backup
[gnupg.git] / po / it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gnupg-0.4.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 1998-10-11 12:08+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-10-11 12:34+02:00\n"
10 "Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
11 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: util/secmem.c:77
17 msgid "Warning: using insecure memory!\n"
18 msgstr "Attenzione: si sta usando memoria insicura!\n"
19
20 #: util/miscutil.c:110
21 msgid "yes"
22 msgstr "sì"
23
24 #: util/miscutil.c:111
25 msgid "yY"
26 msgstr "sS"
27
28 #: util/errors.c:54
29 msgid "General error"
30 msgstr "Errore generale"
31
32 #: util/errors.c:55
33 msgid "Unknown packet type"
34 msgstr "Tipo del pacchetto sconosciuto"
35
36 #: util/errors.c:56
37 msgid "Unknown version"
38 msgstr "Versione sconosciuta"
39
40 #: util/errors.c:57
41 msgid "Unknown pubkey algorithm"
42 msgstr "Algoritmo della chiave pubblica sconosciuto"
43
44 #: util/errors.c:58
45 msgid "Unknown digest algorithm"
46 msgstr "Algoritmo del digest sconosciuto"
47
48 #: util/errors.c:59
49 msgid "Bad public key"
50 msgstr "Chiave pubblica errata o danneggiata"
51
52 #: util/errors.c:60
53 msgid "Bad secret key"
54 msgstr "Chiave segreta errata o danneggiata"
55
56 #: util/errors.c:61
57 msgid "Bad signature"
58 msgstr "Firma errata o danneggiata"
59
60 #: util/errors.c:62
61 msgid "Checksum error"
62 msgstr "Checksum errato"
63
64 #: util/errors.c:63
65 msgid "Bad passphrase"
66 msgstr "Passphrase errata"
67
68 #: util/errors.c:64
69 msgid "Public key not found"
70 msgstr "Chiave pubblica non trovata"
71
72 #: util/errors.c:65
73 msgid "Unknown cipher algorithm"
74 msgstr "Algoritmo di cifratura sconosciuto"
75
76 #: util/errors.c:66
77 msgid "Can't open the keyring"
78 msgstr "Impossibile aprire il portachiavi"
79
80 #: util/errors.c:67
81 msgid "Invalid packet"
82 msgstr "Pacchetto non valido"
83
84 #: util/errors.c:68
85 msgid "Invalid armor"
86 msgstr "Armatura non valida"
87
88 #: util/errors.c:69
89 msgid "No such user id"
90 msgstr "User id inesistente"
91
92 #: util/errors.c:70
93 msgid "Secret key not available"
94 msgstr "La chiave segreta non è disponibile."
95
96 #: util/errors.c:71
97 msgid "Wrong secret key used"
98 msgstr "È stata usata la chiave segreta sbagliata"
99
100 #: util/errors.c:72
101 msgid "Not supported"
102 msgstr "Non gestito"
103
104 #: util/errors.c:73
105 msgid "Bad key"
106 msgstr "Chiave danneggiata"
107
108 #: util/errors.c:74
109 msgid "File read error"
110 msgstr "Errore durante la lettura del file"
111
112 #: util/errors.c:75
113 msgid "File write error"
114 msgstr "Errore durante la scrittura del file"
115
116 #: util/errors.c:76
117 msgid "Unknown compress algorithm"
118 msgstr "Algoritmo di compressione sconosciuto"
119
120 #: util/errors.c:77
121 msgid "File open error"
122 msgstr "Errore durante l'apertura del file"
123
124 #: util/errors.c:78
125 msgid "File create error"
126 msgstr "Errore durante la creazione del file"
127
128 #: util/errors.c:79
129 msgid "Invalid passphrase"
130 msgstr "Passphrase non valida"
131
132 #: util/errors.c:80
133 msgid "Unimplemented pubkey algorithm"
134 msgstr "Algoritmo della chiave pubblica non implementato"
135
136 #: util/errors.c:81
137 msgid "Unimplemented cipher algorithm"
138 msgstr "Algoritmo di cifratura non implementato"
139
140 #: util/errors.c:82
141 msgid "Unknown signature class"
142 msgstr "Classe della firma sconosciuta."
143
144 #: util/errors.c:83
145 msgid "Trust database error"
146 msgstr "Errore nel database della fiducia"
147
148 #: util/errors.c:84
149 msgid "Bad MPI"
150 msgstr "MPI danneggiato"
151
152 #: util/errors.c:85
153 msgid "Resource limit"
154 msgstr "Limite della risorsa"
155
156 #: util/errors.c:86
157 msgid "Invalid keyring"
158 msgstr "Portachiavi non valido"
159
160 #: util/errors.c:87
161 msgid "Bad certificate"
162 msgstr "Certificato danneggiato"
163
164 #: util/errors.c:88
165 msgid "Malformed user id"
166 msgstr "User id malformato"
167
168 #: util/errors.c:89
169 msgid "File close error"
170 msgstr "Errore durante la chiusura del file"
171
172 #: util/errors.c:90
173 msgid "File rename error"
174 msgstr "Errore durante la rinominazione del file"
175
176 #: util/errors.c:91
177 msgid "File delete error"
178 msgstr "Errore durante la cancellazione del file"
179
180 #: util/errors.c:92
181 msgid "Unexpected data"
182 msgstr "Dati inaspettati"
183
184 #: util/errors.c:93
185 msgid "Timestamp conflict"
186 msgstr "Date in conflitto"
187
188 #: util/errors.c:94
189 msgid "Unusable pubkey algorithm"
190 msgstr "Algoritmo della chiave pubblica non utilizzabile"
191
192 #: util/errors.c:95
193 msgid "File exists"
194 msgstr "Il file esiste"
195
196 #: util/errors.c:96
197 msgid "Weak key"
198 msgstr "Chiave debole"
199
200 #: util/logger.c:177
201 #, c-format
202 msgid "Ohhhh jeeee ... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
203 msgstr "Ohhh... questo è un bug (%s:%d:%s)\n"
204
205 #: util/logger.c:183
206 #, c-format
207 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
208 msgstr "Hai trovato un bug... (%s:%d)\n"
209
210 #: cipher/rand-dummy.c:112
211 msgid "warning: using insecure random number generator!!\n"
212 msgstr ""
213 "Attenzione: si sta usando un generatore di numeri casuali non sicuro!!\n"
214
215 #: cipher/rand-dummy.c:113
216 msgid ""
217 "The random number generator is only a kludge to let\n"
218 "it compile - it is in no way a strong RNG!\n"
219 "\n"
220 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "Il generatore di numeri casuali è solo un ripiego per fare\n"
224 "compilare il programma - non è assolutamente un RNG forte!\n"
225
226 #: cipher/rand-unix.c:149
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "\n"
230 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
231 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
232 msgstr ""
233 "\n"
234 "Non ci sono abbastanza byte casuali disponibili. Per favore fai qualche\n"
235 "altra cosa per dare all'OS la possibilità di raccogliere altra entropia!\n"
236 "(Servono ancora %d altri byte)\n"
237
238 #: g10/g10.c:147
239 msgid ""
240 "@Commands:\n"
241 " "
242 msgstr ""
243 "@Comandi:\n"
244 " "
245
246 #: g10/g10.c:150
247 msgid "|[file]|make a signature"
248 msgstr "|[file]|fai una firma"
249
250 #: g10/g10.c:151
251 msgid "|[file]|make a clear text signature"
252 msgstr "|[file]|fai una firma mantenendo il testo in chiaro"
253
254 #: g10/g10.c:152
255 msgid "make a detached signature"
256 msgstr "fai una firma separata"
257
258 #: g10/g10.c:153
259 msgid "encrypt data"
260 msgstr "cifra dati"
261
262 #: g10/g10.c:154
263 msgid "encryption only with symmetric cipher"
264 msgstr "cifra solo con un cifrario simmetrico"
265
266 #: g10/g10.c:155
267 msgid "store only"
268 msgstr "immagazzina soltanto"
269
270 #: g10/g10.c:156
271 msgid "decrypt data (default)"
272 msgstr "decifra dati (predefinito)"
273
274 #: g10/g10.c:157
275 msgid "verify a signature"
276 msgstr "verifica una firma"
277
278 #: g10/g10.c:159
279 msgid "list keys"
280 msgstr "elenca le chiavi"
281
282 #: g10/g10.c:160
283 msgid "list keys and signatures"
284 msgstr "elenca le chiavi e le firme"
285
286 #: g10/g10.c:161
287 msgid "check key signatures"
288 msgstr "controlla le firme delle chiavi"
289
290 #: g10/g10.c:162
291 msgid "list keys and fingerprints"
292 msgstr "elenca le chiavi e le impronte digitali"
293
294 #: g10/g10.c:163
295 msgid "list secret keys"
296 msgstr "elenca le chiavi segrete"
297
298 #: g10/g10.c:165
299 msgid "generate a new key pair"
300 msgstr "genera una nuova coppia di chiavi"
301
302 #: g10/g10.c:167
303 msgid "remove key from the public keyring"
304 msgstr "rimuove una chiave dal portachiavi pubblico"
305
306 #: g10/g10.c:169
307 msgid "sign or edit a key"
308 msgstr "firma o modifica una chiave"
309
310 #: g10/g10.c:170
311 msgid "generate a revocation certificate"
312 msgstr "genera un certificato di revoca"
313
314 #: g10/g10.c:172
315 msgid "export keys"
316 msgstr "esporta delle chiavi"
317
318 #: g10/g10.c:175
319 msgid "import/merge keys"
320 msgstr "importa/aggiungi delle chiavi"
321
322 #: g10/g10.c:176
323 msgid "list only the sequence of packets"
324 msgstr "elenca solo la sequenza dei pacchetti"
325
326 #: g10/g10.c:178
327 msgid "export the ownertrust values"
328 msgstr "esporta i valori di fiducia"
329
330 #: g10/g10.c:179
331 msgid "import ownertrust values"
332 msgstr "importa i valori di fiducia"
333
334 #: g10/g10.c:180
335 msgid "|[NAMES]|check the trust database"
336 msgstr "|[NAMES]|controlla il TrustDB"
337
338 #: g10/g10.c:181
339 msgid "fix a corrupted trust database"
340 msgstr "ripara un database della fiducia rovinato"
341
342 #: g10/g10.c:182
343 msgid "De-Armor a file or stdin"
344 msgstr "rimuovi l'armatura a un file o a stdin"
345
346 #: g10/g10.c:183
347 msgid "En-Armor a file or stdin"
348 msgstr "crea l'armatura a un file o a stdin"
349
350 #: g10/g10.c:184
351 msgid "|algo [files]|print message digests"
352 msgstr "|algo [files]|stampa tutti i message digests"
353
354 #: g10/g10.c:185
355 msgid "print all message digests"
356 msgstr "stampa tutti i message digests"
357
358 #: g10/g10.c:192
359 msgid ""
360 "@\n"
361 "Options:\n"
362 " "
363 msgstr ""
364 "@\n"
365 "Opzioni:\n"
366 " "
367
368 #: g10/g10.c:194
369 msgid "create ascii armored output"
370 msgstr "crea un output ascii con armatura"
371
372 #: g10/g10.c:196
373 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
374 msgstr "usa questo user-id per firmare o decifrare"
375
376 #: g10/g10.c:197
377 msgid "use this user-id for encryption"
378 msgstr "usa questo user-id per cifrare"
379
380 #: g10/g10.c:198
381 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
382 msgstr "|N|imposta il livello di compressione (0 disabilita)"
383
384 #: g10/g10.c:199
385 msgid "use canonical text mode"
386 msgstr "usa il modo testo canonico"
387
388 #: g10/g10.c:201
389 msgid "use as output file"
390 msgstr "usa come file di output"
391
392 #: g10/g10.c:202
393 msgid "verbose"
394 msgstr "prolisso"
395
396 #. { oDryRun, "dry-run",   0, N_("do not make any changes") },
397 #: g10/g10.c:204
398 msgid "batch mode: never ask"
399 msgstr "modo batch: non fare domande"
400
401 #: g10/g10.c:205
402 msgid "assume yes on most questions"
403 msgstr "assumi \"sì\" a quasi tutte le domande"
404
405 #: g10/g10.c:206
406 msgid "assume no on most questions"
407 msgstr "assumi \"no\" a quasi tutte le domande"
408
409 #: g10/g10.c:207
410 msgid "add this keyring to the list of keyrings"
411 msgstr "aggiungi questo portachiavi alla lista"
412
413 #: g10/g10.c:208
414 msgid "add this secret keyring to the list"
415 msgstr "aggiungi questo portachiavi segreto alla lista"
416
417 #: g10/g10.c:209
418 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
419 msgstr "|NOME|usa NOME come chiave segreta predefinita"
420
421 #: g10/g10.c:210
422 msgid "read options from file"
423 msgstr "leggi le opzioni dal file"
424
425 #: g10/g10.c:212
426 msgid "set debugging flags"
427 msgstr "imposta i flag di debugging"
428
429 #: g10/g10.c:213
430 msgid "enable full debugging"
431 msgstr "abilita il debugging completo"
432
433 #: g10/g10.c:214
434 msgid "|FD|write status info to this FD"
435 msgstr "|FD|scrivi le informazioni di stato su questo fd"
436
437 #: g10/g10.c:215
438 msgid "do not write comment packets"
439 msgstr "non scrivere pacchetti di commento"
440
441 #: g10/g10.c:216
442 msgid "(default is 1)"
443 msgstr "(predefinito è 1)"
444
445 #: g10/g10.c:217
446 msgid "(default is 3)"
447 msgstr "(predefinito è 3)"
448
449 #: g10/g10.c:218
450 msgid "|FILE|load extension module FILE"
451 msgstr "|FILE|carica il modulo di estensione FILE"
452
453 #: g10/g10.c:219
454 msgid "emulate the mode described in RFC1991"
455 msgstr "emula il modo descritto nel RFC1991"
456
457 #: g10/g10.c:220
458 msgid "|N|use passphrase mode N"
459 msgstr "|N|usa il modo N per la passphrase"
460
461 #: g10/g10.c:222
462 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
463 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
464
465 #: g10/g10.c:224
466 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME for passphrases"
467 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME per le passphrase"
468
469 #: g10/g10.c:226
470 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
471 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di cifratura NOME"
472
473 #: g10/g10.c:227
474 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
475 msgstr "|NAME|usa l'algoritmo di message digest NOME"
476
477 #: g10/g10.c:228
478 msgid "|N|use compress algorithm N"
479 msgstr "|N|usa l'algoritmo di compressione N"
480
481 #: g10/g10.c:229
482 msgid "throw keyid field of encrypted packets"
483 msgstr "elimina il campo keyid dei pacchetti crittografati"
484
485 #: g10/g10.c:237
486 msgid ""
487 "@\n"
488 "Examples:\n"
489 "\n"
490 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
491 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
492 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
493 " --list-keys [names]        show keys\n"
494 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
495 msgstr ""
496 "@\n"
497 "Esempi:\n"
498 "\n"
499 " -se -r Bob [file]          firma e cifra per l'utente Bob\n"
500 " --clearsign [file]         fai una firma mantenendo il testo in chiaro\n"
501 " --detach-sign [file]       fai una firma separata\n"
502 " --list-keys [nomi]         mostra le chiavi\n"
503 " --fingerprint [nomi]       mostra le impronte digitali\n"
504
505 #: g10/g10.c:312
506 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
507 msgstr "Per favore segnala i bug a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
508
509 #: g10/g10.c:317
510 msgid "Usage: gpgm [options] [files] (-h for help)"
511 msgstr "Uso: gpgm [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
512
513 #: g10/g10.c:319
514 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
515 msgstr "Uso: gpg [opzioni] [file] (-h per l'aiuto)"
516
517 #: g10/g10.c:324
518 msgid ""
519 "Syntax: gpgm [options] [files]\n"
520 "GNUPG maintenance utility\n"
521 msgstr ""
522 "Sintassi: gpgm [opzioni] [file]\n"
523 "Utility di manutenzione di GNUPG\n"
524
525 #: g10/g10.c:327
526 msgid ""
527 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
528 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
529 "default operation depends on the input data\n"
530 msgstr ""
531 "Sintassi: gpg [opzioni] [file]\n"
532 "firma, controlla, cifra o decifra\n"
533 "l'operazione predefinita dipende dai dati di input\n"
534
535 #: g10/g10.c:333
536 msgid ""
537 "\n"
538 "Supported algorithms:\n"
539 msgstr ""
540 "\n"
541 "Algoritmi gestiti:\n"
542
543 #: g10/g10.c:408
544 msgid "usage: gpgm [options] "
545 msgstr "uso: gpgm [options] "
546
547 #: g10/g10.c:410
548 msgid "usage: gpg [options] "
549 msgstr "uso: gpg [options] "
550
551 #: g10/g10.c:451
552 msgid "conflicting commands\n"
553 msgstr "comandi in conflitto\n"
554
555 #: g10/g10.c:590
556 #, c-format
557 msgid "note: no default option file '%s'\n"
558 msgstr "nota: nessun file con opzioni predefinite '%s'\n"
559
560 #: g10/g10.c:594
561 #, c-format
562 msgid "option file '%s': %s\n"
563 msgstr "file con opzioni predefinite '%s': %s\n"
564
565 #: g10/g10.c:601
566 #, c-format
567 msgid "reading options from '%s'\n"
568 msgstr "lettura delle opzioni da '%s'\n"
569
570 #: g10/g10.c:768 g10/g10.c:780
571 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
572 msgstr "l'algoritmo di cifratura selezionato non è valido\n"
573
574 #: g10/g10.c:774 g10/g10.c:786
575 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
576 msgstr "l'algoritmo di digest selezionato non è valido\n"
577
578 #: g10/g10.c:789
579 #, c-format
580 msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
581 msgstr "l'algoritmo di compressione deve essere tra %d e %d\n"
582
583 #: g10/g10.c:791
584 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
585 msgstr "completes-needed deve essere maggiore di 0\n"
586
587 #: g10/g10.c:793
588 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
589 msgstr "marginals-needed deve essere maggiore di 1\n"
590
591 #: g10/g10.c:796
592 msgid "note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
593 msgstr "nota: il modo S2K semplice (0) è fortemente scoraggiato\n"
594
595 #: g10/g10.c:800
596 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
597 msgstr "modo S2K non valido; deve essere 0, 1 o 3\n"
598
599 #: g10/g10.c:876
600 #, c-format
601 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
602 msgstr "inizializzazione del trustdb fallita: %s\n"
603
604 #: g10/g10.c:882
605 msgid "--store [filename]"
606 msgstr "--store [nomefile]"
607
608 #: g10/g10.c:890
609 msgid "--symmetric [filename]"
610 msgstr "--symmetric [nomefile]"
611
612 #: g10/g10.c:898
613 msgid "--encrypt [filename]"
614 msgstr "--encrypt [nomefile]"
615
616 #: g10/g10.c:911
617 msgid "--sign [filename]"
618 msgstr "--sign [nomefile]"
619
620 #: g10/g10.c:924
621 msgid "--sign --encrypt [filename]"
622 msgstr "--sign --encrypt [nomefile]"
623
624 #: g10/g10.c:938
625 msgid "--clearsign [filename]"
626 msgstr "--clearsign [nomefile]"
627
628 #: g10/g10.c:950
629 msgid "--decrypt [filename]"
630 msgstr "--decrypt [nomefile]"
631
632 #: g10/g10.c:959
633 msgid "--edit-key username"
634 msgstr "--edit-key nomeutente"
635
636 #: g10/g10.c:967
637 msgid "--delete-secret-key username"
638 msgstr "--delete-secret-key nomeutente"
639
640 #: g10/g10.c:970
641 msgid "--delete-key username"
642 msgstr "--delete-key nomeutente"
643
644 #: g10/encode.c:213 g10/g10.c:993 g10/keylist.c:79
645 #, c-format
646 msgid "can't open %s: %s\n"
647 msgstr "impossibile aprire '%s': %s\n"
648
649 #: g10/g10.c:1004
650 msgid "-k[v][v][v][c] [userid] [keyring]"
651 msgstr "-k[v][v][v][c] [userid] [portachiavi]"
652
653 #: g10/g10.c:1059
654 #, c-format
655 msgid "dearmoring failed: %s\n"
656 msgstr "rimozione dell'armatura fallita: %s\n"
657
658 #: g10/g10.c:1067
659 #, c-format
660 msgid "enarmoring failed: %s\n"
661 msgstr "creazione dell'armatura fallita: %s\n"
662
663 #: g10/g10.c:1128
664 #, c-format
665 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
666 msgstr "algoritmo di hash non valido '%s'\n"
667
668 #: g10/g10.c:1204
669 msgid "[filename]"
670 msgstr "[nomefile]"
671
672 #: g10/decrypt.c:59 g10/g10.c:1206 g10/verify.c:66
673 #, c-format
674 msgid "can't open '%s'\n"
675 msgstr "impossibile aprire '%s'\n"
676
677 #: g10/g10.c:1251
678 msgid ""
679 "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this key "
680 "in the future\n"
681 msgstr ""
682 "L'uso di chiavi RSA è deprecato; per favore in futuro considera di creare e\n"
683 "usare una nuova chiave.\n"
684
685 #: g10/armor.c:335 g10/armor.c:375
686 msgid "armor header: "
687 msgstr "header dell'armatura: "
688
689 #: g10/armor.c:340
690 msgid "invalid clearsig header\n"
691 msgstr "header della firma in chiaro non valido\n"
692
693 #: g10/armor.c:366
694 msgid "invalid armor header: "
695 msgstr "header dell'armatura non valido: "
696
697 #: g10/armor.c:440
698 #, c-format
699 msgid "armor: %s\n"
700 msgstr "armatura: %s\n"
701
702 #: g10/armor.c:484
703 msgid "invalid dash escaped line: "
704 msgstr "riga protetta con il trattino non valida: "
705
706 #: g10/armor.c:553
707 msgid "invalid clear text header: "
708 msgstr "header del testo in chiaro non valido: "
709
710 #: g10/armor.c:783
711 #, c-format
712 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
713 msgstr "Carattere radix64 non valido %02x saltato\n"
714
715 #: g10/armor.c:816
716 msgid "premature eof (no CRC)\n"
717 msgstr "eof prematura (nessun CRC)\n"
718
719 #: g10/armor.c:835
720 msgid "premature eof (in CRC)\n"
721 msgstr "eof prematura (nel CRC)\n"
722
723 #: g10/armor.c:839
724 msgid "malformed CRC\n"
725 msgstr "CRC malformato\n"
726
727 #: g10/armor.c:843
728 #, c-format
729 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
730 msgstr "errore nel CRC; %06lx - %06lx\n"
731
732 #: g10/armor.c:862
733 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
734 msgstr "eof prematura (nella coda)\n"
735
736 #: g10/armor.c:866
737 msgid "error in trailer line\n"
738 msgstr "errore nella riga della coda\n"
739
740 #: g10/armor.c:1120
741 msgid "no valid RFC1991 or OpenPGP data found.\n"
742 msgstr "Non sono stati trovati dati RFC1991 o OpenPGP validi.\n"
743
744 #: g10/pkclist.c:71
745 #, c-format
746 msgid ""
747 "No owner trust defined for %lu:\n"
748 "%4u%c/%08lX %s \""
749 msgstr ""
750 "Nessun valore di fiducia del proprietario definito per %lu:\n"
751 "%4u%c/%08lX %s \""
752
753 #: g10/pkclist.c:81
754 msgid ""
755 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
756 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
757 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
758 "\n"
759 " 1 = Don't know\n"
760 " 2 = I do NOT trust\n"
761 " 3 = I trust marginally\n"
762 " 4 = I trust fully\n"
763 " s = please show me more information\n"
764 msgstr ""
765 "Per favore decidi quanto hai fiducia di questo utente perchè firmi\n"
766 "correttamente le chiavi di altri utenti (guardando il loro passaporto,\n"
767 "controllando le impronte digitali da diverse fonti ...)?\n"
768 "\n"
769 " 1 = Non lo so\n"
770 " 2 = NON mi fido\n"
771 " 3 = Mi fido marginalmente\n"
772 " 4 = Mi fido completamente\n"
773 " s = mostrami ulteriori informazioni\n"
774
775 #: g10/pkclist.c:90
776 msgid " m = back to the main menu\n"
777 msgstr " m = ritorna al menù principale\n"
778
779 # valid user replies (not including 1..4)
780 # [Marco, you can change 'm' and 's' to whatever letters you like]
781 #. a string with valid answers
782 #: g10/pkclist.c:95
783 msgid "sSmM"
784 msgstr "sSmM"
785
786 #: g10/pkclist.c:99
787 msgid "edit_ownertrust.value"
788 msgstr ""
789
790 #: g10/pkclist.c:99
791 msgid "Your decision? "
792 msgstr "Cosa hai deciso? "
793
794 #: g10/pkclist.c:118
795 msgid "You will see a list of signators etc. here\n"
796 msgstr "Qui vedrai una lista di firmatari, ecc.\n"
797
798 #: g10/pkclist.c:145
799 msgid ""
800 "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
801 "can assign some missing owner trust values.\n"
802 "\n"
803 msgstr ""
804 "Impossibile trovare un percorso di fiducia valido fino alla chiave. Vediamo\n"
805 "se possiamo assegnare qualche valore di fiducia del proprietario mancante.\n"
806 "\n"
807
808 #: g10/pkclist.c:168
809 msgid ""
810 "No owner trust values changed.\n"
811 "\n"
812 msgstr ""
813 "Nessun valore di fiducia del proprietario modificato.\n"
814 "\n"
815
816 #: g10/pkclist.c:188
817 msgid "revoked_key.override"
818 msgstr ""
819
820 #: g10/pkclist.c:189 g10/pkclist.c:279
821 msgid "Use this key anyway? "
822 msgstr "Uso lo stesso questa chiave? "
823
824 #: g10/pkclist.c:274
825 msgid ""
826 "It is NOT certain that the key belongs to its owner.\n"
827 "If you *really* know what you are doing, you may answer\n"
828 "the next question with yes\n"
829 "\n"
830 msgstr ""
831 "NON è sicuro che la chiave appartenga al suo proprietario.\n"
832 "Se *veramente* sai cosa stai facendo, puoi rispondere sì alla\n"
833 "prossima domanda.\n"
834 "\n"
835
836 #: g10/pkclist.c:278
837 msgid "untrusted_key.override"
838 msgstr ""
839
840 #: g10/pkclist.c:283
841 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
842 msgstr "ATTENZIONE: uso di una chiave non fidata!\n"
843
844 #: g10/pkclist.c:319
845 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
846 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave è stata revocata dal suo proprietario!\n"
847
848 #: g10/pkclist.c:320
849 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
850 msgstr "         Questo può significare che la firma è stata falsificata.\n"
851
852 #: g10/pkclist.c:341
853 msgid "Note: This key has expired!\n"
854 msgstr "Nota: questa chiave è scaduta!\n"
855
856 #: g10/pkclist.c:348
857 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
858 msgstr "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con una firma fidata!\n"
859
860 #: g10/pkclist.c:350
861 msgid ""
862 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
863 msgstr ""
864 "         Non ci sono indicazioni che la firma appartenga al proprietario.\n"
865
866 #: g10/pkclist.c:365
867 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
868 msgstr "ATTENZIONE: NON ci fidiamo di questa chiave!\n"
869
870 #: g10/pkclist.c:366
871 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
872 msgstr "          La firma è probabilmente un FALSO.\n"
873
874 #: g10/pkclist.c:373
875 msgid ""
876 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
877 msgstr ""
878 "ATTENZIONE: questa chiave non è certificata con firme abbastanza fidate!\n"
879
880 #: g10/pkclist.c:376
881 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
882 msgstr "         Non è sicuro che la firma appartenga al proprietario.\n"
883
884 #: g10/pkclist.c:421
885 msgid ""
886 "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "Non hai specificato un user ID. (puoi usare \"-r\")\n"
890 "\n"
891
892 #: g10/pkclist.c:425
893 msgid "pklist.user_id.enter"
894 msgstr ""
895
896 #: g10/pkclist.c:426
897 msgid "Enter the user ID: "
898 msgstr "Inserisci l'user ID: "
899
900 #: g10/pkclist.c:437
901 msgid "No such user ID.\n"
902 msgstr "User ID inesistente.\n"
903
904 #: g10/pkclist.c:471 g10/pkclist.c:498
905 #, c-format
906 msgid "%s: skipped: %s\n"
907 msgstr "%s: saltata: %s\n"
908
909 #: g10/pkclist.c:479
910 #, c-format
911 msgid "%s: error checking key: %s\n"
912 msgstr "%s: errore nel controllare la chiave: %s\n"
913
914 #: g10/pkclist.c:505
915 msgid "no valid addressees\n"
916 msgstr "nessun indirizzo valido\n"
917
918 #: g10/keygen.c:123
919 msgid "writing self signature\n"
920 msgstr "scrittura della autofirma\n"
921
922 #: g10/keygen.c:161
923 msgid "writing key binding signature\n"
924 msgstr "scrittura della autofirma\n"
925
926 #: g10/keygen.c:383
927 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
928 msgstr "Per favore scegli che tipo di chiave vuoi:\n"
929
930 #: g10/keygen.c:385
931 #, c-format
932 msgid "   (%d) DSA and ElGamal (default)\n"
933 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (default)\n"
934
935 #: g10/keygen.c:386
936 #, c-format
937 msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
938 msgstr "   (%d) ElGamal (firma e crittografa)\n"
939
940 #: g10/keygen.c:388
941 #, c-format
942 msgid "   (%d) ElGamal (encrypt only)\n"
943 msgstr "   (%d) ElGamal (crittografa solo)\n"
944
945 #: g10/keygen.c:389
946 #, c-format
947 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
948 msgstr "   (%d) DSA (firma solo)\n"
949
950 #: g10/keygen.c:390
951 #, c-format
952 msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
953 msgstr "   (%d) ElGamal in un pacchetto v3\n"
954
955 #: g10/keygen.c:394
956 msgid "keygen.algo"
957 msgstr ""
958
959 #: g10/keygen.c:394
960 msgid "Your selection? "
961 msgstr "Cosa scegli? "
962
963 #: g10/keygen.c:420
964 msgid "Invalid selection.\n"
965 msgstr "Scelta non valida.\n"
966
967 #: g10/keygen.c:432
968 #, c-format
969 msgid ""
970 "About to generate a new %s keypair.\n"
971 "              minimum keysize is  768 bits\n"
972 "              default keysize is 1024 bits\n"
973 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
974 msgstr ""
975 "Sto per generare una nuova coppia di chiavi %s.\n"
976 "               la dimensione minima è  768 bit\n"
977 "          la dimensione predefinita è 1024 bit\n"
978 "  la dimensione massima consigliata è 2048 bit\n"
979
980 #: g10/keygen.c:438
981 msgid "keygen.size"
982 msgstr ""
983
984 #: g10/keygen.c:439
985 msgid "What keysize do you want? (1024) "
986 msgstr "Di che dimensioni vuoi la chiave? (1024) "
987
988 #: g10/keygen.c:444
989 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
990 msgstr "DSA permette solo chiavi di dimensioni da 512 a 1024\n"
991
992 #: g10/keygen.c:446
993 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
994 msgstr "la chiave è troppo corta; 768 è il minimo valore permesso.\n"
995
996 #: g10/keygen.c:449
997 msgid ""
998 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
999 "computations take REALLY long!\n"
1000 msgstr ""
1001 "Chiavi più lunghe di 2048 non sono consigliate perchè i calcoli sono \n"
1002 "VERAMENTE lunghi!\n"
1003
1004 #: g10/keygen.c:451
1005 msgid "keygen.size.huge.okay"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: g10/keygen.c:452
1009 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1010 msgstr "Sei sicuro di volere una chiave di queste dimensioni? "
1011
1012 #: g10/keygen.c:453
1013 msgid ""
1014 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1015 "vulnerable to attacks!\n"
1016 msgstr ""
1017 "Va bene, ma ricordati che anche le radiazioni emesse dal tuo monitor e dalla "
1018 "tua tastiera sono molto vulnerabili ad attacchi!\n"
1019
1020 #: g10/keygen.c:460
1021 msgid "keygen.size.large.okay"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: g10/keygen.c:461
1025 msgid "Do you really need such a large keysize? "
1026 msgstr "Ti serve davvero una chiave così lunga? "
1027
1028 #: g10/keygen.c:467
1029 #, c-format
1030 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1031 msgstr "Le dimensioni della chiave richieste sono %u bit\n"
1032
1033 #: g10/keygen.c:470 g10/keygen.c:474
1034 #, c-format
1035 msgid "rounded up to %u bits\n"
1036 msgstr "arrotondate a %u bit\n"
1037
1038 #: g10/keygen.c:486
1039 msgid ""
1040 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1041 "         0 = key does not expire\n"
1042 "      <n>  = key expires in n days\n"
1043 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1044 "      <n>m = key expires in n months\n"
1045 "      <n>y = key expires in n years\n"
1046 msgstr ""
1047 "Per favore specifica per quanto la chiave sarà valida.\n"
1048 "         0 = la chiave non scadrà\n"
1049 "      <n>w = la chiave scadrà dopo n giorni\n"
1050 "      <n>m = la chiave scadrà dopo n mesi\n"
1051 "      <n>y = la chiave scadrà dopo n anni\n"
1052
1053 #: g10/keygen.c:501
1054 msgid "keygen.valid"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: g10/keygen.c:501
1058 msgid "Key is valid for? (0) "
1059 msgstr "Chiave valida per? (0) "
1060
1061 #: g10/keygen.c:512
1062 msgid "invalid value\n"
1063 msgstr "valore non valido\n"
1064
1065 #: g10/keygen.c:517
1066 msgid "Key does not expire at all\n"
1067 msgstr "La chiave non scade\n"
1068
1069 #. print the date when the key expires
1070 #: g10/keygen.c:520
1071 #, c-format
1072 msgid "Key expires at %s\n"
1073 msgstr "La chiave scadrà il %s\n"
1074
1075 #: g10/keygen.c:525
1076 msgid "keygen.valid.okay"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: g10/keygen.c:526
1080 msgid "Is this correct (y/n)? "
1081 msgstr "È giusto (s/n)? "
1082
1083 #: g10/keygen.c:554
1084 msgid ""
1085 "\n"
1086 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1087 "id\n"
1088 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1089 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1090 "\n"
1091 msgstr ""
1092 "\n"
1093 "Ti serve un User ID per identificare la tua chiave; il software costruisce "
1094 "l'user id a partire da Nome e Cognome, Commento e Indirizzo di Email "
1095 "indicati in questa forma:\n"
1096 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1097 "\n"
1098
1099 #: g10/keygen.c:565
1100 msgid "keygen.name"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: g10/keygen.c:565
1104 msgid "Real name: "
1105 msgstr "Nome e Cognome: "
1106
1107 #: g10/keygen.c:569
1108 msgid "Invalid character in name\n"
1109 msgstr "Carattere non valido nel nome\n"
1110
1111 #: g10/keygen.c:571
1112 msgid "Name may not start with a digit\n"
1113 msgstr "Il nome non può iniziare con una cifra\n"
1114
1115 #: g10/keygen.c:573
1116 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1117 msgstr "Il nome deve essere lungo almeno 5 caratteri\n"
1118
1119 #: g10/keygen.c:581
1120 msgid "keygen.email"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: g10/keygen.c:581
1124 msgid "Email address: "
1125 msgstr "Indirizzo di Email: "
1126
1127 #: g10/keygen.c:593
1128 msgid "Not a valid email address\n"
1129 msgstr "L'indirizzo di email non è valido\n"
1130
1131 #: g10/keygen.c:601
1132 msgid "keygen.comment"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: g10/keygen.c:601
1136 msgid "Comment: "
1137 msgstr "Commento: "
1138
1139 #: g10/keygen.c:607
1140 msgid "Invalid character in comment\n"
1141 msgstr "Carattere non valido nel commento\n"
1142
1143 #: g10/keygen.c:627
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "You selected this USER-ID:\n"
1147 "    \"%s\"\n"
1148 "\n"
1149 msgstr ""
1150 "Hai selezionato questo User Id:\n"
1151 "    \"%s\"\n"
1152 "\n"
1153
1154 #: g10/keygen.c:630
1155 msgid "NnCcEeOoQq"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: g10/keygen.c:639
1159 msgid "keygen.userid.cmd"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: g10/keygen.c:640
1163 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1164 msgstr "Modifica (N)ome, (C)ommento, (E)mail oppure (O)kay/(Q)uit? "
1165
1166 #: g10/keygen.c:687
1167 msgid ""
1168 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1169 "\n"
1170 msgstr ""
1171 "Ti serve una passphrase per proteggere la tua chiave segreta.\n"
1172 "\n"
1173
1174 #: g10/keyedit.c:388 g10/keygen.c:695
1175 msgid "passphrase not correctly repeated; try again.\n"
1176 msgstr "passphrase non ripetuta correttamente; riprova.\n"
1177
1178 #: g10/keygen.c:701
1179 msgid ""
1180 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1181 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1182 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1183 "\n"
1184 msgstr ""
1185 "Non hai specificato una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva*\n"
1186 "idea! Lo farò io comunque. Puoi cambiarla in ogni momento, usando questo\n"
1187 "programma con l'opzione \"--edit-key\".\n"
1188 "\n"
1189
1190 #: g10/keygen.c:722
1191 msgid ""
1192 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1193 "some other action (work in another window, move the mouse, utilize the\n"
1194 "network and the disks) during the prime generation; this gives the random\n"
1195 "number generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1196 msgstr ""
1197 "Dobbiamo generare un mucchio di byte casuali. È una buona idea eseguire\n"
1198 "qualche altra azione (lavorare in un'altra finestra, muovere il mouse, "
1199 "usare\n"
1200 "la rete e i dischi) durante la generazione dei numeri primi; questo dà al\n"
1201 "generatore di numeri casuali la possibilità di raccogliere abbastanza\n"
1202 "entropia.\n"
1203
1204 #: g10/keygen.c:789
1205 msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
1206 msgstr "Una chiave può essere generata solo in modo interattivo\n"
1207
1208 #: g10/keygen.c:797
1209 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1210 msgstr "La coppia DSA avrà 1024 bit.\n"
1211
1212 #: g10/keygen.c:803
1213 msgid "Key generation cancelled.\n"
1214 msgstr "Generazione della chiave annullata.\n"
1215
1216 #: g10/keygen.c:813
1217 #, c-format
1218 msgid "writing public certificate to '%s'\n"
1219 msgstr "scrittura del certificato pubblico in '%s'\n"
1220
1221 #: g10/keygen.c:814
1222 #, c-format
1223 msgid "writing secret certificate to '%s'\n"
1224 msgstr "scrittura del certificato privato in '%s'\n"
1225
1226 #: g10/keygen.c:891
1227 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1228 msgstr "chiavi pubbliche e segrete create e firmate.\n"
1229
1230 #: g10/keygen.c:893
1231 msgid ""
1232 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1233 "the command \"--add-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1234 msgstr ""
1235 "Nota che questa chiave non può essere usata per la crittografia. Forse\n"
1236 "vorrai usare il comando \"--add-key\" per generare una chiave secondaria\n"
1237 "per questo scopo.\n"
1238
1239 #: g10/keygen.c:907 g10/keygen.c:991
1240 #, c-format
1241 msgid "Key generation failed: %s\n"
1242 msgstr "Generazione della chiave fallita: %s\n"
1243
1244 #: g10/keygen.c:968
1245 msgid "keygen.sub.okay"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: g10/keygen.c:969
1249 msgid "Really create? "
1250 msgstr "Crea davvero? "
1251
1252 #: g10/encode.c:88
1253 #, c-format
1254 msgid "%s: can't open: %s\n"
1255 msgstr "%s: impossibile aprire: %s\n"
1256
1257 #: g10/encode.c:107
1258 #, c-format
1259 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1260 msgstr "errore nella creazione della passhprase: %s\n"
1261
1262 #: g10/encode.c:152 g10/encode.c:264
1263 #, c-format
1264 msgid "%s: warning: empty file\n"
1265 msgstr "%s: attenzione: file vuoto\n"
1266
1267 #: g10/encode.c:219
1268 #, c-format
1269 msgid "reading from '%s'\n"
1270 msgstr "lettura da '%s'\n"
1271
1272 #: g10/encode.c:392
1273 #, c-format
1274 msgid "%s encrypted for: %s\n"
1275 msgstr "%s crittografato per: %s\n"
1276
1277 #: g10/getkey.c:884
1278 #, c-format
1279 msgid "using secondary key %08lX instead of primary key %08lX\n"
1280 msgstr "uso la chiave secondaria %08lX invece della chiave primaria %08lX\n"
1281
1282 #: g10/import.c:105 g10/trustdb.c:1389
1283 #, c-format
1284 msgid "can't open file: %s\n"
1285 msgstr "impossibile aprire il file: %s\n"
1286
1287 #: g10/import.c:121
1288 #, c-format
1289 msgid "skipping block of type %d\n"
1290 msgstr "salto un blocco di tipo %d\n"
1291
1292 #: g10/import.c:131 g10/trustdb.c:1464
1293 #, c-format
1294 msgid "read error: %s\n"
1295 msgstr "errore di lettura: %s\n"
1296
1297 #: g10/import.c:272 g10/import.c:445
1298 #, c-format
1299 msgid "key %08lX: no user id\n"
1300 msgstr "chiave %08lX: nessun user id\n"
1301
1302 #: g10/import.c:282
1303 #, c-format
1304 msgid "key %08lX: no valid user ids\n"
1305 msgstr "chiave %08lX: nessun user id valido\n"
1306
1307 #: g10/import.c:284
1308 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
1309 msgstr "questo può essere causato da una autofirma mancante\n"
1310
1311 #: g10/import.c:293 g10/import.c:511
1312 #, c-format
1313 msgid "key %08lX: public key not found: %s\n"
1314 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica non trovata: %s\n"
1315
1316 #: g10/import.c:299
1317 msgid "no default public keyring\n"
1318 msgstr "nessun portachiavi pubblico predefinito\n"
1319
1320 #: g10/import.c:303
1321 #, c-format
1322 msgid "writing to '%s'\n"
1323 msgstr "scrittura in '%s'\n"
1324
1325 #: g10/import.c:307 g10/import.c:362 g10/import.c:565
1326 #, c-format
1327 msgid "can't lock public keyring: %s\n"
1328 msgstr "impossibile bloccare il portachiavi pubblico: %s\n"
1329
1330 #: g10/import.c:310
1331 #, c-format
1332 msgid "can't write to keyring: %s\n"
1333 msgstr "impossibile scrivere sul portachiavi pubblico: %s\n"
1334
1335 #. we are ready
1336 #: g10/import.c:313
1337 #, c-format
1338 msgid "key %08lX: public key imported\n"
1339 msgstr "chiave %08lX: chiave pubblica importata\n"
1340
1341 #: g10/import.c:322
1342 #, c-format
1343 msgid "key %08lX: doesn't match our copy\n"
1344 msgstr "chiave %08lX: non corrisponde alla nostra copia\n"
1345
1346 #: g10/import.c:335 g10/import.c:520
1347 #, c-format
1348 msgid "key %08lX: can't locate original keyblock: %s\n"
1349 msgstr "chiave %08lX: impossibile individuare il keyblock originale: %s\n"
1350
1351 #: g10/import.c:342 g10/import.c:527
1352 #, c-format
1353 msgid "key %08lX: can't read original keyblock: %s\n"
1354 msgstr "chiave %08lX: impossibile leggere il keyblock originale: %s\n"
1355
1356 #: g10/import.c:359 g10/import.c:460 g10/import.c:562
1357 msgid "writing keyblock\n"
1358 msgstr "scrittura del keyblock\n"
1359
1360 #: g10/import.c:365 g10/import.c:568
1361 #, c-format
1362 msgid "can't write keyblock: %s\n"
1363 msgstr "impossibile aprire il keyblock: %s\n"
1364
1365 #: g10/import.c:369
1366 #, c-format
1367 msgid "key %08lX: 1 new user-id\n"
1368 msgstr "chiave %08lX: un nuovo user id\n"
1369
1370 #: g10/import.c:372
1371 #, c-format
1372 msgid "key %08lX: %d new user-ids\n"
1373 msgstr "chiave %08lX: %d nuovi user id\n"
1374
1375 #: g10/import.c:375
1376 #, c-format
1377 msgid "key %08lX: 1 new signature\n"
1378 msgstr "chiave %08lX: una nuova firma\n"
1379
1380 #: g10/import.c:378
1381 #, c-format
1382 msgid "key %08lX: %d new signatures\n"
1383 msgstr "chiave %08lX: %d nuove firme\n"
1384
1385 #: g10/import.c:381
1386 #, c-format
1387 msgid "key %08lX: 1 new subkey\n"
1388 msgstr "chiave %08lX: una nuova subchiave\n"
1389
1390 #: g10/import.c:384
1391 #, c-format
1392 msgid "key %08lX: %d new subkeys\n"
1393 msgstr "chiave %08lX: %d nuove subchiavi\n"
1394
1395 #: g10/import.c:388
1396 #, c-format
1397 msgid "key %08lX: not changed\n"
1398 msgstr "chiave %08lX: non cambiata\n"
1399
1400 #: g10/import.c:463
1401 #, c-format
1402 msgid "can't lock secret keyring: %s\n"
1403 msgstr "impossibile bloccare il portachiavi segreto: %s\n"
1404
1405 #: g10/import.c:466
1406 #, c-format
1407 msgid "can't write keyring: %s\n"
1408 msgstr "impossibile scrivere il portachiavi: %s\n"
1409
1410 #. we are ready
1411 #: g10/import.c:469
1412 #, c-format
1413 msgid "key %08lX: secret key imported\n"
1414 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta importata\n"
1415
1416 #. we can't merge secret keys
1417 #: g10/import.c:472
1418 #, c-format
1419 msgid "key %08lX: already in secret keyring\n"
1420 msgstr "chiave %08lX: già nel portachiavi segreto\n"
1421
1422 #: g10/import.c:476
1423 #, c-format
1424 msgid "key %08lX: secret key not found: %s\n"
1425 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta non trovata: %s\n"
1426
1427 #: g10/import.c:505
1428 #, c-format
1429 msgid "key %08lX: no public key - can't apply revocation certificate\n"
1430 msgstr ""
1431 "chiave %08lX: manca la chiave pubblica - impossibile applicare il\n"
1432 "certificato di revoca\n"
1433
1434 #: g10/import.c:538
1435 #, c-format
1436 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
1437 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - rifiutato\n"
1438
1439 #. we are ready
1440 #: g10/import.c:571
1441 #, c-format
1442 msgid "key %08lX: revocation certificate imported\n"
1443 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca importato\n"
1444
1445 #: g10/import.c:601
1446 #, c-format
1447 msgid "key %08lX: no user-id for signature\n"
1448 msgstr "chiave %08lX: nessun user id per la firma\n"
1449
1450 #: g10/import.c:608
1451 #, c-format
1452 msgid "key %08lX: unsupported public key algorithm\n"
1453 msgstr "chiave %08lX: algoritmo a chiave pubblica non gestito\n"
1454
1455 #: g10/import.c:609
1456 #, c-format
1457 msgid "key %08lX: invalid self-signature\n"
1458 msgstr "chiave %08lX: autofirma non valida\n"
1459
1460 #: g10/import.c:638
1461 #, c-format
1462 msgid "key %08lX: skipped userid '"
1463 msgstr "chiave %08lX: saltato l'user id '"
1464
1465 #: g10/import.c:661
1466 #, c-format
1467 msgid "key %08lX: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
1468 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca nel posto sbagliato - saltato\n"
1469
1470 #: g10/import.c:669
1471 #, c-format
1472 msgid "key %08lX: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
1473 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca non valido: %s - saltato\n"
1474
1475 #: g10/import.c:731
1476 #, c-format
1477 msgid "key %08lX: revocation certificate added\n"
1478 msgstr "chiave %08lX: certificato di revoca aggiunto\n"
1479
1480 #: g10/import.c:794 g10/import.c:830
1481 #, c-format
1482 msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
1483 msgstr "chiave %08lX: la nostra copia non ha autofirma\n"
1484
1485 #: g10/keyedit.c:80
1486 #, c-format
1487 msgid "%s: user not found\n"
1488 msgstr "%s: utente non trovato\n"
1489
1490 #: g10/keyedit.c:163
1491 msgid "[self-signature]"
1492 msgstr "[autofirma]"
1493
1494 #: g10/keyedit.c:181
1495 msgid "1 bad signature\n"
1496 msgstr "una firma non corretta\n"
1497
1498 #: g10/keyedit.c:183
1499 #, c-format
1500 msgid "%d bad signatures\n"
1501 msgstr "%d firme non corrette\n"
1502
1503 #: g10/keyedit.c:185
1504 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
1505 msgstr "1 firma non controllata per mancanza della chiave\n"
1506
1507 #: g10/keyedit.c:187
1508 #, c-format
1509 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
1510 msgstr "%d firme non controllate per mancanza delle chiavi\n"
1511
1512 #: g10/keyedit.c:189
1513 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
1514 msgstr "1 firma non controllata a causa di un errore\n"
1515
1516 #: g10/keyedit.c:191
1517 #, c-format
1518 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
1519 msgstr "%d firme non controllate a causa di errori\n"
1520
1521 #: g10/keyedit.c:193
1522 msgid "1 user id without valid self-signature detected\n"
1523 msgstr "Trovato 1 user id senza autofirma valida\n"
1524
1525 #: g10/keyedit.c:195
1526 #, c-format
1527 msgid "%d user ids without valid self-signatures detected\n"
1528 msgstr "Trovati %d user id senza autofirme valide\n"
1529
1530 #: g10/keyedit.c:257
1531 #, c-format
1532 msgid "Already signed by key %08lX\n"
1533 msgstr "Già firmato dalla chiave %08lX\n"
1534
1535 #: g10/keyedit.c:265
1536 #, c-format
1537 msgid "Nothing to sign with key %08lX\n"
1538 msgstr "Niente da firmare con la chiave %08lX\n"
1539
1540 #: g10/keyedit.c:274
1541 msgid ""
1542 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
1543 "with your key: \""
1544 msgstr ""
1545 "Sei davvero sicuro di volere firmare questa chiave\n"
1546 "con la tua chiave: \""
1547
1548 #: g10/keyedit.c:281
1549 msgid "sign_uid.okay"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: g10/keyedit.c:281
1553 msgid "Really sign? "
1554 msgstr "Firmo davvero? "
1555
1556 #: g10/keyedit.c:302
1557 #, c-format
1558 msgid "signing failed: %s\n"
1559 msgstr "firma fallita: %s\n"
1560
1561 #: g10/keyedit.c:355
1562 msgid "This key is not protected.\n"
1563 msgstr "Questa chiave non è protetta.\n"
1564
1565 #: g10/keyedit.c:358
1566 msgid "Key is protected.\n"
1567 msgstr "La chiave è protetta.\n"
1568
1569 #: g10/keyedit.c:375
1570 #, c-format
1571 msgid "Can't edit this key: %s\n"
1572 msgstr "Impossibile modificare questa chiave: %s\n"
1573
1574 #: g10/keyedit.c:380
1575 msgid ""
1576 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
1577 "\n"
1578 msgstr ""
1579 "Inserisci la nuova passphrase per questa chiave segreta.\n"
1580 "\n"
1581
1582 #: g10/keyedit.c:392
1583 msgid ""
1584 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1585 "\n"
1586 msgstr ""
1587 "Non vuoi una passphrase - questa è probabilmente una *cattiva* idea!\n"
1588 "\n"
1589
1590 #: g10/keyedit.c:394
1591 msgid "change_passwd.empty.okay"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: g10/keyedit.c:395
1595 msgid "Do you really want to do this? "
1596 msgstr "Vuoi veramente farlo?"
1597
1598 #: g10/keyedit.c:450
1599 msgid "quit"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: g10/keyedit.c:450
1603 msgid "quit this menu"
1604 msgstr "abbandona questo menù"
1605
1606 #: g10/keyedit.c:451
1607 msgid "q"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: g10/keyedit.c:452
1611 msgid "save"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: g10/keyedit.c:452
1615 msgid "save and quit"
1616 msgstr "salva ed esci"
1617
1618 #: g10/keyedit.c:453
1619 msgid "help"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: g10/keyedit.c:453
1623 msgid "show this help"
1624 msgstr "mostra questo aiuto"
1625
1626 #: g10/keyedit.c:455
1627 msgid "fpr"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: g10/keyedit.c:455
1631 msgid "show fingerprint"
1632 msgstr "mostra le impronte digitali"
1633
1634 #: g10/keyedit.c:456
1635 msgid "list"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: g10/keyedit.c:456
1639 msgid "list key and user ids"
1640 msgstr "elenca le chiavi e gli user id"
1641
1642 #: g10/keyedit.c:457
1643 msgid "l"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: g10/keyedit.c:458
1647 msgid "uid"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: g10/keyedit.c:458
1651 msgid "select user id N"
1652 msgstr "scegli l'user id N"
1653
1654 #: g10/keyedit.c:459
1655 msgid "key"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: g10/keyedit.c:459
1659 msgid "select secondary key N"
1660 msgstr "scegli la chiave secondaria N"
1661
1662 #: g10/keyedit.c:460
1663 msgid "check"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: g10/keyedit.c:460
1667 msgid "list signatures"
1668 msgstr "elenca le firme"
1669
1670 #: g10/keyedit.c:461
1671 msgid "c"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: g10/keyedit.c:462
1675 msgid "sign"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: g10/keyedit.c:462
1679 msgid "sign the key"
1680 msgstr "firma la chiave"
1681
1682 #: g10/keyedit.c:463
1683 msgid "s"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: g10/keyedit.c:464
1687 msgid "debug"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: g10/keyedit.c:465
1691 msgid "adduid"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: g10/keyedit.c:465
1695 msgid "add a user id"
1696 msgstr "aggiungi un user id"
1697
1698 #: g10/keyedit.c:466
1699 msgid "deluid"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: g10/keyedit.c:466
1703 msgid "delete user id"
1704 msgstr "cancella un user id"
1705
1706 #: g10/keyedit.c:467
1707 msgid "addkey"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: g10/keyedit.c:467
1711 msgid "add a secondary key"
1712 msgstr "aggiungi una chiave secondaria"
1713
1714 #: g10/keyedit.c:468
1715 msgid "delkey"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: g10/keyedit.c:468
1719 msgid "delete a secondary key"
1720 msgstr "cancella una chiave secondaria"
1721
1722 #: g10/keyedit.c:469
1723 msgid "toggle"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: g10/keyedit.c:469
1727 msgid "toggle between secret and public key listing"
1728 msgstr "cambia tra visualizzare la chiave segreta e la chiave pubblica"
1729
1730 #: g10/keyedit.c:471
1731 msgid "t"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: g10/keyedit.c:472
1735 msgid "pref"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: g10/keyedit.c:472
1739 msgid "list preferences"
1740 msgstr "elenca le impostazioni"
1741
1742 #: g10/keyedit.c:473
1743 msgid "passwd"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: g10/keyedit.c:473
1747 msgid "change the passphrase"
1748 msgstr "cambia la passphrase"
1749
1750 #: g10/keyedit.c:474
1751 msgid "trust"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: g10/keyedit.c:474
1755 msgid "change the ownertrust"
1756 msgstr "cambia il valore di fiducia"
1757
1758 #: g10/keyedit.c:492
1759 msgid "can't do that in batchmode\n"
1760 msgstr "impossibile fare questo in batch mode\n"
1761
1762 #. check that they match
1763 #. FIXME: check that they both match
1764 #: g10/keyedit.c:515
1765 msgid "Secret key is available.\n"
1766 msgstr "È disponibile una chiave segreta.\n"
1767
1768 #: g10/keyedit.c:531
1769 msgid "keyedit.cmd"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: g10/keyedit.c:531
1773 msgid "Command> "
1774 msgstr "Comando> "
1775
1776 #: g10/keyedit.c:556
1777 msgid "Need the secret key to to this.\n"
1778 msgstr "Per fare questo serve la chiave segreta.\n"
1779
1780 #: g10/keyedit.c:575
1781 msgid "keyedit.save.okay"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: g10/keyedit.c:576
1785 msgid "Save changes? "
1786 msgstr "Salvo i cambiamenti? "
1787
1788 #: g10/keyedit.c:578
1789 msgid "keyedit.cancel.okay"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: g10/keyedit.c:579
1793 msgid "Quit without saving? "
1794 msgstr "Esco senza salvare? "
1795
1796 #: g10/keyedit.c:589
1797 #, c-format
1798 msgid "update failed: %s\n"
1799 msgstr "aggiornamento fallito: %s\n"
1800
1801 #: g10/keyedit.c:596
1802 #, c-format
1803 msgid "update secret failed: %s\n"
1804 msgstr "aggiornamento della chiave segreta fallito: %s\n"
1805
1806 #: g10/keyedit.c:603
1807 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
1808 msgstr "La chiave non è cambiata quindi non sono necessari aggiornamenti.\n"
1809
1810 #: g10/keyedit.c:606 g10/keyedit.c:664
1811 #, c-format
1812 msgid "update of trust db failed: %s\n"
1813 msgstr "aggiornamento del trustdb fallito: %s\n"
1814
1815 #: g10/keyedit.c:637
1816 msgid "keyedit.sign_all.okay"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: g10/keyedit.c:638
1820 msgid "Really sign all user ids? "
1821 msgstr "Firmo davvero tutti gli user id? "
1822
1823 #: g10/keyedit.c:639
1824 msgid "Hint: Select the user ids to sign\n"
1825 msgstr "Suggerimento: seleziona gli user id da firmare\n"
1826
1827 #: g10/keyedit.c:675
1828 msgid "You must select at least one user id.\n"
1829 msgstr "Devi selezionare almeno un user id.\n"
1830
1831 #: g10/keyedit.c:677
1832 msgid "You can't delete the last user id!\n"
1833 msgstr "Non puoi cancellare l'ultimo user id!\n"
1834
1835 #: g10/keyedit.c:679
1836 msgid "keyedit.remove.uid.okay"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: g10/keyedit.c:680
1840 msgid "Really remove all selected user ids? "
1841 msgstr "Tolgo davvero tutti gli user id selezionati? "
1842
1843 #: g10/keyedit.c:681
1844 msgid "Really remove this user id? "
1845 msgstr "Tolgo davvero questo user id? "
1846
1847 #: g10/keyedit.c:704
1848 msgid "You must select at least one key.\n"
1849 msgstr "Devi selezionare almeno una chiave.\n"
1850
1851 #: g10/keyedit.c:706
1852 msgid "keyedit.remove.subkey.okay"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: g10/keyedit.c:708
1856 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
1857 msgstr "Vuoi davvero cancellare le chiavi selezionate? "
1858
1859 #: g10/keyedit.c:709
1860 msgid "Do you really want to delete this key? "
1861 msgstr "Vuoi davvero cancellare questa chiave? "
1862
1863 #: g10/keyedit.c:746
1864 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1865 msgstr "Comando non valido (prova \"help\")\n"
1866
1867 #: g10/keyedit.c:1129
1868 #, c-format
1869 msgid "No user id with index %d\n"
1870 msgstr "Nessun user id con l'indice %d\n"
1871
1872 #: g10/keyedit.c:1174
1873 #, c-format
1874 msgid "No secondary key with index %d\n"
1875 msgstr "Nessuna chiave secondaria con l'indice %d\n"
1876
1877 #: g10/mainproc.c:200
1878 #, c-format
1879 msgid "public key decryption failed: %s\n"
1880 msgstr "Decifratura della chiave pubblica fallita: %s\n"
1881
1882 #: g10/mainproc.c:230
1883 #, c-format
1884 msgid "decryption failed: %s\n"
1885 msgstr "decifratura fallita: %s\n"
1886
1887 #: g10/mainproc.c:247
1888 msgid "note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
1889 msgstr "nota: il mittente ha richiesto \"solo-per-i-tuoi-occhi\"\n"
1890
1891 #: g10/mainproc.c:846
1892 #, c-format
1893 msgid "Signature made %.*s using %s key ID %08lX\n"
1894 msgstr "Firma fatta %.*s usando %s key ID %08lX\n"
1895
1896 #: g10/mainproc.c:854
1897 msgid "BAD signature from \""
1898 msgstr "Firma NON corretta da \""
1899
1900 #: g10/mainproc.c:855
1901 msgid "Good signature from \""
1902 msgstr "Buona firma da \""
1903
1904 #: g10/mainproc.c:866
1905 #, c-format
1906 msgid "Can't check signature: %s\n"
1907 msgstr "Impossibile controllare la firma: %s\n"
1908
1909 #: g10/passphrase.c:141
1910 msgid ""
1911 "\n"
1912 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
1913 "user: \""
1914 msgstr ""
1915 "\n"
1916 "Ti serve una passphrase per sbloccare la chiave segreta\n"
1917 "dell'utente: \""
1918
1919 #: g10/passphrase.c:150
1920 #, c-format
1921 msgid "(%u-bit %s key, ID %08lX, created %s)\n"
1922 msgstr "(chiave %2$s di %1$u-bit, ID %3$08lX, creata il %4$s)\n"
1923
1924 #: g10/passphrase.c:174
1925 msgid "passphrase.enter"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: g10/passphrase.c:174
1929 msgid "Enter pass phrase: "
1930 msgstr "Inserisci la passphrase: "
1931
1932 #: g10/passphrase.c:177
1933 msgid "passphrase.repeat"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: g10/passphrase.c:178
1937 msgid "Repeat pass phrase: "
1938 msgstr "Ripeti la passphrase: "
1939
1940 #: g10/plaintext.c:102
1941 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
1942 msgstr "i dati non sono stati salvati; usa l'opzione \"--output\" per salvarli\n"
1943
1944 #: g10/plaintext.c:214
1945 msgid "detached_signature.filename"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: g10/plaintext.c:215
1949 msgid "Please enter name of data file: "
1950 msgstr "Inserisci il nome del file di dati: "
1951
1952 #: g10/plaintext.c:299
1953 #, c-format
1954 msgid "can't open signed data '%s'\n"
1955 msgstr "impossibile aprire i dati firmati '%s'\n"
1956
1957 #: g10/seckey-cert.c:56
1958 #, c-format
1959 msgid "protection algorithm %d is not supported\n"
1960 msgstr "l'algoritmo di protezione %d non è gestito\n"
1961
1962 #: g10/seckey-cert.c:169
1963 msgid "Invalid passphrase; please try again ...\n"
1964 msgstr "Passphrase non valida; riprova...\n"
1965
1966 #: g10/seckey-cert.c:215
1967 msgid "Warning: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
1968 msgstr ""
1969 "Attenzione: individuata una chiave debole - per favore cambia ancora la\n"
1970 "passphrase.\n"
1971
1972 #: g10/sig-check.c:155
1973 msgid ""
1974 "this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for signatures!\n"
1975 msgstr "questa è una chiave ElGamal generata da PGP che NON è sicura per le firme!\n"
1976
1977 #: g10/sig-check.c:165
1978 msgid "public key created in future (time warp or clock problem)\n"
1979 msgstr ""
1980 "chiave pubblica creata nel futuro (salto nel tempo o problema con\n"
1981 "l'orologio)\n"
1982
1983 #: g10/sig-check.c:171
1984 #, c-format
1985 msgid "warning: signature key expired %s\n"
1986 msgstr "attenzione: firma della chiave scaduta il %s\n"
1987
1988 #: g10/trustdb.c:127
1989 msgid "The trust DB is corrupted; please run \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
1990 msgstr "Il trustdb è rovinato; per favore esegui \"gpgm --fix-trust-db\".\n"
1991
1992 #: g10/trustdb.c:406
1993 #, c-format
1994 msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
1995 msgstr "la chained sigrec %lu ha il proprietario sbagliato\n"
1996
1997 #: g10/trustdb.c:453
1998 #, c-format
1999 msgid "key %08lX: secret key without public key\n"
2000 msgstr "chiave %08lX: chiave segreta senza chiave pubblica\n"
2001
2002 #: g10/trustdb.c:458
2003 #, c-format
2004 msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
2005 msgstr "chiave %08lX: le chiavi segreta e pubblica non corrispondono\n"
2006
2007 #: g10/trustdb.c:469
2008 #, c-format
2009 msgid "key %08lX: can't put it into the trustdb\n"
2010 msgstr "chiave %08lX: impossibile metterla nel trustdb\n"
2011
2012 #: g10/trustdb.c:475
2013 #, c-format
2014 msgid "key %08lX: query record failed\n"
2015 msgstr "chiave %08lX: richiesta del record fallita\n"
2016
2017 #: g10/trustdb.c:484
2018 #, c-format
2019 msgid "key %08lX: already in ultikey_table\n"
2020 msgstr "chiave %08lX: già in ultikey_table\n"
2021
2022 #: g10/trustdb.c:491
2023 #, c-format
2024 msgid "enum_secret_keys failed: %s\n"
2025 msgstr "enum_secret_keys fallito: %s\n"
2026
2027 #: g10/trustdb.c:964
2028 #, c-format
2029 msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: no public key for signature %08lX\n"
2030 msgstr "chiave %08lX.%lu: uid %02X%02X: nessuna chiave pubblica per la firma %08lX\n"
2031
2032 #: g10/trustdb.c:971
2033 #, c-format
2034 msgid "key %08lX.%lu, uid %02X%02X: invalid %ssignature: %s\n"
2035 msgstr "chiave %08lX.%lu, uid %02X%02X: firma %s non valida: %s\n"
2036
2037 #: g10/trustdb.c:1658
2038 #, c-format
2039 msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
2040 msgstr "chiave %08lX: inserimento del record della fiducia fallito: %s\n"
2041
2042 #: g10/trustdb.c:1662
2043 #, c-format
2044 msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
2045 msgstr "chiave %08lX.%lu: inserita nel trustdb\n"
2046
2047 #: g10/trustdb.c:1670
2048 #, c-format
2049 msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
2050 msgstr ""
2051 "chiave %08lX.%lu: creata nel futuro (salto nel tempo o problema\n"
2052 "con l'orologio)\n"
2053
2054 #: g10/trustdb.c:1678
2055 #, c-format
2056 msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
2057 msgstr "chiave %08lX.%lu: scaduta il %s\n"
2058
2059 #: g10/trustdb.c:1687
2060 #, c-format
2061 msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
2062 msgstr "chiave %08lX.%lu: controllo della fiducia fallito: %s\n"
2063
2064 #: g10/status.c:246
2065 msgid "No help available"
2066 msgstr "Nessun aiuto disponibile"
2067
2068 #: g10/status.c:252
2069 #, c-format
2070 msgid "No help available for '%s'"
2071 msgstr "Nessun aiuto disponibile per '%s'"
2072
2073 #: g10/pubkey-enc.c:78
2074 #, c-format
2075 msgid "anonymous receiver; trying secret key %08lX ...\n"
2076 msgstr "ricevente anonimo; provo la chiave segreta %08lX ...\n"
2077
2078 #: g10/pubkey-enc.c:84
2079 msgid "okay, we are the anonymous receiver.\n"
2080 msgstr "Bene, siamo il ricevente anonimo.\n"
2081
2082 #: g10/pubkey-enc.c:183
2083 #, c-format
2084 msgid "note: cipher algorithm %d not found in preferences\n"
2085 msgstr "nota: algoritmo di cifratura %d non trovato nelle impostazioni\n"
2086
2087 #. do not overwrite
2088 #: g10/openfile.c:58
2089 #, c-format
2090 msgid "File '%s' exists. "
2091 msgstr "Il file '%s' esiste. "
2092
2093 #: g10/openfile.c:59
2094 msgid "openfile.overwrite.okay"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: g10/openfile.c:60
2098 msgid "Overwrite (y/N)? "
2099 msgstr "Sovrascrivo (y/N)? "
2100
2101 #: g10/encr-data.c:74
2102 msgid ""
2103 "Warning: Message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2104 msgstr ""
2105 "Attenzione: il messaggio era stato crittografato usando una chiave debole\n"
2106 "per il cifrario simmetrico\n"
2107
2108 #: g10/seskey.c:52
2109 msgid "weak key created - retrying\n"
2110 msgstr "creata una chiave debole - riprovo\n"
2111
2112 #: g10/seskey.c:57
2113 #, c-format
2114 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
2115 msgstr ""
2116 "Impossibile evitare una chiave debole per il cifrario simmetrico;\n"
2117 "ho provato %d volte!\n"