a new release
[gnupg.git] / po / it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-0.4.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-10-07 14:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-09-20 16:15+02:00\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:77
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
19
20 #: util/miscutil.c:110
21 msgid "yes"
22 msgstr "sì"
23
24 #: util/miscutil.c:111
25 msgid "yY"
26 msgstr "sS"
27
28 #: util/errors.c:54
29 msgid "General error"
30 msgstr ""
31
32 #: util/errors.c:55
33 msgid "Unknown packet type"
34 msgstr ""
35
36 #: util/errors.c:56
37 msgid "Unknown version"
38 msgstr ""
39
40 #: util/errors.c:57
41 msgid "Unknown pubkey algorithm"
42 msgstr ""
43
44 #: util/errors.c:58
45 msgid "Unknown digest algorithm"
46 msgstr ""
47
48 #: util/errors.c:59
49 #, fuzzy
50 msgid "Bad public key"
51 msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
52
53 #: util/errors.c:60
54 #, fuzzy
55 msgid "Bad secret key"
56 msgstr "elenca le chiavi segrete"
57
58 #: util/errors.c:61
59 #, fuzzy
60 msgid "Bad signature"
61 msgstr "una firma non corretta\n"
62
63 #: util/errors.c:62
64 msgid "Checksum error"
65 msgstr ""
66
67 #: util/errors.c:63
68 #, fuzzy
69 msgid "Bad passphrase"
70 msgstr "Ripeti la passphrase: "
71
72 #: util/errors.c:64
73 #, fuzzy
74 msgid "Public key not found"
75 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
76
77 #: util/errors.c:65
78 #, fuzzy
79 msgid "Unknown cipher algorithm"
80 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
81
82 #: util/errors.c:66
83 #, fuzzy
84 msgid "Can't open the keyring"
85 msgstr "impossibile scrivere il portachiavi\n"
86
87 #: util/errors.c:67
88 #, fuzzy
89 msgid "Invalid packet"
90 msgstr "valore non valido\n"
91
92 #: util/errors.c:68
93 msgid "Invalid armor"
94 msgstr ""
95
96 #: util/errors.c:69
97 #, fuzzy
98 msgid "No such user id"
99 msgstr "User ID inesistente.\n"
100
101 #: util/errors.c:70
102 #, fuzzy
103 msgid "Secret key not available"
104 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
105
106 #: util/errors.c:71
107 #, fuzzy
108 msgid "Wrong secret key used"
109 msgstr "elenca le chiavi segrete"
110
111 #: util/errors.c:72
112 msgid "Not supported"
113 msgstr ""
114
115 #: util/errors.c:73
116 msgid "Bad key"
117 msgstr ""
118
119 #: util/errors.c:74
120 #, fuzzy
121 msgid "File read error"
122 msgstr "errore di lettura: %s\n"
123
124 #: util/errors.c:75
125 msgid "File write error"
126 msgstr ""
127
128 #: util/errors.c:76
129 #, fuzzy
130 msgid "Unknown compress algorithm"
131 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
132
133 #: util/errors.c:77
134 msgid "File open error"
135 msgstr ""
136
137 #: util/errors.c:78
138 msgid "File create error"
139 msgstr ""
140
141 #: util/errors.c:79
142 #, fuzzy
143 msgid "Invalid passphrase"
144 msgstr "Inserisci la passphrase: "
145
146 #: util/errors.c:80
147 msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
148 msgstr ""
149
150 #: util/errors.c:81
151 #, fuzzy
152 msgid "Unimplemented cipher algorithm"
153 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
154
155 #: util/errors.c:82
156 msgid "Unknown signature class"
157 msgstr ""
158
159 #: util/errors.c:83
160 msgid "Trust database error"
161 msgstr ""
162
163 #: util/errors.c:84
164 msgid "Bad MPI"
165 msgstr ""
166
167 #: util/errors.c:85
168 msgid "Resource limit"
169 msgstr ""
170
171 #: util/errors.c:86
172 #, fuzzy
173 msgid "Invalid keyring"
174 msgstr "Scelta non valida.\n"
175
176 #: util/errors.c:87
177 msgid "Bad certificate"
178 msgstr ""
179
180 #: util/errors.c:88
181 #, fuzzy
182 msgid "Malformed user id"
183 msgstr "aggiungi un user id"
184
185 #: util/errors.c:89
186 msgid "File close error"
187 msgstr ""
188
189 #: util/errors.c:90
190 msgid "File rename error"
191 msgstr ""
192
193 #: util/errors.c:91
194 msgid "File delete error"
195 msgstr ""
196
197 #: util/errors.c:92
198 msgid "Unexpected data"
199 msgstr ""
200
201 #: util/errors.c:93
202 msgid "Timestamp conflict"
203 msgstr ""
204
205 #: util/errors.c:94
206 #, fuzzy
207 msgid "Unusable pubkey algorithm"
208 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
209
210 #: util/errors.c:95
211 #, fuzzy
212 msgid "File exists"
213 msgstr "Il file '%s' esiste. "
214
215 #: util/errors.c:96
216 msgid "Weak key"
217 msgstr ""
218
219 #: util/logger.c:177
220 #, c-format
221 msgid "Ohhhh jeeee ... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
222 msgstr ""
223
224 #: util/logger.c:183
225 #, c-format
226 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
227 msgstr ""
228
229 #: cipher/rand-dummy.c:112
230 msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
231 msgstr ""
232 "Attenzione: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
233
234 #: cipher/rand-dummy.c:113
235 msgid ""
236 "The random number generator is only a kludge to let\n"
237 "it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
238 "\n"
239 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
240 "\n"
241 msgstr ""
242 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
243 "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
244
245 #: cipher/rand-unix.c:149
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "\n"
249 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
250 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
251 msgstr ""
252 "\n"
253 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
254 "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
255 "(Servono ancora %d altri byte)\n"
256
257 #: g10/g10.c:147
258 msgid ""
259 "@Commands:\n"
260 " "
261 msgstr ""
262 "@Comandi:\n"
263 " "
264
265 #: g10/g10.c:150
266 msgid "|[file]|make a signature"
267 msgstr "|[file]|fai una firma"
268
269 #: g10/g10.c:151
270 msgid "|[file]|make a clear text signature"
271 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
272
273 #: g10/g10.c:152
274 msgid "make a detached signature"
275 msgstr "fai una firma separata"
276
277 #: g10/g10.c:153
278 msgid "encrypt data"
279 msgstr "cifra dati"
280
281 #: g10/g10.c:154
282 msgid "encryption only with symmetric cipher"
283 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
284
285 #: g10/g10.c:155
286 msgid "store only"
287 msgstr "immagazzina soltanto"
288
289 #: g10/g10.c:156
290 msgid "decrypt data (default)"
291 msgstr "decifra dati (predefinito)"
292
293 #: g10/g10.c:157
294 msgid "verify a signature"
295 msgstr "verifica una firma"
296
297 #: g10/g10.c:159
298 msgid "list keys"
299 msgstr "elenca le chiavi"
300
301 #: g10/g10.c:160
302 msgid "list keys and signatures"
303 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
304
305 #: g10/g10.c:161
306 msgid "check key signatures"
307 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
308
309 #: g10/g10.c:162
310 msgid "list keys and fingerprints"
311 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
312
313 #: g10/g10.c:163
314 msgid "list secret keys"
315 msgstr "elenca le chiavi segrete"
316
317 #: g10/g10.c:165
318 msgid "generate a new key pair"
319 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
320
321 #: g10/g10.c:167
322 msgid "remove key from the public keyring"
323 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
324
325 #: g10/g10.c:169
326 msgid "sign or edit a key"
327 msgstr "firma o modifica una chiave"
328
329 #: g10/g10.c:170
330 msgid "generate a revocation certificate"
331 msgstr "genera un certificato di revoca"
332
333 #: g10/g10.c:172
334 msgid "export keys"
335 msgstr "esporta delle chiavi"
336
337 #: g10/g10.c:175
338 msgid "import/merge keys"
339 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
340
341 #: g10/g10.c:176
342 msgid "list only the sequence of packets"
343 msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
344
345 #: g10/g10.c:178
346 msgid "export the ownertrust values"
347 msgstr "esporta i valori di fiducia"
348
349 #: g10/g10.c:179
350 msgid "import ownertrust values"
351 msgstr "importa i valori di fiducia"
352
353 #: g10/g10.c:180
354 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
355 msgstr "|[NAMES]|controlla il TrustDB"
356
357 #: g10/g10.c:181
358 msgid "fix a corrupted trust database"
359 msgstr ""
360
361 #: g10/g10.c:182
362 msgid "De-Armor a file or stdin"
363 msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
364
365 #: g10/g10.c:183
366 msgid "En-Armor a file or stdin"
367 msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
368
369 #: g10/g10.c:184
370 msgid "|algo [files]|print message digests"
371 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
372
373 #: g10/g10.c:185
374 msgid "print all message digests"
375 msgstr "stampa tutti i message digests"
376
377 #: g10/g10.c:192
378 msgid ""
379 "@\n"
380 "Options:\n"
381 " "
382 msgstr ""
383 "@\n"
384 "Opzioni:\n"
385 " "
386
387 #: g10/g10.c:194
388 msgid "create ascii armored output"
389 msgstr "crea un output ascii con armatura"
390
391 #: g10/g10.c:196
392 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
393 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
394
395 #: g10/g10.c:197
396 msgid "use this user-id for encryption"
397 msgstr "usa questo user-id per cifrare"
398
399 #: g10/g10.c:198
400 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
401 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
402
403 #: g10/g10.c:199
404 msgid "use canonical text mode"
405 msgstr "usa il modo testo canonico"
406
407 #: g10/g10.c:201
408 msgid "use as output file"
409 msgstr "usa come file di output"
410
411 #: g10/g10.c:202
412 msgid "verbose"
413 msgstr "prolisso"
414
415 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
416 #: g10/g10.c:204
417 msgid "batch mode: never ask"
418 msgstr "modo batch: non fare domande"
419
420 #: g10/g10.c:205
421 msgid "assume yes on most questions"
422 msgstr "assumi \"sì\" a quasi tutte le domande"
423
424 #: g10/g10.c:206
425 msgid "assume no on most questions"
426 msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
427
428 #: g10/g10.c:207
429 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
430 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
431
432 #: g10/g10.c:208
433 msgid "add this secret keyring to the list"
434 msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
435
436 #: g10/g10.c:209
437 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
438 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
439
440 #: g10/g10.c:210
441 msgid "read options from file"
442 msgstr "leggi le opzioni dal file"
443
444 #: g10/g10.c:212
445 msgid "set debugging flags"
446 msgstr "imposta i flag di debugging"
447
448 #: g10/g10.c:213
449 msgid "enable full debugging"
450 msgstr "abilita il debugging completo"
451
452 #: g10/g10.c:214
453 msgid "|FD|write status info to this FD"
454 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd"
455
456 #: g10/g10.c:215
457 msgid "do not write comment packets"
458 msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
459
460 #: g10/g10.c:216
461 msgid "(default is 1)"
462 msgstr "(predefinito è 1)"
463
464 #: g10/g10.c:217
465 msgid "(default is 3)"
466 msgstr "(predefinito è 3)"
467
468 #: g10/g10.c:218
469 #, fuzzy
470 msgid "|FILE|load extension module FILE"
471 msgstr "|file|carica un modulo di estensione"
472
473 #: g10/g10.c:219
474 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
475 msgstr "emula il modo descritto nel RFC1991"
476
477 #: g10/g10.c:220
478 #, fuzzy
479 msgid "|N|use passphrase mode N"
480 msgstr "Inserisci la passphrase: "
481
482 #: g10/g10.c:222
483 #, fuzzy
484 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
485 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
486
487 #: g10/g10.c:224
488 #, fuzzy
489 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
490 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
491
492 #: g10/g10.c:226
493 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
494 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
495
496 #: g10/g10.c:227
497 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
498 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
499
500 #: g10/g10.c:228
501 msgid "|N|use compress algorithm N"
502 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
503
504 #: g10/g10.c:229
505 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
506 msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti crittografati"
507
508 #: g10/g10.c:237
509 #, fuzzy
510 msgid ""
511 "@\n"
512 "Examples:\n"
513 "\n"
514 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
515 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
516 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
517 " --list-keys [names]        show keys\n"
518 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
519 msgstr ""
520 "@\n"
521 "Esempi:\n"
522 "\n"
523 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
524 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
525 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
526 " --list-keys [names]        mostra le chiavi\n"
527 " --fingerprint [names]      mostra le impronte digitali\n"
528
529 #: g10/g10.c:312
530 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
531 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
532
533 #: g10/g10.c:317
534 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
535 msgstr "Uso: gpgm [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
536
537 #: g10/g10.c:319
538 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
539 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
540
541 #: g10/g10.c:324
542 msgid ""
543 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
544 "GNUPG maintenance utility\n"
545 msgstr ""
546 "Sintassi: gpgm [opzioni] [file]\n"
547 "Utility di manutenzione di GNUPG\n"
548
549 #: g10/g10.c:327
550 msgid ""
551 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
552 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
553 "default operation depends on the input data\n"
554 msgstr ""
555 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
556 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
557 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
558
559 #: g10/g10.c:333
560 msgid ""
561 "\n"
562 "Supported algorithms:\n"
563 msgstr ""
564 "\n"
565 "Algoritmi gestiti:\n"
566
567 #: g10/g10.c:408
568 msgid "usage: gpgm [options] "
569 msgstr "uso: gpgm [options] "
570
571 #: g10/g10.c:410
572 msgid "usage: gpg [options] "
573 msgstr "uso: gpg [options] "
574
575 #: g10/g10.c:451
576 msgid "conflicting commands\n"
577 msgstr "comandi in conflitto\n"
578
579 #: g10/g10.c:590
580 #, c-format
581 msgid "note: no default option file '%s'\n"
582 msgstr "nota: nessun file con opzioni predefinite '%s'\n"
583
584 #: g10/g10.c:594
585 #, c-format
586 msgid "option file '%s': %s\n"
587 msgstr "file con opzioni predefinite '%s': %s\n"
588
589 #: g10/g10.c:601
590 #, c-format
591 msgid "reading options from '%s'\n"
592 msgstr "lettura delle opzioni da '%s'\n"
593
594 #: g10/g10.c:768 g10/g10.c:780
595 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
596 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
597
598 #: g10/g10.c:774 g10/g10.c:786
599 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
600 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
601
602 #: g10/g10.c:789
603 #, c-format
604 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
605 msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
606
607 #: g10/g10.c:791
608 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
609 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
610
611 #: g10/g10.c:793
612 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
613 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
614
615 #: g10/g10.c:796
616 msgid "note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
617 msgstr ""
618
619 #: g10/g10.c:800
620 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
621 msgstr ""
622
623 #: g10/g10.c:876
624 #, c-format
625 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
626 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
627
628 #: g10/g10.c:882
629 msgid "--store [filename]"
630 msgstr "--store [nomefile]"
631
632 #: g10/g10.c:890
633 msgid "--symmetric [filename]"
634 msgstr "--symmetric [nomefile]"
635
636 #: g10/g10.c:898
637 msgid "--encrypt [filename]"
638 msgstr "--encrypt [nomefile]"
639
640 #: g10/g10.c:911
641 msgid "--sign [filename]"
642 msgstr "--sign [nomefile]"
643
644 #: g10/g10.c:924
645 msgid "--sign --encrypt [filename]"
646 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
647
648 #: g10/g10.c:938
649 msgid "--clearsign [filename]"
650 msgstr "--clearsign [nomefile]"
651
652 #: g10/g10.c:950
653 msgid "--decrypt [filename]"
654 msgstr "--decrypt [nomefile]"
655
656 #: g10/g10.c:959
657 msgid "--edit-key username"
658 msgstr "--edit-key nomeutente"
659
660 #: g10/g10.c:967
661 msgid "--delete-secret-key username"
662 msgstr "--delete-secret-key nomeutente"
663
664 #: g10/g10.c:970
665 msgid "--delete-key username"
666 msgstr "--delete-key nomeutente"
667
668 #: g10/encode.c:213 g10/g10.c:993 g10/keylist.c:79
669 #, c-format
670 msgid "can't open %s: %s\n"
671 msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
672
673 #: g10/g10.c:1004
674 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
675 msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
676
677 #: g10/g10.c:1059
678 #, c-format
679 msgid "dearmoring failed: %s\n"
680 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
681
682 #: g10/g10.c:1067
683 #, c-format
684 msgid "enarmoring failed: %s\n"
685 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
686
687 #: g10/g10.c:1128
688 #, c-format
689 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
690 msgstr "algoritmo di hash non valido '%s'\n"
691
692 #: g10/g10.c:1204
693 msgid "[filename]"
694 msgstr "[nomefile]"
695
696 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1206 g10/verify.c:66
697 #, c-format
698 msgid "can't open '%s'\n"
699 msgstr "impossibile aprire '%s'\n"
700
701 #: g10/g10.c:1251
702 msgid ""
703 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
704 "in the future\n"
705 msgstr ""
706 "L'uso di chiavi RSA è deprecato; per favore in futuro considera di creare e\n"
707 "usare una nuova chiave.\n"
708
709 #: g10/armor.c:335 g10/armor.c:375
710 msgid "armor header: "
711 msgstr ""
712
713 #: g10/armor.c:340
714 #, fuzzy
715 msgid "invalid clearsig header\n"
716 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
717
718 #: g10/armor.c:366
719 msgid "invalid armor header: "
720 msgstr ""
721
722 #: g10/armor.c:440
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "armor: %s\n"
725 msgstr "errore di lettura: %s\n"
726
727 #: g10/armor.c:484
728 msgid "invalid dash escaped line: "
729 msgstr ""
730
731 #: g10/armor.c:553
732 msgid "invalid clear text header: "
733 msgstr ""
734
735 #: g10/armor.c:783
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
738 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
739
740 #: g10/armor.c:816
741 msgid "premature eof (no CRC)\n"
742 msgstr ""
743
744 #: g10/armor.c:835
745 msgid "premature eof (in CRC)\n"
746 msgstr ""
747
748 #: g10/armor.c:839
749 msgid "malformed CRC\n"
750 msgstr ""
751
752 #: g10/armor.c:843
753 #, c-format
754 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
755 msgstr ""
756
757 #: g10/armor.c:862
758 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
759 msgstr ""
760
761 #: g10/armor.c:866
762 msgid "error in trailer line\n"
763 msgstr ""
764
765 #: g10/armor.c:1120
766 msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
767 msgstr ""
768
769 #: g10/pkclist.c:71
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "No owner trust defined for %lu:\n"
773 "%4u%c/%08lX %s \""
774 msgstr ""
775 "Nessun valore di fiducia del proprietario definito per %lu:\n"
776 "%4u%c/%08lX %s \""
777
778 #: g10/pkclist.c:81
779 msgid ""
780 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
781 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
782 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
783 "\n"
784 " 1 = Don't know\n"
785 " 2 = I do NOT trust\n"
786 " 3 = I trust marginally\n"
787 " 4 = I trust fully\n"
788 " s = please show me more information\n"
789 msgstr ""
790 "Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
791 "correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
792 "controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
793 "\n"
794 " 1 = Non lo so\n"
795 " 2 = NON mi fido\n"
796 " 3 = Mi fido marginalmente\n"
797 " 4 = Mi fido completamente\n"
798 " s = mostrami ulteriori informazioni\n"
799
800 #: g10/pkclist.c:90
801 msgid " m = back to the main menu\n"
802 msgstr " m = ritorna al menù principale\n"
803
804 # valid user replies (not including 1..4)
805 # [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
806 #. a string with valid answers
807 #: g10/pkclist.c:95
808 msgid "sSmM"
809 msgstr "sSmM"
810
811 #: g10/pkclist.c:99
812 msgid "edit_ownertrust.value"
813 msgstr ""
814
815 #: g10/pkclist.c:99
816 msgid "Your decision? "
817 msgstr "Cosa hai deciso? "
818
819 #: g10/pkclist.c:118
820 msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
821 msgstr "Qui vedrai una lista di firmatari, ecc.\n"
822
823 #: g10/pkclist.c:145
824 msgid ""
825 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
826 "can assign some missing owner trust values.\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829 "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
830 "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
831 "\n"
832
833 #: g10/pkclist.c:168
834 msgid ""
835 "No owner trust values changed.\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "Nessun valore di fiducia del proprietario modificato.\n"
839 "\n"
840
841 #: g10/pkclist.c:188
842 msgid "revoked_key.override"
843 msgstr ""
844
845 #: g10/pkclist.c:189 g10/pkclist.c:279
846 msgid "Use this key anyway? "
847 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
848
849 #: g10/pkclist.c:274
850 msgid ""
851 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
852 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
853 "the next question with yes\n"
854 "\n"
855 msgstr ""
856 "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
857 "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
858 "prossima domanda.\n"
859 "\n"
860
861 #: g10/pkclist.c:278
862 msgid "untrusted_key.override"
863 msgstr ""
864
865 #: g10/pkclist.c:283
866 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
867 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
868
869 #: g10/pkclist.c:319
870 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
871 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
872
873 #: g10/pkclist.c:320
874 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
875 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
876
877 #: g10/pkclist.c:341
878 msgid "Note: This key has expired!\n"
879 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
880
881 #: g10/pkclist.c:348
882 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
883 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
884
885 #: g10/pkclist.c:350
886 msgid ""
887 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
888 msgstr ""
889 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
890
891 #: g10/pkclist.c:365
892 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
893 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
894
895 #: g10/pkclist.c:366
896 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
897 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
898
899 #: g10/pkclist.c:373
900 msgid ""
901 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
902 msgstr ""
903 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
904
905 #: g10/pkclist.c:376
906 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
907 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
908
909 #: g10/pkclist.c:421
910 msgid ""
911 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
912 "\n"
913 msgstr ""
914 "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
915 "\n"
916
917 #: g10/pkclist.c:425
918 msgid "pklist.user_id.enter"
919 msgstr ""
920
921 #: g10/pkclist.c:426
922 msgid "Enter the user ID: "
923 msgstr "Inserisci l'user ID: "
924
925 #: g10/pkclist.c:437
926 msgid "No such user ID.\n"
927 msgstr "User ID inesistente.\n"
928
929 #: g10/pkclist.c:471 g10/pkclist.c:498
930 #, c-format
931 msgid "%s: skipped: %s\n"
932 msgstr "%s: saltata: %s\n"
933
934 #: g10/pkclist.c:479
935 #, c-format
936 msgid "%s: error checking key: %s\n"
937 msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
938
939 #: g10/pkclist.c:505
940 msgid "no valid addressees\n"
941 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
942
943 #: g10/keygen.c:123
944 msgid "writing self signature\n"
945 msgstr "scrittura della autofirma\n"
946
947 #: g10/keygen.c:161
948 msgid "writing key binding signature\n"
949 msgstr "scrittura della autofirma\n"
950
951 #: g10/keygen.c:383
952 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
953 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
954
955 #: g10/keygen.c:385
956 #, c-format
957 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
958 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
959
960 #: g10/keygen.c:386
961 #, c-format
962 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
963 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e crittografa)\n"
964
965 #: g10/keygen.c:388
966 #, c-format
967 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
968 msgstr "   (%d) ElGamal (crittografa solo)\n"
969
970 #: g10/keygen.c:389
971 #, c-format
972 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
973 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
974
975 #: g10/keygen.c:390
976 #, c-format
977 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
978 msgstr "   (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
979
980 #: g10/keygen.c:394
981 msgid "keygen.algo"
982 msgstr ""
983
984 #: g10/keygen.c:394
985 msgid "Your selection? "
986 msgstr "Cosa scegli? "
987
988 #: g10/keygen.c:420
989 msgid "Invalid selection.\n"
990 msgstr "Scelta non valida.\n"
991
992 #: g10/keygen.c:432
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "About to generate a new %s keypair.\n"
996 "              minimum keysize is  768 bits\n"
997 "              default keysize is 1024 bits\n"
998 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
999 msgstr ""
1000 "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
1001 "               la dimensione minima è  768 bit\n"
1002 "          la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
1003 "  la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
1004
1005 #: g10/keygen.c:438
1006 msgid "keygen.size"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: g10/keygen.c:439
1010 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1011 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
1012
1013 #: g10/keygen.c:444
1014 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1015 msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
1016
1017 #: g10/keygen.c:446
1018 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1019 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
1020
1021 #: g10/keygen.c:449
1022 msgid ""
1023 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1024 "computations take REALLY long!\n"
1025 msgstr ""
1026 "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono \n"
1027 "VERAMENTE lunghi!\n"
1028
1029 #: g10/keygen.c:451
1030 msgid "keygen.size.huge.okay"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: g10/keygen.c:452
1034 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1035 msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1036
1037 #: g10/keygen.c:453
1038 msgid ""
1039 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1040 "vulnerable to attacks!\n"
1041 msgstr ""
1042 "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
1043 "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1044
1045 #: g10/keygen.c:460
1046 msgid "keygen.size.large.okay"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: g10/keygen.c:461
1050 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1051 msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
1052
1053 #: g10/keygen.c:467
1054 #, c-format
1055 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1056 msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
1057
1058 #: g10/keygen.c:470 g10/keygen.c:474
1059 #, c-format
1060 msgid "rounded up to %u bits\n"
1061 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1062
1063 #: g10/keygen.c:486
1064 msgid ""
1065 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1066 "         0 = key does not expire\n"
1067 "      <n>  = key expires in n days\n"
1068 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1069 "      <n>m = key expires in n months\n"
1070 "      <n>y = key expires in n years\n"
1071 msgstr ""
1072 "Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
1073 "         0 = la chiave non scadrà\n"
1074 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
1075 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
1076 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
1077
1078 #: g10/keygen.c:501
1079 msgid "keygen.valid"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: g10/keygen.c:501
1083 msgid "Key is valid for? (0) "
1084 msgstr "Chiave valida per? (0) "
1085
1086 #: g10/keygen.c:512
1087 msgid "invalid value\n"
1088 msgstr "valore non valido\n"
1089
1090 #: g10/keygen.c:517
1091 msgid "Key does not expire at all\n"
1092 msgstr "La chiave non scade\n"
1093
1094 #. print the date when the key expires
1095 #: g10/keygen.c:520
1096 #, c-format
1097 msgid "Key expires at %s\n"
1098 msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
1099
1100 #: g10/keygen.c:525
1101 msgid "keygen.valid.okay"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: g10/keygen.c:526
1105 msgid "Is this correct (y/n)? "
1106 msgstr "È giusto (s/n)? "
1107
1108 #: g10/keygen.c:554
1109 msgid ""
1110 "\n"
1111 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1112 "id\n"
1113 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1114 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1115 "\n"
1116 msgstr ""
1117 "\n"
1118 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
1119 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
1120 "indicati in questa forma:\n"
1121 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1122 "\n"
1123
1124 #: g10/keygen.c:565
1125 msgid "keygen.name"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: g10/keygen.c:565
1129 msgid "Real name: "
1130 msgstr "Nome e Cognome: "
1131
1132 #: g10/keygen.c:569
1133 msgid "Invalid character in name\n"
1134 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1135
1136 #: g10/keygen.c:571
1137 msgid "Name may not start with a digit\n"
1138 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
1139
1140 #: g10/keygen.c:573
1141 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1142 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1143
1144 #: g10/keygen.c:581
1145 msgid "keygen.email"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: g10/keygen.c:581
1149 msgid "Email address: "
1150 msgstr "Indirizzo di Email: "
1151
1152 #: g10/keygen.c:593
1153 msgid "Not a valid email address\n"
1154 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
1155
1156 #: g10/keygen.c:601
1157 msgid "keygen.comment"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: g10/keygen.c:601
1161 msgid "Comment: "
1162 msgstr "Commento: "
1163
1164 #: g10/keygen.c:607
1165 msgid "Invalid character in comment\n"
1166 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1167
1168 #: g10/keygen.c:627
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "You selected this USER-ID:\n"
1172 "    \"%s\"\n"
1173 "\n"
1174 msgstr ""
1175 "Hai selezionato questo User Id:\n"
1176 "    \"%s\"\n"
1177 "\n"
1178
1179 #: g10/keygen.c:630
1180 msgid "NnCcEeOoQq"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: g10/keygen.c:639
1184 msgid "keygen.userid.cmd"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: g10/keygen.c:640
1188 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1189 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1190
1191 #: g10/keygen.c:687
1192 msgid ""
1193 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1194 "\n"
1195 msgstr ""
1196 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
1197 "\n"
1198
1199 #: g10/keyedit.c:388 g10/keygen.c:695
1200 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1201 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
1202
1203 #: g10/keygen.c:701
1204 msgid ""
1205 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1206 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1207 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1208 "\n"
1209 msgstr ""
1210 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
1211 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
1212 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1213 "\n"
1214
1215 #: g10/keygen.c:722
1216 msgid ""
1217 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1218 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1219 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1220 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1221 msgstr ""
1222 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
1223 "qualche altra azione (lavorare in un'altra finestra, muovere il mouse, "
1224 "usare\n"
1225 "la rete e i dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo dà al\n"
1226 "generatore di numeri casuali la possibilità di raccogliere abbastanza\n"
1227 "entropia.\n"
1228
1229 #: g10/keygen.c:789
1230 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1231 msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"
1232
1233 #: g10/keygen.c:797
1234 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1235 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
1236
1237 #: g10/keygen.c:803
1238 msgid "Key generation cancelled.\n"
1239 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1240
1241 #: g10/keygen.c:813
1242 #, c-format
1243 msgid "writing public certificate to '%s'\n"
1244 msgstr "scrittura del certificato pubblico in '%s'\n"
1245
1246 #: g10/keygen.c:814
1247 #, c-format
1248 msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
1249 msgstr "scrittura del certificato privato in '%s'\n"
1250
1251 #: g10/keygen.c:891
1252 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1253 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1254
1255 #: g10/keygen.c:893
1256 msgid ""
1257 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1258 "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1259 msgstr ""
1260 "Nota che questa chiave non può essere usata per la crittografia. Forse\n"
1261 "vorrai usare il comando \"--add-key\" per generare una chiave secondaria\n"
1262 "per questo scopo.\n"
1263
1264 #: g10/keygen.c:907 g10/keygen.c:991
1265 #, c-format
1266 msgid "Key generation failed: %s\n"
1267 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1268
1269 #: g10/keygen.c:968
1270 msgid "keygen.sub.okay"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: g10/keygen.c:969
1274 msgid "Really create? "
1275 msgstr "Crea davvero? "
1276
1277 #: g10/encode.c:88
1278 #, c-format
1279 msgid "%s: can't open: %s\n"
1280 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1281
1282 #: g10/encode.c:107
1283 #, c-format
1284 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1285 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1286
1287 #: g10/encode.c:152 g10/encode.c:264
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: warning: empty file\n"
1290 msgstr "%s: attenzione: file vuoto\n"
1291
1292 #: g10/encode.c:219
1293 #, c-format
1294 msgid "reading from '%s'\n"
1295 msgstr "lettura da '%s'\n"
1296
1297 #: g10/encode.c:392
1298 #, c-format
1299 msgid "%s encrypted for: %s\n"
1300 msgstr "%s crittografato per: %s\n"
1301
1302 #: g10/getkey.c:884
1303 #, c-format
1304 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: g10/import.c:105 g10/trustdb.c:1389
1308 #, c-format
1309 msgid "can't open file: %s\n"
1310 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
1311
1312 #: g10/import.c:121
1313 #, c-format
1314 msgid "skipping block of type %d\n"
1315 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1316
1317 #: g10/import.c:131 g10/trustdb.c:1464
1318 #, c-format
1319 msgid "read error: %s\n"
1320 msgstr "errore di lettura: %s\n"
1321
1322 #: g10/import.c:272 g10/import.c:445
1323 #, c-format
1324 msgid "key %08lX: no user id\n"
1325 msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
1326
1327 #: g10/import.c:282
1328 #, c-format
1329 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1330 msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
1331
1332 #: g10/import.c:284
1333 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1334 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
1335
1336 #: g10/import.c:293 g10/import.c:511
1337 #, c-format
1338 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1339 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
1340
1341 #: g10/import.c:299
1342 msgid "no default public keyring\n"
1343 msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
1344
1345 #: g10/import.c:303
1346 #, c-format
1347 msgid "writing to '%s'\n"
1348 msgstr "scrittura in '%s'\n"
1349
1350 #: g10/import.c:307 g10/import.c:362 g10/import.c:565
1351 #, c-format
1352 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1353 msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n"
1354
1355 #: g10/import.c:310
1356 #, c-format
1357 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1358 msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n"
1359
1360 #. we are ready
1361 #: g10/import.c:313
1362 #, c-format
1363 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1364 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
1365
1366 #: g10/import.c:322
1367 #, c-format
1368 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1369 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
1370
1371 #: g10/import.c:335 g10/import.c:520
1372 #, c-format
1373 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1374 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
1375
1376 #: g10/import.c:342 g10/import.c:527
1377 #, c-format
1378 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1379 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
1380
1381 #: g10/import.c:359 g10/import.c:460 g10/import.c:562
1382 msgid "writing keyblock\n"
1383 msgstr "scrittura del keyblock\n"
1384
1385 #: g10/import.c:365 g10/import.c:568
1386 #, c-format
1387 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1388 msgstr "impossibile aprire il keyblock: %s\n"
1389
1390 #: g10/import.c:369
1391 #, c-format
1392 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1393 msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
1394
1395 #: g10/import.c:372
1396 #, c-format
1397 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1398 msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
1399
1400 #: g10/import.c:375
1401 #, c-format
1402 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1403 msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
1404
1405 #: g10/import.c:378
1406 #, c-format
1407 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1408 msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
1409
1410 #: g10/import.c:381
1411 #, c-format
1412 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1413 msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
1414
1415 #: g10/import.c:384
1416 #, c-format
1417 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1418 msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
1419
1420 #: g10/import.c:388
1421 #, c-format
1422 msgid "key %08lX: not changed\n"
1423 msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
1424
1425 #: g10/import.c:463
1426 #, c-format
1427 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1428 msgstr "impossibile bloccare il portachiavi segreto: %s\n"
1429
1430 #: g10/import.c:466
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "can't write keyring: %s\n"
1433 msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n"
1434
1435 #. we are ready
1436 #: g10/import.c:469
1437 #, c-format
1438 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1439 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
1440
1441 #. we can't merge secret keys
1442 #: g10/import.c:472
1443 #, c-format
1444 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1445 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
1446
1447 #: g10/import.c:476
1448 #, c-format
1449 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1450 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
1451
1452 #: g10/import.c:505
1453 #, c-format
1454 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1455 msgstr ""
1456 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
1457 "certificato di revoca\n"
1458
1459 #: g10/import.c:538
1460 #, c-format
1461 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1462 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
1463
1464 #. we are ready
1465 #: g10/import.c:571
1466 #, c-format
1467 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1468 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
1469
1470 #: g10/import.c:601
1471 #, c-format
1472 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1473 msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
1474
1475 #: g10/import.c:608
1476 #, c-format
1477 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1478 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
1479
1480 #: g10/import.c:609
1481 #, c-format
1482 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1483 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
1484
1485 #: g10/import.c:638
1486 #, c-format
1487 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1488 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '"
1489
1490 #: g10/import.c:661
1491 #, c-format
1492 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1493 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
1494
1495 #: g10/import.c:669
1496 #, c-format
1497 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1498 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
1499
1500 #: g10/import.c:731
1501 #, c-format
1502 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1503 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
1504
1505 #: g10/import.c:794 g10/import.c:830
1506 #, c-format
1507 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1508 msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
1509
1510 #: g10/keyedit.c:80
1511 #, c-format
1512 msgid "%s: user not found\n"
1513 msgstr "%s: utente non trovato\n"
1514
1515 #: g10/keyedit.c:163
1516 msgid "[self-signature]"
1517 msgstr "[autofirma]"
1518
1519 #: g10/keyedit.c:181
1520 msgid "1 bad signature\n"
1521 msgstr "una firma non corretta\n"
1522
1523 #: g10/keyedit.c:183
1524 #, c-format
1525 msgid "%d bad signatures\n"
1526 msgstr "%d firme non corrette\n"
1527
1528 #: g10/keyedit.c:185
1529 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1530 msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1531
1532 #: g10/keyedit.c:187
1533 #, c-format
1534 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1535 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
1536
1537 #: g10/keyedit.c:189
1538 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1539 msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
1540
1541 #: g10/keyedit.c:191
1542 #, c-format
1543 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1544 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
1545
1546 #: g10/keyedit.c:193
1547 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1548 msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
1549
1550 #: g10/keyedit.c:195
1551 #, c-format
1552 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1553 msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
1554
1555 #: g10/keyedit.c:257
1556 #, c-format
1557 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1558 msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
1559
1560 #: g10/keyedit.c:265
1561 #, c-format
1562 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1563 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
1564
1565 #: g10/keyedit.c:274
1566 msgid ""
1567 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1568 "with your key: \""
1569 msgstr ""
1570 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
1571 "con la tua chiave: \""
1572
1573 #: g10/keyedit.c:281
1574 msgid "sign_uid.okay"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: g10/keyedit.c:281
1578 msgid "Really sign? "
1579 msgstr "Firmo davvero? "
1580
1581 #: g10/keyedit.c:302
1582 #, c-format
1583 msgid "signing failed: %s\n"
1584 msgstr "firma fallita: %s\n"
1585
1586 #: g10/keyedit.c:355
1587 msgid "This key is not protected.\n"
1588 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
1589
1590 #: g10/keyedit.c:358
1591 msgid "Key is protected.\n"
1592 msgstr "La chiave è protetta.\n"
1593
1594 #: g10/keyedit.c:375
1595 #, c-format
1596 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1597 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
1598
1599 #: g10/keyedit.c:380
1600 msgid ""
1601 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1602 "\n"
1603 msgstr ""
1604 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1605 "\n"
1606
1607 #: g10/keyedit.c:392
1608 msgid ""
1609 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1610 "\n"
1611 msgstr ""
1612 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
1613 "\n"
1614
1615 #: g10/keyedit.c:394
1616 msgid "change_passwd.empty.okay"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: g10/keyedit.c:395
1620 msgid "Do you really want to do this? "
1621 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
1622
1623 #: g10/keyedit.c:450
1624 msgid "quit"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: g10/keyedit.c:450
1628 msgid "quit this menu"
1629 msgstr "abbandona questo menù"
1630
1631 #: g10/keyedit.c:451
1632 msgid "q"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: g10/keyedit.c:452
1636 msgid "save"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: g10/keyedit.c:452
1640 msgid "save and quit"
1641 msgstr "salva ed esci"
1642
1643 #: g10/keyedit.c:453
1644 msgid "help"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: g10/keyedit.c:453
1648 msgid "show this help"
1649 msgstr "mostra questo aiuto"
1650
1651 #: g10/keyedit.c:455
1652 msgid "fpr"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: g10/keyedit.c:455
1656 msgid "show fingerprint"
1657 msgstr "mostra le impronte digitali"
1658
1659 #: g10/keyedit.c:456
1660 msgid "list"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: g10/keyedit.c:456
1664 msgid "list key and user ids"
1665 msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
1666
1667 #: g10/keyedit.c:457
1668 msgid "l"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: g10/keyedit.c:458
1672 msgid "uid"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: g10/keyedit.c:458
1676 msgid "select user id N"
1677 msgstr "scegli l'user id N"
1678
1679 #: g10/keyedit.c:459
1680 msgid "key"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: g10/keyedit.c:459
1684 msgid "select secondary key N"
1685 msgstr "scegli la chiave secondaria N"
1686
1687 #: g10/keyedit.c:460
1688 msgid "check"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: g10/keyedit.c:460
1692 msgid "list signatures"
1693 msgstr "elenca le firme"
1694
1695 #: g10/keyedit.c:461
1696 msgid "c"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: g10/keyedit.c:462
1700 msgid "sign"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: g10/keyedit.c:462
1704 msgid "sign the key"
1705 msgstr "firma la chiave"
1706
1707 #: g10/keyedit.c:463
1708 msgid "s"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: g10/keyedit.c:464
1712 msgid "debug"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: g10/keyedit.c:465
1716 msgid "adduid"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: g10/keyedit.c:465
1720 msgid "add a user id"
1721 msgstr "aggiungi un user id"
1722
1723 #: g10/keyedit.c:466
1724 msgid "deluid"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: g10/keyedit.c:466
1728 msgid "delete user id"
1729 msgstr "cancella un user id"
1730
1731 #: g10/keyedit.c:467
1732 msgid "addkey"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: g10/keyedit.c:467
1736 msgid "add a secondary key"
1737 msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
1738
1739 #: g10/keyedit.c:468
1740 msgid "delkey"
1741 msgstr ""
1742
1743 #: g10/keyedit.c:468
1744 msgid "delete a secondary key"
1745 msgstr "cancella una chiave secondaria"
1746
1747 #: g10/keyedit.c:469
1748 msgid "toggle"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: g10/keyedit.c:469
1752 msgid "toggle between secret and public key listing"
1753 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
1754
1755 #: g10/keyedit.c:471
1756 msgid "t"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: g10/keyedit.c:472
1760 msgid "pref"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: g10/keyedit.c:472
1764 msgid "list preferences"
1765 msgstr "elenca le impostazioni"
1766
1767 #: g10/keyedit.c:473
1768 msgid "passwd"
1769 msgstr ""
1770
1771 #: g10/keyedit.c:473
1772 msgid "change the passphrase"
1773 msgstr "cambia la passphrase"
1774
1775 #: g10/keyedit.c:474
1776 msgid "trust"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: g10/keyedit.c:474
1780 msgid "change the ownertrust"
1781 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1782
1783 #: g10/keyedit.c:492
1784 msgid "can't do that in batchmode\n"
1785 msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n"
1786
1787 #. check that they match
1788 #. FIXME: check that they both match
1789 #: g10/keyedit.c:515
1790 msgid "Secret key is available.\n"
1791 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
1792
1793 #: g10/keyedit.c:531
1794 msgid "keyedit.cmd"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: g10/keyedit.c:531
1798 msgid "Command> "
1799 msgstr "Comando> "
1800
1801 #: g10/keyedit.c:556
1802 msgid "Need the secret key to to this.\n"
1803 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
1804
1805 #: g10/keyedit.c:575
1806 msgid "keyedit.save.okay"
1807 msgstr ""
1808
1809 #: g10/keyedit.c:576
1810 msgid "Save changes? "
1811 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
1812
1813 #: g10/keyedit.c:578
1814 msgid "keyedit.cancel.okay"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: g10/keyedit.c:579
1818 msgid "Quit without saving? "
1819 msgstr "Esco senza salvare? "
1820
1821 #: g10/keyedit.c:589
1822 #, c-format
1823 msgid "update failed: %s\n"
1824 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1825
1826 #: g10/keyedit.c:596
1827 #, c-format
1828 msgid "update secret failed: %s\n"
1829 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
1830
1831 #: g10/keyedit.c:603
1832 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1833 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
1834
1835 #: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:664
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "update of trust db failed: %s\n"
1838 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
1839
1840 #: g10/keyedit.c:637
1841 msgid "keyedit.sign_all.okay"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: g10/keyedit.c:638
1845 msgid "Really sign all user ids? "
1846 msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
1847
1848 #: g10/keyedit.c:639
1849 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1850 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
1851
1852 #: g10/keyedit.c:675
1853 msgid "You must select at least one user id.\n"
1854 msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
1855
1856 #: g10/keyedit.c:677
1857 msgid "You can't delete the last user id!\n"
1858 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
1859
1860 #: g10/keyedit.c:679
1861 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: g10/keyedit.c:680
1865 msgid "Really remove all selected user ids? "
1866 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
1867
1868 #: g10/keyedit.c:681
1869 msgid "Really remove this user id? "
1870 msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
1871
1872 #: g10/keyedit.c:704
1873 msgid "You must select at least one key.\n"
1874 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
1875
1876 #: g10/keyedit.c:706
1877 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: g10/keyedit.c:708
1881 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1882 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
1883
1884 #: g10/keyedit.c:709
1885 msgid "Do you really want to delete this key? "
1886 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
1887
1888 #: g10/keyedit.c:746
1889 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1890 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1891
1892 #: g10/keyedit.c:1129
1893 #, c-format
1894 msgid "No user id with index %d\n"
1895 msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
1896
1897 #: g10/keyedit.c:1174
1898 #, c-format
1899 msgid "No secondary key with index %d\n"
1900 msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
1901
1902 #: g10/mainproc.c:200
1903 #, c-format
1904 msgid "public key decryption failed: %s\n"
1905 msgstr "Decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
1906
1907 #: g10/mainproc.c:230
1908 #, c-format
1909 msgid "decryption failed: %s\n"
1910 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
1911
1912 #: g10/mainproc.c:247
1913 msgid "note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: g10/mainproc.c:846
1917 #, c-format
1918 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
1919 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s key ID %08lX\n"
1920
1921 #: g10/mainproc.c:854
1922 msgid "BAD signature from \""
1923 msgstr "Firma NON corretta da \""
1924
1925 #: g10/mainproc.c:855
1926 msgid "Good signature from \""
1927 msgstr "Buona firma da \""
1928
1929 #: g10/mainproc.c:866
1930 #, c-format
1931 msgid "Can't check signature: %s\n"
1932 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
1933
1934 #: g10/passphrase.c:141
1935 msgid ""
1936 "\n"
1937 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
1938 "user: \""
1939 msgstr ""
1940 "\n"
1941 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
1942 "dell'utente: \""
1943
1944 #: g10/passphrase.c:150
1945 #, c-format
1946 msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
1947 msgstr "(chiave %2$s di %1$u-bit, ID %3$08lX, creata il %4$s)\n"
1948
1949 #: g10/passphrase.c:174
1950 msgid "passphrase.enter"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: g10/passphrase.c:174
1954 msgid "Enter pass phrase: "
1955 msgstr "Inserisci la passphrase: "
1956
1957 #: g10/passphrase.c:177
1958 msgid "passphrase.repeat"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: g10/passphrase.c:178
1962 msgid "Repeat pass phrase: "
1963 msgstr "Ripeti la passphrase: "
1964
1965 #: g10/plaintext.c:102
1966 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: g10/plaintext.c:214
1970 msgid "detached_signature.filename"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: g10/plaintext.c:215
1974 msgid "Please enter name of data file: "
1975 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
1976
1977 #: g10/plaintext.c:299
1978 #, c-format
1979 msgid "can't open signed data '%s'\n"
1980 msgstr "impossibile aprire i dati firmati '%s'\n"
1981
1982 #: g10/seckey-cert.c:56
1983 #, c-format
1984 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
1985 msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
1986
1987 #: g10/seckey-cert.c:169
1988 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
1989 msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
1990
1991 #: g10/seckey-cert.c:215
1992 msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1993 msgstr ""
1994 "Attenzione: individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
1995 "passphrase.\n"
1996
1997 #: g10/sig-check.c:155
1998 msgid ""
1999 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: g10/sig-check.c:165
2003 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
2004 msgstr ""
2005 "chiave pubblica creata nel futuro (salto nel tempo o problema con\n"
2006 "l'orologio)\n"
2007
2008 #: g10/sig-check.c:171
2009 #, c-format
2010 msgid "warning: signature key expired %s\n"
2011 msgstr "attenzione: firma della chiave scaduta il %s\n"
2012
2013 #: g10/trustdb.c:127
2014 msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: g10/trustdb.c:406
2018 #, c-format
2019 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
2020 msgstr "la chained sigrec %lu ha il proprietario sbagliato\n"
2021
2022 #: g10/trustdb.c:453
2023 #, c-format
2024 msgid "key %08lX: secret key without public key\n"
2025 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica\n"
2026
2027 #: g10/trustdb.c:458
2028 #, c-format
2029 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2030 msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
2031
2032 #: g10/trustdb.c:469
2033 #, c-format
2034 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2035 msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
2036
2037 #: g10/trustdb.c:475
2038 #, c-format
2039 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2040 msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
2041
2042 #: g10/trustdb.c:484
2043 #, c-format
2044 msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
2045 msgstr "chiave %08lX: già in ultikey_table\n"
2046
2047 #: g10/trustdb.c:491
2048 #, c-format
2049 msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
2050 msgstr "enum_secret_keys fallito: %s\n"
2051
2052 #: g10/trustdb.c:964
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: no public key for signature %08lX\n"
2055 msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
2056
2057 #: g10/trustdb.c:971
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: invalid %ssignature: %s\n"
2060 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
2061
2062 #: g10/trustdb.c:1658
2063 #, c-format
2064 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2065 msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
2066
2067 #: g10/trustdb.c:1662
2068 #, c-format
2069 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2070 msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
2071
2072 #: g10/trustdb.c:1670
2073 #, c-format
2074 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2075 msgstr ""
2076 "chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
2077 "con l'orologio)\n"
2078
2079 #: g10/trustdb.c:1678
2080 #, c-format
2081 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2082 msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
2083
2084 #: g10/trustdb.c:1687
2085 #, c-format
2086 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2087 msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
2088
2089 #: g10/status.c:246
2090 msgid "No help available"
2091 msgstr "Nessun aiuto disponibile"
2092
2093 #: g10/status.c:252
2094 #, c-format
2095 msgid "No help available for '%s'"
2096 msgstr "Nessun aiuto disponibile per '%s'"
2097
2098 #: g10/pubkey-enc.c:78
2099 #, c-format
2100 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2101 msgstr "ricevente anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
2102
2103 #: g10/pubkey-enc.c:84
2104 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
2105 msgstr "Bene, siamo il ricevente anonimo.\n"
2106
2107 #: g10/pubkey-enc.c:183
2108 #, c-format
2109 msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2110 msgstr "nota: algoritmo di cifratura %d non trovato nelle impostazioni\n"
2111
2112 #. do not overwrite
2113 #: g10/openfile.c:58
2114 #, c-format
2115 msgid "File '%s' exists. "
2116 msgstr "Il file '%s' esiste. "
2117
2118 #: g10/openfile.c:59
2119 msgid "openfile.overwrite.okay"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: g10/openfile.c:60
2123 msgid "Overwrite (y/N)? "
2124 msgstr "Sovrascrivo (y/N)? "
2125
2126 #: g10/encr-data.c:74
2127 msgid ""
2128 "Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2129 msgstr ""
2130 "Attenzione: il messaggio era stato crittografato usando una chiave debole\n"
2131 "per il cifrario simmetrico\n"
2132
2133 #: g10/seskey.c:52
2134 msgid "weak key created - retrying\n"
2135 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
2136
2137 #: g10/seskey.c:57
2138 #, c-format
2139 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2140 msgstr ""
2141 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
2142 "ho provato %d volte!\n"
2143
2144 #~ msgid "error reading sigrec: %s\n"
2145 #~ msgstr "errore leggendo la sigrec: %s\n"