr "elenca le impostazioni"
2247
2248 #: g10/keyedit.c:606
2249 msgid "passwd"
2250 msgstr "passwd"
2251
2252 #: g10/keyedit.c:606
2253 msgid "change the passphrase"
2254 msgstr "cambia la passphrase"
2255
2256 #: g10/keyedit.c:607
2257 msgid "trust"
2258 msgstr "trust"
2259
2260 #: g10/keyedit.c:607
2261 msgid "change the ownertrust"
2262 msgstr "cambia il valore di fiducia"
2263
2264 #: g10/keyedit.c:608
2265 msgid "revsig"
2266 msgstr "revsig"
2267
2268 #: g10/keyedit.c:608
2269 msgid "revoke signatures"
2270 msgstr "revoca firme"
2271
2272 #: g10/keyedit.c:609
2273 msgid "revkey"
2274 msgstr "revkey"
2275
2276 #: g10/keyedit.c:609
2277 msgid "revoke a secondary key"
2278 msgstr "revoca una chiave secondaria"
2279
2280 #: g10/keyedit.c:610
2281 msgid "disable"
2282 msgstr "disable"
2283
2284 #: g10/keyedit.c:610
2285 msgid "disable a key"
2286 msgstr "disabilita una chiave"
2287
2288 #: g10/keyedit.c:611
2289 msgid "enable"
2290 msgstr "abilita"
2291
2292 #: g10/keyedit.c:611
2293 msgid "enable a key"
2294 msgstr "abilita una chiave"
2295
2296 #: g10/delkey.c:110 g10/keyedit.c:630
2297 msgid "can't do that in batchmode\n"
2298 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
2299
2300 #. check that they match
2301 #. fixme: check that they both match
2302 #: g10/keyedit.c:668
2303 msgid "Secret key is available.\n"
2304 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
2305
2306 #: g10/keyedit.c:697
2307 msgid "Command> "
2308 msgstr "Comando> "
2309
2310 #: g10/keyedit.c:727
2311 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2312 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2313
2314 #: g10/keyedit.c:731
2315 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: g10/keyedit.c:778
2319 msgid "Really sign all user IDs? "
2320 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
2321
2322 #: g10/keyedit.c:779
2323 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2324 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
2325
2326 #: g10/keyedit.c:811 g10/keyedit.c:993
2327 #, c-format
2328 msgid "update of trustdb failed: %s\n"
2329 msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
2330
2331 #: g10/keyedit.c:822 g10/keyedit.c:843
2332 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2333 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
2334
2335 #: g10/keyedit.c:824
2336 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2337 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2338
2339 #: g10/keyedit.c:827
2340 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2341 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
2342
2343 #: g10/keyedit.c:828
2344 msgid "Really remove this user ID? "
2345 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
2346
2347 #: g10/keyedit.c:864 g10/keyedit.c:886
2348 msgid "You must select at least one key.\n"
2349 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2350
2351 #: g10/keyedit.c:868
2352 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2353 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2354
2355 #: g10/keyedit.c:869
2356 msgid "Do you really want to delete this key? "
2357 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
2358
2359 #: g10/keyedit.c:890
2360 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2361 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
2362
2363 #: g10/keyedit.c:891
2364 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2365 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2366
2367 #: g10/keyedit.c:957
2368 msgid "Save changes? "
2369 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
2370
2371 #: g10/keyedit.c:960
2372 msgid "Quit without saving? "
2373 msgstr "Esco senza salvare? "
2374
2375 #: g10/keyedit.c:971
2376 #, c-format
2377 msgid "update failed: %s\n"
2378 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2379
2380 #: g10/keyedit.c:978
2381 #, c-format
2382 msgid "update secret failed: %s\n"
2383 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2384
2385 #: g10/keyedit.c:985
2386 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2387 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
2388
2389 #: g10/keyedit.c:1000
2390 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2391 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
2392
2393 #: g10/keyedit.c:1080 g10/keyedit.c:1106
2394 #, c-format
2395 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: g10/keyedit.c:1089
2399 #, c-format
2400 msgid " trust: %c/%c"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: g10/keyedit.c:1093
2404 msgid "This key has been disabled"
2405 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
2406
2407 #: g10/keyedit.c:1122
2408 #, fuzzy, c-format
2409 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2410 msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
2411
2412 #: g10/keyedit.c:1125
2413 #, fuzzy
2414 msgid "rev- faked revocation found\n"
2415 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
2416
2417 #: g10/keyedit.c:1127
2418 #, c-format
2419 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: g10/keyedit.c:1365
2423 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2424 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
2425
2426 #: g10/keyedit.c:1369
2427 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2428 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
2429
2430 #: g10/keyedit.c:1373
2431 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2432 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
2433
2434 #: g10/keyedit.c:1379
2435 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2436 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
2437
2438 #: g10/keyedit.c:1393
2439 #, c-format
2440 msgid "Deleted %d signature.\n"
2441 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
2442
2443 #: g10/keyedit.c:1394
2444 #, c-format
2445 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2446 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
2447
2448 #: g10/keyedit.c:1397
2449 msgid "Nothing deleted.\n"
2450 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
2451
2452 #: g10/keyedit.c:1466
2453 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2454 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
2455
2456 #: g10/keyedit.c:1472
2457 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2458 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
2459
2460 #: g10/keyedit.c:1476
2461 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2462 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
2463
2464 #: g10/keyedit.c:1478
2465 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2466 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
2467
2468 #: g10/keyedit.c:1520
2469 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2470 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2471
2472 #: g10/keyedit.c:1536
2473 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2474 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2475
2476 #: g10/keyedit.c:1597
2477 #, c-format
2478 msgid "No user ID with index %d\n"
2479 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
2480
2481 #: g10/keyedit.c:1643
2482 #, c-format
2483 msgid "No secondary key with index %d\n"
2484 msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
2485
2486 #: g10/keyedit.c:1741
2487 msgid "user ID: \""
2488 msgstr "user ID: \""
2489
2490 #: g10/keyedit.c:1744
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "\"\n"
2494 "signed with your key %08lX at %s\n"
2495 msgstr ""
2496 "\"\n"
2497 "firmata con la tua chiave %08lX a %s\n"
2498 "\n"
2499
2500 #: g10/keyedit.c:1748
2501 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N)"
2502 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N)"
2503
2504 #. FIXME: detect duplicates here
2505 #: g10/keyedit.c:1772
2506 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2507 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2508
2509 #: g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:1821
2510 #, c-format
2511 msgid "   signed by %08lX at %s\n"
2512 msgstr "   firmata da %08lX il %s\n"
2513
2514 #: g10/keyedit.c:1791
2515 #, c-format
2516 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
2517 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
2518
2519 #: g10/keyedit.c:1811
2520 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
2521 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
2522
2523 #: g10/keyedit.c:1829
2524 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N)"
2525 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N)"
2526
2527 #: g10/keyedit.c:1858
2528 msgid "no secret key\n"
2529 msgstr "manca la chiave segreta\n"
2530
2531 #. of subkey
2532 #: g10/keylist.c:318 g10/mainproc.c:742
2533 #, fuzzy, c-format
2534 msgid " [expires: %s]"
2535 msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
2536
2537 #: g10/mainproc.c:213
2538 #, c-format
2539 msgid "public key is %08lX\n"
2540 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
2541
2542 #: g10/mainproc.c:248
2543 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
2544 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
2545
2546 #: g10/mainproc.c:281
2547 #, c-format
2548 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
2549 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
2550
2551 #: g10/mainproc.c:291
2552 #, c-format
2553 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
2554 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
2555
2556 #: g10/mainproc.c:297
2557 msgid "no secret key for decryption available\n"
2558 msgstr "nessuna chiave disponibile per decifrare\n"
2559
2560 #: g10/mainproc.c:306
2561 #, c-format
2562 msgid "public key decryption failed: %s\n"
2563 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
2564
2565 #: g10/mainproc.c:343
2566 msgid "decryption okay\n"
2567 msgstr "decifratura corretta\n"
2568
2569 #: g10/mainproc.c:348
2570 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
2571 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
2572
2573 #: g10/mainproc.c:353
2574 #, c-format
2575 msgid "decryption failed: %s\n"
2576 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
2577
2578 #: g10/mainproc.c:372
2579 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
2580 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
2581
2582 #: g10/mainproc.c:374
2583 #, c-format
2584 msgid "original file name='%.*s'\n"
2585 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
2586
2587 #: g10/mainproc.c:526
2588 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
2589 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
2590
2591 #: g10/mainproc.c:613 g10/mainproc.c:622
2592 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
2593 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
2594
2595 #: g10/mainproc.c:625
2596 msgid "Notation: "
2597 msgstr "Nota: "
2598
2599 #: g10/mainproc.c:632
2600 msgid "Policy: "
2601 msgstr "Policy: "
2602
2603 #: g10/mainproc.c:1062
2604 msgid "signature verification suppressed\n"
2605 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
2606
2607 #: g10/mainproc.c:1068
2608 #, c-format
2609 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
2610 msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
2611
2612 #. just in case that we have no userid
2613 #: g10/mainproc.c:1094 g10/mainproc.c:1105
2614 msgid "BAD signature from \""
2615 msgstr "Firma NON corretta da \""
2616
2617 #: g10/mainproc.c:1095 g10/mainproc.c:1106
2618 msgid "Good signature from \""
2619 msgstr "Firma valida da \""
2620
2621 #: g10/mainproc.c:1097
2622 msgid "                aka \""
2623 msgstr "    anche noto come \""
2624
2625 #: g10/mainproc.c:1153
2626 #, c-format
2627 msgid "Can't check signature: %s\n"
2628 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
2629
2630 #: g10/mainproc.c:1217
2631 #, c-format
2632 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
2633 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
2634
2635 #: g10/mainproc.c:1263
2636 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
2637 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
2638
2639 #: g10/mainproc.c:1268
2640 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
2641 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
2642
2643 #: g10/misc.c:94
2644 #, c-format
2645 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
2646 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
2647
2648 #: g10/misc.c:97
2649 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2650 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
2651
2652 #: g10/misc.c:205
2653 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
2654 msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
2655
2656 #: g10/misc.c:219
2657 msgid ""
2658 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
2659 "in the future\n"
2660 msgstr ""
2661 "Le chiavi RSA sono deprecate; per favore considera di creare una nuova "
2662 "chiave\n"
2663 "e usarla in futuro\n"
2664
2665 #: g10/misc.c:241
2666 msgid "this cipher algorithm is depreciated; please use a more standard one!\n"
2667 msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
2668
2669 #: g10/parse-packet.c:117
2670 #, c-format
2671 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
2672 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
2673
2674 #: g10/parse-packet.c:965
2675 #, c-format
2676 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
2677 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
2678
2679 #: g10/passphrase.c:159
2680 msgid ""
2681 "\n"
2682 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
2683 "user: \""
2684 msgstr ""
2685 "\n"
2686 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
2687 "dell'utente: \""
2688
2689 #: g10/passphrase.c:168
2690 #, c-format
2691 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
2692 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
2693
2694 #: g10/passphrase.c:173
2695 #, c-format
2696 msgid " (main key ID %08lX)"
2697 msgstr " (key ID principale %08lX)"
2698
2699 #: g10/passphrase.c:190
2700 msgid "can't query password in batchmode\n"
2701 msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
2702
2703 #: g10/passphrase.c:194
2704 msgid "Enter passphrase: "
2705 msgstr "Inserisci la passphrase: "
2706
2707 #: g10/passphrase.c:198
2708 msgid "Repeat passphrase: "
2709 msgstr "Ripeti la passphrase: "
2710
2711 #: g10/plaintext.c:63
2712 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
2713 msgstr ""
2714 "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
2715
2716 #: g10/plaintext.c:317
2717 msgid "Detached signature.\n"
2718 msgstr "Firma separata.\n"
2719
2720 #: g10/plaintext.c:321
2721 msgid "Please enter name of data file: "
2722 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
2723
2724 #: g10/plaintext.c:342
2725 msgid "reading stdin ...\n"
2726 msgstr "viene letto stdin...\n"
2727
2728 #: g10/plaintext.c:385
2729 #, c-format
2730 msgid "can't open signed data `%s'\n"
2731 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
2732
2733 #: g10/pubkey-enc.c:79
2734 #, c-format
2735 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2736 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
2737
2738 #: g10/pubkey-enc.c:85
2739 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
2740 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
2741
2742 #: g10/pubkey-enc.c:137
2743 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
2744 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
2745
2746 #: g10/pubkey-enc.c:156
2747 #, fuzzy, c-format
2748 msgid "cipher algorithm %d is unknown or disabled\n"
2749 msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
2750
2751 #: g10/pubkey-enc.c:195
2752 #, c-format
2753 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2754 msgstr ""
2755 "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato nelle impostazioni\n"
2756
2757 #: g10/pubkey-enc.c:201
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
2760 msgstr "NOTA: chiave per firmare scaduta il %s\n"
2761
2762 #: g10/hkp.c:62
2763 #, c-format
2764 msgid "requesting key %08lX from %s ...\n"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: g10/hkp.c:75
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
2770 msgstr "importa le chiavi da un key server"
2771
2772 #: g10/hkp.c:98 g10/hkp.c:136
2773 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: g10/hkp.c:106
2777 #, fuzzy, c-format
2778 msgid "%s: not a valid key ID\n"
2779 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
2780
2781 #: g10/hkp.c:158
2782 #, fuzzy, c-format
2783 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
2784 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
2785
2786 #: g10/hkp.c:182
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid "error sending to `%s': %s\n"
2789 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
2790
2791 #: g10/hkp.c:194
2792 #, c-format
2793 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: g10/hkp.c:197
2797 #, c-format
2798 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: g10/seckey-cert.c:53
2802 #, fuzzy
2803 msgid "secret key parts are not available\n"
2804 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
2805
2806 #: g10/seckey-cert.c:59
2807 #, c-format
2808 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
2809 msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
2810
2811 #: g10/seckey-cert.c:175
2812 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
2813 msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
2814
2815 #: g10/seckey-cert.c:231
2816 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
2817 msgstr ""
2818 "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
2819 "passphrase.\n"
2820
2821 #: g10/sig-check.c:202
2822 msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
2823 msgstr "si suppone un MDC non valido a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2824
2825 #: g10/sig-check.c:300
2826 msgid ""
2827 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2828 msgstr ""
2829 "questa è una chiave ElGamal generata da PGP e NON è sicura per le firme!\n"
2830
2831 #: g10/sig-check.c:308
2832 #, c-format
2833 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
2834 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondo più recente della firma\n"
2835
2836 #: g10/sig-check.c:309
2837 #, c-format
2838 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
2839 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondi più recente della firma\n"
2840
2841 #: g10/sig-check.c:327
2842 #, c-format
2843 msgid "NOTE: signature key expired %s\n"
2844 msgstr "NOTA: chiave per firmare scaduta il %s\n"
2845
2846 #: g10/sig-check.c:396
2847 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
2848 msgstr ""
2849 "si suppone una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n"
2850
2851 #: g10/sign.c:140
2852 #, c-format
2853 msgid "%s signature from: %s\n"
2854 msgstr "Firma %s da: %s\n"
2855
2856 #: g10/sign.c:290 g10/sign.c:606
2857 #, c-format
2858 msgid "can't create %s: %s\n"
2859 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
2860
2861 #: g10/sign.c:388
2862 msgid "signing:"
2863 msgstr "firma:"
2864
2865 #: g10/sign.c:431
2866 #, c-format
2867 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
2868 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
2869
2870 #: g10/textfilter.c:134
2871 #, c-format
2872 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
2873 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
2874
2875 #: g10/textfilter.c:231
2876 #, c-format
2877 msgid "input line longer than %d characters\n"
2878 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
2879
2880 #: g10/tdbio.c:116 g10/tdbio.c:1623
2881 #, c-format
2882 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
2883 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
2884
2885 #: g10/tdbio.c:122 g10/tdbio.c:1630
2886 #, c-format
2887 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
2888 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
2889
2890 #: g10/tdbio.c:232
2891 msgid "trustdb transaction too large\n"
2892 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
2893
2894 #: g10/tdbio.c:424
2895 #, c-format
2896 msgid "%s: can't access: %s\n"
2897 msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
2898
2899 #: g10/tdbio.c:438
2900 #, c-format
2901 msgid "%s: directory does not exist!\n"
2902 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
2903
2904 #: g10/openfile.c:216 g10/openfile.c:284 g10/ringedit.c:1363 g10/tdbio.c:444
2905 #, c-format
2906 msgid "%s: can't create: %s\n"
2907 msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
2908
2909 #: g10/tdbio.c:459 g10/tdbio.c:508
2910 #, c-format
2911 msgid "%s: can't create lock\n"
2912 msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
2913
2914 #: g10/tdbio.c:473
2915 #, c-format
2916 msgid "%s: failed to create version record: %s"
2917 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
2918
2919 #: g10/tdbio.c:477
2920 #, c-format
2921 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
2922 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
2923
2924 #: g10/tdbio.c:480
2925 #, c-format
2926 msgid "%s: trustdb created\n"
2927 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
2928
2929 #: g10/tdbio.c:517
2930 #, c-format
2931 msgid "%s: invalid trustdb\n"
2932 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
2933
2934 #: g10/tdbio.c:550
2935 #, c-format
2936 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
2937 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
2938
2939 #: g10/tdbio.c:558
2940 #, c-format
2941 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
2942 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
2943
2944 #: g10/tdbio.c:574 g10/tdbio.c:613 g10/tdbio.c:635 g10/tdbio.c:665
2945 #: g10/tdbio.c:690 g10/tdbio.c:1556 g10/tdbio.c:1583
2946 #, c-format
2947 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
2948 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
2949
2950 #: g10/tdbio.c:587 g10/tdbio.c:646
2951 #, c-format
2952 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
2953 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
2954
2955 #: g10/tdbio.c:1235
2956 #, c-format
2957 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
2958 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
2959
2960 #: g10/tdbio.c:1243
2961 #, c-format
2962 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
2963 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
2964
2965 #: g10/tdbio.c:1264
2966 #, c-format
2967 msgid "%s: not a trustdb file\n"
2968 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
2969
2970 #: g10/tdbio.c:1280
2971 #, c-format
2972 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
2973 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
2974
2975 #: g10/tdbio.c:1285
2976 #, c-format
2977 msgid "%s: invalid file version %d\n"
2978 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
2979
2980 #: g10/tdbio.c:1589
2981 #, c-format
2982 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
2983 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
2984
2985 #: g10/tdbio.c:1597
2986 #, c-format
2987 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
2988 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
2989
2990 #: g10/tdbio.c:1607
2991 #, c-format
2992 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
2993 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
2994
2995 #: g10/tdbio.c:1637
2996 #, c-format
2997 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
2998 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
2999
3000 #: g10/tdbio.c:1748
3001 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3002 msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
3003
3004 #: g10/trustdb.c:168
3005 #, c-format
3006 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3007 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
3008
3009 #: g10/trustdb.c:183
3010 #, c-format
3011 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3012 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
3013
3014 #: g10/trustdb.c:197
3015 #, c-format
3016 msgid "trust record %lu: delete failed: %s\n"
3017 msgstr "trust record %lu: delete fallita: %s\n"
3018
3019 #: g10/trustdb.c:211
3020 #, c-format
3021 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3022 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
3023
3024 #: g10/trustdb.c:376
3025 #, c-format
3026 msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
3027 msgstr "errore durante la lettura del dir record per il LID %lu: %s\n"
3028
3029 #: g10/trustdb.c:383
3030 #, c-format
3031 msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
3032 msgstr "lid %lu: atteso un dir record, trovato uno di tipo %d\n"
3033
3034 #: g10/trustdb.c:388
3035 #, c-format
3036 msgid "no primary key for LID %lu\n"
3037 msgstr "manca una chiave primaria per il LID %lu\n"
3038
3039 #: g10/trustdb.c:393
3040 #, c-format
3041 msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
3042 msgstr ""
3043 "errore durante la lettura della chiave primaria per il\n"
3044 "LID %lu: %s\n"
3045
3046 #: g10/trustdb.c:432
3047 #, c-format
3048 msgid "get_dir_record: search_record failed: %s\n"
3049 msgstr "get_dir_record: search_record fallito: %s\n"
3050
3051 #: g10/trustdb.c:487
3052 #, c-format
3053 msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
3054 msgstr "NOTA: la chiave segreta %08lX NON è protetta.\n"
3055
3056 #: g10/trustdb.c:495
3057 #, c-format
3058 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
3059 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
3060
3061 #: g10/trustdb.c:502
3062 #, c-format
3063 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
3064 msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
3065
3066 #: g10/trustdb.c:514
3067 #, c-format
3068 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
3069 msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
3070
3071 #: g10/trustdb.c:520
3072 #, c-format
3073 msgid "key %08lX: query record failed\n"
3074 msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
3075
3076 #: g10/trustdb.c:529
3077 #, c-format
3078 msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
3079 msgstr "chiave %08lX: già nella tabella delle chiavi affidabili\n"
3080
3081 #: g10/trustdb.c:532
3082 #, c-format
3083 msgid "key %08lX: accepted as trusted key.\n"
3084 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
3085
3086 #: g10/trustdb.c:540
3087 #, c-format
3088 msgid "enumerate secret keys failed: %s\n"
3089 msgstr "enumerate secret keys fallito: %s\n"
3090
3091 #: g10/trustdb.c:921
3092 #, c-format
3093 msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
3094 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave corretto\n"
3095
3096 #: g10/trustdb.c:927 g10/trustdb.c:962
3097 #, c-format
3098 msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
3099 msgstr "chiave %08lX.%lu: Legame con la subchiave non valido: %s\n"
3100
3101 #: g10/trustdb.c:939
3102 #, c-format
3103 msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
3104 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave valida\n"
3105
3106 #: g10/trustdb.c:945
3107 #, c-format
3108 msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
3109 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della chiave non valida: %s\n"
3110
3111 #: g10/trustdb.c:956
3112 #, c-format
3113 msgid "key %08lX.%lu: Valid subkey revocation\n"
3114 msgstr "chiave %08lX.%lu: Revoca della subchiave valida\n"
3115
3116 #: g10/trustdb.c:1067
3117 msgid "Good self-signature"
3118 msgstr "Autofirma corretta"
3119
3120 #: g10/trustdb.c:1077
3121 msgid "Invalid self-signature"
3122 msgstr "Autofirma non valida"
3123
3124 #: g10/trustdb.c:1104
3125 msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
3126 msgstr ""
3127 "Saltata una revoca dell'user ID valida a causa di una autofirma più recente"
3128
3129 #: g10/trustdb.c:1110
3130 msgid "Valid user ID revocation"
3131 msgstr "Revoca dell'user ID valida"
3132
3133 #: g10/trustdb.c:1115
3134 msgid "Invalid user ID revocation"
3135 msgstr "Revoca dell'user ID non valida"
3136
3137 #: g10/trustdb.c:1157
3138 msgid "Valid certificate revocation"
3139 msgstr "Revoca del certificato valida"
3140
3141 #: g10/trustdb.c:1158
3142 msgid "Good certificate"
3143 msgstr "Certificato corretto"
3144
3145 #: g10/trustdb.c:1186
3146 msgid "Invalid certificate revocation"
3147 msgstr "Certificato di revoca non valido"
3148
3149 #: g10/trustdb.c:1187
3150 msgid "Invalid certificate"
3151 msgstr "Certificato non valido"
3152
3153 #: g10/trustdb.c:1204 g10/trustdb.c:1208
3154 #, c-format
3155 msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
3156 msgstr "il sig recor di %lu[%d] punta al record sbagliato.\n"
3157
3158 #: g10/trustdb.c:1267
3159 msgid "duplicated certificate - deleted"
3160 msgstr "certificato doppio - cancellato"
3161
3162 #: g10/trustdb.c:1584
3163 #, c-format
3164 msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
3165 msgstr "tdbio_search_dir fallita: %s\n"
3166
3167 #: g10/trustdb.c:1718
3168 #, c-format
3169 msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
3170 msgstr "lid ?: inserimento fallito: %s\n"
3171
3172 #: g10/trustdb.c:1723
3173 #, c-format
3174 msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
3175 msgstr "lid %lu: inserimento fallito: %s\n"
3176
3177 #: g10/trustdb.c:1729
3178 #, c-format
3179 msgid "lid %lu: inserted\n"
3180 msgstr "lid %lu: inserito\n"
3181
3182 #: g10/trustdb.c:1734
3183 #, c-format
3184 msgid "error reading dir record: %s\n"
3185 msgstr "errore durante la lettura del dir record: %s\n"
3186
3187 #: g10/trustdb.c:1742 g10/trustdb.c:1805
3188 #, c-format
3189 msgid "%lu keys processed\n"
3190 msgstr "%lu chiavi esaminate\n"
3191
3192 #: g10/trustdb.c:1744 g10/trustdb.c:1811
3193 #, c-format
3194 msgid "\t%lu keys with errors\n"
3195 msgstr "\t%lu chiavi con errori\n"
3196
3197 #: g10/trustdb.c:1746
3198 #, c-format
3199 msgid "\t%lu keys inserted\n"
3200 msgstr "\t%lu chiavi inserite\n"
3201
3202 #: g10/trustdb.c:1749
3203 #, c-format
3204 msgid "enumerate keyblocks failed: %s\n"
3205 msgstr "enumerate keyblocks fallito: %s\n"
3206
3207 #: g10/trustdb.c:1797
3208 #, c-format
3209 msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
3210 msgstr "lid %lu: dir record senza chiave - saltato\n"
3211
3212 #: g10/trustdb.c:1807
3213 #, c-format
3214 msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
3215 msgstr "\t%lu a causa di nuove chiavi pubbliche\n"
3216
3217 #: g10/trustdb.c:1809
3218 #, c-format
3219 msgid "\t%lu keys skipped\n"
3220 msgstr "\t%lu chiavi saltate\n"
3221
3222 #: g10/trustdb.c:1813
3223 #, c-format
3224 msgid "\t%lu keys updated\n"
3225 msgstr "\t%lu chiavi aggiornate\n"
3226
3227 #: g10/trustdb.c:2158
3228 msgid "Ooops, no keys\n"
3229 msgstr "Ooops, mancano le chiavi\n"
3230
3231 #: g10/trustdb.c:2162
3232 msgid "Ooops, no user IDs\n"
3233 msgstr "Ooops, mancano gli user ID\n"
3234
3235 #: g10/trustdb.c:2320
3236 #, c-format
3237 msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
3238 msgstr "check_trust: ricerca del dir record fallita: %s\n"
3239
3240 #: g10/trustdb.c:2329
3241 #, c-format
3242 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
3243 msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
3244
3245 #: g10/trustdb.c:2333
3246 #, c-format
3247 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
3248 msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
3249
3250 #: g10/trustdb.c:2341
3251 #, c-format
3252 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
3253 msgstr ""
3254 "chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
3255 "con l'orologio)\n"
3256
3257 #: g10/trustdb.c:2356
3258 #, c-format
3259 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
3260 msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
3261
3262 #: g10/trustdb.c:2364
3263 #, c-format
3264 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
3265 msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
3266
3267 #: g10/trustdb.c:2515
3268 #, c-format
3269 msgid "user '%s' not found: %s\n"
3270 msgstr "utente `%s' non trovato: %s\n"
3271
3272 #: g10/trustdb.c:2517
3273 #, c-format
3274 msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
3275 msgstr "problema cercando `%s' nel trustdb: %s\n"
3276
3277 #: g10/trustdb.c:2520
3278 #, c-format
3279 msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
3280 msgstr "l'utente `%s' non è nel trustdb - viene inserito\n"
3281
3282 #: g10/trustdb.c:2523
3283 #, c-format
3284 msgid "failed to put '%s' into trustdb: %s\n"
3285 msgstr "impossibile mettere `%s' nel trustdb: %s\n"
3286
3287 #: g10/trustdb.c:2709 g10/trustdb.c:2739
3288 msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
3289 msgstr "ATTENZIONE: non è ancora possibile gestire record pref lunghi\n"
3290
3291 #: g10/verify.c:82
3292 msgid ""
3293 "the signature could not be verified.\n"
3294 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3295 "should be the first file given on the command line.\n"
3296 msgstr ""
3297 "non è stato possibile verificare la firma.\n"
3298 "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
3299 "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
3300
3301 #: g10/verify.c:147
3302 #, c-format
3303 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3304 msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
3305
3306 #: g10/ringedit.c:302
3307 #, c-format
3308 msgid "%s: can't create keyring: %s\n"
3309 msgstr "%s: impossibile creare il portachiavi: %s\n"
3310
3311 #: g10/ringedit.c:319 g10/ringedit.c:1368
3312 #, c-format
3313 msgid "%s: keyring created\n"
3314 msgstr "%s: portachiavi creato\n"
3315
3316 #: g10/ringedit.c:1545
3317 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3318 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
3319
3320 #: g10/ringedit.c:1546
3321 #, c-format
3322 msgid "%s is the unchanged one\n"
3323 msgstr "%s è quello non modificato\n"
3324
3325 #: g10/ringedit.c:1547
3326 #, c-format
3327 msgid "%s is the new one\n"
3328 msgstr "%s è quello nuovo\n"
3329
3330 #: g10/ringedit.c:1548
3331 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3332 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
3333
3334 #: g10/skclist.c:88 g10/skclist.c:125
3335 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3336 msgstr ""
3337 "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG "
3338 "finto!\n"
3339
3340 #: g10/skclist.c:113
3341 #, c-format
3342 msgid "skipped `%s': %s\n"
3343 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3344
3345 #: g10/skclist.c:119
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for "
3349 "signatures!\n"
3350 msgstr ""
3351 "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per "
3352 "le firme!\n"
3353
3354 #. do not overwrite
3355 #: g10/openfile.c:79
3356 #, c-format
3357 msgid "File `%s' exists. "
3358 msgstr "Il file `%s' esiste. "
3359
3360 #: g10/openfile.c:81
3361 msgid "Overwrite (y/N)? "
3362 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3363
3364 #: g10/openfile.c:109
3365 #, c-format
3366 msgid "%s: unknown suffix\n"
3367 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
3368
3369 #: g10/openfile.c:131
3370 msgid "Enter new filename"
3371 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
3372
3373 #: g10/openfile.c:172
3374 msgid "writing to stdout\n"
3375 msgstr "scrivo su stdout\n"
3376
3377 #: g10/openfile.c:250
3378 #, c-format
3379 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3380 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
3381
3382 #: g10/openfile.c:300
3383 #, c-format
3384 msgid "%s: new options file created\n"
3385 msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
3386
3387 #: g10/openfile.c:313
3388 #, c-format
3389 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3390 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
3391
3392 #: g10/openfile.c:316
3393 #, c-format
3394 msgid "%s: directory created\n"
3395 msgstr "%s: directory creata\n"
3396
3397 #: g10/openfile.c:318
3398 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3399 msgstr ""
3400 "è necessario eseguire di nuovo GnuPG in modo che possa leggere il nuovo\n"
3401 "file delle opzioni\n"
3402
3403 #: g10/encr-data.c:66
3404 #, c-format
3405 msgid "%s encrypted data\n"
3406 msgstr "dati cifrati con %s\n"
3407
3408 #: g10/encr-data.c:68
3409 #, c-format
3410 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3411 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
3412
3413 #: g10/encr-data.c:90
3414 msgid ""
3415 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3416 msgstr ""
3417 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
3418 "per il cifrario simmetrico\n"
3419
3420 #: g10/seskey.c:52
3421 msgid "weak key created - retrying\n"
3422 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
3423
3424 #: g10/seskey.c:57
3425 #, c-format
3426 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3427 msgstr ""
3428 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
3429 "ho provato %d volte!\n"
3430
3431 #: g10/delkey.c:94
3432 msgid "there is a secret key for this public key!\n"
3433 msgstr "c'è una chiave segreta per questa chiave pubblica!\n"
3434
3435 #: g10/delkey.c:96
3436 msgid "use option \"--delete-secret-key\" to delete it first.\n"
3437 msgstr "prima usa l'opzione \"--delete-secret-key\" per cancellarla.\n"
3438
3439 #: g10/delkey.c:114
3440 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3441 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
3442
3443 #: g10/delkey.c:136
3444 msgid "Delete this key from the keyring? "
3445 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
3446
3447 #: g10/delkey.c:144
3448 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3449 msgstr "È una chaive segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
3450
3451 #: g10/helptext.c:47
3452 msgid ""
3453 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3454 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3455 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3456 msgstr ""
3457 "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato a\n"
3458 "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
3459 "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
3460
3461 #: g10/helptext.c:53
3462 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3463 msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
3464
3465 #: g10/helptext.c:57
3466 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3467 msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
3468
3469 #: g10/helptext.c:61
3470 msgid ""
3471 "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3472 msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
3473
3474 #: g10/helptext.c:65
3475 msgid ""
3476 "Select the algorithm to use.\n"
3477 "\n"
3478 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3479 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3480 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3481 "\n"
3482 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3483 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
3484 "only\n"
3485 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3486 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3487 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3488 "the signature+encryption flavor.\n"
3489 "\n"
3490 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3491 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3492 "this menu."
3493 msgstr ""
3494 "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
3495 "\n"
3496 "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
3497 "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle ElGamal.\n"
3498 "\n"
3499 "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
3500 "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per "
3501 "firmare\n"
3502 "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
3503 "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare "
3504 "alcuni\n"
3505 "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre "
3506 "implementazioni\n"
3507 "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
3508 "\n"
3509 "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di "
3510 "firmare;\n"
3511 "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
3512 "disponibili in questo menù."
3513
3514 #: g10/helptext.c:85
3515 msgid ""
3516 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3517 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3518 "with them are quite large and very slow to verify."
3519 msgstr ""
3520 "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché "
3521 "non\n"
3522 "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe da\n"
3523 "verificare."
3524
3525 #: g10/helptext.c:92
3526 msgid "Enter the size of the key"
3527 msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
3528
3529 #: g10/helptext.c:96 g10/helptext.c:101 g10/helptext.c:113 g10/helptext.c:145
3530 #: g10/helptext.c:150 g10/helptext.c:155 g10/helptext.c:160
3531 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3532 msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
3533
3534 #: g10/helptext.c:106
3535 msgid ""
3536 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3537 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3538 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3539 "the given value as an interval."
3540 msgstr ""
3541 "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
3542 "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
3543 "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
3544 "dato come un intervallo."
3545
3546 #: g10/helptext.c:118
3547 msgid "Enter the name of the key holder"
3548 msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
3549
3550 #: g10/helptext.c:123
3551 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3552 msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
3553
3554 #: g10/helptext.c:127
3555 msgid "Please enter an optional comment"
3556 msgstr "Inserisci un commento opzionale"
3557
3558 #: g10/helptext.c:132
3559 msgid ""
3560 "N  to change the name.\n"
3561 "C  to change the comment.\n"
3562 "E  to change the email address.\n"
3563 "O  to continue with key generation.\n"
3564 "Q  to to quit the key generation."
3565 msgstr ""
3566 "N  per cambiare il nome.\n"
3567 "C  per cambiare il commento.\n"
3568 "E  per cambiare l'indirizzo di email.\n"
3569 "O  per continuare con la generazione della chiave.\n"
3570 "Q  per abbandonare il processo di generazione della chiave."
3571
3572 #: g10/helptext.c:141
3573 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
3574 msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
3575
3576 #: g10/helptext.c:164
3577 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
3578 msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
3579
3580 #: g10/helptext.c:168
3581 msgid ""
3582 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
3583 "All certificates are then also lost!"
3584 msgstr ""
3585 "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
3586 "Tutti i certificati saranno persi!"
3587
3588 #: g10/helptext.c:173
3589 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
3590 msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
3591
3592 #: g10/helptext.c:178
3593 msgid ""
3594 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
3595 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
3596 "trust connection to the key or another key certified by this key."
3597 msgstr ""
3598 "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti "
3599 "cancellare\n"
3600 "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione di\n"
3601 "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
3602
3603 #: g10/helptext.c:183
3604 msgid ""
3605 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
3606 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
3607 "know which key was used because this signing key might establish\n"
3608 "a trust connection through another already certified key."
3609 msgstr ""
3610 "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave "
3611 "corrispondente.\n"
3612 "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è "
3613 "stata\n"
3614 "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
3615 "attraverso una chiave già certificata."
3616
3617 #: g10/helptext.c:189
3618 msgid ""
3619 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
3620 "your keyring."
3621 msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
3622
3623 #: g10/helptext.c:193
3624 msgid ""
3625 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
3626 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
3627 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
3628 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
3629 "a second one is available."
3630 msgstr ""
3631 "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è una\n"
3632 "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non "
3633 "essere\n"
3634 "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma "
3635 "non\n"
3636 "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
3637
3638 #: g10/helptext.c:202
3639 msgid ""
3640 "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
3641 "  Blurb, blurb,.... "
3642 msgstr ""
3643 "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta.\n"
3644 "  bla, bla, bla..."
3645
3646 #: g10/helptext.c:209
3647 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
3648 msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
3649
3650 #: g10/helptext.c:213
3651 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
3652 msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
3653
3654 #: g10/helptext.c:218
3655 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
3656 msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
3657
3658 #: g10/helptext.c:223
3659 msgid ""
3660 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
3661 "file (which is shown in brackets) will be used."
3662 msgstr ""
3663 "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n"
3664 "predefinito (quello indicato tra parentesi)."
3665
3666 #: g10/helptext.c:229
3667 msgid ""
3668 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
3669 "context you have the ability to choose from this list:\n"
3670 "  \"Key has been compromised\"\n"
3671 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
3672 "      got access to your secret key.\n"
3673 "  \"Key is superseded\"\n"
3674 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
3675 "  \"Key is no longer used\"\n"
3676 "      Use this if you have retired this key.\n"
3677 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
3678 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
3679 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: g10/helptext.c:245
3683 msgid ""
3684 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
3685 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
3686 "An empty line ends the text.\n"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: g10/helptext.c:260
3690 msgid "No help available"
3691 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
3692
3693 #: g10/helptext.c:268
3694 #, c-format
3695 msgid "No help available for `%s'"
3696 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
3697
3698 #~ msgid "set debugging flags"
3699 #~ msgstr "imposta i flag di debugging"
3700
3701 #~ msgid "enable full debugging"
3702 #~ msgstr "abilita il debugging completo"
3703
3704 #~ msgid "do not write comment packets"
3705 #~ msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
3706
3707 #~ msgid "(default is 1)"
3708 #~ msgstr "(predefinito è 1)"
3709
3710 #~ msgid "(default is 3)"
3711 #~ msgstr "(predefinito è 3)"
3712
3713 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
3714 #~ msgstr "   (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
3715
3716 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
3717 #~ msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"