4e5bc40485c88c00998010756668a19236e01cda
[gnupg.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 # Åka Sikrom <a4 -at- hush -dot- com>, 2016.
6 #
7 # Send this file to:
8 # translations@gnupg.org
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1.14\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2016-07-15 10:27+0100\n"
15 "Last-Translator: Åka Sikrom <a4 æt hush dåt com>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Language: nb\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-15 11:29+0000\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #, c-format
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "klarte ikke å skaffe pin-inntastingslås: %s\n"
28
29 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
30 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
31 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
32 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
33 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
34 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
35 msgid "|pinentry-label|_OK"
36 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "|pinentry-label|_Avbryt"
40
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
42 msgstr "|pinentry-label|_Ja"
43
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_Nei"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
51 msgstr "|pinentry-label|_Lagre i passordbehandler"
52
53 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
54 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre passordfrasen synlig på skjermen?"
55
56 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
57 msgstr "|pinentry-tt|Gjør passordfrase synlig"
58
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "|pinentry-tt|Skjul passordfrase"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 msgid "Quality:"
65 msgstr "Kvalitet:"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about.  The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 #. will be used.
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 msgstr ""
75 "Kvaliteten på teksten overfor. Spør administrator for mer informasjon om "
76 "hvordan kvaliteten vurderes."
77
78 msgid ""
79 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 "session"
81 msgstr ""
82 "Skriv inn PIN-kode slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for denne økta"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Skriv inn passordfrasen din, slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for "
89 "gjeldende økt"
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passordfrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "feil. Prøv igjen"
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (forsøk %d av %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Gjenta:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "For lang PIN"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "For lang passordfrase"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ugyldig tegn i PIN"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Koden er for kort"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Ugyldig PIN"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Ugyldig passordfrase"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "ssh-nøkler som er lenger enn %d bit støttes ikke\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "klarte ikke å lage «%s»: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "feil under henting av kort-serienummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "oppdaget kort med serienummer %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "ingen ssh-autentiseringnøkkel på kort: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "fant ingen passende kortnøkkel: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
158 msgstr "skyggelegging av nøkkel mislyktes: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid "error writing key: %s\n"
162 msgstr "feil under skriving av nøkkel: %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
167 "allow this?"
168 msgstr ""
169 "En ssh-prosess ber om tillatelse til å brukt nøkkel%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AVil "
170 "du tillate dette?"
171
172 msgid "Allow"
173 msgstr "Tillat"
174
175 msgid "Deny"
176 msgstr "Avvis"
177
178 #, c-format
179 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
180 msgstr "Skriv inn passordfrase for ssh-nøkkel%%0A  %F%%0A  (%c)"
181
182 msgid "Please re-enter this passphrase"
183 msgstr "Skriv inn denne passordfrasen på nytt"
184
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
188 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
189 msgstr ""
190 "Skriv inn passordfrase som skal brukes til å beskytte mottatt hemmelig nøkkel"
191 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ai nøkkellageret for gpg-agent"
192
193 #, c-format
194 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
195 msgstr "klarte ikke å lage strøm av sokkel: %s\n"
196
197 msgid "Please insert the card with serial number"
198 msgstr "Sett inn kort med serienummer"
199
200 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
201 msgstr "Fjern gjeldende kort og sett inn kort med serienummer"
202
203 msgid "Admin PIN"
204 msgstr "Admin-PIN"
205
206 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
207 #. used to unblock a PIN.
208 msgid "PUK"
209 msgstr "PUK"
210
211 msgid "Reset Code"
212 msgstr "Tilbakestillingskode"
213
214 #, c-format
215 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
216 msgstr "%s%%0A%%0ABruk leserens kodeplate til å skrive."
217
218 msgid "Repeat this Reset Code"
219 msgstr "Gjenta tilbakestillingskode"
220
221 msgid "Repeat this PUK"
222 msgstr "Gjenta PUK"
223
224 msgid "Repeat this PIN"
225 msgstr "Gjenta PIN"
226
227 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
228 msgstr "Tilbakestillingskode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
229
230 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
231 msgstr "PUK-kode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
232
233 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
234 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
235
236 #, c-format
237 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
238 msgstr "Skriv inn PIN-kode%s%s%s for å låse opp kort"
239
240 #, c-format
241 msgid "error creating temporary file: %s\n"
242 msgstr "feil under oppretting av midlertidig fil: %s\n"
243
244 #, c-format
245 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
246 msgstr "feil under skriving til midlertidig fil: %s\n"
247
248 msgid "Enter new passphrase"
249 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
250
251 msgid "Take this one anyway"
252 msgstr "Bruk denne likevel"
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
257 msgstr ""
258 "Du har ikke skrevet inn en passordfrase.%0ATom passordfrase er ikke tillatt."
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
263 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
264 msgstr ""
265 "Du har ikke skrevet inn en passordfrase. Dette er generelt ikke lurt."
266 "%0ABekreft at du ikke vil beskytte nøkkelen."
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr "Ja, beskyttelse er unødvendig"
270
271 #, c-format
272 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
273 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
274 msgstr[0] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
275 msgstr[1] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
276
277 #, c-format
278 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 msgid_plural ""
280 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 msgstr[0] "Passordfraser bør inneholde minst %u siffer eller%%0Aspesialtegn."
282 msgstr[1] "Passordfraser bør inneholde minst %u sifre eller%%0Aspesialtegn."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr "Ikke bruk kjente ord, uttrykk eller kjente mønster%%0Ai passordfraser."
287
288 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
289 msgstr "Advarsel: du har skrevet inn en svak passordfrase."
290
291 #, c-format
292 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
293 msgstr "Skriv inn passordfrase for å%0Abeskytte ny nøkkel"
294
295 msgid "Please enter the new passphrase"
296 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
297
298 msgid ""
299 "@Options:\n"
300 " "
301 msgstr ""
302 "@Valg:\n"
303 " "
304
305 msgid "run in daemon mode (background)"
306 msgstr "kjør som bakgrunnsprosess («daemon»)"
307
308 msgid "run in server mode (foreground)"
309 msgstr "kjør i tjenermodus (forgrunn)"
310
311 msgid "verbose"
312 msgstr "detaljert utskrift"
313
314 msgid "be somewhat more quiet"
315 msgstr "være noenlunde stille"
316
317 msgid "sh-style command output"
318 msgstr "sh-utdata for kommandoer"
319
320 msgid "csh-style command output"
321 msgstr "csh-utdata for kommandoer"
322
323 msgid "|FILE|read options from FILE"
324 msgstr "|FIL|les valg fra valgt FIL"
325
326 msgid "do not detach from the console"
327 msgstr "ikke løsne fra konsoll"
328
329 msgid "do not grab keyboard and mouse"
330 msgstr "ikke bruk tastatur og mus"
331
332 msgid "use a log file for the server"
333 msgstr "bruk loggfil for tjeneren"
334
335 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
336 msgstr "|PGM|bruk PGM til inntasting av PIN-koder"
337
338 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
339 msgstr "|PGM|bruk PGN som SCdaemon-program"
340
341 msgid "do not use the SCdaemon"
342 msgstr "ikke bruk SCdaemon"
343
344 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
345 msgstr "|NAME|godta enkelte kommandoer via «NAME»"
346
347 msgid "ignore requests to change the TTY"
348 msgstr "ignorer forespørsler om å bytte TTY"
349
350 msgid "ignore requests to change the X display"
351 msgstr "ignorer forespørsler om å bytte X-skjerm"
352
353 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
354 msgstr "|N|fjern hurtiglagrede PIN-koder etter N sekunder"
355
356 msgid "do not use the PIN cache when signing"
357 msgstr "ikke bruk PIN-hurtiglager under signering"
358
359 msgid "disallow the use of an external password cache"
360 msgstr "ikke tillat bruk av eksternt passord-hurtiglager"
361
362 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
363 msgstr "ikke la klienter tillitsmarkere nøkler"
364
365 msgid "allow presetting passphrase"
366 msgstr "tillat valg av passordfrase på forhånd"
367
368 msgid "disallow caller to override the pinentry"
369 msgstr "ikke la kaller overstyre PIN-inntasting"
370
371 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
372 msgstr "la brukeren skrive inn passordfrase via Emacs"
373
374 msgid "enable ssh support"
375 msgstr "slå på ssh-støtte"
376
377 msgid "enable putty support"
378 msgstr "slå på støtte for putty"
379
380 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
381 #. reporting address.  This is so that we can change the
382 #. reporting address without breaking the translations.
383 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
384 msgstr "Rapporter programfeil til <@EMAIL@>.\n"
385
386 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
387 msgstr "Bruk: @GPG_AGENT@ [valg] («-h» for hjelp)"
388
389 msgid ""
390 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
391 "Secret key management for @GNUPG@\n"
392 msgstr ""
393 "Syntaks: @GPG_AGENT@ [valg] [kommando [arg]]\n"
394 "Håndtering av hemmelige nøkler for @GNUPG@\n"
395
396 #, c-format
397 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
398 msgstr "«%s» er et ugyldig feilsøkingsnivå\n"
399
400 #, c-format
401 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
402 msgstr "Merk: standardvalg-fil «%s» finnes ikke\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "option file '%s': %s\n"
406 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "reading options from '%s'\n"
410 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
414 msgstr "Merk: «%s» regnes ikke som et valg\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "can't create socket: %s\n"
418 msgstr "klarte ikke å lage sokkel: %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "socket name '%s' is too long\n"
422 msgstr "sokkelnavnet «%s» er for langt\n"
423
424 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
425 msgstr "en gpg-agent kjører allerede. Lar være å starte en ny\n"
426
427 msgid "error getting nonce for the socket\n"
428 msgstr "feil under henting av sokkel-anledning\n"
429
430 #, c-format
431 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
432 msgstr "feil under knytning av sokkel til «%s»: %s\n"
433
434 #, c-format
435 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
436 msgstr "klarte ikke å endre tillatelser til «%s»: %s\n"
437
438 #, c-format
439 msgid "listen() failed: %s\n"
440 msgstr "listen() mislyktes: %s\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "listening on socket '%s'\n"
444 msgstr "lytter på sokkel «%s»\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
448 msgstr "klarte ikke å lage mappa «%s»: %s\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "directory '%s' created\n"
452 msgstr "mappa «%s» er opprettet\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
456 msgstr "stat() mislyktes for «%s»: %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
460 msgstr "«%s» kan ikke brukes som hjemmemappe\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
464 msgstr "feil under lesing av anledning på fd %d: %s\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
468 msgstr "startet behandler 0x%lx for fd %d\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
472 msgstr "avsluttet behandler 0x%lx for fd %d\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
476 msgstr "startet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
480 msgstr "avsluttet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
484 msgstr "npth_pselect mislyktes: %s - venter 1s\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "%s %s stopped\n"
488 msgstr "%s %s stoppet\n"
489
490 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
491 msgstr "ingen gpg-agent kjører i gjeldende økt\n"
492
493 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
494 msgstr "Bruk: gpg-preset-passphrase [valg] NØKKELGREP («-h» for hjelp)\n"
495
496 msgid ""
497 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
498 "Password cache maintenance\n"
499 msgstr ""
500 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [valg] KEYGRIP\n"
501 "Vedlikehold av hurtiglager for passord\n"
502
503 msgid ""
504 "@Commands:\n"
505 " "
506 msgstr ""
507 "@Kommandoer:\n"
508 " "
509
510 msgid ""
511 "@\n"
512 "Options:\n"
513 " "
514 msgstr ""
515 "@\n"
516 "Valg:\n"
517 " "
518
519 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
520 msgstr "Bruk: gpg-protect-tool [valg] («-h» for hjelp)\n"
521
522 msgid ""
523 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
524 "Secret key maintenance tool\n"
525 msgstr ""
526 "Syntaks: gpg-protect-tool [valg] [arg]\n"
527 "Håndteringsverktøy for hemmelige nøkler\n"
528
529 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
530 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse opp PKCS#12-objekt."
531
532 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
533 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse nytt PKCS#12-objekt."
534
535 msgid ""
536 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
537 "system."
538 msgstr ""
539 "Skriv inn passordfrase for å låse nytt importert objekt i GnuPG-systemet."
540
541 msgid ""
542 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
543 "needed to complete this operation."
544 msgstr ""
545 "Skriv inn passordfrase eller PIN-kode som\n"
546 "kreves for å fullføre gjeldende handling."
547
548 msgid "cancelled\n"
549 msgstr "avbrutt\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
553 msgstr "feil under spørring etter passordfrase: %s\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "error opening '%s': %s\n"
557 msgstr "feil under åpning av «%s»: %s\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
561 msgstr "fil «%s», linje %d: %s\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
565 msgstr "uttrykk «%s» ignorert i «%s», linje %d\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
569 msgstr "system-tillitsliste «%s» er ikke tilgjengelig\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
573 msgstr "ugyldig fingeravtrykk i «%s», linje %d\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
577 msgstr "ugyldig nøkkelvalg i «%s», linje %d\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
581 msgstr "feil under lesing av «%s», linje %d: %s\n"
582
583 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
584 msgstr "feil under lesing av liste over tillitsmerkede rotsertifikater\n"
585
586 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
587 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
588 #. Pinentry to insert a line break.  The double
589 #. percent sign is actually needed because it is also
590 #. a printf format string.  If you need to insert a
591 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
592 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
593 #. certificate.
594 #, c-format
595 msgid ""
596 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
597 "certificates?"
598 msgstr ""
599 "Stoler du fullstendig på at%%0A  «%s»%%0Asertifiserer brukersertifikater "
600 "korrekt?"
601
602 msgid "Yes"
603 msgstr "Ja"
604
605 msgid "No"
606 msgstr "Nei"
607
608 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
609 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
610 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
611 #. needed because it is also a printf format string.  If you
612 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
613 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
614 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
615 #. as stored in the certificate.
616 #, c-format
617 msgid ""
618 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
619 "fingerprint:%%0A  %s"
620 msgstr "Kontroller at sertifikatet%%0A  «%s»%%0Ahar fingeravtrykket%%0A  %s"
621
622 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
623 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
624 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
625 msgid "Correct"
626 msgstr "Riktig"
627
628 msgid "Wrong"
629 msgstr "Feil"
630
631 #, c-format
632 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
633 msgstr ""
634 "Merk: denne passordfrasen har aldri blitt endret.%0AEndre den umiddelbart."
635
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
639 "it now."
640 msgstr ""
641 "Denne passordfrasen har ikke blitt endret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Endre den "
642 "umiddelbart."
643
644 msgid "Change passphrase"
645 msgstr "Endre passordfrase"
646
647 msgid "I'll change it later"
648 msgstr "Jeg endrer senere"
649
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
653 "%%0A?"
654 msgstr ""
655 "Er du sikker på at du vil slette nøkkel med nøkkelgrep%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
656
657 msgid "Delete key"
658 msgstr "Slett nøkkel"
659
660 msgid ""
661 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
662 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
663 msgstr ""
664 "Advarsel: denne nøkkelen brukes også som SSH-nøkkel.\n"
665 "Hvis du sletter nøkkelen, kan du miste tilgang til én eller flere eksterne "
666 "maskiner."
667
668 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
669 msgstr "DSA krever at kontrollsummen er multipliserbar med 8 bit\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
673 msgstr "%s nøkkel bruker utrygg kontrollsum (%u bit)\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
677 msgstr "kontrollsum på %zu bit er ugyldig for %u-bits %s-nøkler\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "checking created signature failed: %s\n"
681 msgstr "kontroll av opprettet signatur mislyktes: %s\n"
682
683 msgid "secret key parts are not available\n"
684 msgstr "hemmelige nøkkeldeler er ikke tilgjenglig\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
688 msgstr "offentlig nøkkelalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
692 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
696 msgstr "kontrollsum-algoritme for beskyttelse %d (%s) støttes ikke\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "error creating a pipe: %s\n"
700 msgstr "feil under opprettelse av datarør: %s\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
704 msgstr "feil under opprettelse av strøm for datarør: %s\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "error forking process: %s\n"
708 msgstr "feil under kopiering av prosess: %s\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
712 msgstr "venting på avslutning av prosesser mislyktes: %s\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
716 msgstr ""
717 "feil under kjøring av «%s». Programmet er sannsynligvis ikke installert\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
721 msgstr "feil under kjøring av «%s». Avslutningskode %d\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error running '%s': terminated\n"
725 msgstr "feil under kjøring av «%s». Avsluttet\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
729 msgstr "feil under henting av prosess-avslutningskode %d: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
733 msgstr "prosess %d avsluttet ikke i tide: %s\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
737 msgstr "klarte ikke å koble til «%s»: %s\n"
738
739 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
740 msgstr "klarte ikke å sette opp valg for gpg-agent\n"
741
742 #, c-format
743 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
744 msgstr "klarte ikke å slå av kjernedump: %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
748 msgstr "Advarsel: utrygt eierskap til %s «%s»\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
752 msgstr "Advarsel: utrygge tillatelser til %s «%s»\n"
753
754 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
755 msgid "yes"
756 msgstr "ja"
757
758 msgid "yY"
759 msgstr "jJ"
760
761 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
762 msgid "no"
763 msgstr "nei"
764
765 msgid "nN"
766 msgstr "nN"
767
768 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
769 msgid "quit"
770 msgstr "avslutt"
771
772 msgid "qQ"
773 msgstr "aA"
774
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 msgid "okay|okay"
777 msgstr "okay|okay"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "cancel|cancel"
781 msgstr "cancel|cancel"
782
783 msgid "oO"
784 msgstr "oO"
785
786 msgid "cC"
787 msgstr "cC"
788
789 #, c-format
790 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
791 msgstr "kjernen i sikkert minne ble full under tildeling av %lu byte"
792
793 #, c-format
794 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
795 msgstr "kjernen ble full under tildeling av %lu byte"
796
797 #, c-format
798 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
799 msgstr "feil under tildeling av minne: %s\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
803 msgstr "%s:%u: valget «%s» er utgått, og har nå ingen effekt\n"
804
805 #, c-format
806 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
807 msgstr "ADVARSEL: valget «%s%s» er utgått, og har ingen effekt\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
811 msgstr "unknown debug flag '%s' ignored\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
815 msgstr "ingen kjørende gpg-agent. Starter «%s»\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
819 msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
820
821 msgid "connection to agent established\n"
822 msgstr "koblet til agent\n"
823
824 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
825 msgstr "kobler til agent i begrenset modus\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
829 msgstr "ingen kjørende Dirmngr. Starter «%s»\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
833 msgstr "venter på at dirmngr skal dukke opp … (%ds)\n"
834
835 msgid "connection to the dirmngr established\n"
836 msgstr "koblet til dirmngr\n"
837
838 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
839 #. verbatim.  It will not be printed.
840 msgid "|audit-log-result|Good"
841 msgstr "|audit-log-result|Bra"
842
843 msgid "|audit-log-result|Bad"
844 msgstr "|audit-log-result|Dårlig"
845
846 msgid "|audit-log-result|Not supported"
847 msgstr "|audit-log-result|Støttes ikke"
848
849 msgid "|audit-log-result|No certificate"
850 msgstr "|audit-log-result|Ingen sertifikat"
851
852 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
853 msgstr "|audit-log-result|Ikke i bruk"
854
855 msgid "|audit-log-result|Error"
856 msgstr "|audit-log-result|Feil"
857
858 msgid "|audit-log-result|Not used"
859 msgstr "|audit-log-result|Ikke brukt"
860
861 msgid "|audit-log-result|Okay"
862 msgstr "|audit-log-result|Ok"
863
864 msgid "|audit-log-result|Skipped"
865 msgstr "|audit-log-result|Hoppet over"
866
867 msgid "|audit-log-result|Some"
868 msgstr "|audit-log-result|Noe"
869
870 msgid "Certificate chain available"
871 msgstr "Sertifikatkjede tilgjengelig"
872
873 msgid "root certificate missing"
874 msgstr "rotsertifikat mangler"
875
876 msgid "Data encryption succeeded"
877 msgstr "Datakryptering fullført"
878
879 msgid "Data available"
880 msgstr "Data tilgjengelig"
881
882 msgid "Session key created"
883 msgstr "Øktnøkkel opprettet"
884
885 #, c-format
886 msgid "algorithm: %s"
887 msgstr "algoritme: %s"
888
889 #, c-format
890 msgid "unsupported algorithm: %s"
891 msgstr "ustøttet algoritme: %s"
892
893 msgid "seems to be not encrypted"
894 msgstr "ser ikke ut til å være kryptert"
895
896 msgid "Number of recipients"
897 msgstr "Antall mottakere"
898
899 #, c-format
900 msgid "Recipient %d"
901 msgstr "Mottaker %d"
902
903 msgid "Data signing succeeded"
904 msgstr "Datasignering fullført"
905
906 #, c-format
907 msgid "data hash algorithm: %s"
908 msgstr "summeringsalgoritme for data: %s"
909
910 #, c-format
911 msgid "Signer %d"
912 msgstr "Undertegnet %d"
913
914 #, c-format
915 msgid "attr hash algorithm: %s"
916 msgstr "summeringsalgoritme for attributter: %s"
917
918 msgid "Data decryption succeeded"
919 msgstr "Datadekryptering fullført"
920
921 msgid "Encryption algorithm supported"
922 msgstr "Krypteringsalgoritme støttes"
923
924 msgid "Data verification succeeded"
925 msgstr "Databekreftelse vellykket"
926
927 msgid "Signature available"
928 msgstr "Signatur tilgjengelig"
929
930 msgid "Parsing data succeeded"
931 msgstr "Datatolkning fullført"
932
933 #, c-format
934 msgid "bad data hash algorithm: %s"
935 msgstr "ugyldig summeringsalgoritme for data: %s"
936
937 #, c-format
938 msgid "Signature %d"
939 msgstr "Signatur %d"
940
941 msgid "Certificate chain valid"
942 msgstr "Sertifikatkjede gyldig"
943
944 msgid "Root certificate trustworthy"
945 msgstr "Rotsertifikat regnes som troverdig"
946
947 msgid "no CRL found for certificate"
948 msgstr "fant ingen sertifikat-CRL"
949
950 msgid "the available CRL is too old"
951 msgstr "tilgjengelig CRL er for gammel"
952
953 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
954 msgstr "CRL-/OCSP-sertifikatkontroll"
955
956 msgid "Included certificates"
957 msgstr "Inkluderte sertifikater"
958
959 msgid "No audit log entries."
960 msgstr "Ingen elementer i revisjonslogg."
961
962 msgid "Unknown operation"
963 msgstr "Ukjent handling"
964
965 msgid "Gpg-Agent usable"
966 msgstr "Gpg-Agent kan brukes"
967
968 msgid "Dirmngr usable"
969 msgstr "Dirmngr kan brukes"
970
971 #, c-format
972 msgid "No help available for '%s'."
973 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
974
975 msgid "ignoring garbage line"
976 msgstr "ignorerer ubrukelig linje"
977
978 msgid "[none]"
979 msgstr "[ingen]"
980
981 msgid "argument not expected"
982 msgstr "uforventet argument"
983
984 msgid "read error"
985 msgstr "lesefeil"
986
987 msgid "keyword too long"
988 msgstr "nøkkelord er for langt"
989
990 msgid "missing argument"
991 msgstr "argument mangler"
992
993 msgid "invalid argument"
994 msgstr "ugydig argument"
995
996 msgid "invalid command"
997 msgstr "ugyldig kommando"
998
999 msgid "invalid alias definition"
1000 msgstr "ugyldig aliasdefinisjon"
1001
1002 msgid "out of core"
1003 msgstr "kjernen er full"
1004
1005 msgid "invalid option"
1006 msgstr "ugyldig valg"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1010 msgstr "valget «%.50s» mangler et argument\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1014 msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1018 msgstr "valget «%.50s» skal ikke brukes med argumenter\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1022 msgstr "kommandoen «%.50s» er ugyldig\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1026 msgstr "valget «%.50s» er flertydig\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1030 msgstr "kommandoen «%.50s» er flertydig\n"
1031
1032 msgid "out of core\n"
1033 msgstr "kjernen er full\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1037 msgstr "valget «%.50s» er ugyldig\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1041 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke tilgjengelig\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1045 msgstr "iconv_open mislyktes: %s\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1049 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1053 msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil «%s»: %s\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1057 msgstr "feil under skriving til «%s»: %s\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1061 msgstr "fjerner ødelagt låsfil (laget av %d)\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1065 msgstr "venter på lås (holdt igjen av %d%s) %s …\n"
1066
1067 msgid "(deadlock?) "
1068 msgstr "(vranglås?) "
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1072 msgstr "lås «%s» ikke opprettet: %s\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "waiting for lock %s...\n"
1076 msgstr "venter på lås %s …\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1080 msgstr "%s er for gammel (krever %s, har %s)\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "armor: %s\n"
1084 msgstr "armor: %s\n"
1085
1086 msgid "invalid armor header: "
1087 msgstr "ugyldig armorheader: "
1088
1089 msgid "armor header: "
1090 msgstr "armorheader: "
1091
1092 msgid "invalid clearsig header\n"
1093 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1094
1095 msgid "unknown armor header: "
1096 msgstr "ukjent skjold-hode: "
1097
1098 msgid "nested clear text signatures\n"
1099 msgstr "nøstede klartekst-signaturer\n"
1100
1101 msgid "unexpected armor: "
1102 msgstr "uforventet armering: "
1103
1104 msgid "invalid dash escaped line: "
1105 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1109 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1110
1111 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1112 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1113
1114 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1115 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1116
1117 msgid "malformed CRC\n"
1118 msgstr "feilformatert CRC\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1122 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1123
1124 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1125 msgstr "for tidlig eof (på sluttlinje)\n"
1126
1127 msgid "error in trailer line\n"
1128 msgstr "feil på etterfølgende linje\n"
1129
1130 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1131 msgstr "fant ingen gyldig OpenPGP-data.\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1135 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1136
1137 msgid ""
1138 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1139 msgstr ""
1140 "anført utskrivbart tegn i armor. Noen har antakeligvis brukt en feiloppsatt "
1141 "e-posttjener\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1145 msgstr "[ ikke menneskevennlig (%zu byte: %s%s) ]"
1146
1147 msgid ""
1148 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1149 "an '='\n"
1150 msgstr ""
1151 "notatnavn kan bare inneholde utskrivbare tegn og mellomrom, og må slutte med "
1152 "«=»\n"
1153
1154 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1155 msgstr "bruker-notatnavn må inneholde tegnet «@»\n"
1156
1157 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1158 msgstr "notatnavn kan ikke inneholde flere enn ett «@»-tegn\n"
1159
1160 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1161 msgstr "notatverdier kan ikke inneholde kontrolltegn\n"
1162
1163 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1164 msgstr "notatnavn kan ikke inneholde tegnet «=»\n"
1165
1166 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1167 msgstr "notatnavn skal bare inneholde utskrivbare tegn og evt. mellomrom\n"
1168
1169 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1170 msgstr "ADVARSEL: fant ugyldig notatdata\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1174 msgstr "klarte ikke å videresende %s forespørsel til klient\n"
1175
1176 msgid "Enter passphrase: "
1177 msgstr "Skriv inn passordfrase: "
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1181 msgstr "feil under henting av versjon fra «%s»: %s\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1185 msgstr "tjener «%s» er eldre enn oss (%s < %s)"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "WARNING: %s\n"
1189 msgstr "ADVARSEL: %s\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1193 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1197 msgstr "Oppdaget OpenPGP-kortnummer %s\n"
1198
1199 msgid "can't do this in batch mode\n"
1200 msgstr "du kan ikke gjøres dette i buntmodus\n"
1201
1202 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1203 msgstr "Denne kommandoen er bare tilgjengelig for kort av versjon 2\n"
1204
1205 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1206 msgstr "Tilbakestillingskode er ikke tilgjengelig\n"
1207
1208 msgid "Your selection? "
1209 msgstr "Ditt valg? "
1210
1211 msgid "[not set]"
1212 msgstr "[ikke valgt]"
1213
1214 msgid "male"
1215 msgstr "mann"
1216
1217 msgid "female"
1218 msgstr "dame"
1219
1220 msgid "unspecified"
1221 msgstr "uspesifisert"
1222
1223 msgid "not forced"
1224 msgstr "ikke tvunget"
1225
1226 msgid "forced"
1227 msgstr "tvunget"
1228
1229 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1230 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1231
1232 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1233 msgstr "Feil: tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1234
1235 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1236 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1237
1238 msgid "Cardholder's surname: "
1239 msgstr "Kortholders etternavn: "
1240
1241 msgid "Cardholder's given name: "
1242 msgstr "Kortholders fornavn: "
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1246 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1247
1248 msgid "URL to retrieve public key: "
1249 msgstr "Adresse for henting av offentlig nøkkel: "
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1253 msgstr "Feil: Adressen er for lang (grensa er %d tegn).\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "error reading '%s': %s\n"
1257 msgstr "feil under lesing av «%s»: %s\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "error writing '%s': %s\n"
1261 msgstr "feil under skriving av «%s»: %s\n"
1262
1263 msgid "Login data (account name): "
1264 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1268 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1269
1270 msgid "Private DO data: "
1271 msgstr "Privat DO-data: "
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1275 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1276
1277 msgid "Language preferences: "
1278 msgstr "Språkoppsett: "
1279
1280 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1281 msgstr "Feil: oppsettsstreng har ugyldig lengde.\n"
1282
1283 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1284 msgstr "Feil: oppsettsstreng inneholder ugyldige tegn.\n"
1285
1286 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1287 msgstr "Kjønn ((M)askulint, (F)eminint eller mellomrom): "
1288
1289 msgid "Error: invalid response.\n"
1290 msgstr "Feil: ugyldig svar.\n"
1291
1292 msgid "CA fingerprint: "
1293 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1294
1295 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1296 msgstr "Feil: feilformatert fingeravtrykk.\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "key operation not possible: %s\n"
1300 msgstr "klarte ikke å utføre nøkkelhandling: %s\n"
1301
1302 msgid "not an OpenPGP card"
1303 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "error getting current key info: %s\n"
1307 msgstr "feil under henting av nøkkelinfo: %s\n"
1308
1309 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1310 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1311
1312 msgid ""
1313 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1314 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1315 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1316 msgstr ""
1317 "MERK: Det er ingen garanti for at kortet støtter forespurt størrelse.\n"
1318 "      Se dokumentasjon for kortet du bruker og finn ut hvilke størrelser \n"
1319 "      det tillater hvis nøkkelgenerering mislykkes.\n"
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1323 msgstr "Hvor stor skal signaturnøkkelen være? (%u) "
1324
1325 #, c-format
1326 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1327 msgstr "Hvor stor skal krypteringsnøkkelen være? (%u) "
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1331 msgstr "Hvor stor skal autentiseringsnøkkelen være? (%u) "
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "rounded up to %u bits\n"
1335 msgstr "rundet opp til %u bit\n"
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1339 msgstr "%s nøkkelstørrelser må ligge i rekkevidden %u-%u\n"
1340
1341 #, c-format
1342 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1343 msgstr "Kortet blir nå satt opp på nytt for å lage nøkkel på %u bit\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1347 msgstr "feil under endring av størrelse på nøkkel %d til %u bit: %s\n"
1348
1349 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1350 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1351
1352 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1353 msgstr "MERK: det ligger allerede nøkler på kortet.\n"
1354
1355 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1356 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1357
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1361 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1362 "You should change them using the command --change-pin\n"
1363 msgstr ""
1364 "PIN-koder fra fabrikk:\n"
1365 "   PIN = «%s»     Admin-PIN = «%s»\n"
1366 "Du bør endre disse med kommandoen «--change-pin»\n"
1367
1368 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1369 msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil lage:\n"
1370
1371 msgid "   (1) Signature key\n"
1372 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1373
1374 msgid "   (2) Encryption key\n"
1375 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
1376
1377 msgid "   (3) Authentication key\n"
1378 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1379
1380 msgid "Invalid selection.\n"
1381 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1382
1383 msgid "Please select where to store the key:\n"
1384 msgstr "velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1388 msgstr "KEYTOCARD mislyktes: %s\n"
1389
1390 msgid "This command is not supported by this card\n"
1391 msgstr "Denne kommandoen støttes ikke av dette kortet\n"
1392
1393 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1394 msgstr "Merk: denne kommandoen ødelegger alle nøkler på kortet.\n"
1395
1396 msgid "Continue? (y/N) "
1397 msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
1398
1399 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1400 msgstr "Er du sikker på at du vil gjenopprette fabrikkoppsett? (skriv «ja») "
1401
1402 msgid "quit this menu"
1403 msgstr "gå ut av denne menyen"
1404
1405 msgid "show admin commands"
1406 msgstr "vis admin-kommandoer"
1407
1408 msgid "show this help"
1409 msgstr "vis denne hjelpeteksten"
1410
1411 msgid "list all available data"
1412 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1413
1414 msgid "change card holder's name"
1415 msgstr "endre kortholders navn"
1416
1417 msgid "change URL to retrieve key"
1418 msgstr "endre adresse for å hente nøkkel"
1419
1420 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1421 msgstr "hent nøkkel som ligger i kortets adresse"
1422
1423 msgid "change the login name"
1424 msgstr "endre brukernavn"
1425
1426 msgid "change the language preferences"
1427 msgstr "endre språkoppsett"
1428
1429 msgid "change card holder's sex"
1430 msgstr "endre kortholders kjønn"
1431
1432 msgid "change a CA fingerprint"
1433 msgstr "endre CA-fingeravtrykk"
1434
1435 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1436 msgstr "slå av på tvungen bruk av signatur-PIN"
1437
1438 msgid "generate new keys"
1439 msgstr "lag nye nøkler"
1440
1441 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1442 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1443
1444 msgid "verify the PIN and list all data"
1445 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1446
1447 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1448 msgstr "fjern PIN-blokkering med en tilbakestillingskode"
1449
1450 msgid "destroy all keys and data"
1451 msgstr "ødelegg alle nøkler og data"
1452
1453 msgid "gpg/card> "
1454 msgstr "gpg/kort> "
1455
1456 msgid "Admin-only command\n"
1457 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1458
1459 msgid "Admin commands are allowed\n"
1460 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1461
1462 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1463 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1464
1465 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1466 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1467
1468 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1469 msgstr "«--output» virker ikke med denne kommandoen\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "can't open '%s'\n"
1473 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1477 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»: %s\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1481 msgstr "feil under lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "key \"%s\" not found\n"
1485 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»\n"
1486
1487 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1488 msgstr "(med mindre du oppgir nøkkel ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1489
1490 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1491 msgstr "du må bruke «--yes» for å gjøre dette i buntmodus\n"
1492
1493 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1494 msgstr "Vil du slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N) "
1495
1496 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1497 msgstr ""
1498 "Dette er en hemmelig nøkkel. Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
1499
1500 #, c-format
1501 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1502 msgstr "sletting av hemmelig nøkkel %s mislyktes: %s\n"
1503
1504 msgid "key"
1505 msgstr "nøkkel"
1506
1507 msgid "subkey"
1508 msgstr "undernøkkel"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1512 msgstr "sletting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1513
1514 msgid "ownertrust information cleared\n"
1515 msgstr "informasjon om eiertillit er fjernet\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1519 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s».\n"
1520
1521 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1522 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1526 msgstr "feil under opprettelse av passordfrase: %s\n"
1527
1528 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1529 msgstr "klarte ikke å bruke symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modus\n"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid "using cipher %s\n"
1533 msgstr "bruker krypteringsmetode %s\n"
1534
1535 #, c-format
1536 msgid "'%s' already compressed\n"
1537 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1538
1539 #, c-format
1540 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1541 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1542
1543 #, c-format
1544 msgid "reading from '%s'\n"
1545 msgstr "leser fra «%s»\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1550 msgstr ""
1551 "ADVARSEL: tvungen bruk av symmetrisk krypt.metode %s (%d) bryter med "
1552 "mottakers oppsett\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1557 "preferences\n"
1558 msgstr ""
1559 "ADVARSEL: tvungen bruk av komprimeringsalgoritme %s (%d) bryter med "
1560 "mottakers oppsett\n"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1564 msgstr "tvungen bruk av krypt.metode %s (%d) bryter med mottakers oppsett\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1568 msgstr "%s/%s kryptert for: «%s»\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1572 msgstr "du kan ikke bruke «%s» i «%s»-modus\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "%s encrypted data\n"
1576 msgstr "%s krypterte data\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1580 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1581
1582 msgid ""
1583 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1584 msgstr ""
1585 "ADVARSEL: meldinga ble kryptert med svak nøkkel for symmetrisk "
1586 "krypteringsmetode.\n"
1587
1588 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1589 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1590
1591 msgid "no remote program execution supported\n"
1592 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1593
1594 msgid ""
1595 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1596 msgstr ""
1597 "eksterne programkall er slått av på grunn av utrygge tillatelser til "
1598 "oppsettsfil\n"
1599
1600 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1601 msgstr ""
1602 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1606 msgstr "klarte ikke å kjøre «%s»: %s\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1610 msgstr "klarte ikke å kjøre skallet «%s»: %s\n"
1611
1612 #, c-format
1613 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1614 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1615
1616 msgid "unnatural exit of external program\n"
1617 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1618
1619 msgid "unable to execute external program\n"
1620 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1624 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1628 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1632 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig mappe «%s»: %s\n"
1633
1634 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1635 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1636
1637 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1638 msgstr "eksporter bruker-id-er (generelt foto-id-er)"
1639
1640 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1641 msgstr "eksporter opphevelsesnøkler markert som «sensitive»"
1642
1643 msgid "remove unusable parts from key during export"
1644 msgstr "fjern ubrukelige deler fra nøkkelen under eksportering"
1645
1646 msgid "remove as much as possible from key during export"
1647 msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkelen under eksportering"
1648
1649 msgid " - skipped"
1650 msgstr ". Hoppet over"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "writing to '%s'\n"
1654 msgstr "skriver til «%s»\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1658 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1659
1660 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1661 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1665 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1666
1667 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1668 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1669
1670 #, c-format
1671 msgid "error creating '%s': %s\n"
1672 msgstr "feil under oppretting av «%s»: %s\n"
1673
1674 msgid "[User ID not found]"
1675 msgstr "[Fant ikke bruker-ID]"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1679 msgstr "(kontroller argument for valget «%s»)\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1683 msgstr "Advarsel: «%s» må være en lang nøkkel-ID eller et fingeravtrykk\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "error looking up: %s\n"
1687 msgstr "feil under oppslag av %s\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1691 msgstr "Advarsel: %s står oppført på nøkkelknippet %d ganger\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1695 msgstr "hentet «%s» via %s automatisk\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1699 msgstr "feil under henting av «%s» via %s: %s\n"
1700
1701 msgid "No fingerprint"
1702 msgstr "Ingen fingeravtrykk"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1706 msgstr "fant ikke hemmelig nøkkel «%s»: %s\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1710 msgstr "Advarsel: bruker ikke «%s» som forvalgt nøkkel: %s\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1714 msgstr "bruker «%s» som forvalgt hemmelig signeringsnøkkel\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1718 msgstr "alle verdier som sendes til «%s» blir ignorert\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1722 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1726 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1727
1728 msgid "make a signature"
1729 msgstr "lag signatur"
1730
1731 msgid "make a clear text signature"
1732 msgstr "lag klartekst-signatur"
1733
1734 msgid "make a detached signature"
1735 msgstr "lag adskilt signatur"
1736
1737 msgid "encrypt data"
1738 msgstr "krypter data"
1739
1740 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1741 msgstr "krypter data (symmetrisk)"
1742
1743 msgid "decrypt data (default)"
1744 msgstr "dekrypter data (forvalgt)"
1745
1746 msgid "verify a signature"
1747 msgstr "bekreft signatur"
1748
1749 msgid "list keys"
1750 msgstr "vis nøkler"
1751
1752 msgid "list keys and signatures"
1753 msgstr "vis nøkler og signaturer"
1754
1755 msgid "list and check key signatures"
1756 msgstr "vis og kontroller nøkkelsignaturer"
1757
1758 msgid "list keys and fingerprints"
1759 msgstr "vis nøkler og fingeravtrykk"
1760
1761 msgid "list secret keys"
1762 msgstr "vis hemmelige nøkler"
1763
1764 msgid "generate a new key pair"
1765 msgstr "lag nytt nøkkelpar"
1766
1767 msgid "quickly generate a new key pair"
1768 msgstr "lag nytt nøkkelpar raskt"
1769
1770 msgid "quickly add a new user-id"
1771 msgstr "legg til en ny bruker-ID raskt"
1772
1773 msgid "quickly revoke a user-id"
1774 msgstr "opphev bruker-ID raskt"
1775
1776 msgid "full featured key pair generation"
1777 msgstr "fullverdig generering av nøkkelpar"
1778
1779 msgid "generate a revocation certificate"
1780 msgstr "lag opphevelsessertifikat"
1781
1782 msgid "remove keys from the public keyring"
1783 msgstr "fjern nøkler fra offentlig nøkkelknippe"
1784
1785 msgid "remove keys from the secret keyring"
1786 msgstr "fjern nøkler fra hemmelig nøkkelknippe"
1787
1788 msgid "quickly sign a key"
1789 msgstr "hurtigsigner nøkkel"
1790
1791 msgid "quickly sign a key locally"
1792 msgstr "hurtigsigner nøkkel lokalt"
1793
1794 msgid "sign a key"
1795 msgstr "signer nøkkel"
1796
1797 msgid "sign a key locally"
1798 msgstr "signer nøkkel lokalt"
1799
1800 msgid "sign or edit a key"
1801 msgstr "signer eller rediger nøkkel"
1802
1803 msgid "change a passphrase"
1804 msgstr "endre passordfrase"
1805
1806 msgid "export keys"
1807 msgstr "eksporter nøkler"
1808
1809 msgid "export keys to a keyserver"
1810 msgstr "eksporter nøkler til nøkkeltjener"
1811
1812 msgid "import keys from a keyserver"
1813 msgstr "importer nøkler fra nøkkeltjener"
1814
1815 msgid "search for keys on a keyserver"
1816 msgstr "søk etter nøkler på nøkkeltjener"
1817
1818 msgid "update all keys from a keyserver"
1819 msgstr "oppdater alle nøkler fra nøkkeltjener"
1820
1821 msgid "import/merge keys"
1822 msgstr "importer/slå sammen nøkler"
1823
1824 msgid "print the card status"
1825 msgstr "vis kortstatus"
1826
1827 msgid "change data on a card"
1828 msgstr "endre data på kort"
1829
1830 msgid "change a card's PIN"
1831 msgstr "endre PIN på kort"
1832
1833 msgid "update the trust database"
1834 msgstr "oppdater tillitsdatabase"
1835
1836 msgid "print message digests"
1837 msgstr "skriv ut kontrollsum av melding"
1838
1839 msgid "run in server mode"
1840 msgstr "kjør i tjenermodus"
1841
1842 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1843 msgstr "|VERDI|endre TOFU-regler for nøkkel"
1844
1845 msgid "create ascii armored output"
1846 msgstr "lag ASCII-beskyttet utdata"
1847
1848 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1849 msgstr "|BRUKER-ID|krypter for valgt BRUKER-ID"
1850
1851 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1852 msgstr "|BRUKER-ID|bruk valgt BRUKER-ID til å signere eller dekryptere"
1853
1854 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1855 msgstr "|N|endre komprimeringsnivå til N (0 for å slå av)"
1856
1857 msgid "use canonical text mode"
1858 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1859
1860 msgid "|FILE|write output to FILE"
1861 msgstr "|FILE|skriv utdata til valgt FIL"
1862
1863 msgid "do not make any changes"
1864 msgstr "ikke utfør valgte endringer"
1865
1866 msgid "prompt before overwriting"
1867 msgstr "spør før overskriving"
1868
1869 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1870 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1871
1872 msgid ""
1873 "@\n"
1874 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1875 msgstr ""
1876 "@\n"
1877 "(Se bruksanvisning for en fullstendig liste over alle kommandoer og valg)\n"
1878
1879 msgid ""
1880 "@\n"
1881 "Examples:\n"
1882 "\n"
1883 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1884 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1885 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1886 " --list-keys [names]        show keys\n"
1887 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1888 msgstr ""
1889 "@\n"
1890 "Eksempler:\n"
1891 "\n"
1892 " -se -r Bob [fil]           signer og krypter for brukeren Bob\n"
1893 " --clearsign [fil]          lag klartekst-signatur\n"
1894 " --detach-sign [fil]        lag adskilt signatur\n"
1895 " --list-keys [navn]         vis nøkler\n"
1896 " --fingerprint [navn]       vis fingeravtrykk\n"
1897
1898 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1899 msgstr "Bruk: @GPG@ [valg] [filer] (-h for hjelp)"
1900
1901 msgid ""
1902 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1903 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1904 "Default operation depends on the input data\n"
1905 msgstr ""
1906 "Syntaks: gpg [valg] [filer]\n"
1907 "Signer, kontroller, krypter eller dekrypter.\n"
1908 "Forvalgt handling avhenger av inndata.\n"
1909
1910 msgid ""
1911 "\n"
1912 "Supported algorithms:\n"
1913 msgstr ""
1914 "\n"
1915 "Støttede algoritmer:\n"
1916
1917 msgid "Pubkey: "
1918 msgstr "Off. nøkkel: "
1919
1920 msgid "Cipher: "
1921 msgstr "Kryptering: "
1922
1923 msgid "Hash: "
1924 msgstr "Hash: "
1925
1926 msgid "Compression: "
1927 msgstr "Komprimering: "
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1931 msgstr "bruk: %s [valg] %s\n"
1932
1933 msgid "conflicting commands\n"
1934 msgstr "motstridende kommandoer\n"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1938 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjon «%s»\n"
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1942 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til hjemmemappe «%s»\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1946 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til oppsettsfil «%s»\n"
1947
1948 #, c-format
1949 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1950 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til utvidelse «%s»\n"
1951
1952 #, c-format
1953 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1954 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til hjemmemappe «%s»\n"
1955
1956 #, c-format
1957 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1958 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til oppsettsfil «%s»\n"
1959
1960 #, c-format
1961 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1962 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til utvidelse «%s»\n"
1963
1964 #, c-format
1965 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1966 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1971 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1975 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1979 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1984 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1988 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1992 msgstr "oppsettselementet «%s» er ukjent\n"
1993
1994 msgid "display photo IDs during key listings"
1995 msgstr "vis foto-id-er i nøkkelvisning"
1996
1997 msgid "show key usage information during key listings"
1998 msgstr "vis informasjon om nøkkelbruk i nøkkelvisning"
1999
2000 msgid "show policy URLs during signature listings"
2001 msgstr "vis regeladresser i signaturvisning"
2002
2003 msgid "show all notations during signature listings"
2004 msgstr "vis alle notater i signaturvisning"
2005
2006 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2007 msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturvisning"
2008
2009 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2010 msgstr "vis brukervalgte notater under signaturvisning"
2011
2012 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2013 msgstr "vis foretrukne nøkkeltjener-adresser under signaturvisning"
2014
2015 msgid "show user ID validity during key listings"
2016 msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under nøkkelvisning"
2017
2018 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2019 msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er i nøkkelvisning"
2020
2021 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2022 msgstr "vis opphevede og utgåtte undernøkler i nøkkelvisning"
2023
2024 msgid "show the keyring name in key listings"
2025 msgstr "vis nøkkelknippe-navn i nøkkelvisning"
2026
2027 msgid "show expiration dates during signature listings"
2028 msgstr "vis utløpsdatoer i nøkkelvisning"
2029
2030 msgid "available TOFU policies:\n"
2031 msgstr "tilgjengelige TOFU-regler:\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2035 msgstr "«%s» er et ukjent TOFU-regelverk\n"
2036
2037 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2038 msgstr "(bruk «help» for å vise valg)\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2042 msgstr "Merk: gammel standardvalgfil «%s» ble ignorert\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2046 msgstr "Merk: %s er ikke ment for vanlig bruk.\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2050 msgstr "«%s» er en ugyldig signatur-utløpstid\n"
2051
2052 #, fuzzy, c-format
2053 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2054 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2055 msgstr "linje %d: ugyldig e-postadresse\n"
2056
2057 #, c-format
2058 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2059 msgstr "PIN-inntastingsmodus «%s» er ugyldig\n"
2060
2061 #, c-format
2062 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2063 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2064
2065 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2066 msgstr "klarte ikke å tolke nøkkeltjener-adresse\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2070 msgstr "%s:%d: ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
2071
2072 msgid "invalid keyserver options\n"
2073 msgstr "ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2077 msgstr "%s:%d: ugyldige importeringsvalg\n"
2078
2079 msgid "invalid import options\n"
2080 msgstr "ugyldige importeringsvalg\n"
2081
2082 #, c-format
2083 msgid "invalid filter option: %s\n"
2084 msgstr "filtervalget %s er ugyldig\n"
2085
2086 #, c-format
2087 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2088 msgstr "%s:%d: ugyldige eksporteringsvalg\n"
2089
2090 msgid "invalid export options\n"
2091 msgstr "ugyldige eksporteringsvalg\n"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2095 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2096
2097 msgid "invalid list options\n"
2098 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2099
2100 msgid "display photo IDs during signature verification"
2101 msgstr "vis bruker-ID under signaturbekreftelse"
2102
2103 msgid "show policy URLs during signature verification"
2104 msgstr "vis adresser til retningslinjer under signaturbekreftelse"
2105
2106 msgid "show all notations during signature verification"
2107 msgstr "vis alle merknader under signaturbekreftelse"
2108
2109 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2110 msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturbekreftelse"
2111
2112 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2113 msgstr "vis selvvalgte merknader under signaturbekreftelse"
2114
2115 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2116 msgstr "vis adresser til foretrukne nøkkeltjenere under signaturbekreftelse"
2117
2118 msgid "show user ID validity during signature verification"
2119 msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under signaturbekreftelse"
2120
2121 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2122 msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er under signaturbekreftelse"
2123
2124 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2125 msgstr "bare vis primærbrukerens ID under signaturbekreftelse"
2126
2127 msgid "validate signatures with PKA data"
2128 msgstr "kontroller signaturer som har PKA-data"
2129
2130 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2131 msgstr "øk tillitsnivå for signaturer med gyldige PKA-data"
2132
2133 #, c-format
2134 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2135 msgstr "%s:%d: ugyldige kontrollvalg\n"
2136
2137 msgid "invalid verify options\n"
2138 msgstr "ugyldige kontrollvalg\n"
2139
2140 #, c-format
2141 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2142 msgstr "klarte ikke å endre «exec»-sti til %s\n"
2143
2144 #, c-format
2145 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2146 msgstr "%s:%d: ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
2147
2148 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2149 msgstr "ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
2150
2151 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2152 msgstr "ADVARSEL: programmet kan lage en kjernefil.\n"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2156 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2160 msgstr "du kan ikke bruke %s med %s.\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2164 msgstr "%s gir ikke mening med %s.\n"
2165
2166 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2167 msgstr "ADVARSEL: kjører med falsk systemtid: "
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2171 msgstr "lar være å kjøre med usikret minne på grunn av %s\n"
2172
2173 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2174 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2175
2176 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2177 msgstr "valg kontrollsum-algoritme er ugyldig\n"
2178
2179 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2180 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2181
2182 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2183 msgstr "valgt kontrollsum-algoritme for sertifisering er ugyldig\n"
2184
2185 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2186 msgstr "«completes-needed» må være større enn 0\n"
2187
2188 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2189 msgstr "«marginals-needed» må være større enn 1\n"
2190
2191 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2192 msgstr "«max-cert-depth» må være mellom 1 og 255\n"
2193
2194 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2195 msgstr "ugyldig «default-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
2196
2197 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2198 msgstr "ugyldig «min-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
2199
2200 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2201 msgstr "Merk: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2202
2203 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2204 msgstr "ugyldig S2K-modus (må være 0, 1 eller 3)\n"
2205
2206 msgid "invalid default preferences\n"
2207 msgstr "ugyldig standardoppsett\n"
2208
2209 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2210 msgstr "ugyldig personlig oppsett av krypteringsmetode\n"
2211
2212 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2213 msgstr "ugyldig personlig oppsett av kontrollsummetode\n"
2214
2215 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2216 msgstr "ugyldig personlig oppsett av komprimeringsmetode\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2220 msgstr "%s virker ikke enda med %s\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2224 msgstr "du kan ikke bruke krypteringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2228 msgstr "du kan ikke bruke summeringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2232 msgstr "du kan ikke bruke komprimeringsalgoritme «%s» i «%s»-modus\n"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2236 msgstr "klarte ikke å starte tillitsdatabase (TrustDB): %s\n"
2237
2238 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2239 msgstr "ADVARSEL: mottakere (-r) valgt uten offentlig nøkkelkryptering\n"
2240
2241 msgid "--store [filename]"
2242 msgstr "--store [filnavn]"
2243
2244 msgid "--symmetric [filename]"
2245 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2246
2247 #, c-format
2248 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2249 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2250
2251 msgid "--encrypt [filename]"
2252 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2253
2254 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2255 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2256
2257 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2258 msgstr "du kan ikke bruke «--symmetric --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2262 msgstr "du kan ikke velge «--symmtric» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
2263
2264 msgid "--sign [filename]"
2265 msgstr "--sign [filnavn]"
2266
2267 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2268 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2269
2270 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2271 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2272
2273 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2274 msgstr ""
2275 "du kan ikke bruke «--symmetric --sign --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2279 msgstr "du kan ikke velge «--symmtric», «--sign» og «--encrypt» i «%s»-modus\n"
2280
2281 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2282 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2283
2284 msgid "--clearsign [filename]"
2285 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2286
2287 msgid "--decrypt [filename]"
2288 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2289
2290 msgid "--sign-key user-id"
2291 msgstr "--sign-key bruker-ID"
2292
2293 msgid "--lsign-key user-id"
2294 msgstr "--lsign-key bruker-ID"
2295
2296 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2297 msgstr "--edit-key bruker-ID [kommandoer]"
2298
2299 msgid "--passwd <user-id>"
2300 msgstr "--passwd <bruker-id>"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2304 msgstr "sending til nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2305
2306 #, c-format
2307 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2308 msgstr "mottak fra nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "key export failed: %s\n"
2312 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2316 msgstr "eksportering som ssh-nøkkel mislyktes: %s\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2320 msgstr "søk på nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2324 msgstr "oppdatering av nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2328 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2332 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2336 msgstr "«%s» er en ugyldig summeringsalgoritme\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2340 msgstr "feil under tolking av nøkkelspesifikasjon «%s»: %s\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2344 msgstr ""
2345 "«%s» ser hverken ut til å være en gyldig nøkkel-ID, fingeravtrykk eller "
2346 "nøkkelgrep\n"
2347
2348 msgid "[filename]"
2349 msgstr "[filnavn]"
2350
2351 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2352 msgstr "Skriv inn melding …\n"
2353
2354 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2355 msgstr "valgt adresse for sertifikasjonsregler er ugyldig\n"
2356
2357 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2358 msgstr "valgt adresse for signaturregler er ugyldig\n"
2359
2360 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2361 msgstr "valgt adresse for foretrukket nøkkeltjener er ugyldig\n"
2362
2363 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2364 msgstr "|FIL|hent nøkler fra valgt nøkkelknippe-FIL"
2365
2366 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2367 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2368
2369 msgid "|FD|write status info to this FD"
2370 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2371
2372 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2373 msgstr "|ALGO|avvis signaturer som er laget med valgt ALGOritme"
2374
2375 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2376 msgstr "Bruk: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2377
2378 msgid ""
2379 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2380 "Check signatures against known trusted keys\n"
2381 msgstr ""
2382 "Syntaks: gpgv [valg] [filer]\n"
2383 "Kontroller signaturer mot kjente troverdige nøkler\n"
2384
2385 msgid "No help available"
2386 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "No help available for '%s'"
2390 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
2391
2392 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2393 msgstr "importer signaturer som er merket som kun lokale"
2394
2395 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2396 msgstr "reparer skader fra pks-nøkkeltjener under importering"
2397
2398 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2399 msgstr "ikke tøm «ownertrust»-verdier under importering"
2400
2401 msgid "do not update the trustdb after import"
2402 msgstr "ikke oppdater tillitsdatabase etter importering"
2403
2404 msgid "show key during import"
2405 msgstr "vis nøkkel under importering"
2406
2407 msgid "only accept updates to existing keys"
2408 msgstr "bare godta oppdateringer av nøkler som finnes allerede"
2409
2410 msgid "remove unusable parts from key after import"
2411 msgstr "fjern ubrukelige deler av nøkkel etter importering"
2412
2413 msgid "remove as much as possible from key after import"
2414 msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkel etter importering"
2415
2416 msgid "run import filters and export key immediately"
2417 msgstr "kjør importeringsfiltre og eksporter nøkkel umiddelbart"
2418
2419 #, c-format
2420 msgid "skipping block of type %d\n"
2421 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "%lu keys processed so far\n"
2425 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "Total number processed: %lu\n"
2429 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2433 msgstr "    hopper over PGP 2-nøkler: %lu\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2437 msgstr "      nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2441 msgstr "          uten bruker-id-er: %lu\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "              imported: %lu"
2445 msgstr "              importert: %lu"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "             unchanged: %lu\n"
2449 msgstr "             uendret: %lu\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2453 msgstr "          nye bruker-id-er: %lu\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2457 msgstr "           nye undernøkler: %lu\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "        new signatures: %lu\n"
2461 msgstr "        nye signaturer: %lu\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2465 msgstr "   nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2469 msgstr "      leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2473 msgstr "  importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2477 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "          not imported: %lu\n"
2481 msgstr "          ikke importert: %lu\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2485 msgstr "    oppryddete signaturer: %lu\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2489 msgstr "      tømte bruker-id-er: %lu\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2494 "algorithms on these user IDs:\n"
2495 msgstr ""
2496 "ADVARSEL: nøkkelen %s inneholder innstillinger for\n"
2497 "utilgjengelige algoritmer på følgende bruker-id-er:\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2501 msgstr "         «%s»: innstilling for krypteringsalgoritme %s\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2505 msgstr "         «%s»: oppsett for kontrollsum-algoritme %s\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2509 msgstr "         «%s»: oppsett av komprimeringsalgoritme %s\n"
2510
2511 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2512 msgstr "du anbefales på det sterkeste å endre oppsett og\n"
2513
2514 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2515 msgstr ""
2516 "dele ut denne nøkkelen på nytt for å unngå potensielle problemer med "
2517 "algoritme-samsvar\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2521 msgstr ""
2522 "oppdater oppsettet med følgende kommando: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: no user ID\n"
2526 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: %s\n"
2530 msgstr "nøkkel %s: %s\n"
2531
2532 msgid "rejected by import screener"
2533 msgstr "avvist av importeringskontrollør"
2534
2535 #, c-format
2536 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2537 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2541 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert bruker-ID «%s»\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2545 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig bruker-id-er\n"
2546
2547 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2548 msgstr "dette kan skyldes manglende selvsignatur\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2552 msgstr "nøkkel %s: fant ikke offentlig nøkkel: %s\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2556 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel. Hoppet over\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2560 msgstr "fant ikke skrivbart nøkkelknippe: %s\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2564 msgstr "feil under skriving av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2568 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2572 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2576 msgstr "nøkkel %s: finner ikke original nøkkelblokk: %s\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2580 msgstr "nøkkel %s: klarte ikke å lese opprinnelig nøkkelblokk: %s\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2584 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny bruker-ID\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2588 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2592 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2596 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2600 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2604 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2608 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2612 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2616 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2620 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2624 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: secret key imported\n"
2628 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2632 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel finnes allerede\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2636 msgstr "nøkkel %s: feil under sending til agent: %s\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "secret key %s: %s\n"
2640 msgstr "hemmelig nøkkel %s: %s\n"
2641
2642 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2643 msgstr "importering av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2647 msgstr ""
2648 "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig krypteringsmetode %d - hoppet over\n"
2649
2650 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2651 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2652 #. actual private key data is stored on the card.  A
2653 #. single smartcard can have up to three private key
2654 #. data.  Importing private key stub is always
2655 #. skipped in 2.1, and it returns
2656 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2657 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2658 #. references to a card will be automatically
2659 #. created again.
2660 #, c-format
2661 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2662 msgstr "Kjør følgende kommando for å flytte «%s»: %s\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2666 msgstr ""
2667 "nøkkel %s: offentlig nøkkel mangler. Klarte ikke å bruke "
2668 "opphevelsessertifikat\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2672 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2676 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2680 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID for signatur\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2684 msgstr ""
2685 "nøkkel %s: offentlig nøkkelalgoritme for bruker-ID («%s») støttes ikke\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2689 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2693 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2697 msgstr "nøkkel %s: ugyldig direkte nøkkelsignatur\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2701 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2705 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2709 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2713 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2717 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2721 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2725 msgstr "nøkkel %s: hoppet over bruker-ID «%s»\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2729 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2733 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2737 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2741 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2745 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2749 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2753 msgstr "nøkkel %s: oppdaget duplisert bruker-ID. Slått sammen\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2757 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2761 msgstr ""
2762 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2766 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2770 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2774 msgstr "feil under opprettelse av nøkkelskrin «%s»: %s\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2778 msgstr "feil under opprettelse av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "keybox '%s' created\n"
2782 msgstr "nøkkelskrin «%s» er opprettet\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "keyring '%s' created\n"
2786 msgstr "nøkkelknippe «%s» er opprettet\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2790 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "error opening key DB: %s\n"
2794 msgstr "feil under åpning av nøkkeldatabase: %s\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2798 msgstr "klarte ikke å bygge hurtiglager for nøkkelknippe på nytt: %s\n"
2799
2800 msgid "[revocation]"
2801 msgstr "[oppheving]"
2802
2803 msgid "[self-signature]"
2804 msgstr "[selvsignatur]"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2808 msgstr ""
2809 "klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for "
2810 "offentlig nøkkel (%d): %s.\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2815 msgstr ""
2816 "klarte ikke å kontrollere signatur på grunn av ustøttet algoritme for "
2817 "meldingssum (%d): %s.\n"
2818
2819 msgid " (reordered signatures follow)"
2820 msgstr " (omsorterte signaturer følger)"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s:\n"
2824 msgstr "nøkkel %s:\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2828 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2829 msgstr[0] "%d duplikatsignatur fjernet\n"
2830 msgstr[1] "%d duplikatsignaturer fjernet\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2834 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2835 msgstr[0] "%d signatur ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
2836 msgstr[1] "%d signaturer ble ikke kontrollert på grunn av manglende nøkkel\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "%d bad signature\n"
2840 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2841 msgstr[0] "%d ubrukelig signatur\n"
2842 msgstr[1] "%d ubrukelige signaturer\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "%d signature reordered\n"
2846 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2847 msgstr[0] "%d signatur omsortert\n"
2848 msgstr[1] "%d signaturer omsortert\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2853 "all signatures.\n"
2854 msgstr ""
2855 "Advarsel: fant feil og kontrollerte bare selvsignaturer. Kjør «%s» for å "
2856 "kontrollere alle signaturer.\n"
2857
2858 msgid ""
2859 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2860 "keys\n"
2861 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2862 "etc.)\n"
2863 msgstr ""
2864 "Velg hvor mye du stoler på at denne brukeren kan bekrefte\n"
2865 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2866 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2870 msgstr "  %d = Jeg stoler marginalt\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "  %d = I trust fully\n"
2874 msgstr "  %d = Jeg stoler fullt\n"
2875
2876 msgid ""
2877 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2878 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2879 "trust signatures on your behalf.\n"
2880 msgstr ""
2881 "Skriv inn dybden av tillit du vil erklære med denne signaturen.\n"
2882 "En dybde på over 1 tillater at nøkkelen du signerer\n"
2883 "lager tillitssignaturer på dine vegne.\n"
2884
2885 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2886 msgstr ""
2887 "Skriv inn et domene som denne signaturen skal begrenses til, eller trykk "
2888 "enter hvis ingen.\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2892 msgstr "Hopper over bruker-ID «%s», som ikke er en tekst-iD.\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2896 msgstr "Bruker-ID «%s» er opphevet."
2897
2898 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2899 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2900
2901 msgid "  Unable to sign.\n"
2902 msgstr "  Klarte ikke å signere.\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2906 msgstr "Bruker-ID «%s» er utgått."
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2910 msgstr "Bruker-ID «%s» er ikke selvsignert."
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2914 msgstr "Bruker-ID «%s» er signerbar.  "
2915
2916 msgid "Sign it? (y/N) "
2917 msgstr "Signere den? (j/N) "
2918
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "The self-signature on \"%s\"\n"
2922 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2923 msgstr ""
2924 "Selvsignaturen på «%s»\n"
2925 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
2926
2927 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2928 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
2929
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Your current signature on \"%s\"\n"
2933 "has expired.\n"
2934 msgstr ""
2935 "Gjeldende signatur på «%s»\n"
2936 "er utgått.\n"
2937
2938 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2939 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
2940
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "Your current signature on \"%s\"\n"
2944 "is a local signature.\n"
2945 msgstr ""
2946 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
2947 "er en lokal signatur.\n"
2948
2949 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2950 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2954 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert med nøkkelen %s\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2958 msgstr "«%s» var allerede signert med nøkkelen %s\n"
2959
2960 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2961 msgstr "Vil du signere den på nytt likevel? (j/N) "
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2965 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
2966
2967 msgid "This key has expired!"
2968 msgstr "Denne nøkkelen er utgått."
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2972 msgstr "Denne nøkkelen utgår %s.\n"
2973
2974 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2975 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
2976
2977 msgid ""
2978 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2979 "belongs\n"
2980 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2981 msgstr ""
2982 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
2983 "tilhører den overnevnte personen? Skriv «0» hvis du ikke vet\n"
2984 "svaret.\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2988 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2992 msgstr "   (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2996 msgstr "   (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3000 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
3001
3002 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3003 msgstr "Hva velger du? (skriv «?» for mer informasjon): "
3004
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3008 "key \"%s\" (%s)\n"
3009 msgstr ""
3010 "Er du sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med\n"
3011 "nøkkelen «%s» (%s)\n"
3012
3013 msgid "This will be a self-signature.\n"
3014 msgstr "Dette skal være en selvsignatur.\n"
3015
3016 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3017 msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-eksporterbar.\n"
3018
3019 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3020 msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-opphevbar.\n"
3021
3022 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3023 msgstr "Signaturen blir markert som ikke-eksporterbar.\n"
3024
3025 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3026 msgstr "Signaturen blir markert som ikke-opphevbar.\n"
3027
3028 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3029 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
3030
3031 msgid "I have checked this key casually.\n"
3032 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
3033
3034 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3035 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
3036
3037 msgid "Really sign? (y/N) "
3038 msgstr "Er du sikker på at du vil signere? (j/N) "
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "signing failed: %s\n"
3042 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
3043
3044 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3045 msgstr ""
3046 "Nøkkelen har bare stubbe- eller kortnøkkel-elementer. Ingen passordfrase å "
3047 "endre.\n"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3051 msgstr "nøkkel %s: feil under endring av passordfrase: %s\n"
3052
3053 msgid "save and quit"
3054 msgstr "lagre og avslutte"
3055
3056 msgid "show key fingerprint"
3057 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3058
3059 msgid "show the keygrip"
3060 msgstr "vis nøkkelgrep"
3061
3062 msgid "list key and user IDs"
3063 msgstr "vis nøkler og bruker-id-er"
3064
3065 msgid "select user ID N"
3066 msgstr "velger bruker-ID N"
3067
3068 msgid "select subkey N"
3069 msgstr "velger bruker-ID N"
3070
3071 msgid "check signatures"
3072 msgstr "sjekke signaturer"
3073
3074 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3075 msgstr "signer valgte bruker-id-er [* se nedenfor for relevante kommandoer]"
3076
3077 msgid "sign selected user IDs locally"
3078 msgstr "signerer valgte bruker-id-er lokalt"
3079
3080 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3081 msgstr "signer valgte bruker-id-er med tillitssignatur"
3082
3083 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3084 msgstr ""
3085 "signer valgte bruker-id-er med en signatur som ikke kan trekkes tilbake"
3086
3087 msgid "add a user ID"
3088 msgstr "legg til bruker-ID"
3089
3090 msgid "add a photo ID"
3091 msgstr "legg til foto-ID"
3092
3093 msgid "delete selected user IDs"
3094 msgstr "slett valgte bruker-id-er"
3095
3096 msgid "add a subkey"
3097 msgstr "legg til undernøkkel"
3098
3099 msgid "add a key to a smartcard"
3100 msgstr "legg til nøkkel på et smartkort"
3101
3102 msgid "move a key to a smartcard"
3103 msgstr "flytt nøkkel til et smartkort"
3104
3105 msgid "move a backup key to a smartcard"
3106 msgstr "flytt en sikkerhetskopi-nøkkel til et smartkort"
3107
3108 msgid "delete selected subkeys"
3109 msgstr "slett valgte undernøkler"
3110
3111 msgid "add a revocation key"
3112 msgstr "legg til opphevingsnøkkel"
3113
3114 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3115 msgstr "slett signaturer fra valgte bruker-id-er"
3116
3117 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3118 msgstr "endre utløpsdato for nøkkelen eller valgte undernøkler"
3119
3120 msgid "flag the selected user ID as primary"
3121 msgstr "marker valgt bruker-ID som primær"
3122
3123 msgid "list preferences (expert)"
3124 msgstr "vis innstillinger (avansert)"
3125
3126 msgid "list preferences (verbose)"
3127 msgstr "vis innstillinger (detaljert)"
3128
3129 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3130 msgstr "velg oppsettsliste for valgte bruker-id-er"
3131
3132 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3133 msgstr "endre adresse til foretrukket nøkkeltjener for valgte bruker-id-er"
3134
3135 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3136 msgstr "endre notat for valgte bruker-id-er"
3137
3138 msgid "change the passphrase"
3139 msgstr "endre passordfrase"
3140
3141 msgid "change the ownertrust"
3142 msgstr "endre eiertillit"
3143
3144 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3145 msgstr "opphev signaturer på valgte bruker-id-er"
3146
3147 msgid "revoke selected user IDs"
3148 msgstr "opphev valgte bruker-id-er"
3149
3150 msgid "revoke key or selected subkeys"
3151 msgstr "opphev nøkkel eller valgte undernøkler"
3152
3153 msgid "enable key"
3154 msgstr "ta nøkkel i bruk"
3155
3156 msgid "disable key"
3157 msgstr "ta nøkkel ut av bruk"
3158
3159 msgid "show selected photo IDs"
3160 msgstr "vis valgte foto-id-er"
3161
3162 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3163 msgstr ""
3164 "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern ubrukelige signaturer fra "
3165 "nøkkel"
3166
3167 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3168 msgstr ""
3169 "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern alle signaturer fra nøkkel"
3170
3171 msgid "Secret key is available.\n"
3172 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig.\n"
3173
3174 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3175 msgstr "Du trenger tilhørende hemmelig nøkkel for å gjøre dette.\n"
3176
3177 msgid ""
3178 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3179 "(lsign),\n"
3180 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3181 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3182 msgstr ""
3183 "* Kommandoen «sign» kan brukes med prefiks «l» for lokale signaturer "
3184 "(lsign),\n"
3185 "  «t» for tillitssignaturer (tsign), «nr» for signaturer som ikke kan "
3186 "oppheves\n"
3187 "  (nrsign), eller hvilken som helst kombinasjon av disse (ltsign, tnrsign, "
3188 "osv.).\n"
3189
3190 msgid "Key is revoked."
3191 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3192
3193 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3194 msgstr "Er du sikekr på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
3195
3196 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3197 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
3198
3199 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3200 msgstr "Tips: Velg bruker-id-en(e) du vil signere\n"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3204 msgstr "«%s» er en ukjent signaturtype\n"
3205
3206 #, c-format
3207 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3208 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3209
3210 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3211 msgstr "Du må velge minst én bruker-ID.\n"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3215 msgstr "(Bruk kommandoen «%s».)\n"
3216
3217 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3218 msgstr "Du kan ikke slette siste bruker-ID.\n"
3219
3220 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3221 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
3222
3223 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3224 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne valgt bruker-ID? (j/N) "
3225
3226 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3227 #. moving the key and not about removing it.
3228 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3229 msgstr "Er du sikker på at du vil flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3230
3231 msgid "You must select exactly one key.\n"
3232 msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
3233
3234 msgid "Command expects a filename argument\n"
3235 msgstr "Kommandoen forventer et filnavn-argument\n"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3239 msgstr "Klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3243 msgstr "Feil under lesing av sikkerhetskopi-nøkkel fra «%s»: %s\n"
3244
3245 msgid "You must select at least one key.\n"
3246 msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
3247
3248 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3249 msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgt nøkkel? (j/N) "
3250
3251 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3252 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne nøkkelen? (j/N) "
3253
3254 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3255 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
3256
3257 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3258 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne bruker-id-en? (j/N) "
3259
3260 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3261 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3262
3263 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3264 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve valgte undernøkler? (j/N) "
3265
3266 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3267 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3268
3269 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3270 msgstr ""
3271 "Du kan ikke justere eiertillit når du bruker selvvalgt tillitsdatabase\n"
3272
3273 msgid "Set preference list to:\n"
3274 msgstr "Bytt oppsettsliste til:\n"
3275
3276 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3277 msgstr ""
3278 "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett for valgte bruker-id-er? (j/N) "
3279
3280 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3281 msgstr "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett? (j/N) "
3282
3283 msgid "Save changes? (y/N) "
3284 msgstr "Vil du lagre endringer? (j/N) "
3285
3286 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3287 msgstr "Vil du avslutte uten å lagre? (j/N) "
3288
3289 #, c-format
3290 msgid "update failed: %s\n"
3291 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3292
3293 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3294 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3295
3296 #, c-format
3297 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3298 msgstr "oppheving av bruker-ID mislyktes: %s\n"
3299
3300 #, c-format
3301 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3302 msgstr "«%s» er ikke et fingeravtrykk\n"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3306 msgstr "«%s» er ikke primært fingeravtrykk\n"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3310 msgstr "Bruker-ID «%s» er ugyldig: %s\n"
3311
3312 msgid "No matching user IDs."
3313 msgstr "Ingen treff på bruker-id-er."
3314
3315 msgid "Nothing to sign.\n"
3316 msgstr "Ingenting å signere.\n"
3317
3318 msgid "Digest: "
3319 msgstr "Kontrollsum: "
3320
3321 msgid "Features: "
3322 msgstr "Funksjoner: "
3323
3324 msgid "Keyserver no-modify"
3325 msgstr "Nøkkeltjener no-modify"
3326
3327 msgid "Preferred keyserver: "
3328 msgstr "Foretrukket nøkkeltjener: "
3329
3330 msgid "Notations: "
3331 msgstr "Notasjoner: "
3332
3333 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3334 msgstr "PGP 2.x-brukere har ingen oppsettsmuligheter.\n"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3338 msgstr "Følgende nøkkel ble opphevet %s av %s med nøkkelen %s\n"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3342 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3343
3344 msgid "(sensitive)"
3345 msgstr "(sensitiv)"
3346
3347 #, c-format
3348 msgid "created: %s"
3349 msgstr "opprettet: %s"
3350
3351 #, c-format
3352 msgid "revoked: %s"
3353 msgstr "opphevet: %s"
3354
3355 #, c-format
3356 msgid "expired: %s"
3357 msgstr "utgikk: %s"
3358
3359 #, c-format
3360 msgid "expires: %s"
3361 msgstr "utgår: %s"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "usage: %s"
3365 msgstr "bruk: %s"
3366
3367 msgid "card-no: "
3368 msgstr "kortnr.: "
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "trust: %s"
3372 msgstr "tillit: %s"
3373
3374 #, c-format
3375 msgid "validity: %s"
3376 msgstr "gyldighet: %s"
3377
3378 msgid "This key has been disabled"
3379 msgstr "Denne nøkkelen er ikke i bruk"
3380
3381 msgid ""
3382 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3383 "unless you restart the program.\n"
3384 msgstr ""
3385 "Merk: du bør starte programmet på nytt for å sikre at nøkkel-gyldigheten\n"
3386 "som vises her er riktig.\n"
3387
3388 msgid "revoked"
3389 msgstr "opphevet"
3390
3391 msgid "expired"
3392 msgstr "utgått"
3393
3394 msgid ""
3395 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3396 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3397 msgstr ""
3398 "ADVARSEL: ingen bruker-ID er merket som primær. Denne kommandoen kan\n"
3399 "              føre til at en annen bruker-ID blir brukt som primærbruker.\n"
3400
3401 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3402 msgstr "ADVARSEL: Undernøkkel for kryptering utløper snart.\n"
3403
3404 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3405 msgstr "Du bør vurdere å endre utløpsdato samtidig.\n"
3406
3407 msgid ""
3408 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3409 "versions\n"
3410 "         of PGP to reject this key.\n"
3411 msgstr ""
3412 "ADVARSEL: Dette er en PGP2-nøkkel. Hvis du legger til et foto-ID, kan det "
3413 "føre til at\n"
3414 "         enkelte PGP-versjoner avviser nøkkelen.\n"
3415
3416 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3417 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3418
3419 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3420 msgstr "Du kan ikke knytte foto-ID til PGP2-nøkler.\n"
3421
3422 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3423 msgstr "Valgt bruker-ID finnes allerede på denne nøkkelen!\n"
3424
3425 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3426 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3427
3428 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3429 msgstr "Vil du slette denne ugyldige signaturen? (j/N/q)"
3430
3431 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3432 msgstr "Vil du slette denne ukjente signaturen? (j/N/q)"
3433
3434 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3435 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne selvsignaturen? (j/N)"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "Deleted %d signature.\n"
3439 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3440 msgstr[0] "Slettet %d signatur.\n"
3441 msgstr[1] "Slettet %d signaturer.\n"
3442
3443 msgid "Nothing deleted.\n"
3444 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3445
3446 msgid "invalid"
3447 msgstr "ugyldig"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3451 msgstr "Bruker-ID «%s» pakket sammen: %s\n"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3455 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3456 msgstr[0] "Bruker-ID «%s»: %d signatur fjernet\n"
3457 msgstr[1] "Bruker-ID «%s»: %d signaturer fjernet\n"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3461 msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede minimert\n"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3465 msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede renset\n"
3466
3467 msgid ""
3468 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3469 "cause\n"
3470 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3471 msgstr ""
3472 "ADVARSEL: Dette er en PGP 2.x-nøkkel. Hvis du legger til en opphever,\n"
3473 "         kan dette føre til at enkelte PGP-versjoner ikke vil kunne bruke "
3474 "nøkkelen.\n"
3475
3476 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3477 msgstr "Du kan ikke knytte opphevere til PGP 2.x-nøkler.\n"
3478
3479 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3480 msgstr "Skriv inn oppheverens bruker-ID: "
3481
3482 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3483 msgstr "du kan ikke bruke PGP 2.x-nøkler som opphevere\n"
3484
3485 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3486 msgstr "du kan ikke bruke en nøkkel som opphevelsesnøkkel for seg selv\n"
3487
3488 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3489 msgstr "denne nøkkelen er allerede i bruk som opphevelsesnøkkel\n"
3490
3491 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3492 msgstr ""
3493 "ADVARSEL: du kan ikke angre tildeling av opphevelsesrolle til en nøkkel.\n"
3494
3495 msgid ""
3496 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3497 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/N) "
3498
3499 msgid ""
3500 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3501 "N) "
3502 msgstr ""
3503 "Er du sikker på at du vil endre utløpstid for flere undernøkler? (j/N) "
3504
3505 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3506 msgstr "Endrer utløpstid for undernøkkel.\n"
3507
3508 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3509 msgstr "Endrer utløpstid for primærnøkkel.\n"
3510
3511 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3512 msgstr "Du kan ikke endre utløpsdato for v3-nøkler\n"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3516 msgstr "signerings-undernøkkel %s er allerede kryssertifisert\n"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3520 msgstr ""
3521 "undernøkkel %s signerer ikke, og behøver derfor ikke å bli kryssertifisert\n"
3522
3523 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3524 msgstr "Velg én bruker-ID.\n"
3525
3526 #, c-format
3527 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3528 msgstr "hopper over v3-selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
3529
3530 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3531 msgstr "Skriv inn adresse til foretrukket nøkkeltjener: "
3532
3533 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3534 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3535
3536 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3537 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3538
3539 msgid "Enter the notation: "
3540 msgstr "Skriv inn notat: "
3541
3542 msgid "Proceed? (y/N) "
3543 msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "No user ID with index %d\n"
3547 msgstr "Ingen bruker-ID med indeks %d\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "No user ID with hash %s\n"
3551 msgstr "Ingen bruker-ID med kontrollsum %s\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3555 msgstr "Ingen undernøkkel med ID «%s».\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "No subkey with index %d\n"
3559 msgstr "Ingen undernøkkel med indeks %d\n"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3563 msgstr "bruker-ID: «%s»\n"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3567 msgstr "signert med nøkkelen %s %s%s%s\n"
3568
3569 msgid " (non-exportable)"
3570 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "This signature expired on %s.\n"
3574 msgstr "Denne signaturen utgikk %s.\n"
3575
3576 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3577 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve den? (j/N) "
3578
3579 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3580 msgstr "Vil du lage et opphevelsessertifikat for denne signaturen? (j/N) "
3581
3582 msgid "Not signed by you.\n"
3583 msgstr "Ikke signert av deg.\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3587 msgstr "Du har signert disse bruker-id-ene med nøkkelen %s:\n"
3588
3589 msgid " (non-revocable)"
3590 msgstr " (kan ikke oppheves)"
3591
3592 #, c-format
3593 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3594 msgstr "opphevet med nøkkelen %s %s\n"
3595
3596 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3597 msgstr "Du er i ferd med å oppheve følgende signaturer:\n"
3598
3599 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3600 msgstr "Er du sikker på at du vil lage opphevelsessertifikatene? (j/N) "
3601
3602 msgid "no secret key\n"
3603 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3604
3605 #, c-format
3606 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3607 msgstr "prøvde å oppheve ID som ikke tilhørte en bruker: %s\n"
3608
3609 #, c-format
3610 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3611 msgstr "bruker-ID «%s» er allerede opphevet\n"
3612
3613 #, c-format
3614 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3615 msgstr "ADVARSEL: en bruker-id-signatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3619 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3623 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3627 msgstr "Viser %s foto-ID av størrelsen %ld for nøkkel %s (uid %d)\n"
3628
3629 #, c-format
3630 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3631 msgstr "innstilling «%s» er duplisert\n"
3632
3633 msgid "too many cipher preferences\n"
3634 msgstr "for mange krypteringsinnstillinger\n"
3635
3636 msgid "too many digest preferences\n"
3637 msgstr "for mange kontrollsum-innstillinger\n"
3638
3639 msgid "too many compression preferences\n"
3640 msgstr "for mange komprimeringsinnstillinger\n"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3644 msgstr "«%s» er et ugyldig oppsettsvalg\n"
3645
3646 msgid "writing direct signature\n"
3647 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3648
3649 msgid "writing self signature\n"
3650 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3651
3652 msgid "writing key binding signature\n"
3653 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3657 msgstr "ugyldig nøkkelstørrelse. Bruker %u bit\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3661 msgstr "nøkkelstørrelse rundet opp til %u bit\n"
3662
3663 msgid ""
3664 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3665 msgstr ""
3666 "ADVARSEL: noen OpenPGP-programmer klarer ikke å behandle DSA-nøkler med "
3667 "denne kontrollsum-størrelsen\n"
3668
3669 msgid "Sign"
3670 msgstr "Signere"
3671
3672 msgid "Certify"
3673 msgstr "Bekrefte"
3674
3675 msgid "Encrypt"
3676 msgstr "Kryptere data"
3677
3678 msgid "Authenticate"
3679 msgstr "Autentisere"
3680
3681 # S og s for signering
3682 # K og k for kryptering
3683 # A og a for autentisering
3684 # Q og q for avslutte
3685 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3686 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3687 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3688 #. functions:
3689 #.
3690 #. s = Toggle signing capability
3691 #. e = Toggle encryption capability
3692 #. a = Toggle authentication capability
3693 #. q = Finish
3694 #.
3695 msgid "SsEeAaQq"
3696 msgstr "SsKkAaQq"
3697
3698 #, c-format
3699 msgid "Possible actions for a %s key: "
3700 msgstr "Mulige handlinger med en %s-nøkkel: "
3701
3702 msgid "Current allowed actions: "
3703 msgstr "Tillatte handlinger: "
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3707 msgstr "   (%c) Slå av/på signeringsfunksjon\n"
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3711 msgstr "   (%c) Slå av/på krypteringsfunksjon\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3715 msgstr "   (%c) Slå av/på autentiseringsfunksjon\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "   (%c) Finished\n"
3719 msgstr "   (%c) Ferdig\n"
3720
3721 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3722 msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3726 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3730 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3734 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3738 msgstr "   (%d) RSA (bare signering)\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3742 msgstr "   (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3746 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3750 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3754 msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3758 msgstr "   (%d) ECC og ECC\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3762 msgstr "  (%d) ECC (kun signering)\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3766 msgstr "  (%d) ECC (velg funksjoner selv)\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3770 msgstr "  (%d) ECC (kun kryptering)\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "  (%d) Existing key\n"
3774 msgstr "  (%d) Nøkkel\n"
3775
3776 msgid "Enter the keygrip: "
3777 msgstr "Skriv inn nøkkelgrep: "
3778
3779 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3780 msgstr "Ugyldig nøkkelgrep (forventer 40 heks-sifre)\n"
3781
3782 msgid "No key with this keygrip\n"
3783 msgstr "Ingen nøkkel med dette nøkkelgrepet\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "rounded to %u bits\n"
3787 msgstr "rundet av til %u bit\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3791 msgstr "%s-nøkler må være mellom %u og %u bit lange.\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3795 msgstr "Hvor stor vil du at undernøkkelen skal være? (%u) "
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3799 msgstr "Hvor stor skal nøkkelen være? (%u) "
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3803 msgstr "Forespurt nøkkelstørrelse er %u bit\n"
3804
3805 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3806 msgstr "Velg elliptisk kurve:\n"
3807
3808 msgid ""
3809 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3810 "         0 = key does not expire\n"
3811 "      <n>  = key expires in n days\n"
3812 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3813 "      <n>m = key expires in n months\n"
3814 "      <n>y = key expires in n years\n"
3815 msgstr ""
3816 "Velg hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3817 "         0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3818 "      <n>  = nøkkelen utgår om n days\n"
3819 "      <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3820 "      <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3821 "      <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3822
3823 msgid ""
3824 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3825 "         0 = signature does not expire\n"
3826 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3827 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3828 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3829 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3830 msgstr ""
3831 "Velg hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3832 "         0 = signaturen utgår ikke\n"
3833 "      <n>  = signaturen utgår om n days\n"
3834 "      <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3835 "      <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3836 "      <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3837
3838 msgid "Key is valid for? (0) "
3839 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3843 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
3844
3845 msgid "invalid value\n"
3846 msgstr "ugyldig verdi\n"
3847
3848 msgid "Key does not expire at all\n"
3849 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
3850
3851 msgid "Signature does not expire at all\n"
3852 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "Key expires at %s\n"
3856 msgstr "Nøkkel utgår %s\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "Signature expires at %s\n"
3860 msgstr "Signaturen utgår %s\n"
3861
3862 msgid ""
3863 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3864 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3865 msgstr ""
3866 "Systemet ditt klarer ikke å håndtere datoer etter 2038.\n"
3867 "Likevel håndteres det korrekt frem til 2106.\n"
3868
3869 msgid "Is this correct? (y/N) "
3870 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
3871
3872 msgid ""
3873 "\n"
3874 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3875 "\n"
3876 msgstr ""
3877 "\n"
3878 "GnuPG må lage en bruker-ID for å identifisere nøkkelen.\n"
3879 "\n"
3880
3881 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3882 #. but you should keep your existing translation.  In case
3883 #. the new string is not translated this old string will
3884 #. be used.
3885 msgid ""
3886 "\n"
3887 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3888 "ID\n"
3889 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3890 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3891 "\n"
3892 msgstr ""
3893 "\n"
3894 "Du trenger en bruker-ID for å identifisere nøkkelen din.\n"
3895 "Programmet lageren bruker-ID ut fra fullt navn, kommentar og\n"
3896 "e-postadresse, som f.keks. dette:\n"
3897 "    «Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>»\n"
3898 "\n"
3899
3900 msgid "Real name: "
3901 msgstr "Fullt navn: "
3902
3903 msgid "Invalid character in name\n"
3904 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3908 msgstr "Tegnene «%s» og «%s» kan ikke brukes i navn\n"
3909
3910 msgid "Name may not start with a digit\n"
3911 msgstr "Navn kan ikke begynne med siffer\n"
3912
3913 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3914 msgstr "Navnet må bestå av minst 5 tegn\n"
3915
3916 msgid "Email address: "
3917 msgstr "E-postadresse: "
3918
3919 msgid "Not a valid email address\n"
3920 msgstr "Ugyldig e-postadresse\n"
3921
3922 msgid "Comment: "
3923 msgstr "Kommentar: "
3924
3925 msgid "Invalid character in comment\n"
3926 msgstr "Ugyldig tegn i kommentar\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3930 msgstr "Du bruker tegnsettet «%s».\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "You selected this USER-ID:\n"
3935 "    \"%s\"\n"
3936 "\n"
3937 msgstr ""
3938 "Du valgte denne bruker-id-en («USER-ID»):\n"
3939 "    «%s»\n"
3940 "\n"
3941
3942 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3943 msgstr "Ikk bruk e-postadresse som navn eller kommentar\n"
3944
3945 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3946 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3947 #. string which should be translated accordingly and the
3948 #. letter changed to match the one in the answer string.
3949 #.
3950 #. n = Change name
3951 #. c = Change comment
3952 #. e = Change email
3953 #. o = Okay (ready, continue)
3954 #. q = Quit
3955 #.
3956 msgid "NnCcEeOoQq"
3957 msgstr "NnKeEeRrAa"
3958
3959 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3960 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3961
3962 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3963 msgstr "Endre (N)avn, (K)ommentar, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3964
3965 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3966 msgstr "Endre (N)avn, (E)postadresse eller (A)vslutt? "
3967
3968 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3969 msgstr "Endre (N)avn, (E)postadresse eller (R)iktig/(A)vslutt? "
3970
3971 msgid "Please correct the error first\n"
3972 msgstr "Rett opp feilen først\n"
3973
3974 msgid ""
3975 "We need to generate a lot