*** empty log message ***
[gnupg.git] / po / it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-0.4.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-09-30 19:01+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-09-20 16:15+02:00\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:77
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
19
20 #: util/miscutil.c:110
21 msgid "yes"
22 msgstr "sì"
23
24 #: util/miscutil.c:111
25 msgid "yY"
26 msgstr "sS"
27
28 #: cipher/rand-dummy.c:106
29 msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
30 msgstr ""
31 "Attenzione: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
32
33 #: cipher/rand-dummy.c:107
34 msgid ""
35 "The random number generator is only a kludge to let\n"
36 "it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
37 "\n"
38 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
39 "\n"
40 msgstr ""
41 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
42 "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
43
44 #: cipher/rand-unix.c:149
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "\n"
48 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
49 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
53 "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
54 "(Servono ancora %d altri byte)\n"
55
56 #: g10/g10.c:146
57 msgid ""
58 "@Commands:\n"
59 " "
60 msgstr ""
61 "@Comandi:\n"
62 " "
63
64 #: g10/g10.c:149
65 msgid "|[file]|make a signature"
66 msgstr "|[file]|fai una firma"
67
68 #: g10/g10.c:150
69 msgid "|[file]|make a clear text signature"
70 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
71
72 #: g10/g10.c:151
73 msgid "make a detached signature"
74 msgstr "fai una firma separata"
75
76 #: g10/g10.c:152
77 msgid "encrypt data"
78 msgstr "cifra dati"
79
80 #: g10/g10.c:153
81 msgid "encryption only with symmetric cipher"
82 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
83
84 #: g10/g10.c:154
85 msgid "store only"
86 msgstr "immagazzina soltanto"
87
88 #: g10/g10.c:155
89 msgid "decrypt data (default)"
90 msgstr "decifra dati (predefinito)"
91
92 #: g10/g10.c:156
93 msgid "verify a signature"
94 msgstr "verifica una firma"
95
96 #: g10/g10.c:158
97 msgid "list keys"
98 msgstr "elenca le chiavi"
99
100 #: g10/g10.c:159
101 msgid "list keys and signatures"
102 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
103
104 #: g10/g10.c:160
105 msgid "check key signatures"
106 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
107
108 #: g10/g10.c:161
109 msgid "list keys and fingerprints"
110 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
111
112 #: g10/g10.c:162
113 msgid "list secret keys"
114 msgstr "elenca le chiavi segrete"
115
116 #: g10/g10.c:164
117 msgid "generate a new key pair"
118 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
119
120 #: g10/g10.c:166
121 msgid "remove key from the public keyring"
122 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
123
124 #: g10/g10.c:168
125 msgid "sign or edit a key"
126 msgstr "firma o modifica una chiave"
127
128 #: g10/g10.c:169
129 msgid "generate a revocation certificate"
130 msgstr "genera un certificato di revoca"
131
132 #: g10/g10.c:171
133 msgid "export keys"
134 msgstr "esporta delle chiavi"
135
136 #: g10/g10.c:174
137 msgid "import/merge keys"
138 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
139
140 #: g10/g10.c:175
141 msgid "list only the sequence of packets"
142 msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
143
144 #: g10/g10.c:177
145 msgid "export the ownertrust values"
146 msgstr "esporta i valori di fiducia"
147
148 #: g10/g10.c:178
149 msgid "import ownertrust values"
150 msgstr "importa i valori di fiducia"
151
152 #: g10/g10.c:179
153 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
154 msgstr "|[NAMES]|controlla il TrustDB"
155
156 #: g10/g10.c:180
157 msgid "De-Armor a file or stdin"
158 msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
159
160 #: g10/g10.c:181
161 msgid "En-Armor a file or stdin"
162 msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
163
164 #: g10/g10.c:182
165 msgid "|algo [files]|print message digests"
166 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
167
168 #: g10/g10.c:183
169 msgid "print all message digests"
170 msgstr "stampa tutti i message digests"
171
172 #: g10/g10.c:190
173 msgid ""
174 "@\n"
175 "Options:\n"
176 " "
177 msgstr ""
178 "@\n"
179 "Opzioni:\n"
180 " "
181
182 #: g10/g10.c:192
183 msgid "create ascii armored output"
184 msgstr "crea un output ascii con armatura"
185
186 #: g10/g10.c:194
187 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
188 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
189
190 #: g10/g10.c:195
191 msgid "use this user-id for encryption"
192 msgstr "usa questo user-id per cifrare"
193
194 #: g10/g10.c:196
195 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
196 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
197
198 #: g10/g10.c:197
199 msgid "use canonical text mode"
200 msgstr "usa il modo testo canonico"
201
202 #: g10/g10.c:199
203 msgid "use as output file"
204 msgstr "usa come file di output"
205
206 #: g10/g10.c:200
207 msgid "verbose"
208 msgstr "prolisso"
209
210 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
211 #: g10/g10.c:202
212 msgid "batch mode: never ask"
213 msgstr "modo batch: non fare domande"
214
215 #: g10/g10.c:203
216 msgid "assume yes on most questions"
217 msgstr "assumi \"sì\" a quasi tutte le domande"
218
219 #: g10/g10.c:204
220 msgid "assume no on most questions"
221 msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
222
223 #: g10/g10.c:205
224 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
225 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
226
227 #: g10/g10.c:206
228 msgid "add this secret keyring to the list"
229 msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
230
231 #: g10/g10.c:207
232 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
233 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
234
235 #: g10/g10.c:208
236 msgid "read options from file"
237 msgstr "leggi le opzioni dal file"
238
239 #: g10/g10.c:210
240 msgid "set debugging flags"
241 msgstr "imposta i flag di debugging"
242
243 #: g10/g10.c:211
244 msgid "enable full debugging"
245 msgstr "abilita il debugging completo"
246
247 #: g10/g10.c:212
248 msgid "|FD|write status info to this FD"
249 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd"
250
251 #: g10/g10.c:213
252 msgid "do not write comment packets"
253 msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
254
255 #: g10/g10.c:214
256 msgid "(default is 1)"
257 msgstr "(predefinito è 1)"
258
259 #: g10/g10.c:215
260 msgid "(default is 3)"
261 msgstr "(predefinito è 3)"
262
263 #: g10/g10.c:216
264 #, fuzzy
265 msgid "|FILE|load extension module FILE"
266 msgstr "|file|carica un modulo di estensione"
267
268 #: g10/g10.c:217
269 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
270 msgstr "emula il modo descritto nel RFC1991"
271
272 #: g10/g10.c:218
273 #, fuzzy
274 msgid "|N|use passphrase mode N"
275 msgstr "Inserisci la passphrase: "
276
277 #: g10/g10.c:220
278 #, fuzzy
279 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
280 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
281
282 #: g10/g10.c:222
283 #, fuzzy
284 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
285 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
286
287 #: g10/g10.c:224
288 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
289 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
290
291 #: g10/g10.c:225
292 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
293 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
294
295 #: g10/g10.c:226
296 msgid "|N|use compress algorithm N"
297 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
298
299 #: g10/g10.c:227
300 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
301 msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti crittografati"
302
303 #: g10/g10.c:235
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "@\n"
307 "Examples:\n"
308 "\n"
309 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
310 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
311 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
312 " --list-keys [names]        show keys\n"
313 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
314 msgstr ""
315 "@\n"
316 "Esempi:\n"
317 "\n"
318 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
319 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
320 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
321 " --list-keys [names]        mostra le chiavi\n"
322 " --fingerprint [names]      mostra le impronte digitali\n"
323
324 #: g10/g10.c:310
325 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
326 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
327
328 #: g10/g10.c:315
329 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
330 msgstr "Uso: gpgm [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
331
332 #: g10/g10.c:317
333 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
334 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
335
336 #: g10/g10.c:322
337 msgid ""
338 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
339 "GNUPG maintenance utility\n"
340 msgstr ""
341 "Sintassi: gpgm [opzioni] [file]\n"
342 "Utility di manutenzione di GNUPG\n"
343
344 #: g10/g10.c:325
345 msgid ""
346 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
347 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
348 "default operation depends on the input data\n"
349 msgstr ""
350 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
351 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
352 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
353
354 #: g10/g10.c:331
355 msgid ""
356 "\n"
357 "Supported algorithms:\n"
358 msgstr ""
359 "\n"
360 "Algoritmi gestiti:\n"
361
362 #: g10/g10.c:406
363 msgid "usage: gpgm [options] "
364 msgstr "uso: gpgm [options] "
365
366 #: g10/g10.c:408
367 msgid "usage: gpg [options] "
368 msgstr "uso: gpg [options] "
369
370 #: g10/g10.c:449
371 msgid "conflicting commands\n"
372 msgstr "comandi in conflitto\n"
373
374 #: g10/g10.c:588
375 #, c-format
376 msgid "note: no default option file '%s'\n"
377 msgstr "nota: nessun file con opzioni predefinite '%s'\n"
378
379 #: g10/g10.c:592
380 #, c-format
381 msgid "option file '%s': %s\n"
382 msgstr "file con opzioni predefinite '%s': %s\n"
383
384 #: g10/g10.c:599
385 #, c-format
386 msgid "reading options from '%s'\n"
387 msgstr "lettura delle opzioni da '%s'\n"
388
389 #: g10/g10.c:765 g10/g10.c:777
390 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
391 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
392
393 #: g10/g10.c:771 g10/g10.c:783
394 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
395 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
396
397 #: g10/g10.c:786
398 #, c-format
399 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
400 msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
401
402 #: g10/g10.c:788
403 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
404 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
405
406 #: g10/g10.c:790
407 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
408 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
409
410 #: g10/g10.c:793
411 msgid "note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
412 msgstr ""
413
414 #: g10/g10.c:797
415 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
416 msgstr ""
417
418 #: g10/g10.c:872
419 #, c-format
420 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
421 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
422
423 #: g10/g10.c:878
424 msgid "--store [filename]"
425 msgstr "--store [nomefile]"
426
427 #: g10/g10.c:886
428 msgid "--symmetric [filename]"
429 msgstr "--symmetric [nomefile]"
430
431 #: g10/g10.c:894
432 msgid "--encrypt [filename]"
433 msgstr "--encrypt [nomefile]"
434
435 #: g10/g10.c:907
436 msgid "--sign [filename]"
437 msgstr "--sign [nomefile]"
438
439 #: g10/g10.c:920
440 msgid "--sign --encrypt [filename]"
441 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
442
443 #: g10/g10.c:934
444 msgid "--clearsign [filename]"
445 msgstr "--clearsign [nomefile]"
446
447 #: g10/g10.c:946
448 msgid "--decrypt [filename]"
449 msgstr "--decrypt [nomefile]"
450
451 #: g10/g10.c:955
452 msgid "--edit-key username"
453 msgstr "--edit-key nomeutente"
454
455 #: g10/g10.c:963
456 msgid "--delete-secret-key username"
457 msgstr "--delete-secret-key nomeutente"
458
459 #: g10/g10.c:966
460 msgid "--delete-key username"
461 msgstr "--delete-key nomeutente"
462
463 #: g10/encode.c:213 g10/g10.c:989 g10/keylist.c:79
464 #, c-format
465 msgid "can't open %s: %s\n"
466 msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
467
468 #: g10/g10.c:1000
469 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
470 msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
471
472 #: g10/g10.c:1055
473 #, c-format
474 msgid "dearmoring failed: %s\n"
475 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
476
477 #: g10/g10.c:1063
478 #, c-format
479 msgid "enarmoring failed: %s\n"
480 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
481
482 #: g10/g10.c:1124
483 #, c-format
484 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
485 msgstr "algoritmo di hash non valido '%s'\n"
486
487 #: g10/g10.c:1194
488 msgid "[filename]"
489 msgstr "[nomefile]"
490
491 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1196 g10/verify.c:66
492 #, c-format
493 msgid "can't open '%s'\n"
494 msgstr "impossibile aprire '%s'\n"
495
496 #: g10/g10.c:1241
497 msgid ""
498 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
499 "in the future\n"
500 msgstr ""
501 "L'uso di chiavi RSA è deprecato; per favore in futuro considera di creare e\n"
502 "usare una nuova chiave.\n"
503
504 #: g10/armor.c:335 g10/armor.c:375
505 msgid "armor header: "
506 msgstr ""
507
508 #: g10/armor.c:340
509 #, fuzzy
510 msgid "invalid clearsig header\n"
511 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
512
513 #: g10/armor.c:366
514 msgid "invalid armor header: "
515 msgstr ""
516
517 #: g10/armor.c:440
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "armor: %s\n"
520 msgstr "errore di lettura: %s\n"
521
522 #: g10/armor.c:484
523 msgid "invalid dash escaped line: "
524 msgstr ""
525
526 #: g10/armor.c:553
527 msgid "invalid clear text header: "
528 msgstr ""
529
530 #: g10/armor.c:783
531 #, fuzzy, c-format
532 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
533 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
534
535 #: g10/armor.c:816
536 msgid "premature eof (no CRC)\n"
537 msgstr ""
538
539 #: g10/armor.c:835
540 msgid "premature eof (in CRC)\n"
541 msgstr ""
542
543 #: g10/armor.c:839
544 msgid "malformed CRC\n"
545 msgstr ""
546
547 #: g10/armor.c:843
548 #, c-format
549 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
550 msgstr ""
551
552 #: g10/armor.c:862
553 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
554 msgstr ""
555
556 #: g10/armor.c:866
557 msgid "error in trailer line\n"
558 msgstr ""
559
560 #: g10/armor.c:1120
561 msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
562 msgstr ""
563
564 #: g10/pkclist.c:71
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "No owner trust defined for %lu:\n"
568 "%4u%c/%08lX %s \""
569 msgstr ""
570 "Nessun valore di fiducia del proprietario definito per %lu:\n"
571 "%4u%c/%08lX %s \""
572
573 #: g10/pkclist.c:81
574 msgid ""
575 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
576 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
577 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
578 "\n"
579 " 1 = Don't know\n"
580 " 2 = I do NOT trust\n"
581 " 3 = I trust marginally\n"
582 " 4 = I trust fully\n"
583 " s = please show me more information\n"
584 msgstr ""
585 "Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
586 "correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
587 "controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
588 "\n"
589 " 1 = Non lo so\n"
590 " 2 = NON mi fido\n"
591 " 3 = Mi fido marginalmente\n"
592 " 4 = Mi fido completamente\n"
593 " s = mostrami ulteriori informazioni\n"
594
595 #: g10/pkclist.c:90
596 msgid " m = back to the main menu\n"
597 msgstr " m = ritorna al menù principale\n"
598
599 # valid user replies (not including 1..4)
600 # [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
601 #. a string with valid answers
602 #: g10/pkclist.c:95
603 msgid "sSmM"
604 msgstr "sSmM"
605
606 #: g10/pkclist.c:99
607 msgid "edit_ownertrust.value"
608 msgstr ""
609
610 #: g10/pkclist.c:99
611 msgid "Your decision? "
612 msgstr "Cosa hai deciso? "
613
614 #: g10/pkclist.c:118
615 msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
616 msgstr "Qui vedrai una lista di firmatari, ecc.\n"
617
618 #: g10/pkclist.c:145
619 msgid ""
620 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
621 "can assign some missing owner trust values.\n"
622 "\n"
623 msgstr ""
624 "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
625 "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
626 "\n"
627
628 #: g10/pkclist.c:170
629 msgid ""
630 "No owner trust values changed.\n"
631 "\n"
632 msgstr ""
633 "Nessun valore di fiducia del proprietario modificato.\n"
634 "\n"
635
636 #: g10/pkclist.c:190
637 msgid "revoked_key.override"
638 msgstr ""
639
640 #: g10/pkclist.c:191 g10/pkclist.c:281
641 msgid "Use this key anyway? "
642 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
643
644 #: g10/pkclist.c:276
645 msgid ""
646 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
647 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
648 "the next question with yes\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651 "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
652 "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
653 "prossima domanda.\n"
654 "\n"
655
656 #: g10/pkclist.c:280
657 msgid "untrusted_key.override"
658 msgstr ""
659
660 #: g10/pkclist.c:285
661 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
662 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
663
664 #: g10/pkclist.c:321
665 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
666 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
667
668 #: g10/pkclist.c:322
669 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
670 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
671
672 #: g10/pkclist.c:343
673 msgid "Note: This key has expired!\n"
674 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
675
676 #: g10/pkclist.c:350
677 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
678 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
679
680 #: g10/pkclist.c:352
681 msgid ""
682 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
683 msgstr ""
684 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
685
686 #: g10/pkclist.c:367
687 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
688 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
689
690 #: g10/pkclist.c:368
691 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
692 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
693
694 #: g10/pkclist.c:375
695 msgid ""
696 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
697 msgstr ""
698 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
699
700 #: g10/pkclist.c:378
701 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
702 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
703
704 #: g10/pkclist.c:423
705 msgid ""
706 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
707 "\n"
708 msgstr ""
709 "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
710 "\n"
711
712 #: g10/pkclist.c:427
713 msgid "pklist.user_id.enter"
714 msgstr ""
715
716 #: g10/pkclist.c:428
717 msgid "Enter the user ID: "
718 msgstr "Inserisci l'user ID: "
719
720 #: g10/pkclist.c:439
721 msgid "No such user ID.\n"
722 msgstr "User ID inesistente.\n"
723
724 #: g10/pkclist.c:473 g10/pkclist.c:500
725 #, c-format
726 msgid "%s: skipped: %s\n"
727 msgstr "%s: saltata: %s\n"
728
729 #: g10/pkclist.c:481
730 #, c-format
731 msgid "%s: error checking key: %s\n"
732 msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
733
734 #: g10/pkclist.c:507
735 msgid "no valid addressees\n"
736 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
737
738 #: g10/keygen.c:123
739 msgid "writing self signature\n"
740 msgstr "scrittura della autofirma\n"
741
742 #: g10/keygen.c:161
743 msgid "writing key binding signature\n"
744 msgstr "scrittura della autofirma\n"
745
746 #: g10/keygen.c:383
747 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
748 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
749
750 #: g10/keygen.c:385
751 #, c-format
752 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
753 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
754
755 #: g10/keygen.c:386
756 #, c-format
757 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
758 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e crittografa)\n"
759
760 #: g10/keygen.c:387
761 #, c-format
762 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
763 msgstr "   (%d) ElGamal (crittografa solo)\n"
764
765 #: g10/keygen.c:388
766 #, c-format
767 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
768 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
769
770 #: g10/keygen.c:389
771 #, c-format
772 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
773 msgstr "   (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
774
775 #: g10/keygen.c:393
776 msgid "keygen.algo"
777 msgstr ""
778
779 #: g10/keygen.c:393
780 msgid "Your selection? "
781 msgstr "Cosa scegli? "
782
783 #: g10/keygen.c:419
784 msgid "Invalid selection.\n"
785 msgstr "Scelta non valida.\n"
786
787 #: g10/keygen.c:431
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "About to generate a new %s keypair.\n"
791 "              minimum keysize is  768 bits\n"
792 "              default keysize is 1024 bits\n"
793 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
794 msgstr ""
795 "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
796 "               la dimensione minima è  768 bit\n"
797 "          la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
798 "  la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
799
800 #: g10/keygen.c:437
801 msgid "keygen.size"
802 msgstr ""
803
804 #: g10/keygen.c:438
805 msgid "What keysize do you want? (1024) "
806 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
807
808 #: g10/keygen.c:443
809 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
810 msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
811
812 #: g10/keygen.c:445
813 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
814 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
815
816 #: g10/keygen.c:448
817 msgid ""
818 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
819 "computations take REALLY long!\n"
820 msgstr ""
821 "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono \n"
822 "VERAMENTE lunghi!\n"
823
824 #: g10/keygen.c:450
825 msgid "keygen.size.huge.okay"
826 msgstr ""
827
828 #: g10/keygen.c:451
829 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
830 msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
831
832 #: g10/keygen.c:452
833 msgid ""
834 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
835 "vulnerable to attacks!\n"
836 msgstr ""
837 "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
838 "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
839
840 #: g10/keygen.c:459
841 msgid "keygen.size.large.okay"
842 msgstr ""
843
844 #: g10/keygen.c:460
845 msgid "Do you really need such a large keysize? "
846 msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
847
848 #: g10/keygen.c:466
849 #, c-format
850 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
851 msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
852
853 #: g10/keygen.c:469 g10/keygen.c:473
854 #, c-format
855 msgid "rounded up to %u bits\n"
856 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
857
858 #: g10/keygen.c:485
859 msgid ""
860 "Please specify how long the key should be valid.\n"
861 "         0 = key does not expire\n"
862 "      <n>  = key expires in n days\n"
863 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
864 "      <n>m = key expires in n months\n"
865 "      <n>y = key expires in n years\n"
866 msgstr ""
867 "Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
868 "         0 = la chiave non scadrà\n"
869 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
870 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
871 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
872
873 #: g10/keygen.c:500
874 msgid "keygen.valid"
875 msgstr ""
876
877 #: g10/keygen.c:500
878 msgid "Key is valid for? (0) "
879 msgstr "Chiave valida per? (0) "
880
881 #: g10/keygen.c:511
882 msgid "invalid value\n"
883 msgstr "valore non valido\n"
884
885 #: g10/keygen.c:516
886 msgid "Key does not expire at all\n"
887 msgstr "La chiave non scade\n"
888
889 #. print the date when the key expires
890 #: g10/keygen.c:519
891 #, c-format
892 msgid "Key expires at %s\n"
893 msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
894
895 #: g10/keygen.c:524
896 msgid "keygen.valid.okay"
897 msgstr ""
898
899 #: g10/keygen.c:525
900 msgid "Is this correct (y/n)? "
901 msgstr "È giusto (s/n)? "
902
903 #: g10/keygen.c:553
904 msgid ""
905 "\n"
906 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
907 "id\n"
908 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
909 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
910 "\n"
911 msgstr ""
912 "\n"
913 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
914 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
915 "indicati in questa forma:\n"
916 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
917 "\n"
918
919 #: g10/keygen.c:564
920 msgid "keygen.name"
921 msgstr ""
922
923 #: g10/keygen.c:564
924 msgid "Real name: "
925 msgstr "Nome e Cognome: "
926
927 #: g10/keygen.c:568
928 msgid "Invalid character in name\n"
929 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
930
931 #: g10/keygen.c:570
932 msgid "Name may not start with a digit\n"
933 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
934
935 #: g10/keygen.c:572
936 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
937 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
938
939 #: g10/keygen.c:580
940 msgid "keygen.email"
941 msgstr ""
942
943 #: g10/keygen.c:580
944 msgid "Email address: "
945 msgstr "Indirizzo di Email: "
946
947 #: g10/keygen.c:592
948 msgid "Not a valid email address\n"
949 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
950
951 #: g10/keygen.c:600
952 msgid "keygen.comment"
953 msgstr ""
954
955 #: g10/keygen.c:600
956 msgid "Comment: "
957 msgstr "Commento: "
958
959 #: g10/keygen.c:606
960 msgid "Invalid character in comment\n"
961 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
962
963 #: g10/keygen.c:626
964 #, c-format
965 msgid ""
966 "You selected this USER-ID:\n"
967 "    \"%s\"\n"
968 "\n"
969 msgstr ""
970 "Hai selezionato questo User Id:\n"
971 "    \"%s\"\n"
972 "\n"
973
974 #: g10/keygen.c:629
975 msgid "NnCcEeOoQq"
976 msgstr ""
977
978 #: g10/keygen.c:638
979 msgid "keygen.userid.cmd"
980 msgstr ""
981
982 #: g10/keygen.c:639
983 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
984 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
985
986 #: g10/keygen.c:686
987 msgid ""
988 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
989 "\n"
990 msgstr ""
991 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
992 "\n"
993
994 #: g10/keyedit.c:377 g10/keygen.c:694
995 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
996 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
997
998 #: g10/keygen.c:700
999 msgid ""
1000 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1001 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1002 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1003 "\n"
1004 msgstr ""
1005 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
1006 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
1007 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1008 "\n"
1009
1010 #: g10/keygen.c:721
1011 msgid ""
1012 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1013 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1014 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1015 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1016 msgstr ""
1017 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
1018 "qualche altra azione (lavorare in un'altra finestra, muovere il mouse, "
1019 "usare\n"
1020 "la rete e i dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo dà al\n"
1021 "generatore di numeri casuali la possibilità di raccogliere abbastanza\n"
1022 "entropia.\n"
1023
1024 #: g10/keygen.c:788
1025 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1026 msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"
1027
1028 #: g10/keygen.c:796
1029 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1030 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
1031
1032 #: g10/keygen.c:802
1033 msgid "Key generation cancelled.\n"
1034 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1035
1036 #: g10/keygen.c:812
1037 #, c-format
1038 msgid "writing public certificate to '%s'\n"
1039 msgstr "scrittura del certificato pubblico in '%s'\n"
1040
1041 #: g10/keygen.c:813
1042 #, c-format
1043 msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
1044 msgstr "scrittura del certificato privato in '%s'\n"
1045
1046 #: g10/keygen.c:890
1047 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1048 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1049
1050 #: g10/keygen.c:892
1051 msgid ""
1052 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1053 "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1054 msgstr ""
1055 "Nota che questa chiave non può essere usata per la crittografia. Forse\n"
1056 "vorrai usare il comando \"--add-key\" per generare una chiave secondaria\n"
1057 "per questo scopo.\n"
1058
1059 #: g10/keygen.c:906 g10/keygen.c:990
1060 #, c-format
1061 msgid "Key generation failed: %s\n"
1062 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1063
1064 #: g10/keygen.c:967
1065 msgid "keygen.sub.okay"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: g10/keygen.c:968
1069 msgid "Really create? "
1070 msgstr "Crea davvero? "
1071
1072 #: g10/encode.c:88
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: can't open: %s\n"
1075 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1076
1077 #: g10/encode.c:107
1078 #, c-format
1079 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1080 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1081
1082 #: g10/encode.c:152 g10/encode.c:264
1083 #, c-format
1084 msgid "%s: warning: empty file\n"
1085 msgstr "%s: attenzione: file vuoto\n"
1086
1087 #: g10/encode.c:219
1088 #, c-format
1089 msgid "reading from '%s'\n"
1090 msgstr "lettura da '%s'\n"
1091
1092 #: g10/encode.c:392
1093 #, c-format
1094 msgid "%s encrypted for: %s\n"
1095 msgstr "%s crittografato per: %s\n"
1096
1097 #: g10/getkey.c:884
1098 #, c-format
1099 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: g10/import.c:105 g10/trustdb.c:1349
1103 #, c-format
1104 msgid "can't open file: %s\n"
1105 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
1106
1107 #: g10/import.c:121
1108 #, c-format
1109 msgid "skipping block of type %d\n"
1110 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1111
1112 #: g10/import.c:131 g10/trustdb.c:1427
1113 #, c-format
1114 msgid "read error: %s\n"
1115 msgstr "errore di lettura: %s\n"
1116
1117 #: g10/import.c:272 g10/import.c:445
1118 #, c-format
1119 msgid "key %08lX: no user id\n"
1120 msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
1121
1122 #: g10/import.c:282
1123 #, c-format
1124 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1125 msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
1126
1127 #: g10/import.c:284
1128 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1129 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
1130
1131 #: g10/import.c:293 g10/import.c:511
1132 #, c-format
1133 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1134 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
1135
1136 #: g10/import.c:299
1137 msgid "no default public keyring\n"
1138 msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
1139
1140 #: g10/import.c:303
1141 #, c-format
1142 msgid "writing to '%s'\n"
1143 msgstr "scrittura in '%s'\n"
1144
1145 #: g10/import.c:307 g10/import.c:362 g10/import.c:565
1146 #, c-format
1147 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1148 msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n"
1149
1150 #: g10/import.c:310
1151 #, c-format
1152 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1153 msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n"
1154
1155 #. we are ready
1156 #: g10/import.c:313
1157 #, c-format
1158 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1159 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
1160
1161 #: g10/import.c:322
1162 #, c-format
1163 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1164 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
1165
1166 #: g10/import.c:335 g10/import.c:520
1167 #, c-format
1168 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1169 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
1170
1171 #: g10/import.c:342 g10/import.c:527
1172 #, c-format
1173 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1174 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
1175
1176 #: g10/import.c:359 g10/import.c:460 g10/import.c:562
1177 msgid "writing keyblock\n"
1178 msgstr "scrittura del keyblock\n"
1179
1180 #: g10/import.c:365 g10/import.c:568
1181 #, c-format
1182 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1183 msgstr "impossibile aprire il keyblock: %s\n"
1184
1185 #: g10/import.c:369
1186 #, c-format
1187 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1188 msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
1189
1190 #: g10/import.c:372
1191 #, c-format
1192 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1193 msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
1194
1195 #: g10/import.c:375
1196 #, c-format
1197 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1198 msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
1199
1200 #: g10/import.c:378
1201 #, c-format
1202 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1203 msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
1204
1205 #: g10/import.c:381
1206 #, c-format
1207 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1208 msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
1209
1210 #: g10/import.c:384
1211 #, c-format
1212 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1213 msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
1214
1215 #: g10/import.c:388
1216 #, c-format
1217 msgid "key %08lX: not changed\n"
1218 msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
1219
1220 #: g10/import.c:463
1221 #, c-format
1222 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1223 msgstr "impossibile bloccare il portachiavi segreto: %s\n"
1224
1225 #: g10/import.c:466
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "can't write keyring: %s\n"
1228 msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n"
1229
1230 #. we are ready
1231 #: g10/import.c:469
1232 #, c-format
1233 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1234 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
1235
1236 #. we can't merge secret keys
1237 #: g10/import.c:472
1238 #, c-format
1239 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1240 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
1241
1242 #: g10/import.c:476
1243 #, c-format
1244 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1245 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
1246
1247 #: g10/import.c:505
1248 #, c-format
1249 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1250 msgstr ""
1251 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
1252 "certificato di revoca\n"
1253
1254 #: g10/import.c:538
1255 #, c-format
1256 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1257 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
1258
1259 #. we are ready
1260 #: g10/import.c:571
1261 #, c-format
1262 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1263 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
1264
1265 #: g10/import.c:601
1266 #, c-format
1267 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1268 msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
1269
1270 #: g10/import.c:608
1271 #, c-format
1272 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1273 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
1274
1275 #: g10/import.c:609
1276 #, c-format
1277 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1278 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
1279
1280 #: g10/import.c:638
1281 #, c-format
1282 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1283 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '"
1284
1285 #: g10/import.c:661
1286 #, c-format
1287 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1288 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
1289
1290 #: g10/import.c:669
1291 #, c-format
1292 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1293 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
1294
1295 #: g10/import.c:731
1296 #, c-format
1297 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1298 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
1299
1300 #: g10/import.c:794 g10/import.c:830
1301 #, c-format
1302 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1303 msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
1304
1305 #: g10/keyedit.c:80
1306 #, c-format
1307 msgid "%s: user not found\n"
1308 msgstr "%s: utente non trovato\n"
1309
1310 #: g10/keyedit.c:163
1311 msgid "[self-signature]"
1312 msgstr "[autofirma]"
1313
1314 #: g10/keyedit.c:181
1315 msgid "1 bad signature\n"
1316 msgstr "una firma non corretta\n"
1317
1318 #: g10/keyedit.c:183
1319 #, c-format
1320 msgid "%d bad signatures\n"
1321 msgstr "%d firme non corrette\n"
1322
1323 #: g10/keyedit.c:185
1324 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1325 msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1326
1327 #: g10/keyedit.c:187
1328 #, c-format
1329 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1330 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
1331
1332 #: g10/keyedit.c:189
1333 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1334 msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
1335
1336 #: g10/keyedit.c:191
1337 #, c-format
1338 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1339 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
1340
1341 #: g10/keyedit.c:193
1342 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1343 msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
1344
1345 #: g10/keyedit.c:195
1346 #, c-format
1347 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1348 msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
1349
1350 #: g10/keyedit.c:249
1351 #, c-format
1352 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1353 msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
1354
1355 #: g10/keyedit.c:257
1356 #, c-format
1357 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1358 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
1359
1360 #: g10/keyedit.c:265
1361 msgid ""
1362 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1363 "with your key: \""
1364 msgstr ""
1365 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
1366 "con la tua chiave: \""
1367
1368 #: g10/keyedit.c:272
1369 msgid "sign_uid.okay"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: g10/keyedit.c:272
1373 msgid "Really sign? "
1374 msgstr "Firmo davvero? "
1375
1376 #: g10/keyedit.c:293
1377 #, c-format
1378 msgid "signing failed: %s\n"
1379 msgstr "firma fallita: %s\n"
1380
1381 #: g10/keyedit.c:344
1382 msgid "This key is not protected.\n"
1383 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
1384
1385 #: g10/keyedit.c:347
1386 msgid "Key is protected.\n"
1387 msgstr "La chiave è protetta.\n"
1388
1389 #: g10/keyedit.c:364
1390 #, c-format
1391 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1392 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
1393
1394 #: g10/keyedit.c:369
1395 msgid ""
1396 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1397 "\n"
1398 msgstr ""
1399 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1400 "\n"
1401
1402 #: g10/keyedit.c:381
1403 msgid ""
1404 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1405 "\n"
1406 msgstr ""
1407 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
1408 "\n"
1409
1410 #: g10/keyedit.c:383
1411 msgid "change_passwd.empty.okay"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: g10/keyedit.c:384
1415 msgid "Do you really want to do this? "
1416 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
1417
1418 #: g10/keyedit.c:439
1419 msgid "quit"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: g10/keyedit.c:439
1423 msgid "quit this menu"
1424 msgstr "abbandona questo menù"
1425
1426 #: g10/keyedit.c:440
1427 msgid "q"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: g10/keyedit.c:441
1431 msgid "save"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: g10/keyedit.c:441
1435 msgid "save and quit"
1436 msgstr "salva ed esci"
1437
1438 #: g10/keyedit.c:442
1439 msgid "help"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: g10/keyedit.c:442
1443 msgid "show this help"
1444 msgstr "mostra questo aiuto"
1445
1446 #: g10/keyedit.c:444
1447 msgid "fpr"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: g10/keyedit.c:444
1451 msgid "show fingerprint"
1452 msgstr "mostra le impronte digitali"
1453
1454 #: g10/keyedit.c:445
1455 msgid "list"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: g10/keyedit.c:445
1459 msgid "list key and user ids"
1460 msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
1461
1462 #: g10/keyedit.c:446
1463 msgid "l"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: g10/keyedit.c:447
1467 msgid "uid"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: g10/keyedit.c:447
1471 msgid "select user id N"
1472 msgstr "scegli l'user id N"
1473
1474 #: g10/keyedit.c:448
1475 msgid "key"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: g10/keyedit.c:448
1479 msgid "select secondary key N"
1480 msgstr "scegli la chiave secondaria N"
1481
1482 #: g10/keyedit.c:449
1483 msgid "check"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: g10/keyedit.c:449
1487 msgid "list signatures"
1488 msgstr "elenca le firme"
1489
1490 #: g10/keyedit.c:450
1491 msgid "c"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: g10/keyedit.c:451
1495 msgid "sign"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: g10/keyedit.c:451
1499 msgid "sign the key"
1500 msgstr "firma la chiave"
1501
1502 #: g10/keyedit.c:452
1503 msgid "s"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: g10/keyedit.c:453
1507 msgid "debug"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: g10/keyedit.c:454
1511 msgid "adduid"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: g10/keyedit.c:454
1515 msgid "add a user id"
1516 msgstr "aggiungi un user id"
1517
1518 #: g10/keyedit.c:455
1519 msgid "deluid"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: g10/keyedit.c:455
1523 msgid "delete user id"
1524 msgstr "cancella un user id"
1525
1526 #: g10/keyedit.c:456
1527 msgid "addkey"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: g10/keyedit.c:456
1531 msgid "add a secondary key"
1532 msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
1533
1534 #: g10/keyedit.c:457
1535 msgid "delkey"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: g10/keyedit.c:457
1539 msgid "delete a secondary key"
1540 msgstr "cancella una chiave secondaria"
1541
1542 #: g10/keyedit.c:458
1543 msgid "toggle"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: g10/keyedit.c:458
1547 msgid "toggle between secret and public key listing"
1548 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
1549
1550 #: g10/keyedit.c:460
1551 msgid "t"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: g10/keyedit.c:461
1555 msgid "pref"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: g10/keyedit.c:461
1559 msgid "list preferences"
1560 msgstr "elenca le impostazioni"
1561
1562 #: g10/keyedit.c:462
1563 msgid "passwd"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: g10/keyedit.c:462
1567 msgid "change the passphrase"
1568 msgstr "cambia la passphrase"
1569
1570 #: g10/keyedit.c:463
1571 msgid "trust"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: g10/keyedit.c:463
1575 msgid "change the ownertrust"
1576 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1577
1578 #: g10/keyedit.c:481
1579 msgid "can't do that in batchmode\n"
1580 msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n"
1581
1582 #. check that they match
1583 #. FIXME: check that they both match
1584 #: g10/keyedit.c:504
1585 msgid "Secret key is available.\n"
1586 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
1587
1588 #: g10/keyedit.c:520
1589 msgid "keyedit.cmd"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: g10/keyedit.c:520
1593 msgid "Command> "
1594 msgstr "Comando> "
1595
1596 #: g10/keyedit.c:545
1597 msgid "Need the secret key to to this.\n"
1598 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
1599
1600 #: g10/keyedit.c:564
1601 msgid "keyedit.save.okay"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: g10/keyedit.c:565
1605 msgid "Save changes? "
1606 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
1607
1608 #: g10/keyedit.c:567
1609 msgid "keyedit.cancel.okay"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: g10/keyedit.c:568
1613 msgid "Quit without saving? "
1614 msgstr "Esco senza salvare? "
1615
1616 #: g10/keyedit.c:578
1617 #, c-format
1618 msgid "update failed: %s\n"
1619 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1620
1621 #: g10/keyedit.c:585
1622 #, c-format
1623 msgid "update secret failed: %s\n"
1624 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
1625
1626 #: g10/keyedit.c:593
1627 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1628 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
1629
1630 #: g10/keyedit.c:623
1631 msgid "keyedit.sign_all.okay"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: g10/keyedit.c:624
1635 msgid "Really sign all user ids? "
1636 msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
1637
1638 #: g10/keyedit.c:625
1639 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1640 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
1641
1642 #: g10/keyedit.c:653
1643 msgid "You must select at least one user id.\n"
1644 msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
1645
1646 #: g10/keyedit.c:655
1647 msgid "You can't delete the last user id!\n"
1648 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
1649
1650 #: g10/keyedit.c:657
1651 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: g10/keyedit.c:658
1655 msgid "Really remove all selected user ids? "
1656 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
1657
1658 #: g10/keyedit.c:659
1659 msgid "Really remove this user id? "
1660 msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
1661
1662 #: g10/keyedit.c:682
1663 msgid "You must select at least one key.\n"
1664 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
1665
1666 #: g10/keyedit.c:684
1667 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: g10/keyedit.c:686
1671 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1672 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
1673
1674 #: g10/keyedit.c:687
1675 msgid "Do you really want to delete this key? "
1676 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
1677
1678 #: g10/keyedit.c:724
1679 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1680 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1681
1682 #: g10/keyedit.c:1104
1683 #, c-format
1684 msgid "No user id with index %d\n"
1685 msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
1686
1687 #: g10/keyedit.c:1149
1688 #, c-format
1689 msgid "No secondary key with index %d\n"
1690 msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
1691
1692 #: g10/mainproc.c:200
1693 #, c-format
1694 msgid "public key decryption failed: %s\n"
1695 msgstr "Decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
1696
1697 #: g10/mainproc.c:230
1698 #, c-format
1699 msgid "decryption failed: %s\n"
1700 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
1701
1702 #: g10/mainproc.c:247
1703 msgid "note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: g10/mainproc.c:846
1707 #, c-format
1708 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
1709 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s key ID %08lX\n"
1710
1711 #: g10/mainproc.c:852
1712 msgid "BAD signature from \""
1713 msgstr "Firma NON corretta da \""
1714
1715 #: g10/mainproc.c:853
1716 msgid "Good signature from \""
1717 msgstr "Buona firma da \""
1718
1719 #: g10/mainproc.c:864
1720 #, c-format
1721 msgid "Can't check signature: %s\n"
1722 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
1723
1724 #: g10/passphrase.c:141
1725 msgid ""
1726 "\n"
1727 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
1728 "user: \""
1729 msgstr ""
1730 "\n"
1731 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
1732 "dell'utente: \""
1733
1734 #: g10/passphrase.c:150
1735 #, c-format
1736 msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
1737 msgstr "(chiave %2$s di %1$u-bit, ID %3$08lX, creata il %4$s)\n"
1738
1739 #: g10/passphrase.c:174
1740 msgid "passphrase.enter"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: g10/passphrase.c:174
1744 msgid "Enter pass phrase: "
1745 msgstr "Inserisci la passphrase: "
1746
1747 #: g10/passphrase.c:177
1748 msgid "passphrase.repeat"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: g10/passphrase.c:178
1752 msgid "Repeat pass phrase: "
1753 msgstr "Ripeti la passphrase: "
1754
1755 #: g10/plaintext.c:102
1756 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: g10/plaintext.c:214
1760 msgid "detached_signature.filename"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: g10/plaintext.c:215
1764 msgid "Please enter name of data file: "
1765 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
1766
1767 #: g10/plaintext.c:299
1768 #, c-format
1769 msgid "can't open signed data '%s'\n"
1770 msgstr "impossibile aprire i dati firmati '%s'\n"
1771
1772 #: g10/seckey-cert.c:56
1773 #, c-format
1774 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
1775 msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
1776
1777 #: g10/seckey-cert.c:169
1778 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
1779 msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
1780
1781 #: g10/seckey-cert.c:215
1782 msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1783 msgstr ""
1784 "Attenzione: individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
1785 "passphrase.\n"
1786
1787 #: g10/sig-check.c:155
1788 msgid ""
1789 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: g10/sig-check.c:165
1793 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
1794 msgstr ""
1795 "chiave pubblica creata nel futuro (salto nel tempo o problema con\n"
1796 "l'orologio)\n"
1797
1798 #: g10/sig-check.c:171
1799 #, c-format
1800 msgid "warning: signature key expired %s\n"
1801 msgstr "attenzione: firma della chiave scaduta il %s\n"
1802
1803 #: g10/trustdb.c:318
1804 #, c-format
1805 msgid "error reading sigrec: %s\n"
1806 msgstr "errore leggendo la sigrec: %s\n"
1807
1808 #: g10/trustdb.c:323
1809 #, c-format
1810 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
1811 msgstr "la chained sigrec %lu ha il proprietario sbagliato\n"
1812
1813 #: g10/trustdb.c:370
1814 #, c-format
1815 msgid "key %08lX: secret key without public key\n"
1816 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica\n"
1817
1818 #: g10/trustdb.c:375
1819 #, c-format
1820 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
1821 msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
1822
1823 #: g10/trustdb.c:386
1824 #, c-format
1825 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
1826 msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
1827
1828 #: g10/trustdb.c:392
1829 #, c-format
1830 msgid "key %08lX: query record failed\n"
1831 msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
1832
1833 #: g10/trustdb.c:401
1834 #, c-format
1835 msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
1836 msgstr "chiave %08lX: già in ultikey_table\n"
1837
1838 #: g10/trustdb.c:408
1839 #, c-format
1840 msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
1841 msgstr "enum_secret_keys fallito: %s\n"
1842
1843 #: g10/trustdb.c:913
1844 #, fuzzy, c-format
1845 msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: no public key for signature %08lX\n"
1846 msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
1847
1848 #: g10/trustdb.c:920
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: invalid %ssignature: %s\n"
1851 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
1852
1853 #: g10/trustdb.c:1624
1854 #, c-format
1855 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
1856 msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
1857
1858 #: g10/trustdb.c:1628
1859 #, c-format
1860 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
1861 msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
1862
1863 #: g10/trustdb.c:1639
1864 #, c-format
1865 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
1866 msgstr ""
1867 "chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
1868 "con l'orologio)\n"
1869
1870 #: g10/trustdb.c:1647
1871 #, c-format
1872 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
1873 msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
1874
1875 #: g10/trustdb.c:1656
1876 #, c-format
1877 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
1878 msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
1879
1880 #: g10/status.c:246
1881 msgid "No help available"
1882 msgstr "Nessun aiuto disponibile"
1883
1884 #: g10/status.c:252
1885 #, c-format
1886 msgid "No help available for '%s'"
1887 msgstr "Nessun aiuto disponibile per '%s'"
1888
1889 #: g10/pubkey-enc.c:78
1890 #, c-format
1891 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
1892 msgstr "ricevente anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
1893
1894 #: g10/pubkey-enc.c:84
1895 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
1896 msgstr "Bene, siamo il ricevente anonimo.\n"
1897
1898 #: g10/pubkey-enc.c:183
1899 #, c-format
1900 msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
1901 msgstr "nota: algoritmo di cifratura %d non trovato nelle impostazioni\n"
1902
1903 #. do not overwrite
1904 #: g10/openfile.c:58
1905 #, c-format
1906 msgid "File '%s' exists. "
1907 msgstr "Il file '%s' esiste. "
1908
1909 #: g10/openfile.c:59
1910 msgid "openfile.overwrite.okay"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: g10/openfile.c:60
1914 msgid "Overwrite (y/N)? "
1915 msgstr "Sovrascrivo (y/N)? "
1916
1917 #: g10/encr-data.c:74
1918 msgid ""
1919 "Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1920 msgstr ""
1921 "Attenzione: il messaggio era stato crittografato usando una chiave debole\n"
1922 "per il cifrario simmetrico\n"
1923
1924 #: g10/seskey.c:52
1925 msgid "weak key created - retrying\n"
1926 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
1927
1928 #: g10/seskey.c:57
1929 #, c-format
1930 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
1931 msgstr ""
1932 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
1933 "ho provato %d volte!\n"
1934
1935 #~ msgid "can't write keyring\n"
1936 #~ msgstr "impossibile scrivere il portachiavi\n"