* de.po: Fixed fuzzys and translated new strings.
[gnupg.git] / po / it.po
1 # GnuPG italian translation
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1998, 1999, 2001, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-1.0.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-29 17:09+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-05-09 21:57+0200\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:88
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
19
20 #: util/secmem.c:89
21 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
22 msgstr "visitare http://www.gnupg.org/faq.html per ulteriori informazioni\n"
23
24 #: util/secmem.c:326
25 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
26 msgstr "l'operazione non è possibile senza memoria sicura inizializzata\n"
27
28 #: util/secmem.c:327
29 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
30 msgstr "(potresti avere usato il programma sbagliato per questa funzione)\n"
31
32 #: util/miscutil.c:296 util/miscutil.c:331
33 msgid "yes"
34 msgstr "sì"
35
36 #: util/miscutil.c:297 util/miscutil.c:334
37 msgid "yY"
38 msgstr "sS"
39
40 #: util/miscutil.c:298 util/miscutil.c:332
41 msgid "no"
42 msgstr "no"
43
44 #: util/miscutil.c:299 util/miscutil.c:335
45 msgid "nN"
46 msgstr "nN"
47
48 #: g10/keyedit.c:815 util/miscutil.c:333
49 msgid "quit"
50 msgstr "quit"
51
52 #: util/miscutil.c:336
53 msgid "qQ"
54 msgstr "qQ"
55
56 #: util/errors.c:54
57 msgid "general error"
58 msgstr "errore generale"
59
60 #: util/errors.c:55
61 msgid "unknown packet type"
62 msgstr "pacchetto di tipo sconosciuto"
63
64 #: util/errors.c:56
65 msgid "unknown version"
66 msgstr "versione sconosciuta"
67
68 #: util/errors.c:57
69 msgid "unknown pubkey algorithm"
70 msgstr "algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
71
72 #: util/errors.c:58
73 msgid "unknown digest algorithm"
74 msgstr "algoritmo del digest sconosciuto"
75
76 #: util/errors.c:59
77 msgid "bad public key"
78 msgstr "chiave pubblica errata"
79
80 #: util/errors.c:60
81 msgid "bad secret key"
82 msgstr "chiave segreta errata"
83
84 #: util/errors.c:61
85 msgid "bad signature"
86 msgstr "firma errata"
87
88 #: util/errors.c:62
89 msgid "checksum error"
90 msgstr "codice di controllo errato"
91
92 #: util/errors.c:63
93 msgid "bad passphrase"
94 msgstr "passphrase errata"
95
96 #: util/errors.c:64
97 msgid "public key not found"
98 msgstr "chiave pubblica non trovata"
99
100 #: util/errors.c:65
101 msgid "unknown cipher algorithm"
102 msgstr "algoritmo di cifratura sconosciuto"
103
104 #: util/errors.c:66
105 msgid "can't open the keyring"
106 msgstr "impossibile aprire il portachiavi"
107
108 #: util/errors.c:67
109 msgid "invalid packet"
110 msgstr "pacchetto non valido"
111
112 #: util/errors.c:68
113 msgid "invalid armor"
114 msgstr "armatura non valida"
115
116 #: util/errors.c:69
117 msgid "no such user id"
118 msgstr "l'user id non esiste"
119
120 #: util/errors.c:70
121 msgid "secret key not available"
122 msgstr "la chiave segreta non è disponibile"
123
124 #: util/errors.c:71
125 msgid "wrong secret key used"
126 msgstr "è stata usata la chiave segreta sbagliata"
127
128 #: util/errors.c:72
129 msgid "not supported"
130 msgstr "non gestito"
131
132 #: util/errors.c:73
133 msgid "bad key"
134 msgstr "chiave sbagliata"
135
136 #: util/errors.c:74
137 msgid "file read error"
138 msgstr "errore durante la lettura del file"
139
140 #: util/errors.c:75
141 msgid "file write error"
142 msgstr "errore durante la scrittura del file"
143
144 #: util/errors.c:76
145 msgid "unknown compress algorithm"
146 msgstr "algoritmo di compressione sconosciuto"
147
148 #: util/errors.c:77
149 msgid "file open error"
150 msgstr "errore durante l'apertura del file"
151
152 #: util/errors.c:78
153 msgid "file create error"
154 msgstr "errore durante la creazione del file"
155
156 #: util/errors.c:79
157 msgid "invalid passphrase"
158 msgstr "passphrase non valida"
159
160 #: util/errors.c:80
161 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
162 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non implementato"
163
164 #: util/errors.c:81
165 msgid "unimplemented cipher algorithm"
166 msgstr "algoritmo di cifratura non implementato"
167
168 #: util/errors.c:82
169 msgid "unknown signature class"
170 msgstr "classe della firma sconosciuta"
171
172 #: util/errors.c:83
173 msgid "trust database error"
174 msgstr "errore nel database della fiducia"
175
176 #: util/errors.c:84
177 msgid "bad MPI"
178 msgstr "MPI danneggiato"
179
180 #: util/errors.c:85
181 msgid "resource limit"
182 msgstr "limite della risorsa"
183
184 #: util/errors.c:86
185 msgid "invalid keyring"
186 msgstr "portachiavi non valido"
187
188 #: util/errors.c:87
189 msgid "bad certificate"
190 msgstr "certificato danneggiato"
191
192 #: util/errors.c:88
193 msgid "malformed user id"
194 msgstr "user id malformato"
195
196 #: util/errors.c:89
197 msgid "file close error"
198 msgstr "errore durante la chiusura del file"
199
200 #: util/errors.c:90
201 msgid "file rename error"
202 msgstr "errore durante la rinominazione del file"
203
204 #: util/errors.c:91
205 msgid "file delete error"
206 msgstr "errore durante la cancellazione del file"
207
208 #: util/errors.c:92
209 msgid "unexpected data"
210 msgstr "dati inattesi"
211
212 #: util/errors.c:93
213 msgid "timestamp conflict"
214 msgstr "date in conflitto"
215
216 #: util/errors.c:94
217 msgid "unusable pubkey algorithm"
218 msgstr "algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
219
220 #: util/errors.c:95
221 msgid "file exists"
222 msgstr "il file esiste"
223
224 #: util/errors.c:96
225 msgid "weak key"
226 msgstr "chiave debole"
227
228 #: util/errors.c:97
229 msgid "invalid argument"
230 msgstr "argomento non valido"
231
232 #: util/errors.c:98
233 msgid "bad URI"
234 msgstr "URI non valida"
235
236 #: util/errors.c:99
237 msgid "unsupported URI"
238 msgstr "URI non gestito"
239
240 #: util/errors.c:100
241 msgid "network error"
242 msgstr "errore di rete"
243
244 #: util/errors.c:102
245 msgid "not encrypted"
246 msgstr "non cifrato"
247
248 # ??? (Md)
249 #: util/errors.c:103
250 msgid "not processed"
251 msgstr "non esaminato"
252
253 #. the key cannot be used for a specific usage
254 #: util/errors.c:105
255 msgid "unusable public key"
256 msgstr "chiave pubblica inutilizzabile"
257
258 #: util/errors.c:106
259 msgid "unusable secret key"
260 msgstr "chiave segreta inutilizzabile"
261
262 #: util/errors.c:107
263 msgid "keyserver error"
264 msgstr "errore del keyserver"
265
266 #: util/logger.c:249
267 #, c-format
268 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
269 msgstr "... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
270
271 #: util/logger.c:255
272 #, c-format
273 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
274 msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
275
276 #: cipher/random.c:320 g10/import.c:145 g10/keygen.c:1565
277 #, c-format
278 msgid "can't open `%s': %s\n"
279 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
280
281 #: cipher/random.c:324
282 #, c-format
283 msgid "can't stat `%s': %s\n"
284 msgstr "impossibile eseguire stat su `%s': %s\n"
285
286 #: cipher/random.c:329
287 #, c-format
288 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
289 msgstr "`%s' non è un file regolare - ignorato\n"
290
291 #: cipher/random.c:334
292 msgid "note: random_seed file is empty\n"
293 msgstr "nota: il file random_seed è vuoto\n"
294
295 #: cipher/random.c:340
296 msgid "warning: invalid size of random_seed file - not used\n"
297 msgstr "attenzione: le dimensioni del file random_seed non sono valide - non usato\n"
298
299 #: cipher/random.c:348
300 #, c-format
301 msgid "can't read `%s': %s\n"
302 msgstr "impossibile leggere `%s': %s\n"
303
304 #: cipher/random.c:386
305 msgid "note: random_seed file not updated\n"
306 msgstr "nota: il file random_seed non è stato aggiornato\n"
307
308 #: cipher/random.c:406
309 #, c-format
310 msgid "can't create `%s': %s\n"
311 msgstr "impossibile creare `%s': %s\n"
312
313 #: cipher/random.c:413
314 #, c-format
315 msgid "can't write `%s': %s\n"
316 msgstr "impossibile scrivere su `%s': %s\n"
317
318 #: cipher/random.c:416
319 #, c-format
320 msgid "can't close `%s': %s\n"
321 msgstr "impossibile chiudere `%s': %s\n"
322
323 #: cipher/random.c:662
324 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
325 msgstr "ATTENZIONE: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
326
327 #: cipher/random.c:663
328 msgid ""
329 "The random number generator is only a kludge to let\n"
330 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
331 "\n"
332 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
333 "\n"
334 msgstr ""
335 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
336 "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
337 "\n"
338 "NON USARE ALCUN DATO GENERATO DA QUESTO PROGRAMMA!\n"
339 "\n"
340
341 #: cipher/rndlinux.c:142
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "\n"
345 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
346 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
347 msgstr ""
348 "\n"
349 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
350 "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
351 "(Servono altri %d byte)\n"
352
353 #: g10/g10.c:287
354 msgid ""
355 "@Commands:\n"
356 " "
357 msgstr ""
358 "@Comandi:\n"
359 " "
360
361 #: g10/g10.c:289
362 msgid "|[file]|make a signature"
363 msgstr "|[file]|fai una firma"
364
365 #: g10/g10.c:290
366 msgid "|[file]|make a clear text signature"
367 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
368
369 #: g10/g10.c:291
370 msgid "make a detached signature"
371 msgstr "fai una firma separata"
372
373 #: g10/g10.c:292
374 msgid "encrypt data"
375 msgstr "cifra dati"
376
377 #: g10/g10.c:293
378 msgid "|[files]|encrypt files"
379 msgstr "|[file]|cifra i file"
380
381 #: g10/g10.c:294
382 msgid "encryption only with symmetric cipher"
383 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
384
385 #: g10/g10.c:295
386 msgid "store only"
387 msgstr "immagazzina soltanto"
388
389 #: g10/g10.c:296
390 msgid "decrypt data (default)"
391 msgstr "decifra dati (predefinito)"
392
393 #: g10/g10.c:297
394 msgid "|[files]|decrypt files"
395 msgstr "|[file]|decifra i file"
396
397 #: g10/g10.c:298
398 msgid "verify a signature"
399 msgstr "verifica una firma"
400
401 #: g10/g10.c:300
402 msgid "list keys"
403 msgstr "elenca le chiavi"
404
405 #: g10/g10.c:302
406 msgid "list keys and signatures"
407 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
408
409 #: g10/g10.c:303
410 msgid "check key signatures"
411 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
412
413 #: g10/g10.c:304
414 msgid "list keys and fingerprints"
415 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
416
417 #: g10/g10.c:305
418 msgid "list secret keys"
419 msgstr "elenca le chiavi segrete"
420
421 #: g10/g10.c:306
422 msgid "generate a new key pair"
423 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
424
425 #: g10/g10.c:307
426 msgid "remove keys from the public keyring"
427 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi pubblico"
428
429 #: g10/g10.c:309
430 msgid "remove keys from the secret keyring"
431 msgstr "rimuove le chiavi dal portachiavi privato"
432
433 #: g10/g10.c:310
434 msgid "sign a key"
435 msgstr "firma una chiave"
436
437 #: g10/g10.c:311
438 msgid "sign a key locally"
439 msgstr "firma una chiave localmente"
440
441 #: g10/g10.c:312
442 msgid "sign a key non-revocably"
443 msgstr "firma una chiave irrevocabilmente"
444
445 #: g10/g10.c:313
446 msgid "sign a key locally and non-revocably"
447 msgstr "firma una chiave localmente e irrevocabilmente"
448
449 #: g10/g10.c:314
450 msgid "sign or edit a key"
451 msgstr "firma o modifica una chiave"
452
453 #: g10/g10.c:315
454 msgid "generate a revocation certificate"
455 msgstr "genera un certificato di revoca"
456
457 #: g10/g10.c:316
458 msgid "export keys"
459 msgstr "esporta delle chiavi"
460
461 #: g10/g10.c:317
462 msgid "export keys to a key server"
463 msgstr "esporta le chiavi a un key server"
464
465 #: g10/g10.c:318
466 msgid "import keys from a key server"
467 msgstr "importa le chiavi da un key server"
468
469 #: g10/g10.c:320
470 msgid "search for keys on a key server"
471 msgstr "cerca delle chiavi su un key server"
472
473 #: g10/g10.c:322
474 msgid "update all keys from a keyserver"
475 msgstr "aggiorna tutte le chiavi da un key server"
476
477 #: g10/g10.c:326
478 msgid "import/merge keys"
479 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
480
481 #: g10/g10.c:328
482 msgid "list only the sequence of packets"
483 msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
484
485 #: g10/g10.c:330
486 msgid "export the ownertrust values"
487 msgstr "esporta i valori di fiducia"
488
489 #: g10/g10.c:332
490 msgid "import ownertrust values"
491 msgstr "importa i valori di fiducia"
492
493 #: g10/g10.c:334
494 msgid "update the trust database"
495 msgstr "aggiorna il database della fiducia"
496
497 #: g10/g10.c:336
498 msgid "unattended trust database update"
499 msgstr "aggiornamento non presidiato del database della fiducia"
500
501 #: g10/g10.c:337
502 msgid "fix a corrupted trust database"
503 msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
504
505 #: g10/g10.c:338
506 msgid "De-Armor a file or stdin"
507 msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
508
509 #: g10/g10.c:340
510 msgid "En-Armor a file or stdin"
511 msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
512
513 #: g10/g10.c:342
514 msgid "|algo [files]|print message digests"
515 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
516
517 #: g10/g10.c:346
518 msgid ""
519 "@\n"
520 "Options:\n"
521 " "
522 msgstr ""
523 "@\n"
524 "Opzioni:\n"
525 " "
526
527 #: g10/g10.c:348
528 msgid "create ascii armored output"
529 msgstr "crea un output ascii con armatura"
530
531 #: g10/g10.c:350
532 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
533 msgstr "|NOME|cifra per NOME"
534
535 #: g10/g10.c:353
536 msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
537 msgstr "|NOME|usa NOME come destinatario predefinito"
538
539 #: g10/g10.c:355
540 msgid "use the default key as default recipient"
541 msgstr "usa la chiave predefinita come destinatario predefinito"
542
543 #: g10/g10.c:361
544 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
545 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
546
547 #: g10/g10.c:362
548 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
549 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disab.)"
550
551 #: g10/g10.c:364
552 msgid "use canonical text mode"
553 msgstr "usa il modo testo canonico"
554
555 #: g10/g10.c:371
556 msgid "use as output file"
557 msgstr "usa come file di output"
558
559 #: g10/g10.c:372
560 msgid "verbose"
561 msgstr "prolisso"
562
563 #: g10/g10.c:373
564 msgid "be somewhat more quiet"
565 msgstr "meno prolisso"
566
567 #: g10/g10.c:374
568 msgid "don't use the terminal at all"
569 msgstr "non usa per niente il terminale"
570
571 #: g10/g10.c:375
572 msgid "force v3 signatures"
573 msgstr "forza l'uso di firme v3"
574
575 #: g10/g10.c:376
576 msgid "do not force v3 signatures"
577 msgstr "non forza l'uso di firme v3"
578
579 #: g10/g10.c:377
580 msgid "force v4 key signatures"
581 msgstr "forza l'uso di firme v4"
582
583 #: g10/g10.c:378
584 msgid "do not force v4 key signatures"
585 msgstr "non forza l'uso di firme v4"
586
587 #: g10/g10.c:379
588 msgid "always use a MDC for encryption"
589 msgstr "usa sempre un MDC per cifrare"
590
591 #: g10/g10.c:381
592 msgid "never use a MDC for encryption"
593 msgstr "non usa mai un MDC per cifrare"
594
595 #: g10/g10.c:383
596 msgid "do not make any changes"
597 msgstr "non fa cambiamenti"
598
599 #. { oInteractive, "interactive", 0, N_("prompt before overwriting") },
600 #: g10/g10.c:385
601 msgid "use the gpg-agent"
602 msgstr "usa gpg-agent"
603
604 #: g10/g10.c:388
605 msgid "batch mode: never ask"
606 msgstr "modo batch: non fa domande"
607
608 #: g10/g10.c:389
609 msgid "assume yes on most questions"
610 msgstr "assumi \"sì\" per quasi tutte le domande"
611
612 #: g10/g10.c:390
613 msgid "assume no on most questions"
614 msgstr "assumi \"no\" per quasi tutte le domande"
615
616 #: g10/g10.c:391
617 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
618 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
619
620 #: g10/g10.c:392
621 msgid "add this secret keyring to the list"
622 msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
623
624 #: g10/g10.c:393
625 msgid "show which keyring a listed key is on"
626 msgstr "mostra in quali portachiavi sono contenute le chiavi elencate"
627
628 #: g10/g10.c:394
629 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
630 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
631
632 #: g10/g10.c:395
633 msgid "|HOST|use this keyserver to lookup keys"
634 msgstr "|HOST|cerca le chiavi in questo keyserver"
635
636 #: g10/g10.c:397
637 msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
638 msgstr "|NOME|imposta NOME come set di caratteri del terminale"
639
640 #: g10/g10.c:398
641 msgid "read options from file"
642 msgstr "leggi le opzioni dal file"
643
644 #: g10/g10.c:402
645 msgid "|FD|write status info to this FD"
646 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato sul FD"
647
648 #: g10/g10.c:404
649 msgid "|[file]|write status info to file"
650 msgstr "|[file]|scrivi le informazioni di stato nel file"
651
652 #: g10/g10.c:410
653 msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
654 msgstr "|KEYID|assegna fiducia definitiva a questa chiave"
655
656 #: g10/g10.c:411
657 msgid "|FILE|load extension module FILE"
658 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
659
660 #: g10/g10.c:412
661 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
662 msgstr "emula il modo descritto in RFC 1991"
663
664 #: g10/g10.c:413
665 msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
666 msgstr ""
667 "imposta tutte le opzioni di pacchetto,\n"
668 "cifrario e digest per OpenPGP"
669
670 #: g10/g10.c:414
671 msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
672 msgstr "imposta tutte le opzioni di pacchetto, cifrario e digest per PGP 2.x"
673
674 #: g10/g10.c:418
675 msgid "|N|use passphrase mode N"
676 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
677
678 #: g10/g10.c:420
679 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
680 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME per le passphrase"
681
682 #: g10/g10.c:422
683 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
684 msgstr "|NOME|usa l'alg. di cifratura NOME per le passphrase"
685
686 #: g10/g10.c:424
687 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
688 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
689
690 #: g10/g10.c:425
691 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
692 msgstr "|NOME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
693
694 #: g10/g10.c:426
695 msgid "|N|use compress algorithm N"
696 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
697
698 #: g10/g10.c:427
699 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
700 msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti cifrati"
701
702 #: g10/g10.c:428
703 msgid "Show Photo IDs"
704 msgstr "Mostra le fotografie"
705
706 #: g10/g10.c:429
707 msgid "Don't show Photo IDs"
708 msgstr "Non mostra le fotografie"
709
710 #: g10/g10.c:430
711 msgid "Set command line to view Photo IDs"
712 msgstr "Imposta la riga di comando per vedere le fotografie"
713
714 #: g10/g10.c:431
715 msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
716 msgstr "|NOME=VALORE|usa questi dati per una nota"
717
718 #: g10/g10.c:434
719 msgid ""
720 "@\n"
721 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
722 msgstr ""
723 "@\n"
724 "(Vedi la man page per una lista completa di tutti i comandi e opzioni)\n"
725
726 #: g10/g10.c:437
727 msgid ""
728 "@\n"
729 "Examples:\n"
730 "\n"
731 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
732 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
733 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
734 " --list-keys [names]        show keys\n"
735 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
736 msgstr ""
737 "@\n"
738 "Esempi:\n"
739 "\n"
740 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
741 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
742 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
743 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
744 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
745
746 #: g10/g10.c:579
747 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
748 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
749
750 #: g10/g10.c:583
751 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
752 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [files] (-h per l'aiuto)"
753
754 #: g10/g10.c:586
755 msgid ""
756 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
757 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
758 "default operation depends on the input data\n"
759 msgstr ""
760 "Sintassi: gpg [opzioni] [files]\n"
761 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
762 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
763
764 #: g10/g10.c:597
765 msgid ""
766 "\n"
767 "Supported algorithms:\n"
768 msgstr ""
769 "\n"
770 "Algoritmi gestiti:\n"
771
772 #: g10/g10.c:671
773 msgid "usage: gpg [options] "
774 msgstr "uso: gpg [opzioni] "
775
776 #: g10/g10.c:728
777 msgid "conflicting commands\n"
778 msgstr "comandi in conflitto\n"
779
780 #: g10/g10.c:903
781 #, c-format
782 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
783 msgstr "NOTA: manca il file `%s' con le opzioni predefinite\n"
784
785 #: g10/g10.c:907
786 #, c-format
787 msgid "option file `%s': %s\n"
788 msgstr "file con le opzioni `%s': %s\n"
789
790 #: g10/g10.c:914
791 #, c-format
792 msgid "reading options from `%s'\n"
793 msgstr "lettura delle opzioni da `%s'\n"
794
795 #: g10/g10.c:1197
796 #, c-format
797 msgid "%s is not a valid character set\n"
798 msgstr "%s non è un set di caratteri valido\n"
799
800 #: g10/g10.c:1214
801 msgid "could not parse keyserver URI\n"
802 msgstr "impossibile fare il parsing dell'URI del keyserver\n"
803
804 #: g10/g10.c:1228
805 #, c-format
806 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
807 msgstr "impossibile impostare exec-path a %s\n"
808
809 #: g10/g10.c:1251 g10/g10.c:1267
810 #, c-format
811 msgid "WARNING: %s is a deprecated option.\n"
812 msgstr "ATTENZIONE: %s è una opzione deprecata.\n"
813
814 #: g10/g10.c:1253 g10/g10.c:1270
815 #, c-format
816 msgid "please use \"--keyserver-options %s\" instead\n"
817 msgstr "usa al suo posto \"--keyserver-options %s\"\n"
818
819 #: g10/g10.c:1347
820 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
821 msgstr "ATTENZIONE: il programma potrebbe creare un file core!\n"
822
823 #: g10/g10.c:1351
824 #, c-format
825 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
826 msgstr "ATTENZIONE: %s ha la precedenza su %s\n"
827
828 #: g10/g10.c:1358 g10/g10.c:1369
829 #, c-format
830 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
831 msgstr "NOTA: %s normalmente non deve essere usato!\n"
832
833 #: g10/g10.c:1360 g10/g10.c:1380
834 #, c-format
835 msgid "%s not allowed with %s!\n"
836 msgstr "Non è permesso usare %s con %s!\n"
837
838 #: g10/g10.c:1363
839 #, c-format
840 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
841 msgstr "Non ha senso usare %s con %s!\n"
842
843 #: g10/g10.c:1389
844 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
845 msgstr "nella modalità --pgp2 puoi fare solo firme in chiaro o separate\n"
846
847 #: g10/g10.c:1395
848 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
849 msgstr "nella modalità --pgp2 non puoi firmare e cifrare contemporaneamente\n"
850
851 #: g10/g10.c:1401
852 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
853 msgstr "devi usare dei file (e non una pipe) quando lavori con --pgp2 attivo.\n"
854
855 #: g10/g10.c:1414
856 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
857 msgstr "nella modalità --pgp2 è richiesto il cifrario IDEA per cifrare un messaggio\n"
858
859 #: g10/encode.c:287 g10/encode.c:349 g10/g10.c:1428 g10/sign.c:620 g10/sign.c:798
860 msgid "this message may not be usable by PGP 2.x\n"
861 msgstr "questo messaggio può non essere utilizzabile da PGP 2.x\n"
862
863 #: g10/g10.c:1470 g10/g10.c:1482
864 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
865 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
866
867 #: g10/g10.c:1476 g10/g10.c:1488
868 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
869 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
870
871 #: g10/g10.c:1492
872 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
873 msgstr "l'URL della politica di firma indicato non è valido\n"
874
875 #: g10/g10.c:1496
876 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
877 msgstr "l'URL della politica di certificazione indicato non è valido\n"
878
879 #: g10/g10.c:1499
880 #, c-format
881 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
882 msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
883
884 #: g10/g10.c:1501
885 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
886 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
887
888 #: g10/g10.c:1503
889 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
890 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
891
892 #: g10/g10.c:1505
893 msgid "max-cert-depth must be in range 1 to 255\n"
894 msgstr "max-cert-depth deve essere tra 1 e 255\n"
895
896 #: g10/g10.c:1508
897 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
898 msgstr "NOTA: l'uso del modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
899
900 #: g10/g10.c:1512
901 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
902 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
903
904 #: g10/g10.c:1516
905 msgid "invalid default-check-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
906 msgstr "default-check-level non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
907
908 #: g10/g10.c:1519
909 msgid "invalid preferences\n"
910 msgstr "preferenze non valide\n"
911
912 #: g10/g10.c:1613
913 #, c-format
914 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
915 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
916
917 #: g10/g10.c:1633
918 msgid "--store [filename]"
919 msgstr "--store [nomefile]"
920
921 #: g10/g10.c:1640
922 msgid "--symmetric [filename]"
923 msgstr "--symmetric [nomefile]"
924
925 #: g10/g10.c:1648
926 msgid "--encrypt [filename]"
927 msgstr "--encrypt [nomefile]"
928
929 #: g10/g10.c:1665
930 msgid "--sign [filename]"
931 msgstr "--sign [nomefile]"
932
933 #: g10/g10.c:1678
934 msgid "--sign --encrypt [filename]"
935 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
936
937 #: g10/g10.c:1692
938 msgid "--sign --symmetric [filename]"
939 msgstr "--sign --symmetric [nomefile]"
940
941 #: g10/g10.c:1701
942 msgid "--clearsign [filename]"
943 msgstr "--clearsign [nomefile]"
944
945 #: g10/g10.c:1719
946 msgid "--decrypt [filename]"
947 msgstr "--decrypt [nomefile]"
948
949 #: g10/g10.c:1730
950 msgid "--sign-key user-id"
951 msgstr "--sign-key user-id"
952
953 #: g10/g10.c:1738
954 msgid "--lsign-key user-id"
955 msgstr "--lsign-key user-id"
956
957 #: g10/g10.c:1746
958 msgid "--nrsign-key user-id"
959 msgstr "--nrsign-key user-id"
960
961 #: g10/g10.c:1754
962 msgid "--nrlsign-key user-id"
963 msgstr "--nrlsign-key user-id"
964
965 #: g10/g10.c:1762
966 msgid "--edit-key user-id [commands]"
967 msgstr "--edit-key user-id [comandi]"
968
969 #: g10/encode.c:307 g10/g10.c:1818 g10/sign.c:709
970 #, c-format
971 msgid "can't open %s: %s\n"
972 msgstr "impossibile aprire `%s': %s\n"
973
974 #: g10/g10.c:1833
975 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
976 msgstr "-k[v][v][v][c] [user-id] [portachiavi]"
977
978 #: g10/g10.c:1916
979 #, c-format
980 msgid "dearmoring failed: %s\n"
981 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
982
983 #: g10/g10.c:1924
984 #, c-format
985 msgid "enarmoring failed: %s\n"
986 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
987
988 #: g10/g10.c:2011
989 #, c-format
990 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
991 msgstr "algoritmo di hash non valido `%s'\n"
992
993 #: g10/g10.c:2097
994 msgid "[filename]"
995 msgstr "[nomefile]"
996
997 #: g10/g10.c:2101
998 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
999 msgstr "Vai avanti e scrivi il messaggio...\n"
1000
1001 #: g10/decrypt.c:60 g10/decrypt.c:106 g10/g10.c:2104 g10/verify.c:94 g10/verify.c:139
1002 #, c-format
1003 msgid "can't open `%s'\n"
1004 msgstr "impossibile aprire `%s'\n"
1005
1006 #: g10/g10.c:2313
1007 msgid "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
1008 msgstr ""
1009 "il primo carattere del nome di una nota deve essere una lettera o un\n"
1010 "underscore\n"
1011
1012 #: g10/g10.c:2319
1013 msgid "a notation name must have only letters, digits, dots or underscores and end with an '='\n"
1014 msgstr ""
1015 "il nome di una nota deve essere formato solo da lettere, numeri, punti o\n"
1016 "underscore e deve finire con `='\n"
1017
1018 #: g10/g10.c:2325
1019 msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
1020 msgstr "nel nome di una nota i punti devono avere altri caratteri intorno\n"
1021
1022 #: g10/g10.c:2333
1023 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1024 msgstr "il valore di una nota non deve usare caratteri di controllo\n"
1025
1026 #: g10/armor.c:314
1027 #, c-format
1028 msgid "armor: %s\n"
1029 msgstr "armatura: %s\n"
1030
1031 #: g10/armor.c:343
1032 msgid "invalid armor header: "
1033 msgstr "header dell'armatura non valido: "
1034
1035 #: g10/armor.c:350
1036 msgid "armor header: "
1037 msgstr "header dell'armatura: "
1038
1039 #: g10/armor.c:361
1040 msgid "invalid clearsig header\n"
1041 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
1042
1043 #: g10/armor.c:413
1044 msgid "nested clear text signatures\n"
1045 msgstr "firme in chiaro annidate\n"
1046
1047 #: g10/armor.c:537
1048 msgid "invalid dash escaped line: "
1049 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
1050
1051 #: g10/armor.c:549
1052 msgid "unexpected armor:"
1053 msgstr "armatura inaspettata:"
1054
1055 #: g10/armor.c:675 g10/armor.c:1242
1056 #, c-format
1057 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1058 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
1059
1060 #: g10/armor.c:718
1061 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1062 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
1063
1064 #: g10/armor.c:752
1065 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1066 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
1067
1068 #: g10/armor.c:756
1069 msgid "malformed CRC\n"
1070 msgstr "CRC malformato\n"
1071
1072 #: g10/armor.c:760 g10/armor.c:1279
1073 #, c-format
1074 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1075 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
1076
1077 #: g10/armor.c:780
1078 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1079 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
1080
1081 #: g10/armor.c:784
1082 msgid "error in trailer line\n"
1083 msgstr "errore nella riga della coda\n"
1084
1085 #: g10/armor.c:1057
1086 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1087 msgstr "Non sono stati trovati dati OpenPGP validi.\n"
1088
1089 #: g10/armor.c:1062
1090 #, c-format
1091 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1092 msgstr "armatura non valida: linea più lunga di %d caratteri\n"
1093
1094 #: g10/armor.c:1066
1095 msgid "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1096 msgstr ""
1097 "carattere quoted printable nell'armatura - probabilmente è stato usato\n"
1098 "un MTA buggato\n"
1099
1100 #: g10/pkclist.c:61
1101 msgid "No reason specified"
1102 msgstr "Nessuna ragione specificata"
1103
1104 #: g10/pkclist.c:63
1105 msgid "Key is superseded"
1106 msgstr "Questa chiave è stata sostituita"
1107
1108 #: g10/pkclist.c:65
1109 msgid "Key has been compromised"
1110 msgstr "Questa chiave è stata compromessa"
1111
1112 #: g10/pkclist.c:67
1113 msgid "Key is no longer used"
1114 msgstr "La chiave non è più usata"
1115
1116 #: g10/pkclist.c:69
1117 msgid "User ID is no longer valid"
1118 msgstr "L'user ID non è più valido"
1119
1120 #: g10/pkclist.c:73
1121 msgid "Reason for revocation: "
1122 msgstr "Ragione della revoca: "
1123
1124 #: g10/pkclist.c:90
1125 msgid "Revocation comment: "
1126 msgstr "Commento alla revoca: "
1127
1128 #. a string with valid answers
1129 #: g10/pkclist.c:252
1130 msgid "iImMqQsS"
1131 msgstr "iImMqQsS"
1132
1133 #: g10/pkclist.c:258
1134 #, c-format
1135 msgid ""
1136 "No trust value assigned to:\n"
1137 "%4u%c/%08lX %s \""
1138 msgstr ""
1139 "Nessun valore di fiducia assegnato a:\n"
1140 "%4u%c/%08lX %s \""
1141
1142 #: g10/pkclist.c:270
1143 msgid ""
1144 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1145 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1146 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1147 "\n"
1148 msgstr ""
1149 "Per favore decidi quanto hai fiducia che questo utente firmi correttamente\n"
1150 "le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto, controllando le\n"
1151 "impronte digitali da diverse fonti...)?\n"
1152 "\n"
1153
1154 #: g10/pkclist.c:273
1155 #, c-format
1156 msgid " %d = Don't know\n"
1157 msgstr " %d = Non lo so\n"
1158
1159 #: g10/pkclist.c:274
1160 #, c-format
1161 msgid " %d = I do NOT trust\n"
1162 msgstr " %d = NON mi fido\n"
1163
1164 #: g10/pkclist.c:275
1165 #, c-format
1166 msgid " %d = I trust marginally\n"
1167 msgstr " %d = Mi fido marginalmente\n"
1168
1169 #: g10/pkclist.c:276
1170 #, c-format
1171 msgid " %d = I trust fully\n"
1172 msgstr " %d = Mi fido completamente\n"
1173
1174 #: g10/pkclist.c:278
1175 #, c-format
1176 msgid " %d = I trust ultimately\n"
1177 msgstr " %d = Mi fido definitivamente\n"
1178
1179 #: g10/pkclist.c:279
1180 msgid " i = please show me more information\n"
1181 msgstr " i = mostrami ulteriori informazioni\n"
1182
1183 #: g10/pkclist.c:281
1184 msgid " m = back to the main menu\n"
1185 msgstr " m = torna al menù principale\n"
1186
1187 #: g10/pkclist.c:284
1188 msgid " s = skip this key\n"
1189 msgstr " s = salta questa chiave\n"
1190
1191 #: g10/pkclist.c:285
1192 msgid " q = quit\n"
1193 msgstr " q = abbandona\n"
1194
1195 #: g10/pkclist.c:292
1196 msgid "Your decision? "
1197 msgstr "Cosa hai deciso? "
1198
1199 #: g10/pkclist.c:313
1200 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1201 msgstr "Vuoi davvero assegnare fiducia definitiva a questa chiave? "
1202
1203 #: g10/pkclist.c:325
1204 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1205 msgstr "Certificati che portano a chiavi definitivamente affidabili:\n"
1206
1207 #: g10/pkclist.c:399
1208 #, c-format
1209 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1210 msgstr "chiave %08lX: la chiave è stata revocata!\n"
1211
1212 #: g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:418 g10/pkclist.c:512
1213 msgid "Use this key anyway? "
1214 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
1215
1216 #: g10/pkclist.c:411
1217 #, c-format
1218 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1219 msgstr "chiave %08lX: la subchiave è stata revocata!\n"
1220
1221 #: g10/pkclist.c:432
1222 #, c-format
1223 msgid "%08lX: key has expired\n"
1224 msgstr "%08lX: la chiave è scaduta\n"
1225
1226 #: g10/pkclist.c:442
1227 #, c-format
1228 msgid "%08lX: There is no indication that this key really belongs to the owner\n"
1229 msgstr "%08lX: Non ci sono indicazioni che la chiave appartenga al proprietario\n"
1230
1231 #: g10/pkclist.c:448
1232 #, c-format
1233 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1234 msgstr "%08lX: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1235
1236 #: g10/pkclist.c:454
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
1240 "but it is accepted anyway\n"
1241 msgstr ""
1242 "%08lX: Non è sicuro che questa chiave appartenga veramente al proprietario\n"
1243 "ma è accettata comunque\n"
1244
1245 #: g10/pkclist.c:460
1246 msgid "This key probably belongs to the owner\n"
1247 msgstr "Questa chiave probabilmente appartiene al proprietario\n"
1248
1249 #: g10/pkclist.c:465
1250 msgid "This key belongs to us\n"
1251 msgstr "Questa chiave ci appartiene\n"
1252
1253 #: g10/pkclist.c:507
1254 msgid ""
1255 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
1256 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
1257 "the next question with yes\n"
1258 "\n"
1259 msgstr ""
1260 "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
1261 "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
1262 "prossima domanda.\n"
1263 "\n"
1264
1265 #: g10/pkclist.c:521 g10/pkclist.c:543
1266 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1267 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
1268
1269 #: g10/pkclist.c:562
1270 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1271 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
1272
1273 #: g10/pkclist.c:563
1274 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1275 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
1276
1277 #: g10/pkclist.c:569
1278 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1279 msgstr "ATTENZIONE: questa subchiave è stata revocata dal proprietario!\n"
1280
1281 #: g10/pkclist.c:574
1282 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1283 msgstr "Nota: questa chiave è stata disabilitata.\n"
1284
1285 #: g10/pkclist.c:579
1286 msgid "Note: This key has expired!\n"
1287 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
1288
1289 #: g10/pkclist.c:590
1290 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1291 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
1292
1293 #: g10/pkclist.c:592
1294 msgid "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1295 msgstr "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
1296
1297 #: g10/pkclist.c:600
1298 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1299 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
1300
1301 #: g10/pkclist.c:601
1302 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1303 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
1304
1305 #: g10/pkclist.c:609
1306 msgid "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1307 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
1308
1309 #: g10/pkclist.c:611
1310 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1311 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
1312
1313 #: g10/pkclist.c:714 g10/pkclist.c:737 g10/pkclist.c:882 g10/pkclist.c:937
1314 #, c-format
1315 msgid "%s: skipped: %s\n"
1316 msgstr "%s: saltata: %s\n"
1317
1318 #: g10/pkclist.c:723 g10/pkclist.c:911
1319 #, c-format
1320 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1321 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica già presente\n"
1322
1323 #: g10/pkclist.c:752
1324 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1325 msgstr "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
1326
1327 #: g10/pkclist.c:762
1328 msgid ""
1329 "\n"
1330 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
1331 msgstr ""
1332 "\n"
1333 "Inserisci l'user ID. Termina con una riga vuota: "
1334
1335 #: g10/pkclist.c:776
1336 msgid "No such user ID.\n"
1337 msgstr "User ID inesistente.\n"
1338
1339 #: g10/pkclist.c:781 g10/pkclist.c:857
1340 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1341 msgstr "saltato: chiave pubblica già impostata come destinatario predefinito\n"
1342
1343 #: g10/pkclist.c:799
1344 msgid "Public key is disabled.\n"
1345 msgstr "La chiave pubblica è disabilitata.\n"
1346
1347 #: g10/pkclist.c:806
1348 msgid "skipped: public key already set\n"
1349 msgstr "saltato: chiave pubblica già impostata\n"
1350
1351 #: g10/pkclist.c:849
1352 #, c-format
1353 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1354 msgstr "destinatario predefinito `%s' sconosciuto\n"
1355
1356 #: g10/pkclist.c:893
1357 #, c-format
1358 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1359 msgstr "%s: saltato: chiave pubblica disabilitata\n"
1360
1361 #: g10/pkclist.c:943
1362 msgid "no valid addressees\n"
1363 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
1364
1365 #: g10/keygen.c:180
1366 #, c-format
1367 msgid "preference %c%lu is not valid\n"
1368 msgstr "la preferenza %c%lu non è valida\n"
1369
1370 #: g10/keygen.c:187
1371 #, c-format
1372 msgid "preference %c%lu duplicated\n"
1373 msgstr "la preferenza %c%lu è doppia\n"
1374
1375 #: g10/keygen.c:192
1376 #, c-format
1377 msgid "too many `%c' preferences\n"
1378 msgstr "ci sono troppe preferenze `%c'\n"
1379
1380 #: g10/keygen.c:257
1381 msgid "invalid character in preference string\n"
1382 msgstr "carattere non valido nella stringa delle preferenze\n"
1383
1384 #: g10/keygen.c:399
1385 msgid "writing self signature\n"
1386 msgstr "scrittura della autofirma\n"
1387
1388 #: g10/keygen.c:443
1389 msgid "writing key binding signature\n"
1390 msgstr "scrittura della firma di collegamento alla chiave\n"
1391
1392 #: g10/keygen.c:497 g10/keygen.c:581 g10/keygen.c:672
1393 #, c-format
1394 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1395 msgstr "dimensione della chiave non valida; uso %u bit\n"
1396
1397 #: g10/keygen.c:502 g10/keygen.c:586 g10/keygen.c:677
1398 #, c-format
1399 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1400 msgstr "dimensioni della chiave arrotondate a %u bit\n"
1401
1402 #: g10/keygen.c:777
1403 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1404 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
1405
1406 #: g10/keygen.c:779
1407 #, c-format
1408 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
1409 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
1410
1411 #: g10/keygen.c:780
1412 #, c-format
1413 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1414 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
1415
1416 #: g10/keygen.c:782
1417 #, c-format
1418 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
1419 msgstr "   (%d) ElGamal (cifra solo)\n"
1420
1421 #: g10/keygen.c:783
1422 #, c-format
1423 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
1424 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e cifra)\n"
1425
1426 #: g10/keygen.c:784
1427 #, c-format
1428 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
1429 msgstr "   (%d) RSA (firma solo)\n"
1430
1431 #: g10/keygen.c:786
1432 #, c-format
1433 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
1434 msgstr "   (%d) RSA (cifra solo)\n"
1435
1436 #: g10/keyedit.c:516 g10/keygen.c:789
1437 msgid "Your selection? "
1438 msgstr "Cosa scegli? "
1439
1440 #: g10/keygen.c:809
1441 msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
1442 msgstr "L'uso di questo algoritmo è deprecato - la creo comunque? "
1443
1444 #: g10/keyedit.c:529 g10/keygen.c:823
1445 msgid "Invalid selection.\n"
1446 msgstr "Scelta non valida.\n"
1447
1448 #: g10/keygen.c:836
1449 #, c-format
1450 msgid ""
1451 "About to generate a new %s keypair.\n"
1452 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1453 "              default keysize is 1024 bits\n"
1454 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1455 msgstr ""
1456 "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1457 "               la dimensione minima è  768 bit\n"
1458 "          la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
1459 "  la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
1460
1461 #: g10/keygen.c:845
1462 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1463 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1464
1465 #: g10/keygen.c:850
1466 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1467 msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni tra 512 e 1024\n"
1468
1469 #: g10/keygen.c:852
1470 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1471 msgstr "la chiave è troppo corta; 1024 è il minimo valore permesso per RSA.\n"
1472
1473 #: g10/keygen.c:855
1474 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1475 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
1476
1477 #. It is ridiculous and an annoyance to use larger key sizes!
1478 #. * GnuPG can handle much larger sizes; but it takes an eternity
1479 #. * to create such a key (but less than the time the Sirius
1480 #. * Computer Corporation needs to process one of the usual
1481 #. * complaints) and {de,en}cryption although needs some time.
1482 #. * So, before you complain about this limitation, I suggest that
1483 #. * you start a discussion with Marvin about this theme and then
1484 #. * do whatever you want.
1485 #: g10/keygen.c:866
1486 #, c-format
1487 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1488 msgstr "la chiave è troppo lunga; %d è il massimo valore permesso.\n"
1489
1490 #: g10/keygen.c:871
1491 msgid ""
1492 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1493 "computations take REALLY long!\n"
1494 msgstr ""
1495 "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono\n"
1496 "VERAMENTE lunghi!\n"
1497
1498 #: g10/keygen.c:874
1499 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1500 msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1501
1502 #: g10/keygen.c:875
1503 msgid "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very vulnerable to attacks!\n"
1504 msgstr "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1505
1506 #: g10/keygen.c:884
1507 #, c-format
1508 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1509 msgstr "La dimensione richiesta della chiave è %u bit\n"
1510
1511 #: g10/keygen.c:887 g10/keygen.c:891
1512 #, c-format
1513 msgid "rounded up to %u bits\n"
1514 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1515
1516 #: g10/keygen.c:942
1517 msgid ""
1518 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1519 "         0 = key does not expire\n"
1520 "      <n>  = key expires in n days\n"
1521 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1522 "      <n>m = key expires in n months\n"
1523 "      <n>y = key expires in n years\n"
1524 msgstr ""
1525 "Per favore specifica per quanto tempo la chiave sarà valida.\n"
1526 "         0 = la chiave non scadrà\n"
1527 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
1528 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
1529 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
1530 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
1531
1532 #: g10/keygen.c:951
1533 msgid ""
1534 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
1535 "         0 = signature does not expire\n"
1536 "      <n>  = signature expires in n days\n"
1537 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
1538 "      <n>m = signature expires in n months\n"
1539 "      <n>y = signature expires in n years\n"
1540 msgstr ""
1541 "Per favore specifica per quanto tempo la firma sarà valida.\n"
1542 "         0 = la chiave non scadrà\n"
1543 "      <n>  = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
1544 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n settimane\n"
1545 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
1546 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
1547
1548 #: g10/keygen.c:973
1549 msgid "Key is valid for? (0) "
1550 msgstr "Chiave valida per? (0) "
1551
1552 #: g10/keygen.c:975
1553 msgid "Signature is valid for? (0) "
1554 msgstr "Firma valida per? (0) "
1555
1556 #: g10/keygen.c:980
1557 msgid "invalid value\n"
1558 msgstr "valore non valido\n"
1559
1560 #: g10/keygen.c:985
1561 #, c-format
1562 msgid "%s does not expire at all\n"
1563 msgstr "%s non ha scadenza\n"
1564
1565 #. print the date when the key expires
1566 #: g10/keygen.c:992
1567 #, c-format
1568 msgid "%s expires at %s\n"
1569 msgstr "%s scadrà il %s\n"
1570
1571 #: g10/keygen.c:998
1572 msgid ""
1573 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1574 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1575 msgstr ""
1576 "Il tuo sistema non può mostrare date oltre il 2038.\n"
1577 "Comunque, sarà gestita correttamente fino al 2106.\n"
1578
1579 #: g10/keygen.c:1003
1580 msgid "Is this correct (y/n)? "
1581 msgstr "È giusto (s/n)? "
1582
1583 #: g10/keygen.c:1046
1584 msgid ""
1585 "\n"
1586 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user id\n"
1587 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1588 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1589 "\n"
1590 msgstr ""
1591 "\n"
1592 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email indicati in questa forma:\n"
1593 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1594 "\n"
1595
1596 #: g10/keygen.c:1058
1597 msgid "Real name: "
1598 msgstr "Nome e Cognome: "
1599
1600 #: g10/keygen.c:1066
1601 msgid "Invalid character in name\n"
1602 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1603
1604 #: g10/keygen.c:1068
1605 msgid "Name may not start with a digit\n"
1606 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
1607
1608 #: g10/keygen.c:1070
1609 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1610 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1611
1612 #: g10/keygen.c:1078
1613 msgid "Email address: "
1614 msgstr "Indirizzo di Email: "
1615
1616 #: g10/keygen.c:1089
1617 msgid "Not a valid email address\n"
1618 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
1619
1620 #: g10/keygen.c:1097
1621 msgid "Comment: "
1622 msgstr "Commento: "
1623
1624 #: g10/keygen.c:1103
1625 msgid "Invalid character in comment\n"
1626 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1627
1628 #: g10/keygen.c:1126
1629 #, c-format
1630 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1631 msgstr "Stai usando il set di caratteri `%s'.\n"
1632
1633 #: g10/keygen.c:1132
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "You selected this USER-ID:\n"
1637 "    \"%s\"\n"
1638 "\n"
1639 msgstr ""
1640 "Hai selezionato questo User Id:\n"
1641 "    \"%s\"\n"
1642 "\n"
1643
1644 #: g10/keygen.c:1136
1645 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1646 msgstr "Per favore non mettere l'indirizzo di email nel nome o nel commento\n"
1647
1648 #: g10/keygen.c:1141
1649 msgid "NnCcEeOoQq"
1650 msgstr "NnCcEeOoQq"
1651
1652 #: g10/keygen.c:1151
1653 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1654 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (Q)uit? "
1655
1656 #: g10/keygen.c:1152
1657 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1658 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1659
1660 #: g10/keygen.c:1171
1661 msgid "Please correct the error first\n"
1662 msgstr "Per favore correggi prima l'errore\n"
1663
1664 #: g10/keygen.c:1210
1665 msgid ""
1666 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1667 "\n"
1668 msgstr ""
1669 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
1670 "\n"
1671
1672 #: g10/keyedit.c:701 g10/keygen.c:1218
1673 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1674 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; prova ancora"
1675
1676 #: g10/keygen.c:1219
1677 #, c-format
1678 msgid "%s.\n"
1679 msgstr "%s.\n"
1680
1681 #: g10/keygen.c:1225
1682 msgid ""
1683 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1684 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1685 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1686 "\n"
1687 msgstr ""
1688 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
1689 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
1690 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1691 "\n"
1692
1693 #: g10/keygen.c:1246
1694 msgid ""
1695 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1696 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1697 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1698 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1699 msgstr ""
1700 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
1701 "qualche altra azione (scrivere sulla tastiera, muovere il mouse, usare i\n"
1702 "dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo da al generatore di\n"
1703 "numeri casuali migliori possibilità di raccogliere abbastanza entropia.\n"
1704
1705 #: g10/keygen.c:1741
1706 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1707 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
1708
1709 #: g10/keygen.c:1795
1710 msgid "Key generation canceled.\n"
1711 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1712
1713 #: g10/keygen.c:1883 g10/keygen.c:1963
1714 #, c-format
1715 msgid "writing public key to `%s'\n"
1716 msgstr "scrittura della chiave pubblica in `%s'\n"
1717
1718 #: g10/keygen.c:1884 g10/keygen.c:1965
1719 #, c-format
1720 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1721 msgstr "scrittura della chiave segreta in `%s'\n"
1722
1723 #: g10/keygen.c:1952
1724 #, c-format
1725 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1726 msgstr "non è stato trovato un portachiavi pubblico scrivibile: %s\n"
1727
1728 #: g10/keygen.c:1958
1729 #, c-format
1730 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1731 msgstr "non è stato trovato un portachiavi segreto scrivibile: %s\n"
1732
1733 #: g10/keygen.c:1972
1734 #, c-format
1735 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1736 msgstr "errore scrivendo il portachiavi pubblico `%s': %s\n"
1737
1738 #: g10/keygen.c:1979
1739 #, c-format
1740 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1741 msgstr "errore scrivendo il portachiavi segreto `%s': %s\n"
1742
1743 #: g10/keygen.c:1999
1744 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1745 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1746
1747 #: g10/keygen.c:2000
1748 msgid "key marked as ultimately trusted.\n"
1749 msgstr "chiavi marcate definitivamente affidabili.\n"
1750
1751 #: g10/keygen.c:2011
1752 msgid ""
1753 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1754 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1755 msgstr ""
1756 "Nota che questa chiave non può essere usata per cifrare. Forse vorrai usare\n"
1757 "il comando \"--edit-key\" per generare una chiave secondaria per questo scopo.\n"
1758
1759 #: g10/keygen.c:2023 g10/keygen.c:2131
1760 #, c-format
1761 msgid "Key generation failed: %s\n"
1762 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1763
1764 #: g10/keygen.c:2067 g10/sig-check.c:223 g10/sign.c:228
1765 #, c-format
1766 msgid "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1767 msgstr ""
1768 "la chiave è stata creata %lu secondo nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1769 "con l'orologio)\n"
1770
1771 #: g10/keygen.c:2069 g10/sig-check.c:225 g10/sign.c:230
1772 #, c-format
1773 msgid "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1774 msgstr ""
1775 "la chiave è stata creata %lu secondi nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1776 "con l'orologio)\n"
1777
1778 #: g10/keygen.c:2078
1779 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1780 msgstr "NB: la creazione di sottochiavi per chiavi v3 non rispetta OpenPGP.\n"
1781
1782 #: g10/keygen.c:2107
1783 msgid "Really create? "
1784 msgstr "Crea davvero? "
1785
1786 #: g10/decrypt.c:92 g10/encode.c:590
1787 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1788 msgstr "--output non funziona con questo comando\n"
1789
1790 #: g10/encode.c:92 g10/encode.c:296
1791 #, c-format
1792 msgid "`%s' already compressed\n"
1793 msgstr "`%s' è già compresso\n"
1794
1795 #: g10/encode.c:100 g10/openfile.c:180 g10/openfile.c:300 g10/tdbio.c:492 g10/tdbio.c:552
1796 #, c-format
1797 msgid "%s: can't open: %s\n"
1798 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1799
1800 #: g10/encode.c:122 g10/sign.c:959
1801 #, c-format
1802 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1803 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1804
1805 #: g10/encode.c:185 g10/encode.c:383
1806 #, c-format
1807 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
1808 msgstr "%s: ATTENZIONE: file vuoto\n"
1809
1810 #: g10/encode.c:285
1811 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1812 msgstr "in modalità --pgp2 puoi cifrare solo per chiavi RSA non più lunghe di 2048 bit\n"
1813
1814 #: g10/encode.c:313
1815 #, c-format
1816 msgid "reading from `%s'\n"
1817 msgstr "lettura da `%s'\n"
1818
1819 #: g10/encode.c:347
1820 msgid "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1821 msgstr ""
1822 "impossibile usare il cifrario IDEA con tutti i tipi di chiavi per cui\n"
1823 "stai cifrando.\n"
1824
1825 #: g10/encode.c:563
1826 #, c-format
1827 msgid "%s/%s encrypted for: %s\n"
1828 msgstr "%s/%s cifrato per: %s\n"
1829
1830 #: g10/delkey.c:69 g10/export.c:141
1831 #, c-format
1832 msgid "key `%s' not found: %s\n"
1833 msgstr "chiave `%s' non trovata: %s\n"
1834
1835 #: g10/delkey.c:77 g10/export.c:161
1836 #, c-format
1837 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1838 msgstr "errore leggendo il keyblock: %s\n"
1839
1840 #: g10/export.c:169
1841 #, c-format
1842 msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
1843 msgstr "chiave %08lX: chiave non rfc2440 - saltata\n"
1844
1845 #: g10/export.c:180
1846 #, c-format
1847 msgid "key %08lX: not protected - skipped\n"
1848 msgstr "chiave %08lX: non protetta - saltata\n"
1849
1850 #: g10/export.c:188
1851 #, c-format
1852 msgid "key %08lX: PGP 2.x style key - skipped\n"
1853 msgstr "chiave %08lX: chiave in stile PGP 2.x - saltata\n"
1854
1855 #: g10/export.c:255
1856 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1857 msgstr "ATTENZIONE: non è stato esportato nulla\n"
1858
1859 #: g10/getkey.c:151
1860 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1861 msgstr "troppe voci nella pk cache - disabilitata\n"
1862
1863 #. fixme: returning translatable constants instead of a user ID is
1864 #. * not good because they are probably not utf-8 encoded.
1865 #: g10/getkey.c:187 g10/getkey.c:2272
1866 msgid "[User id not found]"
1867 msgstr "[User ID non trovato]"
1868
1869 #: g10/getkey.c:1360
1870 #, c-format
1871 msgid "Invalid key %08lX made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1872 msgstr "Chiave %08lX non valida resa valida da --allow-non-selfsigned-uid\n"
1873
1874 #: g10/getkey.c:1989
1875 #, c-format
1876 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1877 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1878
1879 #: g10/getkey.c:2036
1880 #, c-format
1881 msgid "key %08lX: secret key without public key - skipped\n"
1882 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica - saltata\n"
1883
1884 #: g10/import.c:206
1885 #, c-format
1886 msgid "skipping block of type %d\n"
1887 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1888
1889 #: g10/import.c:213
1890 #, c-format
1891 msgid "%lu keys so far processed\n"
1892 msgstr "Per ora sono state esaminate %lu chiavi\n"
1893
1894 #: g10/import.c:218
1895 #, c-format
1896 msgid "error reading `%s': %s\n"
1897 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
1898
1899 #: g10/import.c:230
1900 #, c-format
1901 msgid "Total number processed: %lu\n"
1902 msgstr "Numero totale esaminato: %lu\n"
1903
1904 #: g10/import.c:232
1905 #, c-format
1906 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
1907 msgstr "  nuove chiavi saltate: %lu\n"
1908
1909 #: g10/import.c:235
1910 #, c-format
1911 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
1912 msgstr "         senza user ID: %lu\n"
1913
1914 #: g10/import.c:237
1915 #, c-format
1916 msgid "              imported: %lu"
1917 msgstr "             importate: %lu"
1918
1919 #: g10/import.c:243
1920 #, c-format
1921 msgid "             unchanged: %lu\n"
1922 msgstr "        non modificate: %lu\n"
1923
1924 #: g10/import.c:245
1925 #, c-format
1926 msgid "          new user IDs: %lu\n"
1927 msgstr "         nuovi user ID: %lu\n"
1928
1929 #: g10/import.c:247
1930 #, c-format
1931 msgid "           new subkeys: %lu\n"
1932 msgstr "       nuove subchiavi: %lu\n"
1933
1934 #: g10/import.c:249
1935 #, c-format
1936 msgid "        new signatures: %lu\n"
1937 msgstr "           nuove firme: %lu\n"
1938
1939 #: g10/import.c:251
1940 #, c-format
1941 msgid "   new key revocations: %lu\n"
1942 msgstr "nuove revoche di chiavi: %lu\n"
1943
1944 #: g10/import.c:253
1945 #, c-format
1946 msgid "      secret keys read: %lu\n"
1947 msgstr "  chiavi segrete lette: %lu\n"
1948
1949 #: g10/import.c:255
1950 #, c-format
1951 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
1952 msgstr "chiavi segrete importate: %lu\n"
1953
1954 #: g10/import.c:257
1955 #, c-format
1956 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
1957 msgstr "chiavi segrete non cambiate: %lu\n"
1958
1959 #: g10/import.c:438 g10/import.c:657
1960 #, c-format
1961 msgid "key %08lX: no user ID\n"
1962 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID\n"
1963
1964 #: g10/import.c:455
1965 #, c-format
1966 msgid "key %08lX: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
1967 msgstr "chiave %08lX: accettato l'user ID non autofirmato '%s'\n"
1968
1969 #: g10/import.c:462
1970 #, c-format
1971 msgid "key %08lX: no valid user IDs\n"
1972 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID valido\n"
1973
1974 #: g10/import.c:464
1975 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1976 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
1977
1978 #: g10/import.c:474 g10/import.c:726
1979 #, c-format
1980 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1981 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
1982
1983 #: g10/import.c:479
1984 #, c-format
1985 msgid "key %08lX: new key - skipped\n"
1986 msgstr "chiave %08lX: nuova chiave - saltata\n"
1987
1988 #: g10/import.c:489
1989 #, c-format
1990 msgid "no writable keyring found: %s\n"
1991 msgstr "non è stato trovato un portachiavi scrivibile: %s\n"
1992
1993 #: g10/import.c:494 g10/openfile.c:244 g10/sign.c:648 g10/sign.c:817
1994 #, c-format
1995 msgid "writing to `%s'\n"
1996 msgstr "scrittura in `%s'\n"
1997
1998 #: g10/import.c:497 g10/import.c:571 g10/import.c:677 g10/import.c:786
1999 #, c-format
2000 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2001 msgstr "errore scrivendo il portachiavi `%s': %s\n"
2002
2003 #: g10/import.c:505
2004 #, c-format
2005 msgid "key %08lX: public key imported\n"
2006 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
2007
2008 #: g10/import.c:524
2009 #, c-format
2010 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
2011 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
2012
2013 #: g10/import.c:542 g10/import.c:743
2014 #, c-format
2015 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
2016 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
2017
2018 #: g10/import.c:549 g10/import.c:749
2019 #, c-format
2020 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
2021 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
2022
2023 #: g10/import.c:579
2024 #, c-format
2025 msgid "key %08lX: 1 new user ID\n"
2026 msgstr "chiave %08lX: 1 nuovo user ID\n"
2027
2028 #: g10/import.c:582
2029 #, c-format
2030 msgid "key %08lX: %d new user IDs\n"
2031 msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user ID\n"
2032
2033 #: g10/import.c:585
2034 #, c-format
2035 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
2036 msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
2037
2038 #: g10/import.c:588
2039 #, c-format
2040 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
2041 msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
2042
2043 #: g10/import.c:591
2044 #, c-format
2045 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
2046 msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
2047
2048 #: g10/import.c:594
2049 #, c-format
2050 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
2051 msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
2052
2053 #: g10/import.c:604
2054 #, c-format
2055 msgid "key %08lX: not changed\n"
2056 msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
2057
2058 #: g10/import.c:671
2059 #, c-format
2060 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2061 msgstr "nessun portachiavi segreto predefinito: %s\n"
2062
2063 #: g10/import.c:682
2064 #, c-format
2065 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
2066 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
2067
2068 #. we can't merge secret keys
2069 #: g10/import.c:686
2070 #, c-format
2071 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
2072 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
2073
2074 #: g10/import.c:691
2075 #, c-format
2076 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
2077 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
2078
2079 #: g10/import.c:720
2080 #, c-format
2081 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2082 msgstr ""
2083 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
2084 "certificato di revoca\n"
2085
2086 #: g10/import.c:760
2087 #, c-format
2088 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2089 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
2090
2091 #: g10/import.c:791
2092 #, c-format
2093 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
2094 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
2095
2096 #: g10/import.c:826
2097 #, c-format
2098 msgid "key %08lX: no user ID for signature\n"
2099 msgstr "chiave %08lX: nessun user ID per la firma\n"
2100
2101 #: g10/import.c:839
2102 #, c-format
2103 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2104 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito sull'user ID \"%s\"\n"
2105
2106 #: g10/import.c:841
2107 #, c-format
2108 msgid "key %08lX: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2109 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida sull'user ID \"%s\"\n"
2110
2111 #: g10/import.c:858
2112 #, c-format
2113 msgid "key %08lX: no subkey for key binding\n"
2114 msgstr "chiave %08lX: non ci sono subchiavi per il legame con la chiave\n"
2115
2116 #: g10/import.c:868
2117 #, c-format
2118 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
2119 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
2120
2121 #: g10/import.c:869
2122 #, c-format
2123 msgid "key %08lX: invalid subkey binding\n"
2124 msgstr "chiave %08lX: legame con la subchiave non valido:\n"
2125
2126 #: g10/import.c:899
2127 #, c-format
2128 msgid "key %08lX: skipped user ID '"
2129 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user ID '"
2130
2131 #: g10/import.c:922
2132 #, c-format
2133 msgid "key %08lX: skipped subkey\n"
2134 msgstr "chiave %08lX: saltata la subchiave\n"
2135
2136 #. here we violate the rfc a bit by still allowing
2137 #. * to import non-exportable signature when we have the
2138 #. * the secret key used to create this signature - it
2139 #. * seems that this makes sense
2140 #: g10/import.c:945
2141 #, c-format
2142 msgid "key %08lX: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2143 msgstr "chiave %08lX: firma non esportabile (classe %02x) - saltata\n"
2144
2145 #: g10/import.c:954
2146 #, c-format
2147 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2148 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
2149
2150 #: g10/import.c:971
2151 #, c-format
2152 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2153 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
2154
2155 #: g10/import.c:1072
2156 #, c-format
2157 msgid "key %08lX: duplicated user ID detected - merged\n"
2158 msgstr "chiave %08lX: trovato un user ID duplicato - unito\n"
2159
2160 #: g10/import.c:1131
2161 #, c-format
2162 msgid "Warning: key %08lX may be revoked: fetching revocation key %08lX\n"
2163 msgstr ""
2164 "Attenzione: la chiave %08lX può essere stata revocata: scarico la chiave\n"
2165 "di revoca %08lX.\n"
2166
2167 #: g10/import.c:1145
2168 #, c-format
2169 msgid "Warning: key %08lX may be revoked: revocation key %08lX not present.\n"
2170 msgstr ""
2171 "Attenzione: la chiave %08lX può essere stata revocata: la chiave di revoca\n"
2172 "%08lX non è presente.\n"
2173
2174 #: g10/import.c:1201
2175 #, c-format
2176 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
2177 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
2178
2179 #: g10/import.c:1231
2180 #, c-format
2181 msgid "key %08lX: direct key signature added\n"
2182 msgstr "chiave %08lX: aggiunta una firma alla chiave diretta\n"
2183
2184 #: g10/keyedit.c:142
2185 msgid "[revocation]"
2186 msgstr "[revoca]"
2187
2188 #: g10/keyedit.c:143
2189 msgid "[self-signature]"
2190 msgstr "[autofirma]"
2191
2192 #: g10/keyedit.c:214 g10/keylist.c:139
2193 msgid "1 bad signature\n"
2194 msgstr "una firma non corretta\n"
2195
2196 #: g10/keyedit.c:216 g10/keylist.c:141
2197 #, c-format
2198 msgid "%d bad signatures\n"
2199 msgstr "%d firme non corrette\n"
2200
2201 #: g10/keyedit.c:218 g10/keylist.c:143
2202 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2203 msgstr "una firma non controllata per mancanza della chiave\n"
2204
2205 #: g10/keyedit.c:220 g10/keylist.c:145
2206 #, c-format
2207 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2208 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
2209
2210 #: g10/keyedit.c:222 g10/keylist.c:147
2211 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2212 msgstr "una firma non controllata a causa di un errore\n"
2213
2214 #: g10/keyedit.c:224 g10/keylist.c:149
2215 #, c-format
2216 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2217 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
2218
2219 #: g10/keyedit.c:226
2220 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2221 msgstr "Trovato un user ID senza autofirma valida\n"
2222
2223 #: g10/keyedit.c:228
2224 #, c-format
2225 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2226 msgstr "Trovati %d user ID senza autofirme valide\n"
2227
2228 #: g10/keyedit.c:335
2229 #, c-format
2230 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2231 msgstr "L'user ID \"%s\" è stato revocato."
2232
2233 #: g10/keyedit.c:343 g10/keyedit.c:426 g10/keyedit.c:484 g10/keyedit.c:1053
2234 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2235 msgstr "Sei ancora sicuro di volerla firmare? (s/N) "
2236
2237 #: g10/keyedit.c:350 g10/keyedit.c:432 g10/keyedit.c:1059
2238 msgid "  Unable to sign.\n"
2239 msgstr "  Impossibile firmarla.\n"
2240
2241 #. It's a local sig, and we want to make a
2242 #. exportable sig.
2243 #: g10/keyedit.c:364
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Your current signature on \"%s\"\n"
2247 "is a local signature.\n"
2248 msgstr ""
2249 "La tua firma attuale su \"%s\"\n"
2250 "è una firma locale.\n"
2251
2252 #: g10/keyedit.c:368
2253 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2254 msgstr "Vuoi trasformarla in una firma completa esportabile? (s/N) "
2255
2256 #: g10/keyedit.c:388
2257 #, c-format
2258 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %08lX\n"
2259 msgstr "\"%s\" era già stato firmato localmente dalla chiave %08lX\n"
2260
2261 #: g10/keyedit.c:393
2262 #, c-format
2263 msgid "\"%s\" was already signed by key %08lX\n"
2264 msgstr "\"%s\" era già stato firmato dalla chiave %08lX\n"
2265
2266 #: g10/keyedit.c:405
2267 #, c-format
2268 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
2269 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
2270
2271 #: g10/keyedit.c:420
2272 msgid "This key has expired!"
2273 msgstr "Questa chiave è scaduta!"
2274
2275 #: g10/keyedit.c:440
2276 #, c-format
2277 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2278 msgstr "Questa chiave scadrà il %s.\n"
2279
2280 #: g10/keyedit.c:444
2281 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2282 msgstr "Vuoi che la tua firma scada nello stesso momento? (S/n) "
2283
2284 #: g10/keyedit.c:477
2285 msgid "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 mode.\n"
2286 msgstr "In modalità -pgp2 non è possibile fare firme OpenPGP su chiavi in stile PGP 2.x.\n"
2287
2288 #: g10/keyedit.c:479
2289 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2290 msgstr "Questo renderebbe la chiave non utilizzabile da PGP 2.x.\n"
2291
2292 #: g10/keyedit.c:500
2293 msgid ""
2294 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually belongs\n"
2295 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2296 msgstr ""
2297 "Con quanta attenzione hai verificato che la chiave che stai per firmare\n"
2298 "appartiene veramente alla persona indicata sopra?\n"
2299 "Se non sai cosa rispondere digita \"0\".\n"
2300
2301 #: g10/keyedit.c:504
2302 #, c-format
2303 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2304 msgstr "   (0) Preferisco non rispondere.%s\n"
2305
2306 #: g10/keyedit.c:506
2307 #, c-format
2308 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2309 msgstr "   (1) Non l'ho controllata per niente.%s\n"
2310
2311 #: g10/keyedit.c:508
2312 #, c-format
2313 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2314 msgstr "   (2) L'ho controllata superficialmente.%s\n"
2315
2316 #: g10/keyedit.c:510
2317 #, c-format
2318 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2319 msgstr "   (3) L'ho controllata molto attentamente.%s\n"
2320
2321 #: g10/keyedit.c:535
2322 msgid ""
2323 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2324 "with your key: \""
2325 msgstr ""
2326 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
2327 "con la tua chiave: \""
2328
2329 #: g10/keyedit.c:544
2330 msgid ""
2331 "\n"
2332 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2333 msgstr ""
2334 "\n"
2335 "La firma sarà marcata come non esportabile.\n"
2336
2337 #: g10/keyedit.c:548
2338 msgid ""
2339 "\n"
2340 "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2341 msgstr ""
2342 "\n"
2343 "La firma sarà marcata come irrevocabile.\n"
2344
2345 #: g10/keyedit.c:553
2346 msgid ""
2347 "\n"
2348 "I have not checked this key at all.\n"
2349 msgstr ""
2350 "\n"
2351 "Non ho controllato per niente questa chiave.\n"
2352
2353 #: g10/keyedit.c:557
2354 msgid ""
2355 "\n"
2356 "I have checked this key casually.\n"
2357 msgstr ""
2358 "\n"
2359 "Ho controllato questa chiave superficialmente.\n"
2360
2361 #: g10/keyedit.c:561
2362 msgid ""
2363 "\n"
2364 "I have checked this key very carefully.\n"
2365 msgstr ""
2366 "\n"
2367 "Ho controllato questa chiave molto attentamente.\n"
2368
2369 #: g10/keyedit.c:569
2370 msgid "Really sign? "
2371 msgstr "Firmo davvero? "
2372
2373 #: g10/keyedit.c:602 g10/keyedit.c:2593 g10/keyedit.c:2652 g10/sign.c:279
2374 #, c-format
2375 msgid "signing failed: %s\n"
2376 msgstr "firma fallita: %s\n"
2377
2378 #: g10/keyedit.c:658
2379 msgid "This key is not protected.\n"
2380 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
2381
2382 #: g10/keyedit.c:662
2383 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2384 msgstr "Parti della chiave segreta non sono disponibili.\n"
2385
2386 #: g10/keyedit.c:666
2387 msgid "Key is protected.\n"
2388 msgstr "La chiave è protetta.\n"
2389
2390 #: g10/keyedit.c:686
2391 #, c-format
2392 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2393 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
2394
2395 #: g10/keyedit.c:692
2396 msgid ""
2397 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2398 "\n"
2399 msgstr ""
2400 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
2401 "\n"
2402
2403 #: g10/keyedit.c:706
2404 msgid ""
2405 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2406 "\n"
2407 msgstr ""
2408 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
2409 "\n"
2410
2411 #: g10/keyedit.c:709
2412 msgid "Do you really want to do this? "
2413 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
2414
2415 #: g10/keyedit.c:773
2416 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2417 msgstr "spostamento della firma di una chiave nel posto corretto\n"
2418
2419 #: g10/keyedit.c:815
2420 msgid "quit this menu"
2421 msgstr "abbandona questo menù"
2422
2423 #: g10/keyedit.c:816
2424 msgid "q"
2425 msgstr "q"
2426
2427 #: g10/keyedit.c:817
2428 msgid "save"
2429 msgstr "save"
2430
2431 #: g10/keyedit.c:817
2432 msgid "save and quit"
2433 msgstr "salva ed esci"
2434
2435 #: g10/keyedit.c:818
2436 msgid "help"
2437 msgstr "help"
2438
2439 #: g10/keyedit.c:818
2440 msgid "show this help"
2441 msgstr "mostra questo aiuto"
2442
2443 #: g10/keyedit.c:820
2444 msgid "fpr"
2445 msgstr "fpr"
2446
2447 #: g10/keyedit.c:820
2448 msgid "show fingerprint"
2449 msgstr "mostra le impronte digitali"
2450
2451 #: g10/keyedit.c:821
2452 msgid "list"
2453 msgstr "list"
2454
2455 #: g10/keyedit.c:821
2456 msgid "list key and user IDs"
2457 msgstr "elenca le chiavi e gli user ID"
2458
2459 #: g10/keyedit.c:822
2460 msgid "l"
2461 msgstr "l"
2462
2463 #: g10/keyedit.c:823
2464 msgid "uid"
2465 msgstr "uid"
2466
2467 #: g10/keyedit.c:823
2468 msgid "select user ID N"
2469 msgstr "scegli l'user ID N"
2470
2471 #: g10/keyedit.c:824
2472 msgid "key"
2473 msgstr "key"
2474
2475 #: g10/keyedit.c:824
2476 msgid "select secondary key N"
2477 msgstr "scegli la chiave secondaria N"
2478
2479 #: g10/keyedit.c:825
2480 msgid "check"
2481 msgstr "check"
2482
2483 #: g10/keyedit.c:825
2484 msgid "list signatures"
2485 msgstr "elenca le firme"
2486
2487 #: g10/keyedit.c:826
2488 msgid "c"
2489 msgstr "c"
2490
2491 #: g10/keyedit.c:827
2492 msgid "sign"
2493 msgstr "sign"
2494
2495 #: g10/keyedit.c:827
2496 msgid "sign the key"
2497 msgstr "firma la chiave"
2498
2499 #: g10/keyedit.c:828
2500 msgid "s"
2501 msgstr "s"
2502
2503 #: g10/keyedit.c:829
2504 msgid "lsign"
2505 msgstr "lsign"
2506
2507 #: g10/keyedit.c:829
2508 msgid "sign the key locally"
2509 msgstr "firma la chiave localmente"
2510
2511 #: g10/keyedit.c:830
2512 msgid "nrsign"
2513 msgstr "nrsign"
2514
2515 #: g10/keyedit.c:830
2516 msgid "sign the key non-revocably"
2517 msgstr "firma la chiave irrevocabilmente"
2518
2519 #: g10/keyedit.c:831
2520 msgid "nrlsign"
2521 msgstr "nrlsign"
2522
2523 #: g10/keyedit.c:831
2524 msgid "sign the key locally and non-revocably"
2525 msgstr "firma la chiave localmente e irrevocabilmente"
2526
2527 #: g10/keyedit.c:832
2528 msgid "debug"
2529 msgstr "debug"
2530
2531 #: g10/keyedit.c:833
2532 msgid "adduid"
2533 msgstr "adduid"
2534
2535 #: g10/keyedit.c:833
2536 msgid "add a user ID"
2537 msgstr "aggiungi un user ID"
2538
2539 #: g10/keyedit.c:834
2540 msgid "addphoto"
2541 msgstr "addphoto"
2542
2543 #: g10/keyedit.c:834
2544 msgid "add a photo ID"
2545 msgstr "aggiungi un ID fotografico"
2546
2547 #: g10/keyedit.c:835
2548 msgid "deluid"
2549 msgstr "deluid"
2550
2551 #: g10/keyedit.c:835
2552 msgid "delete user ID"
2553 msgstr "cancella un user ID"
2554
2555 #. delphoto is really deluid in disguise
2556 #: g10/keyedit.c:837
2557 msgid "delphoto"
2558 msgstr "delphoto"
2559
2560 #: g10/keyedit.c:838
2561 msgid "addkey"
2562 msgstr "addkey"
2563
2564 #: g10/keyedit.c:838
2565 msgid "add a secondary key"
2566 msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
2567
2568 #: g10/keyedit.c:839
2569 msgid "delkey"
2570 msgstr "delkey"
2571
2572 #: g10/keyedit.c:839
2573 msgid "delete a secondary key"
2574 msgstr "cancella una chiave secondaria"
2575
2576 #: g10/keyedit.c:840
2577 msgid "delsig"
2578 msgstr "delsign"
2579
2580 #: g10/keyedit.c:840
2581 msgid "delete signatures"
2582 msgstr "cancella le firme"
2583
2584 #: g10/keyedit.c:841
2585 msgid "expire"
2586 msgstr "expire"
2587
2588 #: g10/keyedit.c:841
2589 msgid "change the expire date"
2590 msgstr "cambia la data di scadenza"
2591
2592 #: g10/keyedit.c:842
2593 msgid "primary"
2594 msgstr "primary"
2595
2596 #: g10/keyedit.c:842
2597 msgid "flag user ID as primary"
2598 msgstr "imposta l'user ID come primario"
2599
2600 #: g10/keyedit.c:843
2601 msgid "toggle"
2602 msgstr "toggle"
2603
2604 #: g10/keyedit.c:843
2605 msgid "toggle between secret and public key listing"
2606 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
2607
2608 #: g10/keyedit.c:845
2609 msgid "t"
2610 msgstr "t"
2611
2612 #: g10/keyedit.c:846
2613 msgid "pref"
2614 msgstr "pref"
2615
2616 #: g10/keyedit.c:846
2617 msgid "list preferences (expert)"
2618 msgstr "elenca le preferenze (per esperti)"
2619
2620 #: g10/keyedit.c:847
2621 msgid "showpref"
2622 msgstr "showpref"
2623
2624 #: g10/keyedit.c:847
2625 msgid "list preferences (verbose)"
2626 msgstr "elenca le preferenze (prolisso)"
2627
2628 #: g10/keyedit.c:848
2629 msgid "setpref"
2630 msgstr "setpref"
2631
2632 #: g10/keyedit.c:848
2633 msgid "set preference list"
2634 msgstr "imposta la lista di preferenze"
2635
2636 #: g10/keyedit.c:849
2637 msgid "updpref"
2638 msgstr "updpref"
2639
2640 #: g10/keyedit.c:849
2641 msgid "updated preferences"
2642 msgstr "preferenze aggiornate"
2643
2644 #: g10/keyedit.c:850
2645 msgid "passwd"
2646 msgstr "passwd"
2647
2648 #: g10/keyedit.c:850
2649 msgid "change the passphrase"
2650 msgstr "cambia la passphrase"
2651
2652 #: g10/keyedit.c:851
2653 msgid "trust"
2654 msgstr "trust"
2655
2656 #: g10/keyedit.c:851
2657 msgid "change the ownertrust"
2658 msgstr "cambia il valore di fiducia"
2659
2660 #: g10/keyedit.c:852
2661 msgid "revsig"
2662 msgstr "revsig"
2663
2664 #: g10/keyedit.c:852
2665 msgid "revoke signatures"
2666 msgstr "revoca firme"
2667
2668 #: g10/keyedit.c:853
2669 msgid "revkey"
2670 msgstr "revkey"
2671
2672 #: g10/keyedit.c:853
2673 msgid "revoke a secondary key"
2674 msgstr "revoca una chiave secondaria"
2675
2676 #: g10/keyedit.c:854
2677 msgid "disable"
2678 msgstr "disable"
2679
2680 #: g10/keyedit.c:854
2681 msgid "disable a key"
2682 msgstr "disabilita una chiave"
2683
2684 #: g10/keyedit.c:855
2685 msgid "enable"
2686 msgstr "abilita"
2687
2688 #: g10/keyedit.c:855
2689 msgid "enable a key"
2690 msgstr "abilita una chiave"
2691
2692 #: g10/keyedit.c:856
2693 msgid "showphoto"
2694 msgstr "showphoto"
2695
2696 #: g10/keyedit.c:856
2697 msgid "show photo ID"
2698 msgstr "mostra l'ID fotografico"
2699
2700 #: g10/delkey.c:112 g10/keyedit.c:876
2701 msgid "can't do that in batchmode\n"
2702 msgstr "impossibile fare questo in modo batch\n"
2703
2704 #: g10/keyedit.c:913
2705 #, c-format
2706 msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
2707 msgstr "errore leggendo il keyblock segreto `%s': %s\n"
2708
2709 #: g10/keyedit.c:931
2710 msgid "Secret key is available.\n"
2711 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
2712
2713 #: g10/keyedit.c:962
2714 msgid "Command> "
2715 msgstr "Comando> "
2716
2717 #: g10/keyedit.c:994
2718 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2719 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
2720
2721 #: g10/keyedit.c:998
2722 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2723 msgstr "Per favore usa prima il comando \"toggle\".\n"
2724
2725 #: g10/keyedit.c:1047
2726 msgid "Key is revoked."
2727 msgstr "La chiave è stata revocata."
2728
2729 #: g10/keyedit.c:1066
2730 msgid "Really sign all user IDs? "
2731 msgstr "Firmo davvero tutti gli user ID? "
2732
2733 #: g10/keyedit.c:1067
2734 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2735 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user ID da firmare\n"
2736
2737 #: g10/keyedit.c:1092
2738 #, c-format
2739 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2740 msgstr "Questo comando non è permesso in modalità %s.\n"
2741
2742 #: g10/keyedit.c:1112 g10/keyedit.c:1133
2743 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2744 msgstr "Devi selezionare almeno un user ID.\n"
2745
2746 #: g10/keyedit.c:1114
2747 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2748 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2749
2750 #: g10/keyedit.c:1117
2751 msgid "Really remove all selected user IDs? "
2752 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user ID selezionati? "
2753
2754 #: g10/keyedit.c:1118
2755 msgid "Really remove this user ID? "
2756 msgstr "Tolgo davvero questo user ID? "
2757
2758 #: g10/keyedit.c:1156 g10/keyedit.c:1178
2759 msgid "You must select at least one key.\n"
2760 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
2761
2762 #: g10/keyedit.c:1160
2763 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
2764 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
2765
2766 #: g10/keyedit.c:1161
2767 msgid "Do you really want to delete this key? "
2768 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
2769
2770 #: g10/keyedit.c:1182
2771 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
2772 msgstr "Vuoi davvero revocare le chiavi selezionate? "
2773
2774 #: g10/keyedit.c:1183
2775 msgid "Do you really want to revoke this key? "
2776 msgstr "Vuoi davvero revocare questa chiave? "
2777
2778 #: g10/keyedit.c:1252
2779 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
2780 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze per gli user ID selezionati? "
2781
2782 #: g10/keyedit.c:1254
2783 msgid "Really update the preferences? "
2784 msgstr "Aggiorno davvero le preferenze? "
2785
2786 #: g10/keyedit.c:1292
2787 msgid "Save changes? "
2788 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
2789
2790 #: g10/keyedit.c:1295
2791 msgid "Quit without saving? "
2792 msgstr "Esco senza salvare? "
2793
2794 #: g10/keyedit.c:1306
2795 #, c-format
2796 msgid "update failed: %s\n"
2797 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
2798
2799 #: g10/keyedit.c:1313
2800 #, c-format
2801 msgid "update secret failed: %s\n"
2802 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
2803
2804 #: g10/keyedit.c:1320
2805 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
2806 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
2807
2808 #: g10/keyedit.c:1332
2809 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
2810 msgstr "Comando non valido  (prova \"help\")\n"
2811
2812 #: g10/keyedit.c:1489
2813 #, c-format
2814 msgid "This key may be revoked by %s key %s%s\n"
2815 msgstr "Questa chiave può essere revocata dalla chiave %s %s%s\n"
2816
2817 #: g10/keyedit.c:1492
2818 msgid " (sensitive)"
2819 msgstr " (sensibile)"
2820
2821 #: g10/keyedit.c:1497 g10/keyedit.c:1523
2822 #, c-format
2823 msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
2824 msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creata: %s scade: %s"
2825
2826 #: g10/keyedit.c:1506
2827 #, c-format
2828 msgid " trust: %c/%c"
2829 msgstr " fiducia: %c/%c"
2830
2831 #: g10/keyedit.c:1510
2832 msgid "This key has been disabled"
2833 msgstr "Questa chiave è stata disabilitata"
2834
2835 #: g10/keyedit.c:1539
2836 #, c-format
2837 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
2838 msgstr "rev! la subchiave è stata revocata: %s\n"
2839
2840 #: g10/keyedit.c:1542
2841 msgid "rev- faked revocation found\n"
2842 msgstr "rev- trovata una revoca falsificata\n"
2843
2844 #: g10/keyedit.c:1544
2845 #, c-format
2846 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
2847 msgstr "rev? problema controllando la revoca: %s\n"
2848
2849 #: g10/keyedit.c:1574
2850 msgid ""
2851 "Please note that the shown key validity is not necessary correct\n"
2852 "unless you restart the program.\n"
2853 msgstr ""
2854 "Nota che la validità della firma indicata non sarà necessariamente corretta\n"
2855 "finchè non eseguirai di nuovo il programma.\n"
2856
2857 #: g10/keyedit.c:1660
2858 msgid ""
2859 "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
2860 "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
2861 msgstr ""
2862 "ATTENZIONE: Questa chiave ha già un ID fotografico.\n"
2863 "            Aggiungerne un altro può confondere alcune versioni di PGP.\n"
2864
2865 #: g10/keyedit.c:1664 g10/keyedit.c:1691
2866 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
2867 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
2868
2869 #: g10/keyedit.c:1672
2870 msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
2871 msgstr "È possibile avere un solo ID fotografico su ogni chiave.\n"
2872
2873 #: g10/keyedit.c:1686
2874 msgid ""
2875 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some versions\n"
2876 "         of PGP to reject this key.\n"
2877 msgstr ""
2878 "ATTENZIONE: Questa è una chiave in stile PGP2. Aggiungere un ID fotografico\n"
2879 "            può causare il rifiuto della chiave da parte di alcune versioni\n"
2880 "            di PGP.\n"
2881
2882 #: g10/keyedit.c:1697
2883 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
2884 msgstr "Non è possibile aggiungere un ID fotografico a una chiave in stile PGP2.\n"
2885
2886 #: g10/keyedit.c:1832
2887 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
2888 msgstr "Cancellare questa firma corretta? (s/N/q)"
2889
2890 #: g10/keyedit.c:1842
2891 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
2892 msgstr "Cancellare questa firma non valida? (s/N/q)"
2893
2894 #: g10/keyedit.c:1846
2895 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
2896 msgstr "Cancellare questa firma sconosciuta? (s/N/q)"
2897
2898 #: g10/keyedit.c:1852
2899 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
2900 msgstr "Cancellare davvero questa autofirma? (s/N)"
2901
2902 #: g10/keyedit.c:1866
2903 #, c-format
2904 msgid "Deleted %d signature.\n"
2905 msgstr "Cancellata %d firma.\n"
2906
2907 #: g10/keyedit.c:1867
2908 #, c-format
2909 msgid "Deleted %d signatures.\n"
2910 msgstr "Cancellate %d firme.\n"
2911
2912 #: g10/keyedit.c:1870
2913 msgid "Nothing deleted.\n"
2914 msgstr "Non è stato cancellato nulla.\n"
2915
2916 #: g10/keyedit.c:1943
2917 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
2918 msgstr "Togli le selezioni dalle chiavi segrete.\n"
2919
2920 #: g10/keyedit.c:1949
2921 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
2922 msgstr "Seleziona al massimo una chiave secondaria.\n"
2923
2924 #: g10/keyedit.c:1953
2925 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
2926 msgstr "Cambio la data di scadenza per una chiave secondaria.\n"
2927
2928 #: g10/keyedit.c:1955
2929 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
2930 msgstr "Cambio la data di scadenza per la chiave primaria.\n"
2931
2932 #: g10/keyedit.c:1997
2933 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
2934 msgstr "Non è possibile cambiare la data di scadenza di una chiave v3\n"
2935
2936 #: g10/keyedit.c:2013
2937 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
2938 msgstr "Manca la firma corrispondente nel portachiavi segreto\n"
2939
2940 #: g10/keyedit.c:2096
2941 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
2942 msgstr "Devi selezionare esattamente un user ID.\n"
2943
2944 #: g10/keyedit.c:2284
2945 #, c-format
2946 msgid "No user ID with index %d\n"
2947 msgstr "Nessun user ID con l'indice %d\n"
2948
2949 #: g10/keyedit.c:2330
2950 #, c-format
2951 msgid "No secondary key with index %d\n"
2952 msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
2953
2954 #: g10/keyedit.c:2444
2955 msgid "user ID: \""
2956 msgstr "user ID: \""
2957
2958 #: g10/keyedit.c:2449
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "\"\n"
2962 "signed with your key %08lX at %s\n"
2963 msgstr ""
2964 "\"\n"
2965 "firmata con la tua chiave %08lX il %s\n"
2966 "\n"
2967
2968 #: g10/keyedit.c:2452
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "\"\n"
2972 "locally signed with your key %08lX at %s\n"
2973 msgstr ""
2974 "\"\n"
2975 "firmata localmente con la tua chiave %08lX il %s\n"
2976 "\n"
2977
2978 #: g10/keyedit.c:2457
2979 #, c-format
2980 msgid "This signature expired on %s.\n"
2981 msgstr "Questa chiave è scaduta il %s.\n"
2982
2983 #: g10/keyedit.c:2461
2984 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
2985 msgstr "Sei ancora sicuro di volerlo aggiungere? (s/N) "
2986
2987 #: g10/keyedit.c:2465
2988 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
2989 msgstr "Creare un certificato di revoca per questa firma? (s/N) "
2990
2991 #. FIXME: detect duplicates here
2992 #: g10/keyedit.c:2490
2993 msgid "You have signed these user IDs:\n"
2994 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user ID!\n"
2995
2996 #: g10/keyedit.c:2504
2997 #, c-format
2998 msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
2999 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s%s\n"
3000
3001 #: g10/keyedit.c:2512
3002 #, c-format
3003 msgid "   revoked by %08lX at %s\n"
3004 msgstr "   revocata da %08lX il %s\n"
3005
3006 #: g10/keyedit.c:2532
3007 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3008 msgstr "Stai per revocare queste firme:\n"
3009
3010 #: g10/keyedit.c:2542
3011 #, c-format
3012 msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
3013 msgstr "   firmata da %08lX il %s%s\n"
3014
3015 #: g10/keyedit.c:2544
3016 msgid " (non-exportable)"
3017 msgstr " (non esportabile)"
3018
3019 #: g10/keyedit.c:2551
3020 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3021 msgstr "Creare davvero i certificati di revoca? (s/N) "
3022
3023 #: g10/keyedit.c:2581
3024 msgid "no secret key\n"
3025 msgstr "manca la chiave segreta\n"
3026
3027 #: g10/keyedit.c:2730
3028 #, c-format
3029 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key 0x%08lX (uid %d)\n"
3030 msgstr "Mostro %s ID fotografici di dimensioni %ld per la chaive 0x%08lX (uid %d)\n"
3031
3032 #. This isn't UTF8 as it is a URL(?)
3033 #: g10/keylist.c:87
3034 msgid "Signature policy: "
3035 msgstr "Politica di firma: "
3036
3037 #: g10/keylist.c:112 g10/keylist.c:132 g10/mainproc.c:721 g10/mainproc.c:730
3038 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3039 msgstr "ATTENZIONE: trovati dati di una nota non validi\n"
3040
3041 #. This is UTF8
3042 #: g10/keylist.c:120
3043 msgid "Signature notation: "
3044 msgstr "Annotazione della firma: "
3045
3046 #: g10/keylist.c:127
3047 msgid "not human readable"
3048 msgstr "non leggibile"
3049
3050 #: g10/keylist.c:216
3051 msgid "Keyring"
3052 msgstr "Portachiavi"
3053
3054 #. of subkey
3055 #: g10/keylist.c:423 g10/mainproc.c:856
3056 #, c-format
3057 msgid " [expires: %s]"
3058 msgstr "[scadenza: %s]"
3059
3060 #: g10/keylist.c:889
3061 msgid "Fingerprint:"
3062 msgstr "Impronta digitale:"
3063
3064 #. use tty
3065 #. Translators: this should fit into 24 bytes to that the fingerprint
3066 #. * data is properly aligned with the user ID
3067 #: g10/keylist.c:895
3068 msgid "             Fingerprint:"
3069 msgstr "       Impronta digitale:"
3070
3071 #: g10/keylist.c:899
3072 msgid "     Key fingerprint ="
3073 msgstr "     Impronta digitale ="
3074
3075 #: g10/encr-data.c:66 g10/mainproc.c:255
3076 #, c-format
3077 msgid "%s encrypted data\n"
3078 msgstr "dati cifrati con %s\n"
3079
3080 #: g10/encr-data.c:68 g10/mainproc.c:257
3081 #, c-format
3082 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3083 msgstr "cifrato con l'algoritmo sconosciuto %d\n"
3084
3085 #: g10/mainproc.c:280
3086 #, c-format
3087 msgid "public key is %08lX\n"
3088 msgstr "la chiave pubblica è %08lX\n"
3089
3090 #: g10/mainproc.c:326
3091 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3092 msgstr "dati cifrati con la chiave pubblica: DEK corretto\n"
3093
3094 #: g10/mainproc.c:378
3095 #, c-format
3096 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %08lX, created %s\n"
3097 msgstr "cifrato con la chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s\n"
3098
3099 #: g10/mainproc.c:388
3100 #, c-format
3101 msgid "encrypted with %s key, ID %08lX\n"
3102 msgstr "Cifrato con la chiave %s con ID %08lX\n"
3103
3104 #: g10/mainproc.c:402
3105 #, c-format
3106 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3107 msgstr "decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
3108
3109 #: g10/mainproc.c:429 g10/mainproc.c:448
3110 #, c-format
3111 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3112 msgstr "suppongo che i dati siano cifrati con %s\n"
3113
3114 #: g10/mainproc.c:436
3115 #, c-format
3116 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3117 msgstr "Cifrario IDEA non disponibile, ottimisticamente cerco di usare %s\n"
3118
3119 #: g10/mainproc.c:466
3120 msgid "decryption okay\n"
3121 msgstr "decifratura corretta\n"
3122
3123 #: g10/mainproc.c:471
3124 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3125 msgstr "ATTENZIONE: il messaggio cifrato è stato manipolato!\n"
3126
3127 #: g10/mainproc.c:476
3128 #, c-format
3129 msgid "decryption failed: %s\n"
3130 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
3131
3132 #: g10/mainproc.c:495
3133 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3134 msgstr "NOTA: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
3135
3136 #: g10/mainproc.c:497
3137 #, c-format
3138 msgid "original file name='%.*s'\n"
3139 msgstr "nome del file originale='%.*s'\n"
3140
3141 #: g10/mainproc.c:672
3142 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3143 msgstr "revoca solitaria - usa \"gpg --import\" per applicarla\n"
3144
3145 #: g10/mainproc.c:733
3146 msgid "Notation: "
3147 msgstr "Nota: "
3148
3149 #: g10/mainproc.c:745
3150 msgid "Policy: "
3151 msgstr "Policy: "
3152
3153 #: g10/mainproc.c:1198
3154 msgid "signature verification suppressed\n"
3155 msgstr "verifica della firma soppressa\n"
3156
3157 #. plaintext before signatures but no one-pass packets
3158 #: g10/mainproc.c:1240 g10/mainproc.c:1250
3159 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3160 msgstr "impossibile gestire queste firme multiple\n"
3161
3162 #: g10/mainproc.c:1261
3163 #, c-format
3164 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
3165 msgstr "Firma fatta %.*s usando la chiave %s con ID %08lX\n"
3166
3167 #: g10/mainproc.c:1305 g10/mainproc.c:1327
3168 msgid "BAD signature from \""
3169 msgstr "Firma NON corretta da \""
3170
3171 #: g10/mainproc.c:1306 g10/mainproc.c:1328
3172 msgid "Expired signature from \""
3173 msgstr "Firma scaduta da \""
3174
3175 #: g10/mainproc.c:1307 g10/mainproc.c:1329
3176 msgid "Good signature from \""
3177 msgstr "Firma valida da \""
3178
3179 #: g10/mainproc.c:1331
3180 msgid "[uncertain]"
3181 msgstr "[incerta]"
3182
3183 #: g10/mainproc.c:1351
3184 msgid "                aka \""
3185 msgstr "                alias \""
3186
3187 #: g10/mainproc.c:1412
3188 #, c-format
3189 msgid "Can't check signature: %s\n"
3190 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
3191
3192 #: g10/mainproc.c:1481 g10/mainproc.c:1497 g10/mainproc.c:1559
3193 msgid "not a detached signature\n"
3194 msgstr "non è una firma separata\n"
3195
3196 #: g10/mainproc.c:1508
3197 #, c-format
3198 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3199 msgstr "firma solitaria di classe 0x%02x\n"
3200
3201 #: g10/mainproc.c:1565
3202 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3203 msgstr "firma vecchio stile (PGP 2.x)\n"
3204
3205 #: g10/mainproc.c:1572
3206 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3207 msgstr "individuato un pacchetto radice non valido in proc_tree()\n"
3208
3209 #: g10/misc.c:101
3210 #, c-format
3211 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3212 msgstr "impossibile disabilitare i core dump: %s\n"
3213
3214 #: g10/misc.c:211
3215 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3216 msgstr "Gli algoritmi sperimentali non dovrebbero essere usati!\n"
3217
3218 #: g10/misc.c:241
3219 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3220 msgstr "questo algoritmo di cifratura è deprecato; usane uno più standard!\n"
3221
3222 #: g10/misc.c:378
3223 #, c-format
3224 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
3225 msgstr "Attenzione: proprietario \"%s\" di %s insicuro\n"
3226
3227 #: g10/misc.c:410
3228 #, c-format
3229 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
3230 msgstr "Attenzione: permessi \"%s\" di %s insicuri\n"
3231
3232 #: g10/misc.c:435
3233 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3234 msgstr "il plugin per il cifrario IDEA non è presente\n"
3235
3236 #: g10/misc.c:436
3237 msgid "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3238 msgstr "per ulteriori informazioni si veda http://www.gnupg.org/it/why-not-idea.html\n"
3239
3240 #: g10/parse-packet.c:119
3241 #, c-format
3242 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3243 msgstr "impossibile gestire l'algoritmo a chiave pubblica %d\n"
3244
3245 #: g10/parse-packet.c:1053
3246 #, c-format
3247 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3248 msgstr "il sottopacchetto di tipo %d ha un bit critico impostato\n"
3249
3250 #: g10/passphrase.c:442 g10/passphrase.c:489
3251 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3252 msgstr "gpg-agent non è disponibile in questa sessione\n"
3253
3254 #: g10/passphrase.c:450
3255 msgid "can't set client pid for the agent\n"
3256 msgstr "impossibile impostare il pid del client dell'agent\n"
3257
3258 #: g10/passphrase.c:458
3259 msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3260 msgstr "impossibile ottenere il FD di lettura dell'agent\n"
3261
3262 #: g10/passphrase.c:465
3263 msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3264 msgstr "impossibile ottenere il FD di scrittura dell'agent\n"
3265
3266 #: g10/passphrase.c:498
3267 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3268 msgstr "variabile di ambiente GPG_AGENT_INFO malformata\n"
3269
3270 #: g10/passphrase.c:511
3271 #, c-format
3272 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3273 msgstr "la versione %d del protocollo di gpg-agent non è gestita\n"
3274
3275 #: g10/hkp.c:147 g10/passphrase.c:532
3276 #, c-format
3277 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3278 msgstr "impossibile connettersi a `%s': %s\n"
3279
3280 #: g10/passphrase.c:554
3281 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3282 msgstr "problema di comunicazione con gpg-agent\n"
3283
3284 #: g10/passphrase.c:561 g10/passphrase.c:811 g10/passphrase.c:919
3285 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3286 msgstr "problema con l'agent - uso dell'agent disattivato\n"
3287
3288 #: g10/passphrase.c:631 g10/passphrase.c:1017
3289 #, c-format
3290 msgid " (main key ID %08lX)"
3291 msgstr " (key ID principale %08lX)"
3292
3293 #: g10/passphrase.c:641
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
3297 "\"%.*s\"\n"
3298 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3299 msgstr ""
3300 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta dell'utente:\n"
3301 "\"%.*s\"\n"
3302 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
3303
3304 #: g10/passphrase.c:662
3305 msgid "Enter passphrase\n"
3306 msgstr "Inserisci la passphrase\n"
3307
3308 #: g10/passphrase.c:664
3309 msgid "Repeat passphrase\n"
3310 msgstr "Ripeti la passphrase\n"
3311
3312 #: g10/passphrase.c:705
3313 msgid "passphrase too long\n"
3314 msgstr "passphrase troppo lunga\n"
3315
3316 #: g10/passphrase.c:718
3317 msgid "invalid response from agent\n"
3318 msgstr "risposta non valida dall'agent\n"
3319
3320 #: g10/passphrase.c:727 g10/passphrase.c:808
3321 msgid "cancelled by user\n"
3322 msgstr "interrotto dall'utente\n"
3323
3324 #: g10/passphrase.c:729 g10/passphrase.c:890
3325 #, c-format
3326 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
3327 msgstr "problema con l'agent: ha restituito 0x%lx\n"
3328
3329 #: g10/passphrase.c:1003
3330 msgid ""
3331 "\n"
3332 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
3333 "user: \""
3334 msgstr ""
3335 "\n"
3336 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
3337 "dell'utente: \""
3338
3339 #: g10/passphrase.c:1012
3340 #, c-format
3341 msgid "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s"
3342 msgstr "chiave %2$s di %1$u bit, ID %3$08lX, creata il %4$s"
3343
3344 #: g10/passphrase.c:1063
3345 msgid "can't query password in batchmode\n"
3346 msgstr "impossibile chiedere la password in modo batch\n"
3347
3348 #: g10/passphrase.c:1067
3349 msgid "Enter passphrase: "
3350 msgstr "Inserisci la passphrase: "
3351
3352 #: g10/passphrase.c:1071
3353 msgid "Repeat passphrase: "
3354 msgstr "Ripeti la passphrase: "
3355
3356 #: g10/plaintext.c:67
3357 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
3358 msgstr "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
3359
3360 #: g10/plaintext.c:108
3361 #, c-format
3362 msgid "error creating `%s': %s\n"
3363 msgstr "errore creando `%s': %s\n"
3364
3365 #: g10/plaintext.c:337
3366 msgid "Detached signature.\n"
3367 msgstr "Firma separata.\n"
3368
3369 #: g10/plaintext.c:341
3370 msgid "Please enter name of data file: "
3371 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
3372
3373 #: g10/plaintext.c:362
3374 msgid "reading stdin ...\n"
3375 msgstr "viene letto stdin...\n"
3376
3377 #: g10/plaintext.c:396
3378 msgid "no signed data\n"
3379 msgstr "non ci sono dati firmati\n"
3380
3381 #: g10/plaintext.c:404
3382 #, c-format
3383 msgid "can't open signed data `%s'\n"
3384 msgstr "impossibile aprire i dati firmati `%s'\n"
3385
3386 #: g10/pubkey-enc.c:100
3387 #, c-format
3388 msgid "anonymous recipient; trying secret key %08lX ...\n"
3389 msgstr "destinatario anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
3390
3391 #: g10/pubkey-enc.c:106
3392 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
3393 msgstr "bene, siamo il destinatario anonimo.\n"
3394
3395 #: g10/pubkey-enc.c:158
3396 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
3397 msgstr "la vecchia codifica del DEK non è gestita\n"
3398
3399 #: g10/pubkey-enc.c:177
3400 #, c-format
3401 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
3402 msgstr "l'algoritmo di cifratura %d%s è sconosciuto o disattivato\n"
3403
3404 #: g10/pubkey-enc.c:220
3405 #, c-format
3406 msgid "NOTE: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
3407 msgstr "NOTA: l'algoritmo di cifratura %d non è stato trovato tra le preferenze\n"
3408
3409 #: g10/pubkey-enc.c:242
3410 #, c-format
3411 msgid "NOTE: secret key %08lX expired at %s\n"
3412 msgstr "NOTA: chiave %08lX scaduta il %s\n"
3413
3414 #. HKP does not support v3 fingerprints
3415 #: g10/hkp.c:70
3416 #, c-format
3417 msgid "requesting key %08lX from HKP keyserver %s\n"
3418 msgstr "richiedo la chiave %08lX dal keyserver HKP %s\n"
3419
3420 #: g10/hkp.c:94
3421 #, c-format
3422 msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
3423 msgstr "impossibile scaricare la chiave dal keyserver: %s\n"
3424
3425 #: g10/hkp.c:171
3426 #, c-format
3427 msgid "error sending to `%s': %s\n"
3428 msgstr "errore leggendo `%s': %s\n"
3429
3430 #: g10/hkp.c:186
3431 #, c-format
3432 msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
3433 msgstr "inviata con successo a `%s' (status=%u)\n"
3434
3435 #: g10/hkp.c:189
3436 #, c-format
3437 msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
3438 msgstr "invio a `%s' fallito: status=%u\n"
3439
3440 #: g10/hkp.c:471
3441 #, c-format
3442 msgid "searching for \"%s\" from HKP server %s\n"
3443 msgstr "cerco \"%s\" sul server HKP %s\n"
3444
3445 #: g10/hkp.c:521
3446 #, c-format
3447 msgid "can't search keyserver: %s\n"
3448 msgstr "impossibile cercare sul keyserver: %s\n"
3449
3450 #: g10/seckey-cert.c:53
3451 msgid "secret key parts are not available\n"
3452 msgstr "parti della chiave segreta non sono disponibili\n"
3453
3454 #: g10/seckey-cert.c:59
3455 #, c-format
3456 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
3457 msgstr "l'algoritmo di protezione %d%s non è gestito\n"
3458
3459 #: g10/seckey-cert.c:215
3460 msgid "Invalid passphrase; please try again"
3461 msgstr "Passphrase non valida; riprova"
3462
3463 #: g10/seckey-cert.c:216
3464 #, c-format
3465 msgid "%s ...\n"
3466 msgstr "%s ...\n"
3467
3468 #: g10/seckey-cert.c:273
3469 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
3470 msgstr ""
3471 "ATTENZIONE: Individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
3472 "passphrase.\n"
3473
3474 #: g10/seckey-cert.c:311
3475 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
3476 msgstr "genero il checksum a 16 bit deprecato per la protezione della chiave segreta\n"
3477
3478 #: g10/sig-check.c:205
3479 msgid "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
3480 msgstr "questa è una chiave ElGamal generata da PGP e NON è sicura per le firme!\n"
3481
3482 #: g10/sig-check.c:213
3483 #, c-format
3484 msgid "public key is %lu second newer than the signature\n"
3485 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondo più recente della firma\n"
3486
3487 #: g10/sig-check.c:214
3488 #, c-format
3489 msgid "public key is %lu seconds newer than the signature\n"
3490 msgstr "la chiave pubblica è %lu secondi più recente della firma\n"
3491
3492 #: g10/sig-check.c:237
3493 #, c-format
3494 msgid "NOTE: signature key %08lX expired %s\n"
3495 msgstr "NOTA: chiave per firmare %08lX scaduta il %s\n"
3496
3497 #: g10/sig-check.c:318
3498 msgid "assuming bad signature due to an unknown critical bit\n"
3499 msgstr "si suppone una firma non valida a causa di un bit critico sconosciuto\n"
3500
3501 #: g10/sign.c:115
3502 #, c-format
3503 msgid "WARNING: unable to %%-expand policy url (too large).  Using unexpanded.\n"
3504 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile espandere i %% nell'URL (troppo lunga). Usata inespansa.\n"
3505
3506 #: g10/sign.c:274
3507 #, c-format
3508 msgid "checking created signature failed: %s\n"
3509 msgstr "controllo della firma creata fallito: %s\n"
3510
3511 #: g10/sign.c:283
3512 #, c-format
3513 msgid "%s signature from: %s\n"
3514 msgstr "Firma %s da: %s\n"
3515
3516 #: g10/sign.c:430
3517 #, c-format
3518 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
3519 msgstr "ATTENZIONE: `%s' è un file vuoto\n"
3520
3521 #: g10/sign.c:618
3522 msgid "you can only sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3523 msgstr "In modalità -pgp2 puoi firmare solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
3524
3525 #: g10/sign.c:643 g10/sign.c:812
3526 #, c-format
3527 msgid "can't create %s: %s\n"
3528 msgstr "impossibile creare %s: %s\n"
3529
3530 #: g10/sign.c:704
3531 msgid "signing:"
3532 msgstr "firma:"
3533
3534 #: g10/sign.c:796
3535 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
3536 msgstr "In modalità -pgp2 puoi firmare in chiaro solo con chiavi in stile PGP 2.x\n"
3537
3538 #: g10/sign.c:953
3539 #, c-format
3540 msgid "%s encryption will be used\n"
3541 msgstr "sarà usato il cifrario %s\n"
3542
3543 #: g10/textfilter.c:134
3544 #, c-format
3545 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
3546 msgstr "impossibile gestire linee di testo più lunghe di %d caratteri\n"
3547
3548 #: g10/textfilter.c:231
3549 #, c-format
3550 msgid "input line longer than %d characters\n"
3551 msgstr "linea di input più lunga di %d caratteri\n"
3552
3553 #: g10/tdbio.c:121 g10/tdbio.c:1382
3554 #, c-format
3555 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
3556 msgstr "trustdb rec %lu: lseek fallita: %s\n"
3557
3558 #: g10/tdbio.c:127 g10/tdbio.c:1389
3559 #, c-format
3560 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
3561 msgstr "trustdb rec %lu: scrittura fallita (n=%d): %s\n"
3562
3563 #: g10/tdbio.c:237
3564 msgid "trustdb transaction too large\n"
3565 msgstr "transazione del trustdb troppo grande\n"
3566
3567 #: g10/tdbio.c:454
3568 #, c-format
3569 msgid "%s: can't access: %s\n"
3570 msgstr "%s: impossibile acedere a: %s\n"
3571
3572 #: g10/tdbio.c:468
3573 #, c-format
3574 msgid "%s: directory does not exist!\n"
3575 msgstr "%s: la directory non esiste!\n"
3576
3577 #: g10/tdbio.c:478 g10/tdbio.c:498 g10/tdbio.c:541
3578 #, c-format
3579 msgid "%s: can't create lock\n"
3580 msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
3581
3582 #: g10/tdbio.c:480 g10/tdbio.c:544
3583 #, c-format
3584 msgid "%s: can't make lock\n"
3585 msgstr "%s: impossibile creare il lock\n"
3586
3587 #: g10/keyring.c:1436 g10/openfile.c:240 g10/openfile.c:307 g10/tdbio.c:484
3588 #, c-format
3589 msgid "%s: can't create: %s\n"
3590 msgstr "%s: impossibile creare: %s\n"
3591
3592 #: g10/tdbio.c:503
3593 #, c-format
3594 msgid "%s: failed to create version record: %s"
3595 msgstr "%s: creazione del record della versione fallita: %s"
3596
3597 #: g10/tdbio.c:507
3598 #, c-format
3599 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
3600 msgstr "%s: è stato creato un trustdb non valido\n"
3601
3602 #: g10/tdbio.c:510
3603 #, c-format
3604 msgid "%s: trustdb created\n"
3605 msgstr "%s: creato il trustdb\n"
3606
3607 #: g10/tdbio.c:565
3608 #, c-format
3609 msgid "%s: invalid trustdb\n"
3610 msgstr "%s: trustdb non valido\n"
3611
3612 #: g10/tdbio.c:597
3613 #, c-format
3614 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
3615 msgstr "%s: creazione della tabella hash fallita: %s\n"
3616
3617 #: g10/tdbio.c:605
3618 #, c-format
3619 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
3620 msgstr "%s: errore durante l'aggiornamento del record di versione: %s\n"
3621
3622 #: g10/tdbio.c:621 g10/tdbio.c:657 g10/tdbio.c:671 g10/tdbio.c:701 g10/tdbio.c:1315 g10/tdbio.c:1342
3623 #, c-format
3624 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
3625 msgstr "%s: errore durante la lettura del record di versione: %s\n"
3626
3627 #: g10/tdbio.c:634 g10/tdbio.c:680
3628 #, c-format
3629 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
3630 msgstr "%s: errore durante la scrittura del record di versione: %s\n"
3631
3632 #: g10/tdbio.c:1119
3633 #, c-format
3634 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
3635 msgstr "trustdb: lseek fallita: %s\n"
3636
3637 #: g10/tdbio.c:1127
3638 #, c-format
3639 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
3640 msgstr "trustdb: read fallita (n=%d): %s\n"
3641
3642 #: g10/tdbio.c:1148
3643 #, c-format
3644 msgid "%s: not a trustdb file\n"
3645 msgstr "%s: non è un file di trustdb\n"
3646
3647 #: g10/tdbio.c:1165
3648 #, c-format
3649 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
3650 msgstr "%s: record di versione con recnum %lu\n"
3651
3652 #: g10/tdbio.c:1170
3653 #, c-format
3654 msgid "%s: invalid file version %d\n"
3655 msgstr "%s: versione %d del file non valida\n"
3656
3657 #: g10/tdbio.c:1348
3658 #, c-format
3659 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
3660 msgstr "%s: errore durante la lettura del record libero: %s\n"
3661
3662 #: g10/tdbio.c:1356
3663 #, c-format
3664 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
3665 msgstr "%s: errore durante la scrittura del dir record: %s\n"
3666
3667 #: g10/tdbio.c:1366
3668 #, c-format
3669 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
3670 msgstr "%s: azzeramento di un record fallito: %s\n"
3671
3672 #: g10/tdbio.c:1396
3673 #, c-format
3674 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
3675 msgstr "%s: accodatura a un record fallita: %s\n"
3676
3677 #: g10/tdbio.c:1441
3678 msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
3679 msgstr "Il trustdb è danneggiato; eseguire \"gpg --fix-trust-db\".\n"
3680
3681 #: g10/trustdb.c:200
3682 #, c-format
3683 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
3684 msgstr "`%s' non è un key ID lungo valido\n"
3685
3686 #: g10/trustdb.c:235
3687 #, c-format
3688 msgid "key %08lX: accepted as trusted key\n"
3689 msgstr "chiave %08lX: accettata come chiave affidabile\n"
3690
3691 #: g10/trustdb.c:274
3692 #, c-format
3693 msgid "key %08lX occurs more than once in the trustdb\n"
3694 msgstr "chiave %08lX: appare nel trustdb più di una volta\n"
3695
3696 #: g10/trustdb.c:290
3697 #, c-format
3698 msgid "key %08lX: no public key for trusted key - skipped\n"
3699 msgstr "chiave %08lX: manca la chiave pubblica della chiave fidata - ignorata\n"
3700
3701 #: g10/trustdb.c:332
3702 #, c-format
3703 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
3704 msgstr "trust record %lu, tipo %d: read fallita: %s\n"
3705
3706 #: g10/trustdb.c:338
3707 #, c-format
3708 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
3709 msgstr "il trust record %lu non è del tipo richiesto %d\n"
3710
3711 #: g10/trustdb.c:353
3712 #, c-format
3713 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
3714 msgstr "trust record %lu, req type %d: write fallita: %s\n"
3715
3716 #: g10/trustdb.c:368
3717 #, c-format
3718 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
3719 msgstr "trustdb: sync fallita: %s\n"
3720
3721 #: g10/trustdb.c:468
3722 msgid "no need for a trustdb check\n"
3723 msgstr "non è necessario un controllo del trustdb\n"
3724
3725 #: g10/trustdb.c:474 g10/trustdb.c:1641
3726 #, c-format
3727 msgid "next trustdb check due at %s\n"
3728 msgstr "il prossimoi controllo del trustdb sarà fatto il %s\n"
3729
3730 #: g10/trustdb.c:779
3731 msgid "checking the trustdb\n"
3732 msgstr "controllo il trustdb\n"
3733
3734 #: g10/trustdb.c:933
3735 #, c-format
3736 msgid "public key %08lX not found: %s\n"
3737 msgstr "chiave pubblica %08lX non trovata: %s\n"
3738
3739 #: g10/trustdb.c:1515
3740 #, c-format
3741 msgid "public key of ultimately trusted key %08lX not found\n"
3742 msgstr "chiave pubblica definitivamente affidabile %08lX non trovata\n"
3743
3744 #: g10/trustdb.c:1593
3745 #, c-format
3746 msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
3747 msgstr "controllo al livello %d firmato=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
3748
3749 #: g10/verify.c:108
3750 msgid ""
3751 "the signature could not be verified.\n"
3752 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
3753 "should be the first file given on the command line.\n"
3754 msgstr ""
3755 "non è stato possibile verificare la firma.\n"
3756 "Ricorda che il file con la firma (.sig or .asc) deve\n"
3757 "essere il primo file indicato sulla riga di comando.\n"
3758
3759 #: g10/verify.c:173
3760 #, c-format
3761 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
3762 msgstr "linea di input %u troppo lunga o LF mancante\n"
3763
3764 #: g10/skclist.c:110 g10/skclist.c:166
3765 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
3766 msgstr "la chiave non è indicata come insicura - impossibile usarla con il RNG finto!\n"
3767
3768 #: g10/skclist.c:138
3769 #, c-format
3770 msgid "skipped `%s': duplicated\n"
3771 msgstr "saltata `%s': doppia\n"
3772
3773 #: g10/skclist.c:145 g10/skclist.c:153
3774 #, c-format
3775 msgid "skipped `%s': %s\n"
3776 msgstr "saltata `%s': %s\n"
3777
3778 #: g10/skclist.c:149
3779 msgid "skipped: secret key already present\n"
3780 msgstr "saltata: chiave pubblica già presente\n"
3781
3782 #: g10/skclist.c:160
3783 #, c-format
3784 msgid "skipped `%s': this is a PGP generated ElGamal key which is not secure for signatures!\n"
3785 msgstr "saltata %s: questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per le firme!\n"
3786
3787 #. do not overwrite
3788 #: g10/openfile.c:84
3789 #, c-format
3790 msgid "File `%s' exists. "
3791 msgstr "Il file `%s' esiste. "
3792
3793 #: g10/openfile.c:86
3794 msgid "Overwrite (y/N)? "
3795 msgstr "Sovrascrivo (s/N)? "
3796
3797 #: g10/openfile.c:119
3798 #, c-format
3799 msgid "%s: unknown suffix\n"
3800 msgstr "%s: suffisso sconosciuto\n"
3801
3802 #: g10/openfile.c:141
3803 msgid "Enter new filename"
3804 msgstr "Inserire il nuovo nome del file"
3805
3806 #: g10/openfile.c:184
3807 msgid "writing to stdout\n"
3808 msgstr "scrivo su stdout\n"
3809
3810 #: g10/openfile.c:273
3811 #, c-format
3812 msgid "assuming signed data in `%s'\n"
3813 msgstr "suppongo che i dati firmati siano in `%s'\n"
3814
3815 #: g10/openfile.c:323
3816 #, c-format
3817 msgid "%s: new options file created\n"
3818 msgstr "%s: creato un nuovo file delle opzioni\n"
3819
3820 #: g10/openfile.c:350
3821 #, c-format
3822 msgid "%s: can't create directory: %s\n"
3823 msgstr "%s: impossibile creare la directory: %s\n"
3824
3825 #: g10/openfile.c:353
3826 #, c-format
3827 msgid "%s: directory created\n"
3828 msgstr "%s: directory creata\n"
3829
3830 #: g10/openfile.c:355
3831 msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
3832 msgstr ""
3833 "è necessario eseguire di nuovo GnuPG in modo che possa leggere il nuovo\n"
3834 "file delle opzioni\n"
3835
3836 #: g10/encr-data.c:91
3837 msgid "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
3838 msgstr ""
3839 "ATTENZIONE: il messaggio era stato cifrato usando una chiave debole\n"
3840 "per il cifrario simmetrico\n"
3841
3842 #: g10/encr-data.c:98
3843 msgid "problem handling encrypted packet\n"
3844 msgstr "problema nella gestione del pacchetto cifrato\n"
3845
3846 #: g10/seskey.c:52
3847 msgid "weak key created - retrying\n"
3848 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
3849
3850 #: g10/seskey.c:57
3851 #, c-format
3852 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
3853 msgstr ""
3854 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
3855 "ho provato %d volte!\n"
3856
3857 #: g10/seskey.c:200
3858 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
3859 msgstr "DSA richiede l'uso di un algoritmo di hashing con almeno 160 bit\n"
3860
3861 #: g10/delkey.c:116
3862 msgid "can't do that in batchmode without \"--yes\"\n"
3863 msgstr "impossibile fare questo in modo batch senza \"--yes\"\n"
3864
3865 #: g10/delkey.c:138
3866 msgid "Delete this key from the keyring? "
3867 msgstr "Vuoi cancellare questa chiave dal portachiavi? "
3868
3869 #: g10/delkey.c:146
3870 msgid "This is a secret key! - really delete? "
3871 msgstr "È una chiave segreta! - Vuoi cancellarla davvero? "
3872
3873 #: g10/delkey.c:156
3874 #, c-format
3875 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
3876 msgstr "cancellazione del keyblock fallita: %s\n"
3877
3878 #: g10/delkey.c:166
3879 msgid "ownertrust information cleared\n"
3880 msgstr "informazioni di fiducia del possessore cancellate\n"
3881
3882 #: g10/delkey.c:194
3883 #, c-format
3884 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
3885 msgstr "c'è una chiave segreta per la chiave pubblica \"%s\"!\n"
3886
3887 #: g10/delkey.c:196
3888 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
3889 msgstr "usa prima l'opzione \"--delete-secret-keys\" per cancellarla.\n"
3890
3891 #: g10/helptext.c:47
3892 msgid ""
3893 "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
3894 "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has nothing\n"
3895 "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
3896 msgstr ""
3897 "E compito tuo assegnare un valore; questo valore non sarà mai esportato a\n"
3898 "terzi. Ci serve per implementare il web-of-trust; non ha nulla a che fare\n"
3899 "con il web-of-certificates (creato implicitamente)."
3900
3901 #: g10/helptext.c:53
3902 msgid ""
3903 "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
3904 "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
3905 "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
3906 "ultimately trusted\n"
3907 msgstr ""
3908 "Per costruire il Web-Of-Trust, GnuPG ha bisogno di sapere quali chiavi sono\n"
3909 "definitivamente affidabili - di solito quelle per cui hai accesso alla chiave\n"
3910 "segreta.\n"
3911 "Rispondi \"sì\" per impostare questa chiave come definitivamente affidabile\n"
3912
3913 #: g10/helptext.c:60
3914 msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
3915 msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave revocata, rispondi \"si\"."
3916
3917 #: g10/helptext.c:64
3918 msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
3919 msgstr "Se vuoi usare comunque questa chiave non fidata, rispondi \"si\"."
3920
3921 #: g10/helptext.c:68
3922 msgid "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
3923 msgstr "Inserisci l'user ID del destinatario a cui vuoi mandare il messaggio."
3924
3925 #: g10/helptext.c:72
3926 msgid ""
3927 "Select the algorithm to use.\n"
3928 "\n"
3929 "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
3930 "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
3931 "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
3932 "\n"
3933 "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
3934 "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt only\n"
3935 "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
3936 "selected in a special way to create a safe key for signatures: this program\n"
3937 "does this but other OpenPGP implementations are not required to understand\n"
3938 "the signature+encryption flavor.\n"
3939 "\n"
3940 "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing;\n"
3941 "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available in\n"
3942 "this menu."
3943 msgstr ""
3944 "Seleziona l'algoritmo da usare.\n"
3945 "\n"
3946 "DSA (alias DSS) è un algoritmo usabile solo per firmare. E l'algoritmo\n"
3947 "suggerito perché verificare firme DSA è molto più veloce di quelle ElGamal.\n"
3948 "\n"
3949 "ElGamal è un algoritmo usabile per firmare e cifrare.\n"
3950 "OpenPGP distingue tra due versioni di questo algoritmo: una solo per firmare\n"
3951 "e una per firmare e cifrare. In realtà è sempre lo stesso, ma per creare\n"
3952 "firme sicure per la cifratura occorre scegliere in un modo particolare alcuni\n"
3953 "parametri: questo programma lo fa ma non è richiesto che altre implementazioni\n"
3954 "di OpenPGP capiscano la versione per firmare e cifrare.\n"
3955 "\n"
3956 "La prima chiave (primaria) deve sempre essere una chiave in grado di firmare;\n"
3957 "questo è il motivo per cui le chiavi ElGamal solo per cifrare non sono\n"
3958 "disponibili in questo menù."
3959
3960 #: g10/helptext.c:92
3961 msgid ""
3962 "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
3963 "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
3964 "with them are quite large and very slow to verify."
3965 msgstr ""
3966 "Anche se queste chiavi sono definite da RFC2400 non sono suggerite perché non\n"
3967 "sono gestite da tutti i programmi e le firme create sono grandi e lunghe da\n"
3968 "verificare."
3969
3970 #: g10/helptext.c:99
3971 msgid "Enter the size of the key"
3972 msgstr "Inserisci le dimensioni della chiave"
3973
3974 #: g10/helptext.c:103 g10/helptext.c:108 g10/helptext.c:120 g10/helptext.c:152 g10/helptext.c:180 g10/helptext.c:185 g10/helptext.c:190
3975 msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
3976 msgstr "Rispondi \"si\" o \"no\""
3977
3978 #: g10/helptext.c:113
3979 msgid ""
3980 "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
3981 "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
3982 "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
3983 "the given value as an interval."
3984 msgstr ""
3985 "Inserisci il valore richiesto come indicato dal prompt.\n"
3986 "È possibile inserire una data in formato ISO (YYYY-MM-DD) ma non avrai un\n"
3987 "messaggio di errore corretto: il sistema cerca di interpretare il valore\n"
3988 "dato come un intervallo."
3989
3990 #: g10/helptext.c:125
3991 msgid "Enter the name of the key holder"
3992 msgstr "Inserisci il nome del proprietario della chiave"
3993
3994 #: g10/helptext.c:130
3995 msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
3996 msgstr "Inserisci un indirizzo di email opzionale (ma fortemente suggerito)"
3997
3998 #: g10/helptext.c:134
3999 msgid "Please enter an optional comment"
4000 msgstr "Inserisci un commento opzionale"
4001
4002 #: g10/helptext.c:139
4003 msgid ""
4004 "N  to change the name.\n"
4005 "C  to change the comment.\n"
4006 "E  to change the email address.\n"
4007 "O  to continue with key generation.\n"
4008 "Q  to to quit the key generation."
4009 msgstr ""
4010 "N  per cambiare il nome.\n"
4011 "C  per cambiare il commento.\n"
4012 "E  per cambiare l'indirizzo di email.\n"
4013 "O  per continuare con la generazione della chiave.\n"
4014 "Q  per abbandonare il processo di generazione della chiave."
4015
4016 #: g10/helptext.c:148
4017 msgid "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
4018 msgstr "Rispondi \"si\" (o \"y\") se va bene generare la subchiave."
4019
4020 #: g10/helptext.c:156
4021 msgid ""
4022 "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
4023 "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
4024 "know how carefully you verified this.\n"
4025 "\n"
4026 "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified the\n"
4027 "    key.\n"
4028 "\n"
4029 "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own it\n"
4030 "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful for\n"
4031 "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous user.\n"
4032 "\n"
4033 "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this could\n"
4034 "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on the\n"
4035 "    key against a photo ID.\n"
4036 "\n"
4037 "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this could\n"
4038 "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key in\n"
4039 "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document with a\n"
4040 "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches the\n"
4041 "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by exchange\n"
4042 "    of email) that the email address on the key belongs to the key owner.\n"
4043 "\n"
4044 "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* examples.\n"
4045 "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive\"\n"
4046 "mean to you when you sign other keys.\n"
4047 "\n"
4048 "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
4049 msgstr ""
4050 "Quando firmi l'user ID di una chiave dovresti prima verificare che questa\n"
4051 "appartiene alla persona indicata nell'user ID. È utile agli altri sapere\n"
4052 "con quanta attenzione lo hai verificato.\n"
4053 "\n"
4054 "\"0\" significa che non fai particolari affermazioni sull'attenzione con cui\n"
4055 "    hai ferificato la chiave.\n"
4056 "\n"
4057 "\"1\" significa che credi che la chiave sia posseduta dalla persona che dice di\n"
4058 "    possederla, ma non hai o non hai potuto verificare per niente la chiave.\n"
4059 "\n"
4060 "\"2\" significa che hai fatto una verifica superficiale della chiave. Per esempio\n"
4061 "    potrebbe significare che hai verificato l'impronta digitale e confrontato\n"
4062 "    l'user ID della chiave con un documento di identità con fotografia.\n"
4063 "\n"
4064 "\"3\" significa che hai fatto una verifica approfondita della chiave. Per esempio\n"
4065 "    potrebbe significare che hai verificato di persona l'impronta digitale con\n"
4066 "    il possessore della chiave e hai controllato, per esempio per mezzo di\n"
4067 "    un documento di identità con fotografia difficile da falsificare (come\n"
4068 "    un passaporto), che il nome del proprietario della chiave corrisponde a\n"
4069 "    quello nell'user ID della chiave, e per finire che hai verificato\n"
4070 "    (scambiando dei messaggi) che l'indirizzo di email sulla chiave appartiene\n"
4071 "    al proprietario.\n"
4072 "\n"
4073 "Nota che gli esempi indicati per i livelli 2 e 3 sono *solo* esempi. Alla fine\n"
4074 "sta a te decidere cosa significano \"superficiale\" e \"approfondita\" quando\n"
4075 "firmi chiavi di altri.\n"
4076 "\n"
4077 "Se non sai cosa rispondere, rispondi \"0\"."
4078
4079 #: g10/helptext.c:194
4080 msgid "Answer \"yes\" is you want to sign ALL the user IDs"
4081 msgstr "Rispondi \"si\" se vuoi firmare TUTTI gli user ID"
4082
4083 #: g10/helptext.c:198
4084 msgid ""
4085 "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
4086 "All certificates are then also lost!"
4087 msgstr ""
4088 "Rispondi \"si\" se vuoi davvero cancellare questo user ID.\n"
4089 "Tutti i certificati saranno persi!"
4090
4091 #: g10/helptext.c:203
4092 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
4093 msgstr "Rispondi \"si\" se va bene cancellare la subchiave"
4094
4095 #: g10/helptext.c:208
4096 msgid ""
4097 "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
4098 "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
4099 "trust connection to the key or another key certified by this key."
4100 msgstr ""
4101 "Questa è una firma valida per la chiave. Normalmente non vorresti cancellare\n"
4102 "questa firma perchè può essere importante per stabilire una connessione di\n"
4103 "fiducia alla chiave o a un'altra chiave certificata da questa chiave."
4104
4105 #: g10/helptext.c:213
4106 msgid ""
4107 "This signature can't be checked because you don't have the\n"
4108 "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
4109 "know which key was used because this signing key might establish\n"
4110 "a trust connection through another already certified key."
4111 msgstr ""
4112 "Questa firma non può essere verificata perchè non hai la chiave corrispondente.\n"
4113 "Dovresti rimandare la sua cancellazione finchè non saprai quale chiave è stata\n"
4114 "usata perchè questa chiave potrebbe stabilire una connessione di fiducia\n"
4115 "attraverso una chiave già certificata."
4116
4117 #: g10/helptext.c:219
4118 msgid ""
4119 "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
4120 "your keyring."
4121 msgstr "La firma non è valida. Ha senso rimuoverla dal tuo portachiavi."
4122
4123 #: g10/helptext.c:223
4124 msgid ""
4125 "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
4126 "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
4127 "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
4128 "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
4129 "a second one is available."
4130 msgstr ""
4131 "Questa è una firma che collega l'user id alla chiave. Solitamente non è una\n"
4132 "buona idea rimuovere questo tipo di firma. In realtà GnuPG potrebbe non essere\n"
4133 "più in grado di usare questa chiave. Quindi fallo solo se questa autofirma non\n"
4134 "è valida per qualche ragione e ne è disponibile un'altra."
4135
4136 #: g10/helptext.c:231
4137 msgid ""
4138 "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
4139 "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
4140 "self-signatures will be advanced by one second.\n"
4141 msgstr ""
4142 "Cambia le preferenze di tutti gli user ID (o solo di quelli selezionati) con\n"
4143 "la lista di preferenze corrente. L'orario di tutte le autofirme coinvolte\n"
4144 "sarà aumentato di un secondo.\n"
4145
4146 #: g10/helptext.c:238
4147 msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
4148 msgstr "Inserisci la passphrase, cioè una frase segreta \n"
4149
4150 #: g10/helptext.c:244
4151 msgid "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
4152 msgstr "Ripeti l'ultima passphrase per essere sicuro di cosa hai scritto."
4153
4154 #: g10/helptext.c:248
4155 msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
4156 msgstr "Inserisci il nome del file a cui si riferisce la firma."
4157
4158 #: g10/helptext.c:253
4159 msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
4160 msgstr "Rispondi \"si\" se va bene sovrascrivere il file."
4161
4162 #: g10/helptext.c:258
4163 msgid ""
4164 "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
4165 "file (which is shown in brackets) will be used."
4166 msgstr ""
4167 "Inserisci il nuovo nome del file. Se premi INVIO sarà usato il nome\n"
4168 "predefinito (quello indicato tra parentesi)."
4169
4170 #: g10/helptext.c:264
4171 msgid ""
4172 "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
4173 "context you have the ability to choose from this list:\n"
4174 "  \"Key has been compromised\"\n"
4175 "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
4176 "      got access to your secret key.\n"
4177 "  \"Key is superseded\"\n"
4178 "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
4179 "  \"Key is no longer used\"\n"
4180 "      Use this if you have retired this key.\n"
4181 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
4182 "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
4183 "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
4184 msgstr ""
4185 "Dovresti specificare un motivo per questa certificazione. A seconda del\n"
4186 "contesto hai la possibilità di scegliere tra questa lista:\n"
4187 "  \"Key has been compromised\"\n"
4188 "      Usa questo se hai un motivo per credere che una persona non autorizzata\n"
4189 "      abbia avuto accesso alla tua chiave segreta.\n"
4190 "  \"Key is superseded\"\n"
4191 "      Usa questo se hai sostituito questa chiave con una più recente.\n"
4192 "  \"Key is no longer used\"\n"
4193 "      Usa questo se hai mandato in pensione questa chiave.\n"
4194 "  \"User ID is no longer valid\"\n"
4195 "      Usa questo per affermare che l'user ID non dovrebbe più essere usato;\n"
4196 "      solitamente è usato per indicare un indirizzo di email non valido.\n"
4197
4198 #: g10/helptext.c:280
4199 msgid ""
4200 "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
4201 "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
4202 "An empty line ends the text.\n"
4203 msgstr ""
4204 "Se vuoi, puoi digitare un testo che descrive perché hai emesso\n"
4205 "questo certificato di revoca. Per favore sii conciso.\n"
4206 "Una riga vuota termina il testo.\n"
4207
4208 #: g10/helptext.c:295
4209 msgid "No help available"
4210 msgstr "Non è disponibile un aiuto"
4211
4212 #: g10/helptext.c:303
4213 #, c-format
4214 msgid "No help available for `%s'"
4215 msgstr "Non è disponibile un aiuto per `%s'"
4216
4217 #: g10/keydb.c:177
4218 #, c-format
4219 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
4220 msgstr "errore creando il portachiavi `%s': %s\n"
4221
4222 #: g10/keydb.c:188
4223 #, c-format
4224 msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
4225 msgstr "cabiamento dei permessi di `%s' fallito: %s\n"
4226
4227 #: g10/keydb.c:197
4228 #, c-format
4229 msgid "keyring `%s' created\n"
4230 msgstr "portachiavi `%s' creato\n"
4231
4232 #: g10/keydb.c:587
4233 #, c-format
4234 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4235 msgstr "rebuild della cache del portachiavi fallito: %s\n"
4236
4237 #: g10/keyring.c:1235
4238 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
4239 msgstr "ATTENZIONE: esistono due file con informazioni confidenziali.\n"
4240
4241 #: g10/keyring.c:1237
4242 #, c-format
4243 msgid "%s is the unchanged one\n"
4244 msgstr "%s è quello non modificato\n"
4245
4246 #: g10/keyring.c:1238
4247 #, c-format
4248 msgid "%s is the new one\n"
4249 msgstr "%s è quello nuovo\n"
4250
4251 #: g10/keyring.c:1239
4252 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
4253 msgstr "Per favore risolvete questo possibile problema di sicurezza\n"
4254
4255 #: g10/keyring.c:1337
4256 #, c-format
4257 msgid "checking keyring `%s'\n"
4258 msgstr "controllo il portachiavi `%s'\n"
4259
4260 #: g10/keyring.c:1368
4261 #, c-format
4262 msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
4263 msgstr "Per ora sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4264
4265 #: g10/keyring.c:1379
4266 #, c-format
4267 msgid "%lu keys checked (%lu signatures)\n"
4268 msgstr "Sono state controllate %lu chiavi (%lu firme)\n"
4269
4270 #: g10/keyring.c:1441
4271 #, c-format
4272 msgid "%s: keyring created\n"
4273 msgstr "%s: portachiavi creato\n"