gpg: Silence warnings found by static analyzer.
[gnupg.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 #
6 # Send this file to:
7 # translations@gnupg.org
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nb\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "ugyldig passfrase"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "gyldighet: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86
87 msgid "PIN:"
88 msgstr ""
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "ugyldig passfrase"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr ""
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr ""
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "for lang linje"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Passphrase too long"
113 msgstr "for lang linje"
114
115 #, fuzzy
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr ""
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad PIN"
124 msgstr "ugyldig MPI"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "Bad Passphrase"
128 msgstr "ugyldig passfrase"
129
130 #, c-format
131 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
132 msgstr ""
133
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
136 msgid "can't create '%s': %s\n"
137 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
138
139 #, fuzzy, c-format
140 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
141 msgid "can't open '%s': %s\n"
142 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
143
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
146 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "detected card with S/N: %s\n"
150 msgstr ""
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
154 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "no suitable card key found: %s\n"
158 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
162 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "error writing key: %s\n"
166 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
171 "allow this?"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Allow"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Deny"
178 msgstr ""
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
182 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
183
184 #, fuzzy
185 msgid "Please re-enter this passphrase"
186 msgstr "endre passfrasen"
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid ""
190 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
191 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 msgstr ""
193 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
194 "\n"
195
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Please insert the card with serial number"
202 msgstr ""
203 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
204 "   %.*s\n"
205
206 #, fuzzy
207 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
208 msgstr ""
209 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
210 "   %.*s\n"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Admin PIN"
214 msgstr "|A|Admin PIN"
215
216 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
217 #. used to unblock a PIN.
218 msgid "PUK"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Reset Code"
222 msgstr ""
223
224 #, c-format
225 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
226 msgstr ""
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Repeat this Reset Code"
230 msgstr "Gjenta denne PIN: "
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Repeat this PUK"
234 msgstr "Gjenta denne PIN: "
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Repeat this PIN"
238 msgstr "Gjenta denne PIN: "
239
240 #, fuzzy
241 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
242 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
243
244 #, fuzzy
245 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
246 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
247
248 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
253 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "error creating temporary file: %s\n"
257 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
258
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
261 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
262
263 #, fuzzy
264 msgid "Enter new passphrase"
265 msgstr "Tast inn passfrase\n"
266
267 #, fuzzy
268 msgid "Take this one anyway"
269 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
270
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
274 msgstr ""
275
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
279 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
280 msgstr ""
281
282 msgid "Yes, protection is not needed"
283 msgstr ""
284
285 #, fuzzy, c-format
286 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
287 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
288 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
289 msgstr[0] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
290 msgstr[1] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
291
292 #, c-format
293 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
294 msgid_plural ""
295 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
296 msgstr[0] ""
297 msgstr[1] ""
298
299 #, c-format
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
301 msgstr ""
302
303 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
304 msgstr ""
305
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
308 msgstr ""
309 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
310 "\n"
311
312 #, fuzzy
313 msgid "Please enter the new passphrase"
314 msgstr "endre passfrasen"
315
316 #, fuzzy
317 msgid ""
318 "@Options:\n"
319 " "
320 msgstr ""
321 "@\n"
322 "Valg:\n"
323 " "
324
325 msgid "run in daemon mode (background)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "run in server mode (foreground)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "verbose"
332 msgstr "fyldig output"
333
334 msgid "be somewhat more quiet"
335 msgstr "være noenlunde stille"
336
337 msgid "sh-style command output"
338 msgstr ""
339
340 msgid "csh-style command output"
341 msgstr ""
342
343 #, fuzzy
344 msgid "|FILE|read options from FILE"
345 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
346
347 msgid "do not detach from the console"
348 msgstr ""
349
350 msgid "do not grab keyboard and mouse"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
356
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr ""
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
366
367 #, fuzzy
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
370
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
372 msgstr ""
373
374 msgid "ignore requests to change the X display"
375 msgstr ""
376
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
378 msgstr ""
379
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
381 msgstr ""
382
383 #, fuzzy
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
386
387 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
393
394 msgid "allow caller to override the pinentry"
395 msgstr ""
396
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
398 msgstr ""
399
400 msgid "enable ssh support"
401 msgstr ""
402
403 msgid "enable putty support"
404 msgstr ""
405
406 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
407 #. reporting address.  This is so that we can change the
408 #. reporting address without breaking the translations.
409 #, fuzzy
410 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
411 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
415 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
416
417 msgid ""
418 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
419 "Secret key management for @GNUPG@\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
424 msgstr ""
425
426 #, c-format
427 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
428 msgstr ""
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
447 msgstr ""
448
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "can't create socket: %s\n"
451 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "socket name '%s' is too long\n"
455 msgstr ""
456
457 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
458 msgstr ""
459
460 #, fuzzy
461 msgid "error getting nonce for the socket\n"
462 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
466 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "listen() failed: %s\n"
470 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "listening on socket '%s'\n"
474 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
478 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
479 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "directory `%s' created\n"
483 msgid "directory '%s' created\n"
484 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
488 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
492 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
496 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
500 msgstr ""
501
502 #, c-format
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
504 msgstr ""
505
506 #, c-format
507 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
508 msgstr ""
509
510 #, c-format
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
512 msgstr ""
513
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
516 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
517
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "%s %s stopped\n"
520 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
521
522 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
523 msgstr ""
524
525 #, fuzzy
526 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
527 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
528
529 msgid ""
530 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
531 "Password cache maintenance\n"
532 msgstr ""
533
534 msgid ""
535 "@Commands:\n"
536 " "
537 msgstr ""
538 "@Kommandoer:\n"
539 " "
540
541 msgid ""
542 "@\n"
543 "Options:\n"
544 " "
545 msgstr ""
546 "@\n"
547 "Valg:\n"
548 " "
549
550 #, fuzzy
551 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
552 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
553
554 msgid ""
555 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
556 "Secret key maintenance tool\n"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
560 msgstr ""
561
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr ""
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 msgid ""
571 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
572 "needed to complete this operation."
573 msgstr ""
574
575 #, fuzzy
576 msgid "cancelled\n"
577 msgstr "cancel|cancel"
578
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
581 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
582
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "error opening '%s': %s\n"
585 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
586
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
590
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
593 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
597 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
601 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
605 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
609 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
610
611 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
612 msgstr ""
613
614 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
615 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
616 #. Pinentry to insert a line break.  The double
617 #. percent sign is actually needed because it is also
618 #. a printf format string.  If you need to insert a
619 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
620 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
621 #. certificate.
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
625 "certificates?"
626 msgstr ""
627
628 #, fuzzy
629 msgid "Yes"
630 msgstr "ja"
631
632 msgid "No"
633 msgstr ""
634
635 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
636 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
637 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
638 #. needed because it is also a printf format string.  If you
639 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
640 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
641 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
642 #. as stored in the certificate.
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
646 "fingerprint:%%0A  %s"
647 msgstr ""
648
649 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
650 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
651 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
652 msgid "Correct"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Wrong"
656 msgstr ""
657
658 #, c-format
659 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
660 msgstr ""
661
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
665 "it now."
666 msgstr ""
667
668 #, fuzzy
669 msgid "Change passphrase"
670 msgstr "endre passfrasen"
671
672 msgid "I'll change it later"
673 msgstr ""
674
675 #, fuzzy, c-format
676 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
681
682 #, fuzzy
683 #| msgid "enable key"
684 msgid "Delete key"
685 msgstr "innkoble en nøkkel"
686
687 msgid ""
688 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
689 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
690 msgstr ""
691
692 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
701 msgstr ""
702
703 #, c-format
704 msgid "checking created signature failed: %s\n"
705 msgstr ""
706
707 msgid "secret key parts are not available\n"
708 msgstr ""
709
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "ikke støttet"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "ikke støttet"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "error creating a pipe: %s\n"
724 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
728 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
729
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "error forking process: %s\n"
732 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
736 msgstr ""
737
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
740 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
744 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "error running '%s': terminated\n"
748 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
752 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 #| msgid "can't close `%s': %s\n"
756 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
757 msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
758
759 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
760 msgstr ""
761
762 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
763 msgstr ""
764
765 msgid "canceled by user\n"
766 msgstr ""
767
768 msgid "problem with the agent\n"
769 msgstr ""
770
771 #, c-format
772 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
773 msgstr ""
774
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
777 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
778
779 #, fuzzy, c-format
780 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
781 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "yes"
785 msgstr "ja"
786
787 msgid "yY"
788 msgstr "jJ"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "no"
792 msgstr "nei"
793
794 msgid "nN"
795 msgstr "nN"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "quit"
799 msgstr "avslutt"
800
801 msgid "qQ"
802 msgstr "aA"
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "okay|okay"
806 msgstr "okay|okay"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "cancel|cancel"
810 msgstr "cancel|cancel"
811
812 msgid "oO"
813 msgstr "oO"
814
815 msgid "cC"
816 msgstr "cC"
817
818 #, c-format
819 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
820 msgstr ""
821
822 #, c-format
823 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
836 msgstr ""
837
838 #, c-format
839 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
840 msgstr ""
841
842 #, c-format
843 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
844 msgstr ""
845
846 msgid "connection to agent established\n"
847 msgstr ""
848
849 #, fuzzy
850 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
851 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
852 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
856 msgstr ""
857
858 #, c-format
859 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
860 msgstr ""
861
862 msgid "connection to the dirmngr established\n"
863 msgstr ""
864
865 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
866 #. verbatim.  It will not be printed.
867 msgid "|audit-log-result|Good"
868 msgstr ""
869
870 msgid "|audit-log-result|Bad"
871 msgstr ""
872
873 msgid "|audit-log-result|Not supported"
874 msgstr ""
875
876 #, fuzzy
877 msgid "|audit-log-result|No certificate"
878 msgstr "ugyldig sertifikat"
879
880 #, fuzzy
881 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
882 msgstr "ugyldig sertifikat"
883
884 msgid "|audit-log-result|Error"
885 msgstr ""
886
887 #, fuzzy
888 msgid "|audit-log-result|Not used"
889 msgstr "ugyldig sertifikat"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "|audit-log-result|Okay"
893 msgstr "ugyldig sertifikat"
894
895 #, fuzzy
896 msgid "|audit-log-result|Skipped"
897 msgstr "ugyldig sertifikat"
898
899 #, fuzzy
900 msgid "|audit-log-result|Some"
901 msgstr "ugyldig sertifikat"
902
903 #, fuzzy
904 msgid "Certificate chain available"
905 msgstr "ugyldig sertifikat"
906
907 #, fuzzy
908 msgid "root certificate missing"
909 msgstr "ugyldig sertifikat"
910
911 msgid "Data encryption succeeded"
912 msgstr ""
913
914 #, fuzzy
915 msgid "Data available"
916 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "Session key created"
920 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
921
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "algorithm: %s"
924 msgstr "gyldighet: %s"
925
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "unsupported algorithm: %s"
928 msgstr ""
929 "\n"
930 "Støttede algoritmer:\n"
931
932 #, fuzzy
933 msgid "seems to be not encrypted"
934 msgstr "ikke kryptert"
935
936 msgid "Number of recipients"
937 msgstr ""
938
939 #, c-format
940 msgid "Recipient %d"
941 msgstr ""
942
943 msgid "Data signing succeeded"
944 msgstr ""
945
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "data hash algorithm: %s"
948 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
949
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Signer %d"
952 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
953
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "attr hash algorithm: %s"
956 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
957
958 msgid "Data decryption succeeded"
959 msgstr ""
960
961 #, fuzzy
962 msgid "Encryption algorithm supported"
963 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
964
965 msgid "Data verification succeeded"
966 msgstr ""
967
968 #, fuzzy
969 msgid "Signature available"
970 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
971
972 #, fuzzy
973 msgid "Parsing data succeeded"
974 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
975
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "bad data hash algorithm: %s"
978 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
979
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "Signature %d"
982 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Certificate chain valid"
986 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Root certificate trustworthy"
990 msgstr "ugyldig sertifikat"
991
992 #, fuzzy
993 msgid "no CRL found for certificate"
994 msgstr "ugyldig sertifikat"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "the available CRL is too old"
998 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1002 msgstr "ugyldig sertifikat"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Included certificates"
1006 msgstr "ugyldig sertifikat"
1007
1008 msgid "No audit log entries."
1009 msgstr ""
1010
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Unknown operation"
1013 msgstr "ukjent versjon"
1014
1015 msgid "Gpg-Agent usable"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Dirmngr usable"
1019 msgstr ""
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "No help available for '%s'."
1023 msgstr ""
1024
1025 #, fuzzy
1026 msgid "ignoring garbage line"
1027 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "[none]"
1031 msgstr "[ikke satt]"
1032
1033 #, fuzzy
1034 msgid "argument not expected"
1035 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "read error"
1039 msgstr "feil ved lesing av fil"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "keyword too long"
1043 msgstr "for lang linje"
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "missing argument"
1047 msgstr "ugydig argument"
1048
1049 #, fuzzy
1050 #| msgid "invalid armor"
1051 msgid "invalid argument"
1052 msgstr "ugyldig beskyttelse"
1053
1054 #, fuzzy
1055 msgid "invalid command"
1056 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1057
1058 #, fuzzy
1059 msgid "invalid alias definition"
1060 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1061
1062 #, fuzzy
1063 msgid "out of core"
1064 msgstr "ikke tvunget"
1065
1066 #, fuzzy
1067 msgid "invalid option"
1068 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1076 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1084 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1092 msgstr ""
1093
1094 #, fuzzy
1095 msgid "out of core\n"
1096 msgstr "ikke tvunget"
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1104 msgstr "du fant en feil ... (%s:%d)\n"
1105
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1108 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1109
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1112 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1116 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1120 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1124 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1132 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1133
1134 msgid "(deadlock?) "
1135 msgstr ""
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1139 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
1140
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "waiting for lock %s...\n"
1143 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "armor: %s\n"
1147 msgstr "armor: %s\n"
1148
1149 msgid "invalid armor header: "
1150 msgstr "ugyldig armorheader: "
1151
1152 msgid "armor header: "
1153 msgstr "armorheader: "
1154
1155 msgid "invalid clearsig header\n"
1156 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1157
1158 #, fuzzy
1159 msgid "unknown armor header: "
1160 msgstr "armorheader: "
1161
1162 msgid "nested clear text signatures\n"
1163 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
1164
1165 msgid "unexpected armor: "
1166 msgstr "uforventet armering:"
1167
1168 msgid "invalid dash escaped line: "
1169 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1173 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1174
1175 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1176 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1177
1178 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1179 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1180
1181 msgid "malformed CRC\n"
1182 msgstr "misdannet CRC\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1186 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1187
1188 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1189 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1190
1191 msgid "error in trailer line\n"
1192 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1193
1194 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1195 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1199 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1200
1201 msgid ""
1202 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1203 msgstr ""
1204 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
1205
1206 msgid ""
1207 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1208 "an '='\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #, fuzzy
1221 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1222 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1223
1224 msgid "not human readable"
1225 msgstr ""
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Enter passphrase: "
1232 msgstr "Tast inn passfrase: "
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1236 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1240 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1241
1242 msgid "can't do this in batch mode\n"
1243 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1244
1245 #, fuzzy
1246 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1247 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1248
1249 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Your selection? "
1253 msgstr "Ditt valg? "
1254
1255 msgid "[not set]"
1256 msgstr "[ikke satt]"
1257
1258 msgid "male"
1259 msgstr "mann"
1260
1261 msgid "female"
1262 msgstr "dame"
1263
1264 msgid "unspecified"
1265 msgstr "uspesifisert"
1266
1267 msgid "not forced"
1268 msgstr "ikke tvunget"
1269
1270 msgid "forced"
1271 msgstr "tvunget"
1272
1273 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1274 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1275
1276 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1277 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1278
1279 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1280 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1281
1282 msgid "Cardholder's surname: "
1283 msgstr "Kortholders etternavn: "
1284
1285 msgid "Cardholder's given name: "
1286 msgstr "Kortholders fornavn: "
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1290 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1291
1292 msgid "URL to retrieve public key: "
1293 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1297 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1298
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1301 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1302
1303 #, fuzzy, c-format
1304 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1305 msgid "error reading '%s': %s\n"
1306 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1307
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "error writing '%s': %s\n"
1310 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1311
1312 msgid "Login data (account name): "
1313 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1317 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1318
1319 msgid "Private DO data: "
1320 msgstr "Privat DO-data: "
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1324 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1325
1326 msgid "Language preferences: "
1327 msgstr "Språkpreferanser:"
1328
1329 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1330 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1331
1332 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1333 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1334
1335 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1336 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1337
1338 msgid "Error: invalid response.\n"
1339 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1340
1341 msgid "CA fingerprint: "
1342 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1343
1344 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1345 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "key operation not possible: %s\n"
1349 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1350
1351 msgid "not an OpenPGP card"
1352 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "error getting current key info: %s\n"
1356 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1357
1358 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1359 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1360
1361 msgid ""
1362 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1363 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1364 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #, fuzzy, c-format
1368 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1369 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1370
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1373 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1374
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1377 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "rounded up to %u bits\n"
1381 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1385 msgstr ""
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1393 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1394
1395 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1396 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1400 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1401
1402 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1403 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1404
1405 #, fuzzy, c-format
1406 #| msgid ""
1407 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1408 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1409 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1410 msgid ""
1411 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1412 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1413 "You should change them using the command --change-pin\n"
1414 msgstr ""
1415 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1416 "   PIN = «%s»     Admin PIN = «%s»\n"
1417 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1418
1419 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1420 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1421
1422 msgid "   (1) Signature key\n"
1423 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1424
1425 msgid "   (2) Encryption key\n"
1426 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
1427
1428 msgid "   (3) Authentication key\n"
1429 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1430
1431 msgid "Invalid selection.\n"
1432 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1433
1434 msgid "Please select where to store the key:\n"
1435 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1436
1437 #, fuzzy, c-format
1438 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1439 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
1440
1441 #, fuzzy
1442 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1443 msgid "This command is not supported by this card\n"
1444 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1445
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1448 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1449
1450 #, fuzzy
1451 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1452 msgid "Continue? (y/N) "
1453 msgstr "Signere den? (j/N) "
1454
1455 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "quit this menu"
1459 msgstr "avslutte denne menyen"
1460
1461 msgid "show admin commands"
1462 msgstr "vise admin-kommandoer"
1463
1464 msgid "show this help"
1465 msgstr "vise denne hjelpen"
1466
1467 msgid "list all available data"
1468 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1469
1470 msgid "change card holder's name"
1471 msgstr "endre kortholders navn"
1472
1473 msgid "change URL to retrieve key"
1474 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1475
1476 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1477 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1478
1479 msgid "change the login name"
1480 msgstr "endre loginnavnet"
1481
1482 msgid "change the language preferences"
1483 msgstr "endre språkpreferansene"
1484
1485 msgid "change card holder's sex"
1486 msgstr "endre kortholders kjønn"
1487
1488 msgid "change a CA fingerprint"
1489 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1490
1491 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1492 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1493
1494 msgid "generate new keys"
1495 msgstr "generere nye nøkler"
1496
1497 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1498 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1499
1500 msgid "verify the PIN and list all data"
1501 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1502
1503 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "destroy all keys and data"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "gpg/card> "
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Admin-only command\n"
1513 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1514
1515 msgid "Admin commands are allowed\n"
1516 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1517
1518 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1519 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1520
1521 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1522 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1523
1524 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1525 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1526
1527 #, fuzzy, c-format
1528 #| msgid "can't open `%s'\n"
1529 msgid "can't open '%s'\n"
1530 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1531
1532 #, c-format
1533 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1534 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1535
1536 #, c-format
1537 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1538 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1539
1540 #, fuzzy, c-format
1541 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1542 msgid "key \"%s\" not found\n"
1543 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1544
1545 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1546 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1547
1548 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1549 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1550
1551 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1552 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1553
1554 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1555 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1556
1557 #, fuzzy, c-format
1558 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1559 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1560
1561 #, fuzzy
1562 #| msgid "bad key"
1563 msgid "key"
1564 msgstr "ugyldig nøkkel"
1565
1566 #, fuzzy
1567 #| msgid "Pubkey: "
1568 msgid "subkey"
1569 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1573 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1574
1575 msgid "ownertrust information cleared\n"
1576 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1580 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1581
1582 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1583 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1587 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1588
1589 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1590 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "using cipher %s\n"
1594 msgstr "bruker cipher %s\n"
1595
1596 #, fuzzy, c-format
1597 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1598 msgid "'%s' already compressed\n"
1599 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1600
1601 #, fuzzy, c-format
1602 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1603 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1604 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1605
1606 #, fuzzy, c-format
1607 #| msgid "reading from `%s'\n"
1608 msgid "reading from '%s'\n"
1609 msgstr "leser fra «%s»\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1614 msgstr ""
1615 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1616 "preferanser\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1621 "preferences\n"
1622 msgstr ""
1623 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1624 "preferanser\n"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1628 msgstr ""
1629 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1633 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1637 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "%s encrypted data\n"
1641 msgstr "%s krypterte data\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1645 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1646
1647 msgid ""
1648 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1649 msgstr ""
1650 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1651 "cipher.\n"
1652
1653 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1654 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1655
1656 msgid "no remote program execution supported\n"
1657 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1658
1659 msgid ""
1660 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1661 msgstr ""
1662 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1663 "konfigurasjonsfila\n"
1664
1665 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1666 msgstr ""
1667 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1668
1669 #, fuzzy, c-format
1670 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1671 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1672 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1673
1674 #, fuzzy, c-format
1675 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1676 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1677 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1678
1679 #, c-format
1680 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1681 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1682
1683 msgid "unnatural exit of external program\n"
1684 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1685
1686 msgid "unable to execute external program\n"
1687 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1691 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1692
1693 #, fuzzy, c-format
1694 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1695 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1696 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1697
1698 #, fuzzy, c-format
1699 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1700 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1701 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1702
1703 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1704 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1705
1706 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "remove unusable parts from key during export"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "remove as much as possible from key during export"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1719 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1723 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1727 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1728
1729 #, fuzzy
1730 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1731 msgid " - skipped"
1732 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
1733
1734 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1735 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1736
1737 msgid "[User ID not found]"
1738 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1739
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1742 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1743
1744 #, fuzzy, c-format
1745 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1746 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1747
1748 #, fuzzy
1749 msgid "No fingerprint"
1750 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1751
1752 #, c-format
1753 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1754 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1755
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1758 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1759
1760 #, fuzzy, c-format
1761 #| msgid "unusable secret key"
1762 msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1763 msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1767 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1771 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1772
1773 #, fuzzy
1774 msgid "make a signature"
1775 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1776
1777 #, fuzzy
1778 msgid "make a clear text signature"
1779 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1780
1781 msgid "make a detached signature"
1782 msgstr "lage en adskilt signatur"
1783
1784 msgid "encrypt data"
1785 msgstr "kryptere data"
1786
1787 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1788 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1789
1790 msgid "decrypt data (default)"
1791 msgstr "dekryptere data (standard)"
1792
1793 msgid "verify a signature"
1794 msgstr "bekrefte en signatur"
1795
1796 msgid "list keys"
1797 msgstr "liste nøkler"
1798
1799 msgid "list keys and signatures"
1800 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1801
1802 msgid "list and check key signatures"
1803 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1804
1805 msgid "list keys and fingerprints"
1806 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1807
1808 msgid "list secret keys"
1809 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1810
1811 msgid "generate a new key pair"
1812 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1813
1814 #, fuzzy
1815 #| msgid "generate a new key pair"
1816 msgid "quickly generate a new key pair"
1817 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1818
1819 #, fuzzy
1820 #| msgid "generate a new key pair"
1821 msgid "quickly add a new user-id"
1822 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1823
1824 msgid "full featured key pair generation"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "generate a revocation certificate"
1828 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1829
1830 msgid "remove keys from the public keyring"
1831 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1832
1833 msgid "remove keys from the secret keyring"
1834 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1835
1836 #, fuzzy
1837 #| msgid "sign a key"
1838 msgid "quickly sign a key"
1839 msgstr "signere en nøkkel"
1840
1841 #, fuzzy
1842 #| msgid "sign a key locally"
1843 msgid "quickly sign a key locally"
1844 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1845
1846 msgid "sign a key"
1847 msgstr "signere en nøkkel"
1848
1849 msgid "sign a key locally"
1850 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1851
1852 msgid "sign or edit a key"
1853 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1854
1855 #, fuzzy
1856 msgid "change a passphrase"
1857 msgstr "endre passfrasen"
1858
1859 msgid "export keys"
1860 msgstr "eksportere nøkler"
1861
1862 msgid "export keys to a key server"
1863 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1864
1865 msgid "import keys from a key server"
1866 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1867
1868 msgid "search for keys on a key server"
1869 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1870
1871 msgid "update all keys from a keyserver"
1872 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1873
1874 msgid "import/merge keys"
1875 msgstr "importere/flette nøkler"
1876
1877 msgid "print the card status"
1878 msgstr "vis kortets status"
1879
1880 msgid "change data on a card"
1881 msgstr "endre data på et kort"
1882
1883 msgid "change a card's PIN"
1884 msgstr "endre PIN på et kort"
1885
1886 msgid "update the trust database"
1887 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1888
1889 #, fuzzy
1890 msgid "print message digests"
1891 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1892
1893 msgid "run in server mode"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "create ascii armored output"
1900 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1901
1902 #, fuzzy
1903 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1904 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1905
1906 #, fuzzy
1907 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1908 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1909
1910 #, fuzzy
1911 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1912 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1913
1914 msgid "use canonical text mode"
1915 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1916
1917 #, fuzzy
1918 msgid "|FILE|write output to FILE"
1919 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1920
1921 msgid "do not make any changes"
1922 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1923
1924 msgid "prompt before overwriting"
1925 msgstr "spør før overskriving"
1926
1927 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1928 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1929
1930 msgid ""
1931 "@\n"
1932 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1933 msgstr ""
1934 "@\n"
1935 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1936
1937 msgid ""
1938 "@\n"
1939 "Examples:\n"
1940 "\n"
1941 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1942 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1943 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1944 " --list-keys [names]        show keys\n"
1945 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1946 msgstr ""
1947 "@\n"
1948 "Eksempler:\n"
1949 "\n"
1950 " -se -r Bob [fil]           signere og kryptere for brukeren Bob\n"
1951 " --clearsign [fil]          lage en klartekstsignatur\n"
1952 " --detach-sign [fil]        lage en adskilt signatur\n"
1953 " --list-keys [navn]         vise nøkler\n"
1954 " --fingerprint [navn]       vise fingeravtrykk\n"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1958 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1959 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1960
1961 #, fuzzy
1962 #| msgid ""
1963 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1964 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
1965 #| "default operation depends on the input data\n"
1966 msgid ""
1967 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1968 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1969 "Default operation depends on the input data\n"
1970 msgstr ""
1971 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
1972 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
1973 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
1974
1975 msgid ""
1976 "\n"
1977 "Supported algorithms:\n"
1978 msgstr ""
1979 "\n"
1980 "Støttede algoritmer:\n"
1981
1982 msgid "Pubkey: "
1983 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1984
1985 msgid "Cipher: "
1986 msgstr "Cipher: "
1987
1988 msgid "Hash: "
1989 msgstr "Hash: "
1990
1991 msgid "Compression: "
1992 msgstr "Kompresjon: "
1993
1994 #, fuzzy, c-format
1995 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1996 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
1997
1998 msgid "conflicting commands\n"
1999 msgstr "motstridende kommandoer\n"
2000
2001 #, fuzzy, c-format
2002 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2003 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2004 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
2005
2006 #, fuzzy, c-format
2007 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2008 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2009 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
2010
2011 #, fuzzy, c-format
2012 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2013 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2014 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2015
2016 #, fuzzy, c-format
2017 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2018 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2019 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2024 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
2025
2026 #, fuzzy, c-format
2027 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2029 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2030
2031 #, fuzzy, c-format
2032 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2034 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
2035
2036 #, fuzzy, c-format
2037 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2038 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2039 msgstr ""
2040 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2041 "«%s»\n"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 #| msgid ""
2045 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2046 msgid ""
2047 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2048 msgstr ""
2049 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
2050 "«%s»\n"
2051
2052 #, fuzzy, c-format
2053 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2054 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2055 msgstr ""
2056 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2057
2058 #, fuzzy, c-format
2059 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2060 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2061 msgstr ""
2062 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2063 "«%s»\n"
2064
2065 #, fuzzy, c-format
2066 #| msgid ""
2067 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2068 #| "%s'\n"
2069 msgid ""
2070 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2071 msgstr ""
2072 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
2073 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2074
2075 #, fuzzy, c-format
2076 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2077 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2078 msgstr ""
2079 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2080
2081 #, fuzzy, c-format
2082 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2083 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2084 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
2085
2086 msgid "display photo IDs during key listings"
2087 msgstr ""
2088
2089 #, fuzzy
2090 #| msgid "show the keyring name in key listings"
2091 msgid "show key usage information during key listings"
2092 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2093
2094 msgid "show policy URLs during signature listings"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "show all notations during signature listings"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "show user ID validity during key listings"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "show the keyring name in key listings"
2119 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2120
2121 msgid "show expiration dates during signature listings"
2122 msgstr ""
2123
2124 #, fuzzy
2125 msgid "available TOFU policies:\n"
2126 msgstr "utkoble en nøkkel"
2127
2128 #, fuzzy, c-format
2129 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2130 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2131 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
2132
2133 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2134 msgstr ""
2135
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2138 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
2139
2140 #, fuzzy, c-format
2141 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2142 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2143 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
2144
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2148 "fingerprint\n"
2149 msgstr ""
2150
2151 #, c-format
2152 msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
2153 msgstr ""
2154
2155 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
2156 #. for example has been given at the command line.  Two
2157 #. lines with fingerprints are printed after this message.
2158 #, c-format
2159 msgid "'%s' matches at least:\n"
2160 msgstr ""
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2164 msgid "error searching the keyring: %s\n"
2165 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2166
2167 #, c-format
2168 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2169 msgstr ""
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2173 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2174 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
2175
2176 # Tenk litt på denne du, Trond.
2177 #, fuzzy, c-format
2178 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2179 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2180 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2184 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2188 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2189 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2190
2191 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2192 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2196 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2197
2198 msgid "invalid keyserver options\n"
2199 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2203 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
2204
2205 msgid "invalid import options\n"
2206 msgstr "ugyldige importvalg\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2210 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
2211
2212 msgid "invalid export options\n"
2213 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2217 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2218
2219 msgid "invalid list options\n"
2220 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2221
2222 msgid "display photo IDs during signature verification"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "show policy URLs during signature verification"
2226 msgstr ""
2227
2228 msgid "show all notations during signature verification"
2229 msgstr ""
2230
2231 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "show user ID validity during signature verification"
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "validate signatures with PKA data"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2257 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
2258
2259 msgid "invalid verify options\n"
2260 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
2261
2262 #, c-format
2263 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2264 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2268 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
2269
2270 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2274 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2278 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2282 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2286 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
2287
2288 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2289 msgstr ""
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2296 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2297
2298 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2299 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
2300
2301 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2302 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
2303
2304 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2305 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
2306
2307 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2308 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
2309
2310 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2311 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
2312
2313 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2314 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
2315
2316 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2317 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2318
2319 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2320 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2321
2322 #, fuzzy
2323 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2324 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2325 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2326
2327 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2328 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2329
2330 msgid "invalid default preferences\n"
2331 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2332
2333 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2334 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2335
2336 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2337 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2338
2339 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2340 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2344 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2345
2346 #, fuzzy, c-format
2347 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2348 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2349 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2350
2351 #, fuzzy, c-format
2352 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2353 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2354 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2355
2356 #, fuzzy, c-format
2357 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2358 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2359 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2363 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2364
2365 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2366 msgstr ""
2367 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2368
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
2371 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2372
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
2375 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2376
2377 msgid "--store [filename]"
2378 msgstr "--store [filnavn]"
2379
2380 msgid "--symmetric [filename]"
2381 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2382
2383 #, fuzzy, c-format
2384 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2385 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2386 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2387
2388 msgid "--encrypt [filename]"
2389 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2390
2391 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2392 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2393
2394 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2395 msgstr ""
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2399 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2400
2401 msgid "--sign [filename]"
2402 msgstr "--sign [filnavn]"
2403
2404 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2405 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2406
2407 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2408 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2409
2410 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2411 msgstr ""
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2415 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2416
2417 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2418 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2419
2420 msgid "--clearsign [filename]"
2421 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2422
2423 msgid "--decrypt [filename]"
2424 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2425
2426 msgid "--sign-key user-id"
2427 msgstr "--sign-key brukerid"
2428
2429 msgid "--lsign-key user-id"
2430 msgstr "--lsign-key brukerid"
2431
2432 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2433 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2434
2435 #, fuzzy
2436 msgid "--passwd <user-id>"
2437 msgstr "--sign-key brukerid"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2441 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2445 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "key export failed: %s\n"
2449 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2453 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2457 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2461 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2465 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2466
2467 #, fuzzy, c-format
2468 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2469 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2470 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2471
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2474 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "[filename]"
2481 msgstr "[filnavn]"
2482
2483 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2484 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2485
2486 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2487 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2488
2489 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2490 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2491
2492 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2493 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2494
2495 #, fuzzy
2496 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2497 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2498
2499 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2500 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2501
2502 msgid "|FD|write status info to this FD"
2503 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2504
2505 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2506 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2507
2508 #, fuzzy
2509 msgid ""
2510 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2511 "Check signatures against known trusted keys\n"
2512 msgstr ""
2513 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2514 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2515
2516 msgid "No help available"
2517 msgstr ""
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "No help available for '%s'"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2527 msgstr ""
2528
2529 #, fuzzy
2530 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2531 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2532 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2533
2534 msgid "do not update the trustdb after import"
2535 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2536
2537 msgid "only accept updates to existing keys"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "remove unusable parts from key after import"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "remove as much as possible from key after import"
2544 msgstr ""
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "skipping block of type %d\n"
2548 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "%lu keys processed so far\n"
2552 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "Total number processed: %lu\n"
2556 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2557
2558 #, fuzzy, c-format
2559 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2560 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2561 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2565 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2569 msgstr "               uten brukerider: %lu\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "              imported: %lu"
2573 msgstr "                     importert: %lu"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "             unchanged: %lu\n"
2577 msgstr "                       uendret: %lu\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2581 msgstr "                nye brukerider: %lu\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2585 msgstr "               nye undernøkler: %lu\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "        new signatures: %lu\n"
2589 msgstr "                nye signaturer: %lu\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2593 msgstr "         nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2597 msgstr "        leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2601 msgstr "   importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2605 msgstr "  uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "          not imported: %lu\n"
2609 msgstr "                ikke importert: %lu\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2613 msgstr "         oppryddete signaturer: %lu\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2617 msgstr "         oppryddete brukerider: %lu\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2622 "algorithms on these user IDs:\n"
2623 msgstr ""
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2631 msgstr "         «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2641 msgstr ""
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "key %s: no user ID\n"
2649 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2653 msgid "key %s: %s\n"
2654 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2655
2656 msgid "rejected by import screener"
2657 msgstr ""
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2661 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2665 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2669 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2670
2671 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2672 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2676 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2680 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2684 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2685
2686 #, fuzzy, c-format
2687 #| msgid "writing to `%s'\n"
2688 msgid "writing to '%s'\n"
2689 msgstr "skriver til «%s»\n"
2690
2691 #, fuzzy, c-format
2692 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2693 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2694 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2698 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2702 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2706 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2710 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2714 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2718 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2722 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2726 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2730 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2734 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2738 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2742 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2746 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2750 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2754 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: secret key imported\n"
2758 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2759
2760 #, fuzzy, c-format
2761 #| msgid "key %s: secret key imported\n"
2762 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2763 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2764
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2767 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
2768
2769 #, fuzzy, c-format
2770 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2771 msgid "secret key %s: %s\n"
2772 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
2773
2774 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2775 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2779 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2780
2781 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2782 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2783 #. actual private key data is stored on the card.  A
2784 #. single smartcard can have up to three private key
2785 #. data.  Importing private key stub is always
2786 #. skipped in 2.1, and it returns
2787 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2788 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2789 #. references to a card will be automatically
2790 #. created again.
2791 #, c-format
2792 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2793 msgstr ""
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2797 msgstr ""
2798 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2802 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2806 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2810 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2814 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2818 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2822 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2823
2824 #, fuzzy, c-format
2825 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2826 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2830 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2834 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2838 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2842 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2846 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2850 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2854 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2858 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2862 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2866 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2870 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2874 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2878 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2882 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2886 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2890 msgstr ""
2891 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2895 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2899 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2903 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2904
2905 #, fuzzy, c-format
2906 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2907 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2908 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2909
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "keybox '%s' created\n"
2912 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2913
2914 #, fuzzy, c-format
2915 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2916 msgid "keyring '%s' created\n"
2917 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2921 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2922 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2923
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "error opening key DB: %s\n"
2926 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "[revocation]"
2933 msgstr "[oppheving]"
2934
2935 msgid "[self-signature]"
2936 msgstr "[selvsignatur]"
2937
2938 msgid "1 bad signature\n"
2939 msgstr "1 ubrukelig signatur\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "%d bad signatures\n"
2943 msgstr "%d ubrukelige signaturer\n"
2944
2945 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2946 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2950 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av manglende nøkler\n"
2951
2952 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2953 msgstr "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en feil\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2957 msgstr "%d signaturer ble ikke sjekket på grunn av feil\n"
2958
2959 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2960 msgstr "1 brukerid uten gyldig selvsignatur ble oppdaget\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2964 msgstr "%d brukerider uten gyldige selvsignaturer ble oppdaget\n"
2965
2966 msgid ""
2967 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2968 "keys\n"
2969 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2970 "etc.)\n"
2971 msgstr ""
2972 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
2973 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2974 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2978 msgstr "  %d = Jeg stoler marginalt\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "  %d = I trust fully\n"
2982 msgstr "  %d = Jeg stoler fullt\n"
2983
2984 msgid ""
2985 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2986 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2987 "trust signatures on your behalf.\n"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2991 msgstr ""
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2995 msgstr ""
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2999 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
3000
3001 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3002 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
3003
3004 msgid "  Unable to sign.\n"
3005 msgstr "  Kunne ikke signere.\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3009 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3013 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3017 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
3018
3019 msgid "Sign it? (y/N) "
3020 msgstr "Signere den? (j/N) "
3021
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "The self-signature on \"%s\"\n"
3025 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3026 msgstr ""
3027 "Selvsignaturen på «%s»\n"
3028 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
3029
3030 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3031 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
3032
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "Your current signature on \"%s\"\n"
3036 "has expired.\n"
3037 msgstr ""
3038 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
3039 "er utgått.\n"
3040
3041 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3042 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
3043
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Your current signature on \"%s\"\n"
3047 "is a local signature.\n"
3048 msgstr ""
3049 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
3050 "er en lokal signatur.\n"
3051
3052 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3053 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3057 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3061 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
3062
3063 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3064 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3068 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3069
3070 msgid "This key has expired!"
3071 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3075 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
3076
3077 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3078 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
3079
3080 msgid ""
3081 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3082 "belongs\n"
3083 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3084 msgstr ""
3085 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
3086 "tilhører den overnevnte personen?  Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
3087 "svaret.\n"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3091 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3095 msgstr "   (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3099 msgstr "   (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3103 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
3104
3105 #, fuzzy
3106 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3107 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3108 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
3109
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3113 "key \"%s\" (%s)\n"
3114 msgstr ""
3115 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
3116 "nøkkel «%s» (%s)\n"
3117
3118 msgid "This will be a self-signature.\n"
3119 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
3120
3121 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3122 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3123
3124 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3125 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3126
3127 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3128 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3129
3130 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3131 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3132
3133 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3134 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
3135
3136 msgid "I have checked this key casually.\n"
3137 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
3138
3139 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3140 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
3141
3142 msgid "Really sign? (y/N) "
3143 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "signing failed: %s\n"
3147 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
3148
3149 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3150 msgstr ""
3151
3152 #, fuzzy, c-format
3153 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3154 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3155 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
3156
3157 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3158 msgstr "flytter en nøkkelsignatur til den rette plassen\n"
3159
3160 msgid "save and quit"
3161 msgstr "lagre og avslutte"
3162
3163 msgid "show key fingerprint"
3164 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3165
3166 #, fuzzy
3167 #| msgid "show this help"
3168 msgid "show the keygrip"
3169 msgstr "vise denne hjelpen"
3170
3171 msgid "list key and user IDs"
3172 msgstr "liste nøkler og brukerider"
3173
3174 msgid "select user ID N"
3175 msgstr "velger brukerid N"
3176
3177 msgid "select subkey N"
3178 msgstr "velger brukerid N"
3179
3180 msgid "check signatures"
3181 msgstr "sjekke signaturer"
3182
3183 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "sign selected user IDs locally"
3187 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
3188
3189 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3190 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
3191
3192 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "add a user ID"
3196 msgstr "legge til en brukerid"
3197
3198 msgid "add a photo ID"
3199 msgstr "legge til en fotoid"
3200
3201 msgid "delete selected user IDs"
3202 msgstr "slette utvalgte brukerider"
3203
3204 msgid "add a subkey"
3205 msgstr "legge til en undernøkkel"
3206
3207 msgid "add a key to a smartcard"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "move a key to a smartcard"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "move a backup key to a smartcard"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "delete selected subkeys"
3217 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
3218
3219 msgid "add a revocation key"
3220 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
3221
3222 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3223 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
3224
3225 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "flag the selected user ID as primary"
3229 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
3230
3231 msgid "list preferences (expert)"
3232 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
3233
3234 msgid "list preferences (verbose)"
3235 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
3236
3237 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3238 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
3239
3240 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3241 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
3242
3243 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3244 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
3245
3246 msgid "change the passphrase"
3247 msgstr "endre passfrasen"
3248
3249 msgid "change the ownertrust"
3250 msgstr "endre eiertilliten"
3251
3252 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3253 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
3254
3255 msgid "revoke selected user IDs"
3256 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
3257
3258 msgid "revoke key or selected subkeys"
3259 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
3260
3261 msgid "enable key"
3262 msgstr "innkoble en nøkkel"
3263
3264 msgid "disable key"
3265 msgstr "utkoble en nøkkel"
3266
3267 msgid "show selected photo IDs"
3268 msgstr "vise utvalgte fotoider"
3269
3270 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "Secret key is available.\n"
3277 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
3278
3279 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3280 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
3281
3282 msgid ""
3283 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3284 "(lsign),\n"
3285 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3286 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "Key is revoked."
3290 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3291
3292 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3293 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
3294
3295 #, fuzzy
3296 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3297 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3298 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
3299
3300 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3301 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
3302
3303 #, fuzzy, c-format
3304 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3305 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3306 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3310 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3311
3312 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3313 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3320 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
3321
3322 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3323 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
3324
3325 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3326 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
3327
3328 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3329 #. moving the key and not about removing it.
3330 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3331 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3332
3333 msgid "You must select exactly one key.\n"
3334 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3335
3336 msgid "Command expects a filename argument\n"
3337 msgstr ""
3338
3339 #, fuzzy, c-format
3340 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3341 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3342 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
3343
3344 #, fuzzy, c-format
3345 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3346 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3347 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
3348
3349 msgid "You must select at least one key.\n"
3350 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3351
3352 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3353 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
3354
3355 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3356 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
3357
3358 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3359 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3360
3361 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3362 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3363
3364 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3365 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3366
3367 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3368 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3369
3370 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3371 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3372
3373 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3374 msgstr ""
3375
3376 msgid "Set preference list to:\n"
3377 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3378
3379 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3380 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3381
3382 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3383 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3384
3385 msgid "Save changes? (y/N) "
3386 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3387
3388 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3389 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "update failed: %s\n"
3393 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3394
3395 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3396 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3397
3398 #, fuzzy, c-format
3399 #| msgid "invalid fingerprint"
3400 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3401 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
3402
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3405 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
3406
3407 #, fuzzy
3408 #| msgid "No such user ID.\n"
3409 msgid "No matching user IDs."
3410 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
3411
3412 #, fuzzy
3413 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3414 msgid "Nothing to sign.\n"
3415 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3416
3417 msgid "Digest: "
3418 msgstr "Digest: "
3419
3420 msgid "Features: "
3421 msgstr "Særtrekk: "
3422
3423 msgid "Keyserver no-modify"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "Preferred keyserver: "
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Notations: "
3430 msgstr "Notasjoner: "
3431
3432 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3433 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3434
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3437 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3441 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3442
3443 msgid "(sensitive)"
3444 msgstr "(sensitiv)"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "created: %s"
3448 msgstr "opprettet: %s"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "revoked: %s"
3452 msgstr "opphevet: %s"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "expired: %s"
3456 msgstr "utgikk: %s"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "expires: %s"
3460 msgstr "utgår: %s"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "usage: %s"
3464 msgstr "bruksmåte: %s"
3465
3466 msgid "card-no: "
3467 msgstr ""
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "trust: %s"
3471 msgstr "tillit: %s"
3472
3473 #, c-format
3474 msgid "validity: %s"
3475 msgstr "gyldighet: %s"
3476
3477 msgid "This key has been disabled"
3478 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3479
3480 msgid ""
3481 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3482 "unless you restart the program.\n"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "revoked"
3486 msgstr "opphevet"
3487
3488 msgid "expired"
3489 msgstr "utgått"
3490
3491 msgid ""
3492 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3493 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid ""
3503 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3504 "versions\n"
3505 "         of PGP to reject this key.\n"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3509 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3510
3511 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3515 msgstr ""
3516
3517 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3518 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3519
3520 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3524 msgstr ""
3525
3526 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3527 msgstr ""
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "Deleted %d signature.\n"
3531 msgstr "Slettet %d signatur.\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3535 msgstr "Slettet %d signaturer.\n"
3536
3537 msgid "Nothing deleted.\n"
3538 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3539
3540 msgid "invalid"
3541 msgstr "ugyldig"
3542
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3545 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3546
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3549 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3550
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3553 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3554
3555 #, fuzzy, c-format
3556 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3557 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3561 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3562
3563 msgid ""
3564 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3565 "cause\n"
3566 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3576 msgstr ""
3577
3578 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid ""
3588 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3589 msgstr ""
3590 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3591 "N) "
3592
3593 #, fuzzy
3594 #| msgid ""
3595 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3596 msgid ""
3597 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3598 "N) "
3599 msgstr ""
3600 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3601 "N) "
3602
3603 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3610 msgstr ""
3611
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3614 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3621 msgstr ""
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3625 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3626
3627 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3631 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3632
3633 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3634 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3635
3636 msgid "Enter the notation: "
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Proceed? (y/N) "
3640 msgstr ""
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "No user ID with index %d\n"
3644 msgstr ""
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "No user ID with hash %s\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #, fuzzy, c-format
3651 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3652 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3653 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "No subkey with index %d\n"
3657 msgstr ""
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3661 msgstr ""
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid " (non-exportable)"
3668 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "This signature expired on %s.\n"
3672 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3673
3674 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "Not signed by you.\n"
3681 msgstr ""
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid " (non-revocable)"
3688 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3698 msgstr ""
3699
3700 msgid "no secret key\n"
3701 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3705 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3706
3707 #, c-format
3708 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3709 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3710
3711 #, c-format
3712 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3713 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3714
3715 #, c-format
3716 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3717 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3721 msgstr ""
3722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3725 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3726 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3727
3728 msgid "too many cipher preferences\n"
3729 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3730
3731 msgid "too many digest preferences\n"
3732 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3733
3734 msgid "too many compression preferences\n"
3735 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3736
3737 #, fuzzy, c-format
3738 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3739 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3740 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3741
3742 msgid "writing direct signature\n"
3743 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3744
3745 msgid "writing self signature\n"
3746 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3747
3748 msgid "writing key binding signature\n"
3749 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3750
3751 #, c-format
3752 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3753 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3757 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3758
3759 msgid ""
3760 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "Sign"
3764 msgstr "Signere"
3765
3766 msgid "Certify"
3767 msgstr "Bekrefte"
3768
3769 msgid "Encrypt"
3770 msgstr "Kryptere data"
3771
3772 msgid "Authenticate"
3773 msgstr "Autentisere"
3774
3775 # S og s for signering
3776 # K og k for kryptering
3777 # A og a for autentisering
3778 # Q og q for avslutte
3779 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3780 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3781 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3782 #. functions:
3783 #.
3784 #. s = Toggle signing capability
3785 #. e = Toggle encryption capability
3786 #. a = Toggle authentication capability
3787 #. q = Finish
3788 #.
3789 msgid "SsEeAaQq"
3790 msgstr "SsKkAaQq"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "Possible actions for a %s key: "
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Current allowed actions: "
3797 msgstr ""
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3801 msgstr ""
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3805 msgstr ""
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3809 msgstr ""
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "   (%c) Finished\n"
3813 msgstr ""
3814
3815 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3816 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3817
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3820 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3821
3822 #, fuzzy, c-format
3823 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3824 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3828 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3832 msgstr "   (%d) RSA (bare signering)\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3836 msgstr "   (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3840 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3844 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3848 msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3852 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3853
3854 #, fuzzy, c-format
3855 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3856 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3857 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3858
3859 #, fuzzy, c-format
3860 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3861 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3862 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3863
3864 #, fuzzy, c-format
3865 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3866 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3867 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3868
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "  (%d) Existing key\n"
3871 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
3872
3873 msgid "Enter the keygrip: "
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "No key with this keygrip\n"
3880 msgstr ""
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3888 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3892 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3896 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3897
3898 #, fuzzy, c-format
3899 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3900 msgid "rounded to %u bits\n"
3901 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
3902
3903 #, fuzzy
3904 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3905 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3906 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3907
3908 msgid ""
3909 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3910 "         0 = key does not expire\n"
3911 "      <n>  = key expires in n days\n"
3912 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3913 "      <n>m = key expires in n months\n"
3914 "      <n>y = key expires in n years\n"
3915 msgstr ""
3916 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3917 "         0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3918 "      <n>  = nøkkelen utgår om n days\n"
3919 "      <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3920 "      <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3921 "      <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3922
3923 msgid ""
3924 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3925 "         0 = signature does not expire\n"
3926 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3927 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3928 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3929 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3930 msgstr ""
3931 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3932 "         0 = signaturen utgår ikke\n"
3933 "      <n>  = signaturen utgår om n days\n"
3934 "      <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3935 "      <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3936 "      <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3937
3938 msgid "Key is valid for? (0) "
3939 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3943 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3944
3945 msgid "invalid value\n"
3946 msgstr "ugyldig verdi\n"
3947
3948 msgid "Key does not expire at all\n"
3949 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3950
3951 msgid "Signature does not expire at all\n"
3952 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "Key expires at %s\n"
3956 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "Signature expires at %s\n"
3960 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
3961
3962 msgid ""
3963 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3964 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3965 msgstr ""
3966 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
3967 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
3968
3969 msgid "Is this correct? (y/N) "
3970 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3971
3972 msgid ""
3973 "\n"
3974 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3975 "\n"
3976 msgstr ""
3977
3978 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3979 #. but you should keep your existing translation.  In case
3980 #. the new string is not translated this old string will
3981 #. be used.
3982 msgid ""
3983 "\n"
3984 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3985 "ID\n"
3986 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3987 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3988 "\n"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "Du trenger en brukerid for å identifisere nøkkelen din;\n"
3992 "programvaren konstruerer brukeriden ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3993 "epostadresse til denne formen:\n"
3994 "    «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3995 "\n"
3996
3997 msgid "Real name: "
3998 msgstr "Fullt navn: "
3999
4000 msgid "Invalid character in name\n"
4001 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
4002
4003 #, c-format
4004 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4005 msgstr ""
4006
4007 msgid "Name may not start with a digit\n"
4008 msgstr "Navnet kan ikke starte med et siffer\n"
4009
4010 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4011 msgstr "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
4012
4013 msgid "Email address: "
4014 msgstr "Epostadresse: "
4015
4016 msgid "Not a valid email address\n"
4017 msgstr "Ikke en gyldig epostadresse\n"
4018
4019 msgid "Comment: "
4020 msgstr "Kommentar: "
4021
4022 msgid "Invalid character in comment\n"
4023 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
4024
4025 #, fuzzy, c-format
4026 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4027 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4028 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid ""
4032 "You selected this USER-ID:\n"
4033 "    \"%s\"\n"
4034 "\n"