g10: Fix memory leak.
[gnupg.git] / po / nb.po
1 # Norwegian translation (bokmål dialect) of GnuPG.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 #
6 # Send this file to:
7 # translations@gnupg.org
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gnupg 1.4.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:18+0100\n"
14 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nb\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr ""
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr ""
36
37 msgid "|pinentry-label|_Yes"
38 msgstr ""
39
40 msgid "|pinentry-label|_No"
41 msgstr ""
42
43 msgid "|pinentry-label|PIN:"
44 msgstr ""
45
46 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
47 msgstr ""
48
49 #, fuzzy
50 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
53
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr ""
56
57 #, fuzzy
58 #| msgid "invalid passphrase"
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "ugyldig passfrase"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 #, fuzzy
65 msgid "Quality:"
66 msgstr "gyldighet: %s"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
69 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
70 #. string to describe what this is about.  The length of the
71 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
72 #. translate this entry, a default english text (see source)
73 #. will be used.
74 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
75 msgstr ""
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86
87 msgid "PIN:"
88 msgstr ""
89
90 #, fuzzy
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "ugyldig passfrase"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr ""
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr ""
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr ""
106
107 #, fuzzy
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "for lang linje"
110
111 #, fuzzy
112 msgid "Passphrase too long"
113 msgstr "for lang linje"
114
115 #, fuzzy
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ugyldig tegn i navn\n"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr ""
121
122 #, fuzzy
123 msgid "Bad PIN"
124 msgstr "ugyldig MPI"
125
126 #, fuzzy
127 msgid "Bad Passphrase"
128 msgstr "ugyldig passfrase"
129
130 #, c-format
131 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
132 msgstr ""
133
134 #, fuzzy, c-format
135 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
136 msgid "can't create '%s': %s\n"
137 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
138
139 #, fuzzy, c-format
140 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
141 msgid "can't open '%s': %s\n"
142 msgstr "kan ikke åpne «%s»: %s\n"
143
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
146 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "detected card with S/N: %s\n"
150 msgstr ""
151
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
154 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
155
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "no suitable card key found: %s\n"
158 msgstr "ingen skrivbart hemmelig nøkkelknippe ble funnet: %s\n"
159
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
162 msgstr "lesing av offentlig nøkkel mislyktes: %s\n"
163
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "error writing key: %s\n"
166 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
171 "allow this?"
172 msgstr ""
173
174 msgid "Allow"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Deny"
178 msgstr ""
179
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
182 msgstr "Tast inn den nye passfrasen for denne hemmelige nøkklen.\n"
183
184 #, fuzzy
185 msgid "Please re-enter this passphrase"
186 msgstr "endre passfrasen"
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid ""
190 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
191 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 msgstr ""
193 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
194 "\n"
195
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "klarte ikke å lagre nøkkelen: %s\n"
199
200 #, fuzzy
201 msgid "Please insert the card with serial number"
202 msgstr ""
203 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
204 "   %.*s\n"
205
206 #, fuzzy
207 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
208 msgstr ""
209 "Vennligst fjern det nåværende kortet og sett inn kortet med serienummeret:\n"
210 "   %.*s\n"
211
212 #, fuzzy
213 msgid "Admin PIN"
214 msgstr "|A|Admin PIN"
215
216 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
217 #. used to unblock a PIN.
218 msgid "PUK"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Reset Code"
222 msgstr ""
223
224 #, c-format
225 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
226 msgstr ""
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Repeat this Reset Code"
230 msgstr "Gjenta denne PIN: "
231
232 #, fuzzy
233 msgid "Repeat this PUK"
234 msgstr "Gjenta denne PIN: "
235
236 #, fuzzy
237 msgid "Repeat this PIN"
238 msgstr "Gjenta denne PIN: "
239
240 #, fuzzy
241 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
242 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
243
244 #, fuzzy
245 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
246 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
247
248 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
249 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt; prøv igjen"
250
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
253 msgstr "||Vennligst tast inn PIN%%0A[signaturer utført: %lu]"
254
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "error creating temporary file: %s\n"
257 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
258
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
261 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
262
263 #, fuzzy
264 msgid "Enter new passphrase"
265 msgstr "Tast inn passfrase\n"
266
267 #, fuzzy
268 msgid "Take this one anyway"
269 msgstr "Bruke denne nøkkelen likevel? (j/N) "
270
271 #, c-format
272 msgid ""
273 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
274 msgstr ""
275
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
279 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
280 msgstr ""
281
282 msgid "Yes, protection is not needed"
283 msgstr ""
284
285 #, fuzzy, c-format
286 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
287 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
288 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
289 msgstr[0] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
290 msgstr[1] "Navnet må være minst 5 tegn langt\n"
291
292 #, c-format
293 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
294 msgid_plural ""
295 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
296 msgstr[0] ""
297 msgstr[1] ""
298
299 #, c-format
300 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
301 msgstr ""
302
303 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
304 msgstr ""
305
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
308 msgstr ""
309 "Du trenger en passfrase for å beskytte din hemmelige nøkkel.\n"
310 "\n"
311
312 #, fuzzy
313 msgid "Please enter the new passphrase"
314 msgstr "endre passfrasen"
315
316 #, fuzzy
317 msgid ""
318 "@Options:\n"
319 " "
320 msgstr ""
321 "@\n"
322 "Valg:\n"
323 " "
324
325 msgid "run in daemon mode (background)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "run in server mode (foreground)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "verbose"
332 msgstr "fyldig output"
333
334 msgid "be somewhat more quiet"
335 msgstr "være noenlunde stille"
336
337 msgid "sh-style command output"
338 msgstr ""
339
340 msgid "csh-style command output"
341 msgstr ""
342
343 #, fuzzy
344 msgid "|FILE|read options from FILE"
345 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
346
347 msgid "do not detach from the console"
348 msgstr ""
349
350 msgid "do not grab keyboard and mouse"
351 msgstr ""
352
353 #, fuzzy
354 msgid "use a log file for the server"
355 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
356
357 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
358 msgstr ""
359
360 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
361 msgstr ""
362
363 #, fuzzy
364 msgid "do not use the SCdaemon"
365 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
366
367 #, fuzzy
368 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
369 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
370
371 msgid "ignore requests to change the TTY"
372 msgstr ""
373
374 msgid "ignore requests to change the X display"
375 msgstr ""
376
377 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
378 msgstr ""
379
380 msgid "do not use the PIN cache when signing"
381 msgstr ""
382
383 #, fuzzy
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
386
387 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 msgid "allow presetting passphrase"
392 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
393
394 msgid "disallow caller to override the pinentry"
395 msgstr ""
396
397 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
398 msgstr ""
399
400 msgid "enable ssh support"
401 msgstr ""
402
403 msgid "enable putty support"
404 msgstr ""
405
406 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
407 #. reporting address.  This is so that we can change the
408 #. reporting address without breaking the translations.
409 #, fuzzy
410 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
411 msgstr "Vennligst rapporter feil til <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
412
413 #, fuzzy
414 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
415 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
416
417 msgid ""
418 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
419 "Secret key management for @GNUPG@\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
424 msgstr ""
425
426 #, c-format
427 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
428 msgstr ""
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
432 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
433 msgstr "MERK: ingen standard valgfil «%s»\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "option file `%s': %s\n"
437 msgid "option file '%s': %s\n"
438 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 #| msgid "reading options from `%s'\n"
442 msgid "reading options from '%s'\n"
443 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
447 msgstr ""
448
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "can't create socket: %s\n"
451 msgstr "kan ikke opprette «%s»: %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "socket name '%s' is too long\n"
455 msgstr ""
456
457 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
458 msgstr ""
459
460 #, fuzzy
461 msgid "error getting nonce for the socket\n"
462 msgstr "feil ved henting av ny PIN: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
466 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
470 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "listen() failed: %s\n"
474 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "listening on socket '%s'\n"
478 msgstr "skriver hemmelig nøkkel til «%s»\n"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
482 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
483 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
484
485 #, fuzzy, c-format
486 #| msgid "directory `%s' created\n"
487 msgid "directory '%s' created\n"
488 msgstr "katalogen «%s» ble opprettet\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
492 msgstr "fstat(%d) mislyktes in %s: %s\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
496 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
500 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
501
502 #, c-format
503 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
504 msgstr ""
505
506 #, c-format
507 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
508 msgstr ""
509
510 #, c-format
511 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
512 msgstr ""
513
514 #, c-format
515 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
516 msgstr ""
517
518 #, fuzzy, c-format
519 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
520 msgstr "oppdatering av hemmelig mislyktes: %s\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "%s %s stopped\n"
524 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
525
526 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
527 msgstr ""
528
529 #, fuzzy
530 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
531 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
532
533 msgid ""
534 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
535 "Password cache maintenance\n"
536 msgstr ""
537
538 msgid ""
539 "@Commands:\n"
540 " "
541 msgstr ""
542 "@Kommandoer:\n"
543 " "
544
545 msgid ""
546 "@\n"
547 "Options:\n"
548 " "
549 msgstr ""
550 "@\n"
551 "Valg:\n"
552 " "
553
554 #, fuzzy
555 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
556 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
557
558 msgid ""
559 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
560 "Secret key maintenance tool\n"
561 msgstr ""
562
563 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
564 msgstr ""
565
566 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
567 msgstr ""
568
569 msgid ""
570 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
571 "system."
572 msgstr ""
573
574 msgid ""
575 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
576 "needed to complete this operation."
577 msgstr ""
578
579 #, fuzzy
580 msgid "cancelled\n"
581 msgstr "cancel|cancel"
582
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
585 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
586
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "error opening '%s': %s\n"
589 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
590
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
594
595 #, fuzzy, c-format
596 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
597 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
598
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
601 msgstr "hemmelig nøkkel er ikke tilgjengelig"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
605 msgstr "lesefeil ved «%s»: %s\n"
606
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
609 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
610
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
613 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
614
615 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
616 msgstr ""
617
618 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
619 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
620 #. Pinentry to insert a line break.  The double
621 #. percent sign is actually needed because it is also
622 #. a printf format string.  If you need to insert a
623 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
624 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
625 #. certificate.
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
629 "certificates?"
630 msgstr ""
631
632 #, fuzzy
633 msgid "Yes"
634 msgstr "ja"
635
636 msgid "No"
637 msgstr ""
638
639 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
640 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
641 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
642 #. needed because it is also a printf format string.  If you
643 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
644 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
645 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
646 #. as stored in the certificate.
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
650 "fingerprint:%%0A  %s"
651 msgstr ""
652
653 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
654 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
655 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
656 msgid "Correct"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Wrong"
660 msgstr ""
661
662 #, c-format
663 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
664 msgstr ""
665
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
669 "it now."
670 msgstr ""
671
672 #, fuzzy
673 msgid "Change passphrase"
674 msgstr "endre passfrasen"
675
676 msgid "I'll change it later"
677 msgstr ""
678
679 #, fuzzy, c-format
680 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
681 msgid ""
682 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
683 "%%0A?"
684 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
685
686 #, fuzzy
687 #| msgid "enable key"
688 msgid "Delete key"
689 msgstr "innkoble en nøkkel"
690
691 msgid ""
692 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
693 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
694 msgstr ""
695
696 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
701 msgstr ""
702
703 #, c-format
704 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
705 msgstr ""
706
707 #, c-format
708 msgid "checking created signature failed: %s\n"
709 msgstr ""
710
711 msgid "secret key parts are not available\n"
712 msgstr ""
713
714 #, fuzzy, c-format
715 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "ikke støttet"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
720 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
721
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
724 msgstr "ikke støttet"
725
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "error creating a pipe: %s\n"
728 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
729
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
732 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
733
734 #, fuzzy, c-format
735 msgid "error forking process: %s\n"
736 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
737
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
740 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
744 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
745
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
748 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "error running '%s': terminated\n"
752 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
756 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
760 msgstr ""
761
762 #, fuzzy, c-format
763 #| msgid "can't close `%s': %s\n"
764 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
765 msgstr "kan ikke lukke «%s»: %s\n"
766
767 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
768 msgstr ""
769
770 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
771 msgstr ""
772
773 msgid "canceled by user\n"
774 msgstr ""
775
776 msgid "problem with the agent\n"
777 msgstr ""
778
779 #, c-format
780 msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
781 msgstr ""
782
783 #, c-format
784 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
785 msgstr ""
786
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
789 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
793 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
794
795 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 msgid "yes"
797 msgstr "ja"
798
799 msgid "yY"
800 msgstr "jJ"
801
802 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
803 msgid "no"
804 msgstr "nei"
805
806 msgid "nN"
807 msgstr "nN"
808
809 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
810 msgid "quit"
811 msgstr "avslutt"
812
813 msgid "qQ"
814 msgstr "aA"
815
816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
817 msgid "okay|okay"
818 msgstr "okay|okay"
819
820 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
821 msgid "cancel|cancel"
822 msgstr "cancel|cancel"
823
824 msgid "oO"
825 msgstr "oO"
826
827 msgid "cC"
828 msgstr "cC"
829
830 #, c-format
831 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
836 msgstr ""
837
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
840 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
844 msgstr ""
845
846 #, c-format
847 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
856 msgstr ""
857
858 #, c-format
859 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
860 msgstr ""
861
862 msgid "connection to agent established\n"
863 msgstr ""
864
865 #, fuzzy
866 #| msgid "can't do this in batch mode\n"
867 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
868 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
876 msgstr ""
877
878 msgid "connection to the dirmngr established\n"
879 msgstr ""
880
881 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
882 #. verbatim.  It will not be printed.
883 msgid "|audit-log-result|Good"
884 msgstr ""
885
886 msgid "|audit-log-result|Bad"
887 msgstr ""
888
889 msgid "|audit-log-result|Not supported"
890 msgstr ""
891
892 #, fuzzy
893 msgid "|audit-log-result|No certificate"
894 msgstr "ugyldig sertifikat"
895
896 #, fuzzy
897 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
898 msgstr "ugyldig sertifikat"
899
900 msgid "|audit-log-result|Error"
901 msgstr ""
902
903 #, fuzzy
904 msgid "|audit-log-result|Not used"
905 msgstr "ugyldig sertifikat"
906
907 #, fuzzy
908 msgid "|audit-log-result|Okay"
909 msgstr "ugyldig sertifikat"
910
911 #, fuzzy
912 msgid "|audit-log-result|Skipped"
913 msgstr "ugyldig sertifikat"
914
915 #, fuzzy
916 msgid "|audit-log-result|Some"
917 msgstr "ugyldig sertifikat"
918
919 #, fuzzy
920 msgid "Certificate chain available"
921 msgstr "ugyldig sertifikat"
922
923 #, fuzzy
924 msgid "root certificate missing"
925 msgstr "ugyldig sertifikat"
926
927 msgid "Data encryption succeeded"
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy
931 msgid "Data available"
932 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
933
934 #, fuzzy
935 msgid "Session key created"
936 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
937
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "algorithm: %s"
940 msgstr "gyldighet: %s"
941
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "unsupported algorithm: %s"
944 msgstr ""
945 "\n"
946 "Støttede algoritmer:\n"
947
948 #, fuzzy
949 msgid "seems to be not encrypted"
950 msgstr "ikke kryptert"
951
952 msgid "Number of recipients"
953 msgstr ""
954
955 #, c-format
956 msgid "Recipient %d"
957 msgstr ""
958
959 msgid "Data signing succeeded"
960 msgstr ""
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "data hash algorithm: %s"
964 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
965
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Signer %d"
968 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
969
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "attr hash algorithm: %s"
972 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
973
974 msgid "Data decryption succeeded"
975 msgstr ""
976
977 #, fuzzy
978 msgid "Encryption algorithm supported"
979 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
980
981 msgid "Data verification succeeded"
982 msgstr ""
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Signature available"
986 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
987
988 #, fuzzy
989 msgid "Parsing data succeeded"
990 msgstr "ingen signatur ble funnet\n"
991
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "bad data hash algorithm: %s"
994 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
995
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "Signature %d"
998 msgstr "Signatur opprettet %s\n"
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Certificate chain valid"
1002 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Root certificate trustworthy"
1006 msgstr "ugyldig sertifikat"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "no CRL found for certificate"
1010 msgstr "ugyldig sertifikat"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "the available CRL is too old"
1014 msgstr "Nøkkel tilgjengelig ved: "
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1018 msgstr "ugyldig sertifikat"
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Included certificates"
1022 msgstr "ugyldig sertifikat"
1023
1024 msgid "No audit log entries."
1025 msgstr ""
1026
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Unknown operation"
1029 msgstr "ukjent versjon"
1030
1031 msgid "Gpg-Agent usable"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Dirmngr usable"
1035 msgstr ""
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "No help available for '%s'."
1039 msgstr ""
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "ignoring garbage line"
1043 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1044
1045 #, fuzzy
1046 msgid "[none]"
1047 msgstr "[ikke satt]"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "argument not expected"
1051 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "read error"
1055 msgstr "feil ved lesing av fil"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "keyword too long"
1059 msgstr "for lang linje"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "missing argument"
1063 msgstr "ugydig argument"
1064
1065 #, fuzzy
1066 #| msgid "invalid armor"
1067 msgid "invalid argument"
1068 msgstr "ugyldig beskyttelse"
1069
1070 #, fuzzy
1071 msgid "invalid command"
1072 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1073
1074 #, fuzzy
1075 msgid "invalid alias definition"
1076 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "out of core"
1080 msgstr "ikke tvunget"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "invalid option"
1084 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1092 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, fuzzy
1111 msgid "out of core\n"
1112 msgstr "ikke tvunget"
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1120 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1124 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1128 msgstr "omdøping fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1132 msgstr "kan ikke opprette katalogen «%s»: %s\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1136 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1144 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1145
1146 msgid "(deadlock?) "
1147 msgstr ""
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1151 msgstr "fant ikke offentlig nøkkel %s: %s\n"
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "waiting for lock %s...\n"
1155 msgstr "venter på låsing av «%s» ...\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "armor: %s\n"
1159 msgstr "armor: %s\n"
1160
1161 msgid "invalid armor header: "
1162 msgstr "ugyldig armorheader: "
1163
1164 msgid "armor header: "
1165 msgstr "armorheader: "
1166
1167 msgid "invalid clearsig header\n"
1168 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1169
1170 #, fuzzy
1171 msgid "unknown armor header: "
1172 msgstr "armorheader: "
1173
1174 msgid "nested clear text signatures\n"
1175 msgstr "nøstede klartekstsignaturer\n"
1176
1177 msgid "unexpected armor: "
1178 msgstr "uforventet armering:"
1179
1180 msgid "invalid dash escaped line: "
1181 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1185 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1186
1187 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1188 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1189
1190 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1191 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1192
1193 msgid "malformed CRC\n"
1194 msgstr "misdannet CRC\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1198 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1199
1200 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1201 msgstr "for tidlig eof (i trailer)\n"
1202
1203 msgid "error in trailer line\n"
1204 msgstr "feil i trailerlinje\n"
1205
1206 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1207 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1211 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1212
1213 msgid ""
1214 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1215 msgstr ""
1216 "quoted printable-tegn i armor - antakelig har en MTA med feil blitt brukt\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid ""
1223 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1224 "an '='\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1240 msgstr ""
1241
1242 #, fuzzy
1243 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1244 msgstr "ingen gyldig OpenPGP-data funnet.\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Enter passphrase: "
1251 msgstr "Tast inn passfrase: "
1252
1253 #, fuzzy, c-format
1254 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1255 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1256 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1260 msgstr ""
1261
1262 #, fuzzy, c-format
1263 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1264 msgid "WARNING: %s\n"
1265 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1269 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1273 msgstr "OpenPGP-kortnummer %s oppdaget\n"
1274
1275 msgid "can't do this in batch mode\n"
1276 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmodus\n"
1277
1278 #, fuzzy
1279 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1280 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1281
1282 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "Your selection? "
1286 msgstr "Ditt valg? "
1287
1288 msgid "[not set]"
1289 msgstr "[ikke satt]"
1290
1291 msgid "male"
1292 msgstr "mann"
1293
1294 msgid "female"
1295 msgstr "dame"
1296
1297 msgid "unspecified"
1298 msgstr "uspesifisert"
1299
1300 msgid "not forced"
1301 msgstr "ikke tvunget"
1302
1303 msgid "forced"
1304 msgstr "tvunget"
1305
1306 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1307 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1308
1309 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1310 msgstr "Feil: Tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1311
1312 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1313 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1314
1315 msgid "Cardholder's surname: "
1316 msgstr "Kortholders etternavn: "
1317
1318 msgid "Cardholder's given name: "
1319 msgstr "Kortholders fornavn: "
1320
1321 #, c-format
1322 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1323 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1324
1325 msgid "URL to retrieve public key: "
1326 msgstr "URL for å hente offentlig nøkkel: "
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1330 msgstr "Feil: URL er for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1331
1332 #, fuzzy, c-format
1333 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1334 msgid "error reading '%s': %s\n"
1335 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1336
1337 #, fuzzy, c-format
1338 msgid "error writing '%s': %s\n"
1339 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1340
1341 msgid "Login data (account name): "
1342 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1346 msgstr "Feil: Logindata er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1347
1348 msgid "Private DO data: "
1349 msgstr "Privat DO-data: "
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1353 msgstr "Feil: Privat DO for lang (grensa går ved %d tegn).\n"
1354
1355 msgid "Language preferences: "
1356 msgstr "Språkpreferanser:"
1357
1358 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1359 msgstr "Feil: ugyldig lengde på preferansestrengen.\n"
1360
1361 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1362 msgstr "Feil: ugyldig tegn i preferansestrengen.\n"
1363
1364 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1365 msgstr "Kjønn ((M)ale, (F)emale eller mellomrom): "
1366
1367 msgid "Error: invalid response.\n"
1368 msgstr "Feil: ugyldig respons.\n"
1369
1370 msgid "CA fingerprint: "
1371 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1372
1373 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1374 msgstr "Feil: ugyldig formattert fingeravtrykk.\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "key operation not possible: %s\n"
1378 msgstr "nøkkeloperasjonen er umulig: %s\n"
1379
1380 msgid "not an OpenPGP card"
1381 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1382
1383 #, c-format
1384 msgid "error getting current key info: %s\n"
1385 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
1386
1387 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1388 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1389
1390 msgid ""
1391 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1392 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1393 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1394 msgstr ""
1395
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1398 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1399
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1402 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1403
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1406 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "rounded up to %u bits\n"
1410 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1422 msgstr "feil ved søking etter tillitspost i «%s»: %s\n"
1423
1424 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1425 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1426
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1429 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1430
1431 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1432 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1433
1434 #, fuzzy, c-format
1435 #| msgid ""
1436 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1437 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1438 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1439 msgid ""
1440 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1441 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1442 "You should change them using the command --change-pin\n"
1443 msgstr ""
1444 "Vær obs på at fabrikkinnstilingene for PIN-kodene er\n"
1445 "   PIN = «%s»     Admin PIN = «%s»\n"
1446 "Du bør endre dem med kommandoen --change-pin\n"
1447
1448 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1449 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil generere:\n"
1450
1451 msgid "   (1) Signature key\n"
1452 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1453
1454 msgid "   (2) Encryption key\n"
1455 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
1456
1457 msgid "   (3) Authentication key\n"
1458 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1459
1460 msgid "Invalid selection.\n"
1461 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1462
1463 msgid "Please select where to store the key:\n"
1464 msgstr "Vennligst velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1465
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1468 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
1469
1470 #, fuzzy
1471 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1472 msgid "This command is not supported by this card\n"
1473 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
1474
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1477 msgstr "hemmelig nøkkel er allerede lagret på et kort\n"
1478
1479 #, fuzzy
1480 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1481 msgid "Continue? (y/N) "
1482 msgstr "Signere den? (j/N) "
1483
1484 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "quit this menu"
1488 msgstr "avslutte denne menyen"
1489
1490 msgid "show admin commands"
1491 msgstr "vise admin-kommandoer"
1492
1493 msgid "show this help"
1494 msgstr "vise denne hjelpen"
1495
1496 msgid "list all available data"
1497 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1498
1499 msgid "change card holder's name"
1500 msgstr "endre kortholders navn"
1501
1502 msgid "change URL to retrieve key"
1503 msgstr "endre URL for å hente nøkkel"
1504
1505 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1506 msgstr "hente nøkkelen angitt i URL som er lagret i kortet"
1507
1508 msgid "change the login name"
1509 msgstr "endre loginnavnet"
1510
1511 msgid "change the language preferences"
1512 msgstr "endre språkpreferansene"
1513
1514 msgid "change card holder's sex"
1515 msgstr "endre kortholders kjønn"
1516
1517 msgid "change a CA fingerprint"
1518 msgstr "vise et CA-fingeravtrykk"
1519
1520 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1521 msgstr "veksle tving-signatur-PIN-flagget"
1522
1523 msgid "generate new keys"
1524 msgstr "generere nye nøkler"
1525
1526 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1527 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1528
1529 msgid "verify the PIN and list all data"
1530 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1531
1532 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "destroy all keys and data"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "gpg/card> "
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Admin-only command\n"
1542 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1543
1544 msgid "Admin commands are allowed\n"
1545 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1546
1547 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1548 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1549
1550 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1551 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1552
1553 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1554 msgstr "--output virker ikke for denne kommandoen\n"
1555
1556 #, fuzzy, c-format
1557 #| msgid "can't open `%s'\n"
1558 msgid "can't open '%s'\n"
1559 msgstr "kan ikke åpne «%s»\n"
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1563 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1564
1565 #, c-format
1566 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1567 msgstr "feil ved lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1568
1569 #, fuzzy, c-format
1570 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1571 msgid "key \"%s\" not found\n"
1572 msgstr "nøkkelen «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1573
1574 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1575 msgstr "(med mindre du angir nøkkelen ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1576
1577 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1578 msgstr "kan ikke gjøre dette i batchmode uten «--yes»\n"
1579
1580 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1581 msgstr "Slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N)"
1582
1583 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1584 msgstr "Dette er en hemmelig nøkkel! - virkelig slette den? (j/N)"
1585
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1588 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1589
1590 #, fuzzy
1591 #| msgid "bad key"
1592 msgid "key"
1593 msgstr "ugyldig nøkkel"
1594
1595 #, fuzzy
1596 #| msgid "Pubkey: "
1597 msgid "subkey"
1598 msgstr "Offentlig nøkkel: "
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1602 msgstr "sleting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1603
1604 msgid "ownertrust information cleared\n"
1605 msgstr "nullstilt informasjon om eiertillit\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1609 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s»!\n"
1610
1611 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1612 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1616 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
1617
1618 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1619 msgstr "kan ikke bruke en symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modusen\n"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "using cipher %s\n"
1623 msgstr "bruker cipher %s\n"
1624
1625 #, fuzzy, c-format
1626 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1627 msgid "'%s' already compressed\n"
1628 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1629
1630 #, fuzzy, c-format
1631 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1632 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1633 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1634
1635 #, fuzzy, c-format
1636 #| msgid "reading from `%s'\n"
1637 msgid "reading from '%s'\n"
1638 msgstr "leser fra «%s»\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1643 msgstr ""
1644 "ADVARSEL: påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens "
1645 "preferanser\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1650 "preferences\n"
1651 msgstr ""
1652 "ADVARSEL: tvang av kompresjonsalgoritme %s (%d) bryter med mottakerens "
1653 "preferanser\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1657 msgstr ""
1658 "påtvinging av symmetrisk cipher %s (%d) bryter med mottakerens preferanser\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1662 msgstr "%s/%s kryptert for: \"%s\"\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1666 msgstr "du kan ikke bruke %s i %s modus\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "%s encrypted data\n"
1670 msgstr "%s krypterte data\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1674 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1675
1676 msgid ""
1677 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1678 msgstr ""
1679 "ADVARSEL: meldingen er kryptert med en svak nøkkel for den symmetriske "
1680 "cipher.\n"
1681
1682 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1683 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1684
1685 msgid "no remote program execution supported\n"
1686 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1687
1688 msgid ""
1689 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1690 msgstr ""
1691 "eksterne programkall er utkoblet på grunn av utrygge rettigheter på "
1692 "konfigurasjonsfila\n"
1693
1694 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1695 msgstr ""
1696 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1697
1698 #, fuzzy, c-format
1699 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1700 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1701 msgstr "kunne ikke utføre program «%s»: %s\n"
1702
1703 #, fuzzy, c-format
1704 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1705 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1706 msgstr "kunne ikke utføre skallet «%s»: %s\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1710 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1711
1712 msgid "unnatural exit of external program\n"
1713 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1714
1715 msgid "unable to execute external program\n"
1716 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1720 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1721
1722 #, fuzzy, c-format
1723 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1724 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1725 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1726
1727 #, fuzzy, c-format
1728 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1729 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1730 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig katalog «%s»: %s\n"
1731
1732 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1733 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1734
1735 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "remove unusable parts from key during export"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "remove as much as possible from key during export"
1745 msgstr ""
1746
1747 #, fuzzy
1748 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1749 msgid " - skipped"
1750 msgstr "%s: hoppet over: %s\n"
1751
1752 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1753 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1757 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1761 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1762
1763 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1764 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1768 msgid "error creating '%s': %s\n"
1769 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1770
1771 msgid "[User ID not found]"
1772 msgstr "[Brukerid ikke funnet]"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1776 msgstr "ugyldige listevalg\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1780 msgstr ""
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "error looking up: %s\n"
1784 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1788 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1789 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
1790
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1793 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1794
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1797 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
1798
1799 #, fuzzy
1800 msgid "No fingerprint"
1801 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1805 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
1806
1807 #, fuzzy, c-format
1808 #| msgid "unusable secret key"
1809 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1810 msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
1811
1812 #, fuzzy, c-format
1813 #| msgid "unusable secret key"
1814 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1815 msgstr "ubrukelig hemmelig nøkkel"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1819 msgstr ""
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1823 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1827 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1828
1829 #, fuzzy
1830 msgid "make a signature"
1831 msgstr "|[fil]|lage en signatur"
1832
1833 #, fuzzy
1834 msgid "make a clear text signature"
1835 msgstr "|[fil]|lage en klartekstsignatur"
1836
1837 msgid "make a detached signature"
1838 msgstr "lage en adskilt signatur"
1839
1840 msgid "encrypt data"
1841 msgstr "kryptere data"
1842
1843 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1844 msgstr "kryptering med bare symmetrisk cipher"
1845
1846 msgid "decrypt data (default)"
1847 msgstr "dekryptere data (standard)"
1848
1849 msgid "verify a signature"
1850 msgstr "bekrefte en signatur"
1851
1852 msgid "list keys"
1853 msgstr "liste nøkler"
1854
1855 msgid "list keys and signatures"
1856 msgstr "liste nøkler og signaturer"
1857
1858 msgid "list and check key signatures"
1859 msgstr "vise og sjekke nøkkelsignaturer"
1860
1861 msgid "list keys and fingerprints"
1862 msgstr "liste nøkler og fingeravtrykk"
1863
1864 msgid "list secret keys"
1865 msgstr "liste hemmelige nøkler"
1866
1867 msgid "generate a new key pair"
1868 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1869
1870 #, fuzzy
1871 #| msgid "generate a new key pair"
1872 msgid "quickly generate a new key pair"
1873 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1874
1875 #, fuzzy
1876 #| msgid "generate a new key pair"
1877 msgid "quickly add a new user-id"
1878 msgstr "generere et nytt nøkkelpar"
1879
1880 msgid "full featured key pair generation"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "generate a revocation certificate"
1884 msgstr "generere et opphevingssertifikat"
1885
1886 msgid "remove keys from the public keyring"
1887 msgstr "fjerne nøkler fra det offentlige nøkkelknippet"
1888
1889 msgid "remove keys from the secret keyring"
1890 msgstr "fjerne nøkler fra det hemmelige nøkkelknippet"
1891
1892 #, fuzzy
1893 #| msgid "sign a key"
1894 msgid "quickly sign a key"
1895 msgstr "signere en nøkkel"
1896
1897 #, fuzzy
1898 #| msgid "sign a key locally"
1899 msgid "quickly sign a key locally"
1900 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1901
1902 msgid "sign a key"
1903 msgstr "signere en nøkkel"
1904
1905 msgid "sign a key locally"
1906 msgstr "signere en nøkkel lokalt"
1907
1908 msgid "sign or edit a key"
1909 msgstr "signere eller redigere en nøkkel"
1910
1911 #, fuzzy
1912 msgid "change a passphrase"
1913 msgstr "endre passfrasen"
1914
1915 msgid "export keys"
1916 msgstr "eksportere nøkler"
1917
1918 msgid "export keys to a keyserver"
1919 msgstr "eksportere nøkler til en nøkkelserver"
1920
1921 msgid "import keys from a keyserver"
1922 msgstr "importere nøkler fra en nøkkelserver"
1923
1924 msgid "search for keys on a keyserver"
1925 msgstr "søke etter nøkler på en nøkkelserver"
1926
1927 msgid "update all keys from a keyserver"
1928 msgstr "oppdatere alle nøklene fra en nøkkelserver"
1929
1930 msgid "import/merge keys"
1931 msgstr "importere/flette nøkler"
1932
1933 msgid "print the card status"
1934 msgstr "vis kortets status"
1935
1936 msgid "change data on a card"
1937 msgstr "endre data på et kort"
1938
1939 msgid "change a card's PIN"
1940 msgstr "endre PIN på et kort"
1941
1942 msgid "update the trust database"
1943 msgstr "oppdatere tillitsdatabasen"
1944
1945 #, fuzzy
1946 msgid "print message digests"
1947 msgstr "|algo [filer]|skrive meldingsdigester"
1948
1949 msgid "run in server mode"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "create ascii armored output"
1956 msgstr "lage ASCII-beskyttet output"
1957
1958 #, fuzzy
1959 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1960 msgstr "|NAVN|kryptere for NAVN"
1961
1962 #, fuzzy
1963 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1964 msgstr "bruke denne brukeriden for signering eller dekryptering"
1965
1966 #, fuzzy
1967 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1968 msgstr "|N|sette kompresjonsnivå til N (0 slår av kompresjon)"
1969
1970 msgid "use canonical text mode"
1971 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1972
1973 #, fuzzy
1974 msgid "|FILE|write output to FILE"
1975 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
1976
1977 msgid "do not make any changes"
1978 msgstr "ikke gjør noen endringer"
1979
1980 msgid "prompt before overwriting"
1981 msgstr "spør før overskriving"
1982
1983 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1984 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
1985
1986 msgid ""
1987 "@\n"
1988 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1989 msgstr ""
1990 "@\n"
1991 "(Se mansiden for en komplett liste over alle kommandoene og valgene)\n"
1992
1993 msgid ""
1994 "@\n"
1995 "Examples:\n"
1996 "\n"
1997 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1998 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1999 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2000 " --list-keys [names]        show keys\n"
2001 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2002 msgstr ""
2003 "@\n"
2004 "Eksempler:\n"
2005 "\n"
2006 " -se -r Bob [fil]           signere og kryptere for brukeren Bob\n"
2007 " --clearsign [fil]          lage en klartekstsignatur\n"
2008 " --detach-sign [fil]        lage en adskilt signatur\n"
2009 " --list-keys [navn]         vise nøkler\n"
2010 " --fingerprint [navn]       vise fingeravtrykk\n"
2011
2012 #, fuzzy
2013 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2014 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2015 msgstr "Bruksmåte: gpg [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2016
2017 #, fuzzy
2018 #| msgid ""
2019 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2020 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2021 #| "default operation depends on the input data\n"
2022 msgid ""
2023 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2024 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2025 "Default operation depends on the input data\n"
2026 msgstr ""
2027 "Bruksmåte: gpg [valg] [filer]\n"
2028 "signere, sjekke, kryptere eller dekryptere\n"
2029 "standard operasjon avhenger av inputdata\n"
2030
2031 msgid ""
2032 "\n"
2033 "Supported algorithms:\n"
2034 msgstr ""
2035 "\n"
2036 "Støttede algoritmer:\n"
2037
2038 msgid "Pubkey: "
2039 msgstr "Offentlig nøkkel: "
2040
2041 msgid "Cipher: "
2042 msgstr "Cipher: "
2043
2044 msgid "Hash: "
2045 msgstr "Hash: "
2046
2047 msgid "Compression: "
2048 msgstr "Kompresjon: "
2049
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2052 msgstr "bruksmåte: gpg [valg] "
2053
2054 msgid "conflicting commands\n"
2055 msgstr "motstridende kommandoer\n"
2056
2057 #, fuzzy, c-format
2058 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2059 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2060 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjonen «%s»\n"
2061
2062 #, fuzzy, c-format
2063 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2064 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2065 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på hjemmekatalogen «%s»\n"
2066
2067 #, fuzzy, c-format
2068 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2069 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2070 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2071
2072 #, fuzzy, c-format
2073 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2074 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2075 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap på utvidelsen «%s»\n"
2076
2077 #, fuzzy, c-format
2078 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2079 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2080 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på hjemmekatalogen «%s»\n"
2081
2082 #, fuzzy, c-format
2083 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2084 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2085 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2086
2087 #, fuzzy, c-format
2088 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2089 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2090 msgstr "ADVARSEL: utrygge rettigheter på utvidelsen «%s»\n"
2091
2092 #, fuzzy, c-format
2093 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2094 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2095 msgstr ""
2096 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2097 "«%s»\n"
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 #| msgid ""
2101 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2102 msgid ""
2103 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2104 msgstr ""
2105 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over konfigurasjonsfilen "
2106 "«%s»\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2110 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2111 msgstr ""
2112 "ADVARSEL: utrygt eierskap på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2113
2114 #, fuzzy, c-format
2115 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2116 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2117 msgstr ""
2118 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over hjemmekatalogen "
2119 "«%s»\n"
2120
2121 #, fuzzy, c-format
2122 #| msgid ""
2123 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2124 #| "%s'\n"
2125 msgid ""
2126 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2127 msgstr ""
2128 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over "
2129 "konfigurasjonsfilen «%s»\n"
2130
2131 #, fuzzy, c-format
2132 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2133 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2134 msgstr ""
2135 "ADVARSEL: utrygge rettigheter på katalogene på nivåene over utvidelsen «%s»\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2139 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2140 msgstr "ukjent konfigurasjonspunkt «%s»\n"
2141
2142 msgid "display photo IDs during key listings"
2143 msgstr ""
2144
2145 #, fuzzy
2146 #| msgid "show the keyring name in key listings"
2147 msgid "show key usage information during key listings"
2148 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2149
2150 msgid "show policy URLs during signature listings"
2151 msgstr ""
2152
2153 msgid "show all notations during signature listings"
2154 msgstr ""
2155
2156 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "show user ID validity during key listings"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "show the keyring name in key listings"
2175 msgstr "vise navnet til nøkkelknippene i nøkkellister"
2176
2177 msgid "show expiration dates during signature listings"
2178 msgstr ""
2179
2180 #, fuzzy
2181 msgid "available TOFU policies:\n"
2182 msgstr "utkoble en nøkkel"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2186 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2187 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
2188
2189 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2190 msgstr ""
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2194 msgstr "ukjent valg «%s»\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2198 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2199 msgstr "MERK: den gamle valgfila «%s» ble ignorert\n"
2200
2201 #, c-format
2202 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2203 msgstr ""
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2207 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2208 msgstr "MERK: %s er ikke for vanlig bruk!\n"
2209
2210 # Tenk litt på denne du, Trond.
2211 #, fuzzy, c-format
2212 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2213 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2214 msgstr "«%s» er ikke en gyldig signaturutgåelse\n"
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2218 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2222 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2223 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2224
2225 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2226 msgstr "kunne ikke parse nøkkelserverens URL\n"
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2230 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2231
2232 msgid "invalid keyserver options\n"
2233 msgstr "ugyldige valg for nøkkelserver\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2237 msgstr "%s:%d: ugyldige importvalg\n"
2238
2239 msgid "invalid import options\n"
2240 msgstr "ugyldige importvalg\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2244 msgstr "%s:%d: ugyldige eksportvalg\n"
2245
2246 msgid "invalid export options\n"
2247 msgstr "ugyldige eksportvalg\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2251 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2252
2253 msgid "invalid list options\n"
2254 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2255
2256 msgid "display photo IDs during signature verification"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "show policy URLs during signature verification"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "show all notations during signature verification"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "show user ID validity during signature verification"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "validate signatures with PKA data"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2287 msgstr ""
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2291 msgstr "%s:%d: ugyldige valg for bekreftelse\n"
2292
2293 msgid "invalid verify options\n"
2294 msgstr "ugyldige valg for bekreftelse\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2298 msgstr "kunne ikke sette exec-path til %s\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2302 msgstr "%s:%d: ugyldig auto-key-locate-liste\n"
2303
2304 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2308 msgstr "ADVARSEL: programmet kan opprette en corefil!\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2312 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2316 msgstr "%s er ikke tillatt sammen med %s!\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2320 msgstr "%s er ikke fornuftig med %s!\n"
2321
2322 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2323 msgstr ""
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2330 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2331
2332 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2333 msgstr "valg digestalgoritme er ugyldig\n"
2334
2335 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2336 msgstr "valgt kompresjonsalgoritme er ugyldig\n"
2337
2338 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2339 msgstr "valgt sertifikasjondigestalgoritme er ugyldig\n"
2340
2341 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2342 msgstr "completes-needed må være større enn 0\n"
2343
2344 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2345 msgstr "marginals-neede må være større enn 1\n"
2346
2347 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2348 msgstr "max-cert-depth må være i intervallet fra 1 til 255\n"
2349
2350 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2351 msgstr "ugyldig default-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2352
2353 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2354 msgstr "ugyldig min-cert-level; må være 0, 1, 2 eller 3\n"
2355
2356 #, fuzzy
2357 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2358 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2359 msgstr "MERK: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2360
2361 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2362 msgstr "ugyldig S2K-modus; må være 0, 1 eller 3\n"
2363
2364 msgid "invalid default preferences\n"
2365 msgstr "ugyldig standard preferanser\n"
2366
2367 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2368 msgstr "ugyldig personlig cipherpreferanser\n"
2369
2370 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2371 msgstr "ugyldig personlig digestpreferanser\n"
2372
2373 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2374 msgstr "ugyldig personlig kompresjonspreferanser\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2378 msgstr "%s virker ikke ennå med %s\n"
2379
2380 #, fuzzy, c-format
2381 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2382 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2383 msgstr "du kan ikke bruke cipheralgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2384
2385 #, fuzzy, c-format
2386 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2387 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2388 msgstr "du kan ikke bruke digestalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2389
2390 #, fuzzy, c-format
2391 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2392 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2393 msgstr "du kan ikke bruke kompresjonsalgoritmen «%s» i %s-modus\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2397 msgstr "klarte ikke å initialisere tillitsdatabasen: %s\n"
2398
2399 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2400 msgstr ""
2401 "ADVARSEL: mottakere (-r) angitt uten å bruke offentlig nøkkelkryptering\n"
2402
2403 msgid "--store [filename]"
2404 msgstr "--store [filnavn]"
2405
2406 msgid "--symmetric [filename]"
2407 msgstr "--symmetric [filnavn]"
2408
2409 #, fuzzy, c-format
2410 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2411 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2412 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2413
2414 msgid "--encrypt [filename]"
2415 msgstr "--encrypt [filnavn]"
2416
2417 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2418 msgstr "--symmetric --encrypt [filnavn]"
2419
2420 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2421 msgstr ""
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2425 msgstr "du kan ikke bruke --symmtric --encrypt i %s-modus\n"
2426
2427 msgid "--sign [filename]"
2428 msgstr "--sign [filnavn]"
2429
2430 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2431 msgstr "--sign --encrypt [filnavn]"
2432
2433 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2434 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [filnavn]"
2435
2436 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2437 msgstr ""
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2441 msgstr "du kan ikke bruke --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2442
2443 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2444 msgstr "--sign --symmetric [filnavn]"
2445
2446 msgid "--clearsign [filename]"
2447 msgstr "--clearsign [filnavn]"
2448
2449 msgid "--decrypt [filename]"
2450 msgstr "--decrypt [filnavn]"
2451
2452 msgid "--sign-key user-id"
2453 msgstr "--sign-key brukerid"
2454
2455 msgid "--lsign-key user-id"
2456 msgstr "--lsign-key brukerid"
2457
2458 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2459 msgstr "--edit-key brukerid [kommandoer]"
2460
2461 #, fuzzy
2462 msgid "--passwd <user-id>"
2463 msgstr "--sign-key brukerid"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2467 msgstr "sending til nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2471 msgstr "mottak fra nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "key export failed: %s\n"
2475 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2476
2477 #, fuzzy, c-format
2478 #| msgid "key export failed: %s\n"
2479 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2480 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2484 msgstr "søk på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2488 msgstr "refresh på nøkkelserver mislyktes: %s\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2492 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2496 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2497
2498 #, fuzzy, c-format
2499 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2500 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2501 msgstr "ugyldig hashalgoritme «%s»\n"
2502
2503 #, fuzzy, c-format
2504 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2505 msgstr "feil ved henting av nåværende nøkkelinfo: %s\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "[filename]"
2512 msgstr "[filnavn]"
2513
2514 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2515 msgstr "Sett i gang og tast inn meldingen din ...\n"
2516
2517 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2518 msgstr "den angitte URLen for sertifikasjonspolicyen er ugyldig\n"
2519
2520 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2521 msgstr "den angitte URLen for signaturpolicy er ugyldig\n"
2522
2523 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2524 msgstr "den angitte URLen for den foretrukkede nøkkelserveren er ugyldig\n"
2525
2526 #, fuzzy
2527 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2528 msgstr "hent nøklene fra dette nøkkelknippet"
2529
2530 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2531 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2532
2533 msgid "|FD|write status info to this FD"
2534 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2535
2536 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2540 msgstr "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2541
2542 #, fuzzy
2543 msgid ""
2544 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2545 "Check signatures against known trusted keys\n"
2546 msgstr ""
2547 "Bruksmåte: gpgv [valg] [filer]\n"
2548 "Sjekke signaturer mot kjente betrodde nøkler\n"
2549
2550 msgid "No help available"
2551 msgstr ""
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "No help available for '%s'"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2561 msgstr ""
2562
2563 #, fuzzy
2564 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2565 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2566 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2567
2568 msgid "do not update the trustdb after import"
2569 msgstr "ikke oppdatér tillitsdatabasen etter import"
2570
2571 msgid "only accept updates to existing keys"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "remove unusable parts from key after import"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "remove as much as possible from key after import"
2578 msgstr ""
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "skipping block of type %d\n"
2582 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "%lu keys processed so far\n"
2586 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "Total number processed: %lu\n"
2590 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2591
2592 #, fuzzy, c-format
2593 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2594 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2595 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2599 msgstr "nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2603 msgstr "               uten brukerider: %lu\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "              imported: %lu"
2607 msgstr "                     importert: %lu"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "             unchanged: %lu\n"
2611 msgstr "                       uendret: %lu\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2615 msgstr "                nye brukerider: %lu\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2619 msgstr "               nye undernøkler: %lu\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "        new signatures: %lu\n"
2623 msgstr "                nye signaturer: %lu\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2627 msgstr "         nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2631 msgstr "        leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2635 msgstr "   importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2639 msgstr "  uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "          not imported: %lu\n"
2643 msgstr "                ikke importert: %lu\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2647 msgstr "         oppryddete signaturer: %lu\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2651 msgstr "         oppryddete brukerider: %lu\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2656 "algorithms on these user IDs:\n"
2657 msgstr ""
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2661 msgstr ""
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2665 msgstr "         «%s» preferanse for digestalgoritme %s\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2675 msgstr ""
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2679 msgstr ""
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "key %s: no user ID\n"
2683 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid\n"
2684
2685 #, fuzzy, c-format
2686 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2687 msgid "key %s: %s\n"
2688 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2689
2690 msgid "rejected by import screener"
2691 msgstr ""
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2695 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2699 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert brukerid «%s»\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2703 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig brukerid\n"
2704
2705 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2706 msgstr "dette kan skyldes en manglende selvsignatur\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2710 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel ikke funnet: %s\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2714 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel - hoppet over\n"
2715
2716 #, c-format
2717 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2718 msgstr "ingen skrivbart nøkkelknippe funnet: %s\n"
2719
2720 #, fuzzy, c-format
2721 #| msgid "writing to `%s'\n"
2722 msgid "writing to '%s'\n"
2723 msgstr "skriver til «%s»\n"
2724
2725 #, fuzzy, c-format
2726 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2727 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2728 msgstr "feil ved skriving av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2732 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2736 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2740 msgstr "nøkkel %s: kan ikke finne original nøkkelblokk: %s\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2744 msgstr "nøkkel %s: kan ikke lese original nøkkelblokk: %s\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2748 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny brukerid\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2752 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2756 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2760 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2764 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2768 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2772 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2776 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2780 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2784 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye brukerider\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2788 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: secret key imported\n"
2792 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 #| msgid "key %s: secret key imported\n"
2796 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2797 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2801 msgstr "feil ved lesing av «%s»: %s\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2805 msgid "secret key %s: %s\n"
2806 msgstr "hemmelig nøkkel «%s» ble ikke funnet: %s\n"
2807
2808 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2809 msgstr "import av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2813 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig cipher %d - hoppet over\n"
2814
2815 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2816 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2817 #. actual private key data is stored on the card.  A
2818 #. single smartcard can have up to three private key
2819 #. data.  Importing private key stub is always
2820 #. skipped in 2.1, and it returns
2821 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2822 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2823 #. references to a card will be automatically
2824 #. created again.
2825 #, c-format
2826 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2827 msgstr ""
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2831 msgstr ""
2832 "nøkkel %s: ingen offentlig nøkkel - kan ikke anvende opphevingssertifikat\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2836 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2840 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2844 msgstr "nøkkel %s: ingen brukerid for signatur\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2848 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme for brukerid «%s»\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2852 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for brukerid «%s»\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2856 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2860 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2864 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2868 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2872 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2876 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2880 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2884 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2888 msgstr "nøkkel %s: hoppet over brukerid «%s»\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2892 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2896 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2900 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2904 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2908 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2912 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2916 msgstr "nøkkel %s: duplikert brukerid oppdaget - flettet sammen\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2920 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2924 msgstr ""
2925 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2929 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2930
2931 #, c-format
2932 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2933 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2934
2935 #, fuzzy, c-format
2936 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2937 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2938
2939 #, fuzzy, c-format
2940 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2941 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2942 msgstr "feil ved opprettelse av nøkkelknippet «%s»: %s\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "keybox '%s' created\n"
2946 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2947
2948 #, fuzzy, c-format
2949 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2950 msgid "keyring '%s' created\n"
2951 msgstr "nøkkelknippet «%s» ble opprettet\n"
2952
2953 #, fuzzy, c-format
2954 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2955 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2956 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2957
2958 #, fuzzy, c-format
2959 msgid "error opening key DB: %s\n"
2960 msgstr "feil med «%s»: %s\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "[revocation]"
2967 msgstr "[oppheving]"
2968
2969 msgid "[self-signature]"
2970 msgstr "[selvsignatur]"
2971
2972 #, fuzzy, c-format
2973 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2974 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2975 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
2979 msgid ""
2980 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2981 msgstr "kortet støtter ikke digestalgoritme %s\n"
2982
2983 #, fuzzy
2984 msgid " (reordered signatures follow)"
2985 msgstr "God signatur fra «%s»"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2989 msgid "key %s:\n"
2990 msgstr "hoppet over «%s»: %s\n"
2991
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2994 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2995 msgstr[0] "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2996 msgstr[1] "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3000 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3001 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3002 msgstr[0] "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
3003 msgstr[1] "1 signatur ble ikke sjekket på grunn av en manglende nøkkel\n"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 #| msgid "%d bad signatures\n"
3007 msgid "%d bad signature\n"
3008 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3009 msgstr[0] "%d ubrukelige signaturer\n"
3010 msgstr[1] "%d ubrukelige signaturer\n"
3011
3012 #, fuzzy, c-format
3013 msgid "%d signature reordered\n"
3014 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3015 msgstr[0] "God signatur fra «%s»"
3016 msgstr[1] "God signatur fra «%s»"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3021 "all signatures.\n"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid ""
3025 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3026 "keys\n"
3027 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3028 "etc.)\n"
3029 msgstr ""
3030 "Vennligst bestem hvor mye du tiltror denne brukeren korrekt å bekrefte\n"
3031 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
3032 "forskjellige kilder, osv.)\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3036 msgstr "  %d = Jeg stoler marginalt\n"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "  %d = I trust fully\n"
3040 msgstr "  %d = Jeg stoler fullt\n"
3041
3042 msgid ""
3043 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3044 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3045 "trust signatures on your behalf.\n"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3053 msgstr ""
3054
3055 #, c-format
3056 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3057 msgstr "Brukerid «%s» er opphevet."
3058
3059 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3060 msgstr "Er du fortsatt sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
3061
3062 msgid "  Unable to sign.\n"
3063 msgstr "  Kunne ikke signere.\n"
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3067 msgstr "Brukerid «%s» er utgått."
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3071 msgstr "Brukeriden «%s» er ikke selvsignert."
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3075 msgstr "Brukeriden «%s» er signerbar."
3076
3077 msgid "Sign it? (y/N) "
3078 msgstr "Signere den? (j/N) "
3079
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "The self-signature on \"%s\"\n"
3083 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3084 msgstr ""
3085 "Selvsignaturen på «%s»\n"
3086 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
3087
3088 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3089 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
3090
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "Your current signature on \"%s\"\n"
3094 "has expired.\n"
3095 msgstr ""
3096 "Din nåværende signatur på «%s»\n"
3097 "er utgått.\n"
3098
3099 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3100 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
3101
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Your current signature on \"%s\"\n"
3105 "is a local signature.\n"
3106 msgstr ""
3107 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
3108 "er en lokal signatur.\n"
3109
3110 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3111 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3115 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert av nøkkelen %s\n"
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3119 msgstr "«%s» var allerede signert av nøkkelen %s\n"
3120
3121 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3122 msgstr "Vil du likevel signere den igjen? (j/N) "
3123
3124 #, c-format
3125 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3126 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3127
3128 msgid "This key has expired!"
3129 msgstr "Denne nøkkelen er utgått!"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3133 msgstr "Denne nøkkelen utgår den %s.\n"
3134
3135 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3136 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
3137
3138 msgid ""
3139 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3140 "belongs\n"
3141 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3142 msgstr ""
3143 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
3144 "tilhører den overnevnte personen?  Tast inn «0» dersom du ikke vet\n"
3145 "svaret.\n"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3149 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3150
3151 #, c-format
3152 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3153 msgstr "   (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3157 msgstr "   (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3161 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
3162
3163 #, fuzzy
3164 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3165 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3166 msgstr "Ditt valg? (angi «?» for mer informasjon): "
3167
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3171 "key \"%s\" (%s)\n"
3172 msgstr ""
3173 "Er du virkelig sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med din\n"
3174 "nøkkel «%s» (%s)\n"
3175
3176 msgid "This will be a self-signature.\n"
3177 msgstr "Dette vil være en selvsignatur.\n"
3178
3179 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3180 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3181
3182 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3183 msgstr "ADVARSEL: signaturen vil ikke bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3184
3185 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3186 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-eksporterbar.\n"
3187
3188 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3189 msgstr "Signaturen vil bli markert som ikke-opphevbar.\n"
3190
3191 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3192 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
3193
3194 msgid "I have checked this key casually.\n"
3195 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
3196
3197 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3198 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
3199
3200 msgid "Really sign? (y/N) "
3201 msgstr "Virkelig signere? (j/N) "
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "signing failed: %s\n"
3205 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
3206
3207 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3208 msgstr ""
3209
3210 #, fuzzy, c-format
3211 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3212 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3213 msgstr "feil ved opprettelse av passfrase: %s\n"
3214
3215 msgid "save and quit"
3216 msgstr "lagre og avslutte"
3217
3218 msgid "show key fingerprint"
3219 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3220
3221 #, fuzzy
3222 #| msgid "show this help"
3223 msgid "show the keygrip"
3224 msgstr "vise denne hjelpen"
3225
3226 msgid "list key and user IDs"
3227 msgstr "liste nøkler og brukerider"
3228
3229 msgid "select user ID N"
3230 msgstr "velger brukerid N"
3231
3232 msgid "select subkey N"
3233 msgstr "velger brukerid N"
3234
3235 msgid "check signatures"
3236 msgstr "sjekke signaturer"
3237
3238 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3239 msgstr ""
3240
3241 msgid "sign selected user IDs locally"
3242 msgstr "signerere utvalgte brukerider lokalt"
3243
3244 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3245 msgstr "signere utvalgte brukerider med en tillitssignatur"
3246
3247 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid "add a user ID"
3251 msgstr "legge til en brukerid"
3252
3253 msgid "add a photo ID"
3254 msgstr "legge til en fotoid"
3255
3256 msgid "delete selected user IDs"
3257 msgstr "slette utvalgte brukerider"
3258
3259 msgid "add a subkey"
3260 msgstr "legge til en undernøkkel"
3261
3262 msgid "add a key to a smartcard"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "move a key to a smartcard"
3266 msgstr ""
3267
3268 msgid "move a backup key to a smartcard"
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid "delete selected subkeys"
3272 msgstr "slette utvalgte undernøkler"
3273
3274 msgid "add a revocation key"
3275 msgstr "legge til en opphevingsnøkkel"
3276
3277 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3278 msgstr "slette signaturene fra de utvalgte brukeridene"
3279
3280 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "flag the selected user ID as primary"
3284 msgstr "markere den valgte brukeriden som den primære"
3285
3286 msgid "list preferences (expert)"
3287 msgstr "liste preferanser (ekspert)"
3288
3289 msgid "list preferences (verbose)"
3290 msgstr "liste preferanser (fyldig)"
3291
3292 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3293 msgstr "sette preferanseliste for de valgte brukeridene"
3294
3295 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3296 msgstr "sette URL for foretrukket nøkkelserver for de valgte brukeridene"
3297
3298 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3299 msgstr "sette en notasjon for de valgte brukeridene"
3300
3301 msgid "change the passphrase"
3302 msgstr "endre passfrasen"
3303
3304 msgid "change the ownertrust"
3305 msgstr "endre eiertilliten"
3306
3307 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3308 msgstr "oppheve signaturene på de valgte brukeridene"
3309
3310 msgid "revoke selected user IDs"
3311 msgstr "oppheve utvalgte brukerider"
3312
3313 msgid "revoke key or selected subkeys"
3314 msgstr "oppheve nøkkel eller utvalgte undernøkler"
3315
3316 msgid "enable key"
3317 msgstr "innkoble en nøkkel"
3318
3319 msgid "disable key"
3320 msgstr "utkoble en nøkkel"
3321
3322 msgid "show selected photo IDs"
3323 msgstr "vise utvalgte fotoider"
3324
3325 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3329 msgstr ""
3330
3331 msgid "Secret key is available.\n"
3332 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig\n"
3333
3334 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3335 msgstr "Trenger den hemmelige nøkkelen for å gjøre dette.\n"
3336
3337 msgid ""
3338 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3339 "(lsign),\n"
3340 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3341 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "Key is revoked."
3345 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3346
3347 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3348 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
3349
3350 #, fuzzy
3351 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3352 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3353 msgstr "Virkelig signerere alle brukerider? (j/N) "
3354
3355 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3356 msgstr "Tips: Velg brukeriden som skal signeres\n"
3357
3358 #, fuzzy, c-format
3359 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3360 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3361 msgstr "Ukjent signaturtype «%s»\n"
3362
3363 #, c-format
3364 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3365 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3366
3367 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3368 msgstr "Du må velge minst en brukerid.\n"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3375 msgstr "Du kan ikke slette den siste brukeriden!\n"
3376
3377 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3378 msgstr "Virkelig fjerne alle valgte brukerider? (j/N) "
3379
3380 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3381 msgstr "Virkelig fjerne denne brukeriden? (j/N) "
3382
3383 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3384 #. moving the key and not about removing it.
3385 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3386 msgstr "Virkelig flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3387
3388 msgid "You must select exactly one key.\n"
3389 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3390
3391 msgid "Command expects a filename argument\n"
3392 msgstr ""
3393
3394 #, fuzzy, c-format
3395 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3396 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3397 msgstr "Kan ikke åpne «%s»: %s\n"
3398
3399 #, fuzzy, c-format
3400 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3401 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3402 msgstr "Feil ved lesing av sikkerhetskopiert nøkkel «%s»: %s\n"
3403
3404 msgid "You must select at least one key.\n"
3405 msgstr "Du må velge minst en nøkkel.\n"
3406
3407 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3408 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte nøkkelen? (j/N) "
3409
3410 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3411 msgstr "Vil du virkelig slette denne nøkkelen? (j/N) "
3412
3413 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3414 msgstr "Virkelig oppheve alle de valgte brukeridene? (j/N) "
3415
3416 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3417 msgstr "Virkelig oppheve denne brukeriden? (j/N) "
3418
3419 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3420 msgstr "Vil du virkelig oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3421
3422 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3423 msgstr "Vil du virkelig oppheve de valgte undernøklene? (j/N) "
3424
3425 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3426 msgstr "Vil du virkelig oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3427
3428 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "Set preference list to:\n"
3432 msgstr "sette preferanseliste til:\n"
3433
3434 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3435 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene for de valgte brukeridene? (j/N) "
3436
3437 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3438 msgstr "Virkelig oppdatere preferansene? (j/N) "
3439
3440 msgid "Save changes? (y/N) "
3441 msgstr "Lagre endringene? (j/N) "
3442
3443 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3444 msgstr "Avslutte uten å lagre? (j/N) "
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "update failed: %s\n"
3448 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3449
3450 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3451 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3452
3453 #, fuzzy, c-format
3454 #| msgid "invalid fingerprint"
3455 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3456 msgstr "ugyldig fingeravtrykk"
3457
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3460 msgstr "klarte ikke å lagre fingeravtrykket: %s\n"
3461
3462 #, fuzzy, c-format
3463 #| msgid "invalid value\n"
3464 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3465 msgstr "ugyldig verdi\n"
3466
3467 #, fuzzy
3468 #| msgid "No such user ID.\n"
3469 msgid "No matching user IDs."
3470 msgstr "Det finnes ingen slik brukerid.\n"
3471
3472 #, fuzzy
3473 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3474 msgid "Nothing to sign.\n"
3475 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3476
3477 msgid "Digest: "
3478 msgstr "Digest: "
3479
3480 msgid "Features: "
3481 msgstr "Særtrekk: "
3482
3483 msgid "Keyserver no-modify"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Preferred keyserver: "
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "Notations: "
3490 msgstr "Notasjoner: "
3491
3492 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3493 msgstr "Det er ingen preferanser for en PGP 2.x-aktig brukerid.\n"
3494
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3497 msgstr "Denne nøkkelen ble opphevet den %s av %s med nøkkelen %s\n"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3501 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3502
3503 msgid "(sensitive)"
3504 msgstr "(sensitiv)"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "created: %s"
3508 msgstr "opprettet: %s"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "revoked: %s"
3512 msgstr "opphevet: %s"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "expired: %s"
3516 msgstr "utgikk: %s"
3517
3518 #, c-format
3519 msgid "expires: %s"
3520 msgstr "utgår: %s"
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "usage: %s"
3524 msgstr "bruksmåte: %s"
3525
3526 msgid "card-no: "
3527 msgstr ""
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "trust: %s"
3531 msgstr "tillit: %s"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "validity: %s"
3535 msgstr "gyldighet: %s"
3536
3537 msgid "This key has been disabled"
3538 msgstr "Denne nøkkelen har blitt utkoblet"
3539
3540 msgid ""
3541 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3542 "unless you restart the program.\n"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "revoked"
3546 msgstr "opphevet"
3547
3548 msgid "expired"
3549 msgstr "utgått"
3550
3551 msgid ""
3552 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3553 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid ""
3563 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3564 "versions\n"
3565 "         of PGP to reject this key.\n"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3569 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3570
3571 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3578 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3579
3580 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3587 msgstr ""
3588
3589 #, fuzzy, c-format
3590 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3591 msgid "Deleted %d signature.\n"
3592 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3593 msgstr[0] "Slettet %d signatur.\n"
3594 msgstr[1] "Slettet %d signatur.\n"
3595
3596 msgid "Nothing deleted.\n"
3597 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3598
3599 msgid "invalid"
3600 msgstr "ugyldig"
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3604 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3605
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3608 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3609 msgstr[0] "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3610 msgstr[1] "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
3611
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3614 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3618 msgstr "brukerid «%s»: allerede renset\n"
3619
3620 msgid ""
3621 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3622 "cause\n"
3623 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid ""
3645 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3646 msgstr ""
3647 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3648 "N) "
3649
3650 #, fuzzy
3651 #| msgid ""
3652 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3653 msgid ""
3654 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3655 "N) "
3656 msgstr ""
3657 "Er du fortsatt sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/"
3658 "N) "
3659
3660 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3667 msgstr ""
3668
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3671 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3678 msgstr ""
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3682 msgstr "hopper over v3 selvsignatur for brukerid «%s»\n"
3683
3684 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3688 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3689
3690 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3691 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3692
3693 msgid "Enter the notation: "
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Proceed? (y/N) "
3697 msgstr ""
3698
3699 #, c-format
3700 msgid "No user ID with index %d\n"
3701 msgstr ""
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "No user ID with hash %s\n"
3705 msgstr ""
3706
3707 #, fuzzy, c-format
3708 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3709 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3710 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "No subkey with index %d\n"
3714 msgstr ""
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3718 msgstr ""
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid " (non-exportable)"
3725 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "This signature expired on %s.\n"
3729 msgstr "Denne signaturen utgikk den %s.\n"
3730
3731 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "Not signed by you.\n"
3738 msgstr ""
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3742 msgstr ""
3743
3744 msgid " (non-revocable)"
3745 msgstr " (ikke-opphevbar)"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "no secret key\n"
3758 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3762 msgstr "brukerid «%s» er allerede opphevet\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3766 msgstr "ADVARSEL: en brukeridsignatur er datert %d sekunder i fremtiden\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3770 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3774 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3778 msgstr ""
3779
3780 #, fuzzy, c-format
3781 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3782 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3783 msgstr "preferansen %s er duplisert\n"
3784
3785 msgid "too many cipher preferences\n"
3786 msgstr "for mange cipher-preferanser\n"
3787
3788 msgid "too many digest preferences\n"
3789 msgstr "for mange digest-preferanser\n"
3790
3791 msgid "too many compression preferences\n"
3792 msgstr "for mange kompresjons-preferanser\n"
3793
3794 #, fuzzy, c-format
3795 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3796 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3797 msgstr "ugyldig oppføring «%s» i preferansestreng\n"
3798
3799 msgid "writing direct signature\n"
3800 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3801
3802 msgid "writing self signature\n"
3803 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3804
3805 msgid "writing key binding signature\n"
3806 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3807
3808 #, c-format
3809 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3810 msgstr "nøkkelstørrelsen er ugyldig; bruker %u bits\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3814 msgstr "nøkkelstørrelsen ble rundet opp til %u bits\n"
3815
3816 msgid ""
3817 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "Sign"
3821 msgstr "Signere"
3822
3823 msgid "Certify"
3824 msgstr "Bekrefte"
3825
3826 msgid "Encrypt"
3827 msgstr "Kryptere data"
3828
3829 msgid "Authenticate"
3830 msgstr "Autentisere"
3831
3832 # S og s for signering
3833 # K og k for kryptering
3834 # A og a for autentisering
3835 # Q og q for avslutte
3836 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3837 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3838 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3839 #. functions:
3840 #.
3841 #. s = Toggle signing capability
3842 #. e = Toggle encryption capability
3843 #. a = Toggle authentication capability
3844 #. q = Finish
3845 #.
3846 msgid "SsEeAaQq"
3847 msgstr "SsKkAaQq"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "Possible actions for a %s key: "
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "Current allowed actions: "
3854 msgstr ""
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3858 msgstr ""
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "   (%c) Finished\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3873 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3874
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3877 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3878
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3881 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3885 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3889 msgstr "   (%d) RSA (bare signering)\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3893 msgstr "   (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3897 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3901 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3905 msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3906
3907 #, fuzzy, c-format
3908 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3909 msgstr "   (%d) DSA og ElGamal (standard)\n"
3910
3911 #, fuzzy, c-format
3912 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3913 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3914 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3915
3916 #, fuzzy, c-format
3917 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3918 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3919 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3920
3921 #, fuzzy, c-format
3922 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3923 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3924 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3925
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "  (%d) Existing key\n"
3928 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
3929
3930 msgid "Enter the keygrip: "
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "No key with this keygrip\n"
3937 msgstr ""
3938
3939 #, fuzzy, c-format
3940 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3941 msgid "rounded to %u bits\n"
3942 msgstr "rundet opp til %u bits\n"
3943
3944 #, c-format
3945 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3946 msgstr ""
3947
3948 #, fuzzy, c-format
3949 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3950 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3951
3952 #, c-format
3953 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3954 msgstr "Hvilken nøkkelstørrelse vil du ha? (%u) "
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3958 msgstr "Ønsket nøkkelstørrelse er %u bits\n"
3959
3960 #, fuzzy
3961 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3962 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3963 msgstr "Vennligst velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
3964
3965 msgid ""
3966 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3967 "         0 = key does not expire\n"
3968 "      <n>  = key expires in n days\n"
3969 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3970 "      <n>m = key expires in n months\n"
3971 "      <n>y = key expires in n years\n"
3972 msgstr ""
3973 "Vennligst angi hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3974 "         0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3975 "      <n>  = nøkkelen utgår om n days\n"
3976 "      <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3977 "      <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3978 "      <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3979
3980 msgid ""
3981 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3982 "         0 = signature does not expire\n"
3983 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3984 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3985 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3986 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3987 msgstr ""
3988 "Vennligst angi hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3989 "         0 = signaturen utgår ikke\n"
3990 "      <n>  = signaturen utgår om n days\n"
3991 "      <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3992 "      <n>m = signaturen utgår om n months\n"
3993 "      <n>y = signaturen utgår om n years\n"
3994
3995 msgid "Key is valid for? (0) "
3996 msgstr "Nøkkelen er gyldig for? (0) "
3997
3998 #, c-format
3999 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4000 msgstr "Signaturen er gyldig for? (%s) "
4001
4002 msgid "invalid value\n"
4003 msgstr "ugyldig verdi\n"
4004
4005 msgid "Key does not expire at all\n"
4006 msgstr "Nøkkel utgår ikke i det hele tatt\n"
4007
4008 msgid "Signature does not expire at all\n"
4009 msgstr "Signaturen utgår ikke i det hele tatt\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "Key expires at %s\n"
4013 msgstr "Nøkkel utgår den %s\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "Signature expires at %s\n"
4017 msgstr "Signaturen utgår den %s\n"
4018
4019 msgid ""
4020 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4021 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4022 msgstr ""
4023 "Systemet ditt kan ikke vise datoer etter 2038.\n"
4024 "Likevel vil det bli håndtert korrekt opp til 2106.\n"
4025
4026 msgid "Is this correct? (y/N) "
4027 msgstr "Er dette korrekt (j/N)? "
4028
4029 msgid ""
4030 "\n"
4031 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4032 "\n"
4033 msgstr ""
4034
4035 #. TRANSLATORS: This string is&nbs