po: auto update
[gnupg.git] / po / nb.po
1 # Norwegian (bokmål) translation of Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998-2017 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
4 # Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>, 2004.
5 # Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2016-2017.
6 #
7 # Send this file to:
8 # translations@gnupg.org
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GNU gnupg 2.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:40+0100\n"
15 "Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
16 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Language: nb\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Launchpad-Export-Date: 2016-06-15 11:29+0000\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #, c-format
26 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
27 msgstr "klarte ikke å skaffe pin-inntastingslås: %s\n"
28
29 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
30 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
31 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
32 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
33 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
34 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
35 msgid "|pinentry-label|_OK"
36 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37
38 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
39 msgstr "|pinentry-label|_Avbryt"
40
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
42 msgstr "|pinentry-label|_Ja"
43
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_Nei"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
51 msgstr "|pinentry-label|_Lagre i passordbehandler"
52
53 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
54 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre passordfrasen synlig på skjermen?"
55
56 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
57 msgstr "|pinentry-tt|Gjør passordfrase synlig"
58
59 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
60 msgstr "|pinentry-tt|Skjul passordfrase"
61
62 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
63 #. for the quality bar.
64 msgid "Quality:"
65 msgstr "Kvalitet:"
66
67 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
68 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
69 #. string to describe what this is about.  The length of the
70 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
71 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 #. will be used.
73 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 msgstr ""
75 "Kvaliteten på teksten overfor. Spør administrator for mer informasjon om "
76 "hvordan kvaliteten vurderes."
77
78 msgid ""
79 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 "session"
81 msgstr ""
82 "Skriv inn PIN-kode slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for denne økta"
83
84 msgid ""
85 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "this session"
87 msgstr ""
88 "Skriv inn passordfrasen din, slik at hemmelig nøkkel kan låses opp for "
89 "gjeldende økt"
90
91 msgid "PIN:"
92 msgstr "PIN:"
93
94 msgid "Passphrase:"
95 msgstr "Passordfrase:"
96
97 msgid "does not match - try again"
98 msgstr "feil. Prøv igjen"
99
100 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
101 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
102 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 #, c-format
104 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
105 msgstr "SETERROR %s (forsøk %d av %d)"
106
107 msgid "Repeat:"
108 msgstr "Gjenta:"
109
110 msgid "PIN too long"
111 msgstr "For lang PIN"
112
113 msgid "Passphrase too long"
114 msgstr "For lang passordfrase"
115
116 msgid "Invalid characters in PIN"
117 msgstr "Ugyldig tegn i PIN"
118
119 msgid "PIN too short"
120 msgstr "Koden er for kort"
121
122 msgid "Bad PIN"
123 msgstr "Ugyldig PIN"
124
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "Ugyldig passordfrase"
127
128 #, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "ssh-nøkler som er lenger enn %d bit støttes ikke\n"
131
132 #, c-format
133 msgid "can't create '%s': %s\n"
134 msgstr "klarte ikke å lage «%s»: %s\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "can't open '%s': %s\n"
138 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
139
140 #, c-format
141 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
142 msgstr "feil under henting av kort-serienummer: %s\n"
143
144 #, c-format
145 msgid "detected card with S/N: %s\n"
146 msgstr "oppdaget kort med serienummer %s\n"
147
148 #, c-format
149 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
150 msgstr "ingen ssh-autentiseringnøkkel på kort: %s\n"
151
152 #, c-format
153 msgid "no suitable card key found: %s\n"
154 msgstr "fant ingen passende kortnøkkel: %s\n"
155
156 #, c-format
157 msgid "error getting list of cards: %s\n"
158 msgstr "feil under henting av kortliste: %s\n"
159
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
163 "allow this?"
164 msgstr ""
165 "En ssh-prosess ber om tillatelse til å brukt nøkkel%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AVil "
166 "du tillate dette?"
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr "Tillat"
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr "Avvis"
173
174 #, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr "Skriv inn passordfrase for ssh-nøkkel%%0A  %F%%0A  (%c)"
177
178 msgid "Please re-enter this passphrase"
179 msgstr "Skriv inn denne passordfrasen på nytt"
180
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
185 msgstr ""
186 "Skriv inn passordfrase som skal brukes til å beskytte mottatt hemmelig nøkkel"
187 "%%0A   %s%%0A   %s%%0Ai nøkkellageret for gpg-agent"
188
189 #, c-format
190 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
191 msgstr "klarte ikke å lage strøm av sokkel: %s\n"
192
193 msgid "Please insert the card with serial number"
194 msgstr "Sett inn kort med serienummer"
195
196 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
197 msgstr "Fjern gjeldende kort og sett inn kort med serienummer"
198
199 msgid "Admin PIN"
200 msgstr "Admin-PIN"
201
202 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
203 #. used to unblock a PIN.
204 msgid "PUK"
205 msgstr "PUK"
206
207 msgid "Reset Code"
208 msgstr "Tilbakestillingskode"
209
210 #, c-format
211 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
212 msgstr "%s%%0A%%0ABruk leserens kodeplate til å skrive."
213
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Gjenta tilbakestillingskode"
216
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Gjenta PUK"
219
220 msgid "Repeat this PIN"
221 msgstr "Gjenta PIN"
222
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "Tilbakestillingskode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
225
226 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PUK-kode ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
228
229 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PIN ble ikke gjentatt korrekt. Prøv igjen"
231
232 #, c-format
233 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
234 msgstr "Skriv inn PIN-kode%s%s%s for å låse opp kort"
235
236 #, c-format
237 msgid "error creating temporary file: %s\n"
238 msgstr "feil under oppretting av midlertidig fil: %s\n"
239
240 #, c-format
241 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
242 msgstr "feil under skriving til midlertidig fil: %s\n"
243
244 msgid "Enter new passphrase"
245 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
246
247 msgid "Take this one anyway"
248 msgstr "Bruk denne likevel"
249
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
253 msgstr ""
254 "Du har ikke skrevet inn en passordfrase.%0ATom passordfrase er ikke tillatt."
255
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
259 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
260 msgstr ""
261 "Du har ikke skrevet inn en passordfrase. Dette er generelt ikke lurt."
262 "%0ABekreft at du ikke vil beskytte nøkkelen."
263
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr "Ja, beskyttelse er unødvendig"
266
267 #, c-format
268 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
269 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
270 msgstr[0] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
271 msgstr[1] "Passordfraser skal bestå av minst %u tegn."
272
273 #, c-format
274 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
275 msgid_plural ""
276 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
277 msgstr[0] "Passordfraser bør inneholde minst %u siffer eller%%0Aspesialtegn."
278 msgstr[1] "Passordfraser bør inneholde minst %u sifre eller%%0Aspesialtegn."
279
280 #, c-format
281 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
282 msgstr "Ikke bruk kjente ord, uttrykk eller kjente mønster%%0Ai passordfraser."
283
284 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
285 msgstr "Advarsel: du har skrevet inn en svak passordfrase."
286
287 #, c-format
288 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
289 msgstr "Skriv inn passordfrase for å%0Abeskytte ny nøkkel"
290
291 msgid "Please enter the new passphrase"
292 msgstr "Skriv inn ny passordfrase"
293
294 msgid ""
295 "@Options:\n"
296 " "
297 msgstr ""
298 "@Valg:\n"
299 " "
300
301 msgid "run in daemon mode (background)"
302 msgstr "kjør som bakgrunnsprosess («daemon»)"
303
304 msgid "run in server mode (foreground)"
305 msgstr "kjør i tjenermodus (forgrunn)"
306
307 msgid "run in supervised mode"
308 msgstr "kjør i «supervised» modus"
309
310 msgid "verbose"
311 msgstr "detaljert utskrift"
312
313 msgid "be somewhat more quiet"
314 msgstr "være noenlunde stille"
315
316 msgid "sh-style command output"
317 msgstr "sh-utdata for kommandoer"
318
319 msgid "csh-style command output"
320 msgstr "csh-utdata for kommandoer"
321
322 msgid "|FILE|read options from FILE"
323 msgstr "|FIL|les valg fra valgt FIL"
324
325 msgid "do not detach from the console"
326 msgstr "ikke løsne fra konsoll"
327
328 msgid "use a log file for the server"
329 msgstr "bruk loggfil for tjeneren"
330
331 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
332 msgstr "|PGM|bruk PGM til inntasting av PIN-koder"
333
334 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
335 msgstr "|PGM|bruk PGN som SCdaemon-program"
336
337 msgid "do not use the SCdaemon"
338 msgstr "ikke bruk SCdaemon"
339
340 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
341 msgstr "|NAME|godta enkelte kommandoer via «NAME»"
342
343 msgid "ignore requests to change the TTY"
344 msgstr "ignorer forespørsler om å bytte TTY"
345
346 msgid "ignore requests to change the X display"
347 msgstr "ignorer forespørsler om å bytte X-skjerm"
348
349 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
350 msgstr "|N|fjern hurtiglagrede PIN-koder etter N sekunder"
351
352 msgid "do not use the PIN cache when signing"
353 msgstr "ikke bruk PIN-hurtiglager under signering"
354
355 msgid "disallow the use of an external password cache"
356 msgstr "ikke tillat bruk av eksternt passord-hurtiglager"
357
358 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
359 msgstr "ikke la klienter tillitsmarkere nøkler"
360
361 msgid "allow presetting passphrase"
362 msgstr "tillat valg av passordfrase på forhånd"
363
364 msgid "disallow caller to override the pinentry"
365 msgstr "ikke la kaller overstyre PIN-inntasting"
366
367 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
368 msgstr "la brukeren skrive inn passordfrase via Emacs"
369
370 msgid "enable ssh support"
371 msgstr "slå på ssh-støtte"
372
373 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
374 msgstr "|ALGO|bruk valgt ALGOritme til å vise ssh-fingeravtrykk"
375
376 msgid "enable putty support"
377 msgstr "slå på støtte for putty"
378
379 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
380 #. reporting address.  This is so that we can change the
381 #. reporting address without breaking the translations.
382 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
383 msgstr "Rapporter programfeil til <@EMAIL@>.\n"
384
385 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
386 msgstr "Bruk: @GPG_AGENT@ [valg] («-h» for hjelp)"
387
388 msgid ""
389 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
390 "Secret key management for @GNUPG@\n"
391 msgstr ""
392 "Syntaks: @GPG_AGENT@ [valg] [kommando [arg]]\n"
393 "Håndtering av hemmelige nøkler for @GNUPG@\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
397 msgstr "«%s» er et ugyldig feilsøkingsnivå\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
401 msgstr "valg kontrollsum-algoritme er ugyldig\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
405 msgstr "Merk: standardvalg-fil «%s» finnes ikke\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "option file '%s': %s\n"
409 msgstr "valgfil «%s»: %s\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "reading options from '%s'\n"
413 msgstr "leser valg fra «%s»\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
417 msgstr "Merk: «%s» regnes ikke som et valg\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "can't create socket: %s\n"
421 msgstr "klarte ikke å lage sokkel: %s\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "socket name '%s' is too long\n"
425 msgstr "sokkelnavnet «%s» er for langt\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
429 msgstr "en gpg-agent kjører allerede. Lar være å starte en ny\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "error getting nonce for the socket\n"
433 msgstr "feil under henting av sokkel-anledning\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
437 msgstr "feil under knytning av sokkel til «%s»: %s\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
441 msgstr "klarte ikke å endre tillatelser til «%s»: %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "listening on socket '%s'\n"
445 msgstr "lytter på sokkel «%s»\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
449 msgstr "klarte ikke å lage mappa «%s»: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "directory '%s' created\n"
453 msgstr "mappa «%s» er opprettet\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
457 msgstr "stat() mislyktes for «%s»: %s\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
461 msgstr "«%s» kan ikke brukes som hjemmemappe\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
465 msgstr "feil under lesing av anledning på fd %d: %s\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
469 msgstr "startet behandler 0x%lx for fd %d\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
473 msgstr "avsluttet behandler 0x%lx for fd %d\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
477 msgstr "startet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
481 msgstr "avsluttet ssh-behandler 0x%lx for fd %d\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
485 msgstr "npth_pselect mislyktes: %s - venter 1s\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "%s %s stopped\n"
489 msgstr "%s %s stoppet\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
493 msgstr "ingen gpg-agent kjører i gjeldende økt\n"
494
495 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
496 msgstr "Bruk: gpg-preset-passphrase [valg] NØKKELGREP («-h» for hjelp)\n"
497
498 msgid ""
499 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
500 "Password cache maintenance\n"
501 msgstr ""
502 "Syntaks: gpg-preset-passphrase [valg] KEYGRIP\n"
503 "Vedlikehold av hurtiglager for passord\n"
504
505 msgid ""
506 "@Commands:\n"
507 " "
508 msgstr ""
509 "@Kommandoer:\n"
510 " "
511
512 msgid ""
513 "@\n"
514 "Options:\n"
515 " "
516 msgstr ""
517 "@\n"
518 "Valg:\n"
519 " "
520
521 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
522 msgstr "Bruk: gpg-protect-tool [valg] («-h» for hjelp)\n"
523
524 msgid ""
525 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
526 "Secret key maintenance tool\n"
527 msgstr ""
528 "Syntaks: gpg-protect-tool [valg] [arg]\n"
529 "Håndteringsverktøy for hemmelige nøkler\n"
530
531 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
532 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse opp PKCS#12-objekt."
533
534 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
535 msgstr "Skriv inn passordfrase for å låse nytt PKCS#12-objekt."
536
537 msgid ""
538 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
539 "system."
540 msgstr ""
541 "Skriv inn passordfrase for å låse nytt importert objekt i GnuPG-systemet."
542
543 msgid ""
544 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
545 "needed to complete this operation."
546 msgstr ""
547 "Skriv inn passordfrase eller PIN-kode som\n"
548 "kreves for å fullføre gjeldende handling."
549
550 #, c-format
551 msgid "cancelled\n"
552 msgstr "avbrutt\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
556 msgstr "feil under spørring etter passordfrase: %s\n"
557
558 #, c-format
559 msgid "error opening '%s': %s\n"
560 msgstr "feil under åpning av «%s»: %s\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
564 msgstr "fil «%s», linje %d: %s\n"
565
566 #, c-format
567 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
568 msgstr "uttrykk «%s» ignorert i «%s», linje %d\n"
569
570 #, c-format
571 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
572 msgstr "system-tillitsliste «%s» er ikke tilgjengelig\n"
573
574 #, c-format
575 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
576 msgstr "ugyldig fingeravtrykk i «%s», linje %d\n"
577
578 #, c-format
579 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
580 msgstr "ugyldig nøkkelvalg i «%s», linje %d\n"
581
582 #, c-format
583 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
584 msgstr "feil under lesing av «%s», linje %d: %s\n"
585
586 #, c-format
587 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
588 msgstr "feil under lesing av liste over tillitsmerkede rotsertifikater\n"
589
590 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
591 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
592 #. Pinentry to insert a line break.  The double
593 #. percent sign is actually needed because it is also
594 #. a printf format string.  If you need to insert a
595 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
596 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
597 #. certificate.
598 #, c-format
599 msgid ""
600 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
601 "certificates?"
602 msgstr ""
603 "Stoler du fullstendig på at%%0A  «%s»%%0Asertifiserer brukersertifikater "
604 "korrekt?"
605
606 msgid "Yes"
607 msgstr "Ja"
608
609 msgid "No"
610 msgstr "Nei"
611
612 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
613 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
614 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
615 #. needed because it is also a printf format string.  If you
616 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
617 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
618 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
619 #. as stored in the certificate.
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
623 "fingerprint:%%0A  %s"
624 msgstr "Kontroller at sertifikatet%%0A  «%s»%%0Ahar fingeravtrykket%%0A  %s"
625
626 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
627 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
628 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
629 msgid "Correct"
630 msgstr "Riktig"
631
632 msgid "Wrong"
633 msgstr "Feil"
634
635 #, c-format
636 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
637 msgstr ""
638 "Merk: denne passordfrasen har aldri blitt endret.%0AEndre den umiddelbart."
639
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
643 "it now."
644 msgstr ""
645 "Denne passordfrasen har ikke blitt endret%%0Asiden %.4s-%.2s-%.2s. Endre den "
646 "umiddelbart."
647
648 msgid "Change passphrase"
649 msgstr "Endre passordfrase"
650
651 msgid "I'll change it later"
652 msgstr "Jeg endrer senere"
653
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
657 "%%0A?"
658 msgstr ""
659 "Er du sikker på at du vil slette nøkkel med nøkkelgrep%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
660
661 msgid "Delete key"
662 msgstr "Slett nøkkel"
663
664 msgid ""
665 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
666 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
667 msgstr ""
668 "Advarsel: denne nøkkelen brukes også som SSH-nøkkel.\n"
669 "Hvis du sletter nøkkelen, kan du miste tilgang til én eller flere eksterne "
670 "maskiner."
671
672 #, c-format
673 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
674 msgstr "DSA krever at kontrollsummen er multipliserbar med 8 bit\n"
675
676 #, c-format
677 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
678 msgstr "%s nøkkel bruker utrygg kontrollsum (%u bit)\n"
679
680 #, c-format
681 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
682 msgstr "kontrollsum på %zu bit er ugyldig for %u-bits %s-nøkler\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "checking created signature failed: %s\n"
686 msgstr "kontroll av opprettet signatur mislyktes: %s\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "secret key parts are not available\n"
690 msgstr "hemmelige nøkkeldeler er ikke tilgjenglig\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
694 msgstr "offentlig nøkkelalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
698 msgstr "beskyttelsesalgoritme %d (%s) støttes ikke\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
702 msgstr "kontrollsum-algoritme for beskyttelse %d (%s) støttes ikke\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "error creating a pipe: %s\n"
706 msgstr "feil under opprettelse av datarør: %s\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
710 msgstr "feil under opprettelse av strøm for datarør: %s\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "error forking process: %s\n"
714 msgstr "feil under kopiering av prosess: %s\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
718 msgstr "prosess %d avsluttet ikke i tide: %s\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
722 msgstr ""
723 "feil under kjøring av «%s». Programmet er sannsynligvis ikke installert\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
727 msgstr "feil under kjøring av «%s». Avslutningskode %d\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "error running '%s': terminated\n"
731 msgstr "feil under kjøring av «%s». Avsluttet\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
735 msgstr "venting på avslutning av prosesser mislyktes: %s\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
739 msgstr "feil under henting av prosess-avslutningskode %d: %s\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
743 msgstr "klarte ikke å koble til «%s»: %s\n"
744
745 #, c-format
746 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
747 msgstr "klarte ikke å sette opp valg for gpg-agent\n"
748
749 #, c-format
750 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
751 msgstr "klarte ikke å slå av kjernedump: %s\n"
752
753 #, c-format
754 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
755 msgstr "Advarsel: utrygt eierskap til %s «%s»\n"
756
757 #, c-format
758 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
759 msgstr "Advarsel: utrygge tillatelser til %s «%s»\n"
760
761 #, c-format
762 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
763 msgstr "venter på at fila «%s» skal bli tilgjengelig …\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
767 msgstr "klarte ikke å gi «%s» det nye navnet «%s»: %s\n"
768
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
770 msgid "yes"
771 msgstr "ja"
772
773 msgid "yY"
774 msgstr "jJ"
775
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
777 msgid "no"
778 msgstr "nei"
779
780 msgid "nN"
781 msgstr "nN"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "quit"
785 msgstr "avslutt"
786
787 msgid "qQ"
788 msgstr "aA"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "okay|okay"
792 msgstr "okay|okay"
793
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "cancel|cancel"
796 msgstr "cancel|cancel"
797
798 msgid "oO"
799 msgstr "oO"
800
801 msgid "cC"
802 msgstr "cC"
803
804 #, c-format
805 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
806 msgstr "kjernen i sikkert minne ble full under tildeling av %lu byte"
807
808 #, c-format
809 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
810 msgstr "kjernen ble full under tildeling av %lu byte"
811
812 #, c-format
813 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
814 msgstr "feil under tildeling av minne: %s\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
818 msgstr "%s:%u: valget «%s» er utgått, og har nå ingen effekt\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
822 msgstr "ADVARSEL: valget «%s%s» er utgått, og har ingen effekt\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
826 msgstr "unknown debug flag '%s' ignored\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
830 msgstr "ingen kjørende gpg-agent. Starter «%s»\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
834 msgstr "venter på at agent skal dukke opp … (%ds)\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "connection to agent established\n"
838 msgstr "koblet til agent\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
842 msgstr "kobler til agent i begrenset modus\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
846 msgstr "ingen kjørende Dirmngr. Starter «%s»\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
850 msgstr "venter på at dirmngr skal dukke opp … (%ds)\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "connection to the dirmngr established\n"
854 msgstr "koblet til dirmngr\n"
855
856 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
857 #. verbatim.  It will not be printed.
858 msgid "|audit-log-result|Good"
859 msgstr "|audit-log-result|Bra"
860
861 msgid "|audit-log-result|Bad"
862 msgstr "|audit-log-result|Dårlig"
863
864 msgid "|audit-log-result|Not supported"
865 msgstr "|audit-log-result|Støttes ikke"
866
867 msgid "|audit-log-result|No certificate"
868 msgstr "|audit-log-result|Ingen sertifikat"
869
870 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
871 msgstr "|audit-log-result|Ikke i bruk"
872
873 msgid "|audit-log-result|Error"
874 msgstr "|audit-log-result|Feil"
875
876 msgid "|audit-log-result|Not used"
877 msgstr "|audit-log-result|Ikke brukt"
878
879 msgid "|audit-log-result|Okay"
880 msgstr "|audit-log-result|Ok"
881
882 msgid "|audit-log-result|Skipped"
883 msgstr "|audit-log-result|Hoppet over"
884
885 msgid "|audit-log-result|Some"
886 msgstr "|audit-log-result|Noe"
887
888 msgid "Certificate chain available"
889 msgstr "Sertifikatkjede tilgjengelig"
890
891 msgid "root certificate missing"
892 msgstr "rotsertifikat mangler"
893
894 msgid "Data encryption succeeded"
895 msgstr "Datakryptering fullført"
896
897 msgid "Data available"
898 msgstr "Data tilgjengelig"
899
900 msgid "Session key created"
901 msgstr "Øktnøkkel opprettet"
902
903 #, c-format
904 msgid "algorithm: %s"
905 msgstr "algoritme: %s"
906
907 #, c-format
908 msgid "unsupported algorithm: %s"
909 msgstr "ustøttet algoritme: %s"
910
911 msgid "seems to be not encrypted"
912 msgstr "ser ikke ut til å være kryptert"
913
914 msgid "Number of recipients"
915 msgstr "Antall mottakere"
916
917 #, c-format
918 msgid "Recipient %d"
919 msgstr "Mottaker %d"
920
921 msgid "Data signing succeeded"
922 msgstr "Datasignering fullført"
923
924 #, c-format
925 msgid "data hash algorithm: %s"
926 msgstr "summeringsalgoritme for data: %s"
927
928 #, c-format
929 msgid "Signer %d"
930 msgstr "Undertegnet %d"
931
932 #, c-format
933 msgid "attr hash algorithm: %s"
934 msgstr "summeringsalgoritme for attributter: %s"
935
936 msgid "Data decryption succeeded"
937 msgstr "Datadekryptering fullført"
938
939 msgid "Encryption algorithm supported"
940 msgstr "Krypteringsalgoritme støttes"
941
942 msgid "Data verification succeeded"
943 msgstr "Databekreftelse vellykket"
944
945 msgid "Signature available"
946 msgstr "Signatur tilgjengelig"
947
948 msgid "Parsing data succeeded"
949 msgstr "Datatolkning fullført"
950
951 #, c-format
952 msgid "bad data hash algorithm: %s"
953 msgstr "ugyldig summeringsalgoritme for data: %s"
954
955 #, c-format
956 msgid "Signature %d"
957 msgstr "Signatur %d"
958
959 msgid "Certificate chain valid"
960 msgstr "Sertifikatkjede gyldig"
961
962 msgid "Root certificate trustworthy"
963 msgstr "Rotsertifikat regnes som troverdig"
964
965 msgid "no CRL found for certificate"
966 msgstr "fant ingen sertifikat-CRL"
967
968 msgid "the available CRL is too old"
969 msgstr "tilgjengelig CRL er for gammel"
970
971 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
972 msgstr "CRL-/OCSP-sertifikatkontroll"
973
974 msgid "Included certificates"
975 msgstr "Inkluderte sertifikater"
976
977 msgid "No audit log entries."
978 msgstr "Ingen elementer i revisjonslogg."
979
980 msgid "Unknown operation"
981 msgstr "Ukjent handling"
982
983 msgid "Gpg-Agent usable"
984 msgstr "Gpg-Agent kan brukes"
985
986 msgid "Dirmngr usable"
987 msgstr "Dirmngr kan brukes"
988
989 #, c-format
990 msgid "No help available for '%s'."
991 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
992
993 msgid "ignoring garbage line"
994 msgstr "ignorerer ubrukelig linje"
995
996 msgid "[none]"
997 msgstr "[ingen]"
998
999 #, c-format
1000 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1001 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1002
1003 msgid "argument not expected"
1004 msgstr "uforventet argument"
1005
1006 msgid "read error"
1007 msgstr "lesefeil"
1008
1009 msgid "keyword too long"
1010 msgstr "nøkkelord er for langt"
1011
1012 msgid "missing argument"
1013 msgstr "argument mangler"
1014
1015 msgid "invalid argument"
1016 msgstr "ugydig argument"
1017
1018 msgid "invalid command"
1019 msgstr "ugyldig kommando"
1020
1021 msgid "invalid alias definition"
1022 msgstr "ugyldig aliasdefinisjon"
1023
1024 msgid "out of core"
1025 msgstr "kjernen er full"
1026
1027 msgid "invalid option"
1028 msgstr "ugyldig valg"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1032 msgstr "valget «%.50s» mangler et argument\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "ugyldig argument for valget «%.50s»\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1040 msgstr "valget «%.50s» skal ikke brukes med argumenter\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1044 msgstr "kommandoen «%.50s» er ugyldig\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1048 msgstr "valget «%.50s» er flertydig\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1052 msgstr "kommandoen «%.50s» er flertydig\n"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "out of core\n"
1056 msgstr "kjernen er full\n"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1060 msgstr "valget «%.50s» er ugyldig\n"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1064 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» er ikke tilgjengelig\n"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1068 msgstr "iconv_open mislyktes: %s\n"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1072 msgstr "konvertering fra «%s» til «%s» mislyktes: %s\n"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1076 msgstr "klarte ikke å lage midlertidig fil «%s»: %s\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1080 msgstr "feil under skriving til «%s»: %s\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1084 msgstr "fjerner ødelagt låsfil (laget av %d)\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1088 msgstr "venter på lås (holdt igjen av %d%s) %s …\n"
1089
1090 msgid "(deadlock?) "
1091 msgstr "(vranglås?) "
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1095 msgstr "lås «%s» ikke opprettet: %s\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "waiting for lock %s...\n"
1099 msgstr "venter på lås %s …\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1103 msgstr "%s er for gammel (krever %s, har %s)\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "armor: %s\n"
1107 msgstr "armor: %s\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "invalid armor header: "
1111 msgstr "ugyldig armorheader: "
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "armor header: "
1115 msgstr "armorheader: "
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "invalid clearsig header\n"
1119 msgstr "ugyldig clearsigheader\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "unknown armor header: "
1123 msgstr "ukjent skjold-hode: "
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "nested clear text signatures\n"
1127 msgstr "nøstede klartekst-signaturer\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "unexpected armor: "
1131 msgstr "uforventet armering: "
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "invalid dash escaped line: "
1135 msgstr "ugyldig bindestrekbeskyttet linje: "
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1139 msgstr "hoppet over ugyldig radix64-tegn %02x\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1143 msgstr "for tidlig eof (ingen CRC)\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1147 msgstr "for tidlig eof (i CRC)\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "malformed CRC\n"
1151 msgstr "feilformatert CRC\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1155 msgstr "CRC-feil; %06lX - %06lX\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1159 msgstr "for tidlig eof (på sluttlinje)\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "error in trailer line\n"
1163 msgstr "feil på etterfølgende linje\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1167 msgstr "fant ingen gyldig OpenPGP-data.\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1171 msgstr "ugyldig armor: linje lengre enn %d tegn\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid ""
1175 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1176 msgstr ""
1177 "anført utskrivbart tegn i armor. Noen har antakeligvis brukt en feiloppsatt "
1178 "e-posttjener\n"
1179
1180 #, c-format
1181 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1182 msgstr "[ ikke menneskevennlig (%zu byte: %s%s) ]"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1187 "an '='\n"
1188 msgstr ""
1189 "notatnavn kan bare inneholde utskrivbare tegn og mellomrom, og må slutte med "
1190 "«=»\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1194 msgstr "bruker-notatnavn må inneholde tegnet «@»\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1198 msgstr "notatnavn kan ikke inneholde flere enn ett «@»-tegn\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1202 msgstr "notatverdier kan ikke inneholde kontrolltegn\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1206 msgstr "notatnavn kan ikke inneholde tegnet «=»\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1210 msgstr "notatnavn skal bare inneholde utskrivbare tegn og evt. mellomrom\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1214 msgstr "ADVARSEL: fant ugyldig notatdata\n"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1218 msgstr "klarte ikke å videresende %s forespørsel til klient\n"
1219
1220 msgid "Enter passphrase: "
1221 msgstr "Skriv inn passordfrase: "
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1225 msgstr "feil under henting av versjon fra «%s»: %s\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1229 msgstr "tjener «%s» er eldre enn oss (%s < %s)"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "WARNING: %s\n"
1233 msgstr "ADVARSEL: %s\n"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1237 msgstr "Merk: Utdaterte tjenere kan mangle viktige sikkerhetsfunksjoner.\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1241 msgstr "Merk: Bruk kommandoen «%s» for å starte dem på nytt.\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1245 msgstr "%s kan ikke brukes i %s-modus\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1249 msgstr "OpenPGP-kort er ikke tilgjengelig: %s\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1253 msgstr "Oppdaget OpenPGP-kortnummer %s\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "can't do this in batch mode\n"
1257 msgstr "du kan ikke gjøres dette i buntmodus\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1261 msgstr "Denne kommandoen er bare tilgjengelig for kort av versjon 2\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1265 msgstr "Tilbakestillingskode er ikke tilgjengelig\n"
1266
1267 msgid "Your selection? "
1268 msgstr "Ditt valg? "
1269
1270 msgid "[not set]"
1271 msgstr "[ikke valgt]"
1272
1273 msgid "male"
1274 msgstr "mann"
1275
1276 msgid "female"
1277 msgstr "dame"
1278
1279 msgid "unspecified"
1280 msgstr "uspesifisert"
1281
1282 msgid "not forced"
1283 msgstr "ikke tvunget"
1284
1285 msgid "forced"
1286 msgstr "tvunget"
1287
1288 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1289 msgstr "Feil: Bare ren ASCII er foreløpig tillatt.\n"
1290
1291 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1292 msgstr "Feil: tegnet «<» kan ikke brukes.\n"
1293
1294 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1295 msgstr "Feil: Doble mellomrom er ikke tillatt.\n"
1296
1297 msgid "Cardholder's surname: "
1298 msgstr "Kortholders etternavn: "
1299
1300 msgid "Cardholder's given name: "
1301 msgstr "Kortholders fornavn: "
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1305 msgstr "Feil: Det kombinerte navnet er for langt (grensa går ved %d tegn).\n"
1306
1307 msgid "URL to retrieve public key: "
1308 msgstr "Adresse for henting av offentlig nøkkel: "
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "error reading '%s': %s\n"
1312 msgstr "feil under lesing av «%s»: %s\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "error writing '%s': %s\n"
1316 msgstr "feil under skriving av «%s»: %s\n"
1317
1318 msgid "Login data (account name): "
1319 msgstr "Logindata (kontonavn): "
1320
1321 msgid "Private DO data: "
1322 msgstr "Privat DO-data: "
1323
1324 msgid "Language preferences: "
1325 msgstr "Språkoppsett: "
1326
1327 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1328 msgstr "Feil: oppsettsstreng har ugyldig lengde.\n"
1329
1330 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1331 msgstr "Feil: oppsettsstreng inneholder ugyldige tegn.\n"
1332
1333 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1334 msgstr "Kjønn ((M)askulint, (F)eminint eller mellomrom): "
1335
1336 msgid "Error: invalid response.\n"
1337 msgstr "Feil: ugyldig svar.\n"
1338
1339 msgid "CA fingerprint: "
1340 msgstr "CA-fingeravtrykk: "
1341
1342 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1343 msgstr "Feil: feilformatert fingeravtrykk.\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "key operation not possible: %s\n"
1347 msgstr "klarte ikke å utføre nøkkelhandling: %s\n"
1348
1349 msgid "not an OpenPGP card"
1350 msgstr "ikke et OpenPGP-kort"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "error getting current key info: %s\n"
1354 msgstr "feil under henting av nøkkelinfo: %s\n"
1355
1356 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1357 msgstr "Erstatte eksisterende nøkkel? (j/N) "
1358
1359 msgid ""
1360 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1361 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1362 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1363 msgstr ""
1364 "MERK: Det er ingen garanti for at kortet støtter forespurt størrelse.\n"
1365 "      Se dokumentasjon for kortet du bruker og finn ut hvilke størrelser \n"
1366 "      det tillater hvis nøkkelgenerering mislykkes.\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1370 msgstr "Hvor stor skal nøkkelen være? (%u) "
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "rounded up to %u bits\n"
1374 msgstr "rundet opp til %u bit\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1378 msgstr "%s nøkkelstørrelser må ligge i rekkevidden %u-%u\n"
1379
1380 msgid "Changing card key attribute for: "
1381 msgstr ""
1382
1383 #, fuzzy
1384 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1385 msgid "Signature key\n"
1386 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1387
1388 #, fuzzy
1389 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1390 msgid "Encryption key\n"
1391 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
1392
1393 #, fuzzy
1394 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1395 msgid "Authentication key\n"
1396 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1397
1398 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1399 msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil ha:\n"
1400
1401 #, c-format
1402 msgid "   (%d) RSA\n"
1403 msgstr "   (%d) RSA\n"
1404
1405 #, fuzzy, c-format
1406 #| msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
1407 msgid "   (%d) ECC\n"
1408 msgstr "   (%d) ECC og ECC\n"
1409
1410 msgid "Invalid selection.\n"
1411 msgstr "Ugyldig valg.\n"
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1415 msgstr "Kortet blir nå satt opp på nytt for å lage nøkkel på %u bit\n"
1416
1417 #, fuzzy, c-format
1418 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1419 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1420 msgstr "Kortet blir nå satt opp på nytt for å lage nøkkel på %u bit\n"
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1424 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1425 msgstr "feil under endring av størrelse på nøkkel %d til %u bit: %s\n"
1426
1427 #, fuzzy, c-format
1428 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1429 msgid "error getting card info: %s\n"
1430 msgstr "feil under henting av nøkkelinfo: %s\n"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "This command is not supported by this card\n"
1434 msgstr "Denne kommandoen støttes ikke av dette kortet\n"
1435
1436 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1437 msgstr "Lage sikkerhetskopi av krypteringsnøkler utenfor kortet? (J/n) "
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1441 msgstr "MERK: det ligger allerede nøkler på kortet.\n"
1442
1443 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1444 msgstr "Erstatte eksisterende nøkler? (j/N) "
1445
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1449 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1450 "You should change them using the command --change-pin\n"
1451 msgstr ""
1452 "PIN-koder fra fabrikk:\n"
1453 "   PIN = «%s»     Admin-PIN = «%s»\n"
1454 "Du bør endre disse med kommandoen «--change-pin»\n"
1455
1456 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1457 msgstr "Velg hvilken type nøkkel du vil lage:\n"
1458
1459 msgid "   (1) Signature key\n"
1460 msgstr "   (1) Signaturnøkkel\n"
1461
1462 msgid "   (2) Encryption key\n"
1463 msgstr "   (2) Krypteringsnøkkel\n"
1464
1465 msgid "   (3) Authentication key\n"
1466 msgstr "   (3) Autentiseringsnøkkel\n"
1467
1468 msgid "Please select where to store the key:\n"
1469 msgstr "velg hvor nøkkelen skal lagres:\n"
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1473 msgstr "KEYTOCARD mislyktes: %s\n"
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1477 msgstr "Merk: denne kommandoen ødelegger alle nøkler på kortet.\n"
1478
1479 msgid "Continue? (y/N) "
1480 msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
1481
1482 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1483 msgstr "Er du sikker på at du vil gjenopprette fabrikkoppsett? (skriv «ja») "
1484
1485 #, fuzzy, c-format
1486 #| msgid "error looking up: %s\n"
1487 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1488 msgstr "feil under oppslag av %s\n"
1489
1490 msgid "quit this menu"
1491 msgstr "gå ut av denne menyen"
1492
1493 msgid "show admin commands"
1494 msgstr "vis admin-kommandoer"
1495
1496 msgid "show this help"
1497 msgstr "vis denne hjelpeteksten"
1498
1499 msgid "list all available data"
1500 msgstr "vis alle tilgjengelige data"
1501
1502 msgid "change card holder's name"
1503 msgstr "endre kortholders navn"
1504
1505 msgid "change URL to retrieve key"
1506 msgstr "endre adresse for å hente nøkkel"
1507
1508 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1509 msgstr "hent nøkkel som ligger i kortets adresse"
1510
1511 msgid "change the login name"
1512 msgstr "endre brukernavn"
1513
1514 msgid "change the language preferences"
1515 msgstr "endre språkoppsett"
1516
1517 msgid "change card holder's sex"
1518 msgstr "endre kortholders kjønn"
1519
1520 msgid "change a CA fingerprint"
1521 msgstr "endre CA-fingeravtrykk"
1522
1523 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1524 msgstr "slå av på tvungen bruk av signatur-PIN"
1525
1526 msgid "generate new keys"
1527 msgstr "lag nye nøkler"
1528
1529 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1530 msgstr "meny for å endre eller fjerne blokkering av PIN"
1531
1532 msgid "verify the PIN and list all data"
1533 msgstr "bekrefte PIN og vise alle data"
1534
1535 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1536 msgstr "fjern PIN-blokkering med en tilbakestillingskode"
1537
1538 msgid "destroy all keys and data"
1539 msgstr "ødelegg alle nøkler og data"
1540
1541 #, fuzzy
1542 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
1543 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1544 msgstr "|NAVN|bruk valgt brukerNAVN til autentisering"
1545
1546 #, fuzzy
1547 #| msgid "change the ownertrust"
1548 msgid "change the key attribute"
1549 msgstr "endre eiertillit"
1550
1551 msgid "gpg/card> "
1552 msgstr "gpg/kort> "
1553
1554 msgid "Admin-only command\n"
1555 msgstr "Admin-reservert kommando\n"
1556
1557 msgid "Admin commands are allowed\n"
1558 msgstr "Admin-kommandoer er tillatt\n"
1559
1560 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1561 msgstr "Admin-kommandoer er ikke tillatt\n"
1562
1563 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1564 msgstr "Ugyldig kommando  (prøv «help»)\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1568 msgstr "«--output» virker ikke med denne kommandoen\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid "can't open '%s'\n"
1572 msgstr "klarte ikke å åpne «%s»\n"
1573
1574 #, c-format
1575 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1576 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»: %s\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1580 msgstr "feil under lesing av nøkkelblokk: %s\n"
1581
1582 #, c-format
1583 msgid "key \"%s\" not found\n"
1584 msgstr "fant ikke nøkkelen «%s»\n"
1585
1586 #, c-format
1587 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1588 msgstr "(med mindre du oppgir nøkkel ved hjelp av fingeravtrykk)\n"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1592 msgstr "du må bruke «--yes» for å gjøre dette i buntmodus\n"
1593
1594 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1595 msgstr "Vil du slette denne nøkkelen fra nøkkelknippet? (j/N) "
1596
1597 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1598 msgstr ""
1599 "Dette er en hemmelig nøkkel. Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1603 msgstr "sletting av hemmelig nøkkel %s mislyktes: %s\n"
1604
1605 msgid "key"
1606 msgstr "nøkkel"
1607
1608 msgid "subkey"
1609 msgstr "undernøkkel"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1613 msgstr "sletting av nøkkelblokk mislyktes: %s\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "ownertrust information cleared\n"
1617 msgstr "informasjon om eiertillit er fjernet\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1621 msgstr "det finnes en hemmelig nøkkel for offentlig nøkkel «%s».\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1625 msgstr "bruk valget «--delete-secret-keys» for å slette den først.\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1629 msgstr "feil under opprettelse av passordfrase: %s\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1633 msgstr "klarte ikke å bruke symmetrisk ESK-pakke på grunn av S2K-modus\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "using cipher %s\n"
1637 msgstr "bruker krypteringsmetode %s\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "'%s' already compressed\n"
1641 msgstr "«%s» er allerede komprimert\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1645 msgstr "ADVARSEL: «%s» er en tom fil\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "reading from '%s'\n"
1649 msgstr "leser fra «%s»\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1654 msgstr ""
1655 "ADVARSEL: tvungen bruk av symmetrisk krypt.metode %s (%d) bryter med "
1656 "mottakers oppsett\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1660 msgstr "du kan ikke bruke algoritme «%s» i %s-modus\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1664 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s egner seg ikke for kryptering i %s-modus\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1669 "preferences\n"
1670 msgstr ""
1671 "ADVARSEL: tvungen bruk av komprimeringsalgoritme %s (%d) bryter med "
1672 "mottakers oppsett\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1676 msgstr "tvungen bruk av krypt.metode %s (%d) bryter med mottakers oppsett\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1680 msgstr "%s/%s kryptert for: «%s»\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1684 msgstr "du kan ikke bruke valget «%s» i %s-modus\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "%s encrypted data\n"
1688 msgstr "%s krypterte data\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1692 msgstr "kryptert med en ukjent algoritme %d\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1697 msgstr ""
1698 "ADVARSEL: meldinga ble kryptert med svak nøkkel for symmetrisk "
1699 "krypteringsmetode.\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1703 msgstr "problem ved håndtering av kryptert pakke\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "no remote program execution supported\n"
1707 msgstr "fjernutføring av programmer er ikke støttet\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid ""
1711 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1712 msgstr ""
1713 "eksterne programkall er slått av på grunn av utrygge tillatelser til "
1714 "oppsettsfil\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1718 msgstr ""
1719 "denne plattformen krever midlertidige filer ved kall på eksterne programmer\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1723 msgstr "klarte ikke å kjøre «%s»: %s\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1727 msgstr "klarte ikke å kjøre skallet «%s»: %s\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1731 msgstr "systemfeil under kall på eksternt program: %s\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "unnatural exit of external program\n"
1735 msgstr "unaturlig avslutning av eksternt program\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "unable to execute external program\n"
1739 msgstr "klarte ikke å kjøre eksternt program\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1743 msgstr "klarte ikke å lese reponsen fra eksternt program: %s\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1747 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig fil (%s) «%s»: %s\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1751 msgstr "ADVARSEL: klarte ikke å fjerne midlertidig mappe «%s»: %s\n"
1752
1753 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1754 msgstr "eksportere signaturer som er markert som bare-lokale"
1755
1756 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1757 msgstr "eksporter bruker-id-er (generelt foto-id-er)"
1758
1759 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1760 msgstr "eksporter opphevelsesnøkler markert som «sensitive»"
1761
1762 msgid "remove unusable parts from key during export"
1763 msgstr "fjern ubrukelige deler fra nøkkelen under eksportering"
1764
1765 msgid "remove as much as possible from key during export"
1766 msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkelen under eksportering"
1767
1768 msgid "use the GnuPG key backup format"
1769 msgstr "bruk GnuPG-format til sikkerhetskopiering av nøkkel"
1770
1771 msgid " - skipped"
1772 msgstr ". Hoppet over"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "writing to '%s'\n"
1776 msgstr "skriver til «%s»\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1780 msgstr "nøkkel %s: nøkkelmateriell på kort - hoppet over\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1784 msgstr "eksportering av hemmelige nøkler er ikke tillatt\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1788 msgstr "nøkkel %s: PGP 2.x-aktig nøkkel - hoppet over\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1792 msgstr "ADVARSEL: ingenting eksportert\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "error creating '%s': %s\n"
1796 msgstr "feil under oppretting av «%s»: %s\n"
1797
1798 msgid "[User ID not found]"
1799 msgstr "[Fant ikke bruker-ID]"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1803 msgstr "(kontroller argument for valget «%s»)\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1807 msgstr "Advarsel: «%s» må være en lang nøkkel-ID eller et fingeravtrykk\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "error looking up: %s\n"
1811 msgstr "feil under oppslag av %s\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1815 msgstr "Advarsel: %s står oppført på nøkkelknippet %d ganger\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1819 msgstr "hentet «%s» via %s automatisk\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1823 msgstr "feil under henting av «%s» via %s: %s\n"
1824
1825 msgid "No fingerprint"
1826 msgstr "Ingen fingeravtrykk"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1830 msgstr "fant ikke hemmelig nøkkel «%s»: %s\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1834 msgstr "Advarsel: bruker ikke «%s» som forvalgt nøkkel: %s\n"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1838 msgstr "bruker «%s» som forvalgt hemmelig signeringsnøkkel\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1842 msgstr "alle verdier som sendes til «%s» blir ignorert\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1846 msgstr "Ugyldig nøkkel %s gjort gyldig av --allow-non-selfsigned-uid\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1850 msgstr "bruker undernøkkel %s i stedet for primærnøkkel %s\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "valid values for option '%s':\n"
1854 msgstr "følgende verdier er gyldige for «%s»:\n"
1855
1856 msgid "make a signature"
1857 msgstr "lag signatur"
1858
1859 msgid "make a clear text signature"
1860 msgstr "lag klartekst-signatur"
1861
1862 msgid "make a detached signature"
1863 msgstr "lag adskilt signatur"
1864
1865 msgid "encrypt data"
1866 msgstr "krypter data"
1867
1868 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1869 msgstr "krypter data (symmetrisk)"
1870
1871 msgid "decrypt data (default)"
1872 msgstr "dekrypter data (forvalgt)"
1873
1874 msgid "verify a signature"
1875 msgstr "bekreft signatur"
1876
1877 msgid "list keys"
1878 msgstr "vis nøkler"
1879
1880 msgid "list keys and signatures"
1881 msgstr "vis nøkler og signaturer"
1882
1883 msgid "list and check key signatures"
1884 msgstr "vis og kontroller nøkkelsignaturer"
1885
1886 msgid "list keys and fingerprints"
1887 msgstr "vis nøkler og fingeravtrykk"
1888
1889 msgid "list secret keys"
1890 msgstr "vis hemmelige nøkler"
1891
1892 msgid "generate a new key pair"
1893 msgstr "lag nytt nøkkelpar"
1894
1895 msgid "quickly generate a new key pair"
1896 msgstr "lag nytt nøkkelpar raskt"
1897
1898 msgid "quickly add a new user-id"
1899 msgstr "legg til en ny bruker-ID raskt"
1900
1901 msgid "quickly revoke a user-id"
1902 msgstr "opphev bruker-ID raskt"
1903
1904 msgid "quickly set a new expiration date"
1905 msgstr "endre utløpsdato raskt"
1906
1907 msgid "full featured key pair generation"
1908 msgstr "fullverdig generering av nøkkelpar"
1909
1910 msgid "generate a revocation certificate"
1911 msgstr "lag opphevelsessertifikat"
1912
1913 msgid "remove keys from the public keyring"
1914 msgstr "fjern nøkler fra offentlig nøkkelknippe"
1915
1916 msgid "remove keys from the secret keyring"
1917 msgstr "fjern nøkler fra hemmelig nøkkelknippe"
1918
1919 msgid "quickly sign a key"
1920 msgstr "hurtigsigner nøkkel"
1921
1922 msgid "quickly sign a key locally"
1923 msgstr "hurtigsigner nøkkel lokalt"
1924
1925 msgid "sign a key"
1926 msgstr "signer nøkkel"
1927
1928 msgid "sign a key locally"
1929 msgstr "signer nøkkel lokalt"
1930
1931 msgid "sign or edit a key"
1932 msgstr "signer eller rediger nøkkel"
1933
1934 msgid "change a passphrase"
1935 msgstr "endre passordfrase"
1936
1937 msgid "export keys"
1938 msgstr "eksporter nøkler"
1939
1940 msgid "export keys to a keyserver"
1941 msgstr "eksporter nøkler til nøkkeltjener"
1942
1943 msgid "import keys from a keyserver"
1944 msgstr "importer nøkler fra nøkkeltjener"
1945
1946 msgid "search for keys on a keyserver"
1947 msgstr "søk etter nøkler på nøkkeltjener"
1948
1949 msgid "update all keys from a keyserver"
1950 msgstr "oppdater alle nøkler fra nøkkeltjener"
1951
1952 msgid "import/merge keys"
1953 msgstr "importer/slå sammen nøkler"
1954
1955 msgid "print the card status"
1956 msgstr "vis kortstatus"
1957
1958 msgid "change data on a card"
1959 msgstr "endre data på kort"
1960
1961 msgid "change a card's PIN"
1962 msgstr "endre PIN på kort"
1963
1964 msgid "update the trust database"
1965 msgstr "oppdater tillitsdatabase"
1966
1967 msgid "print message digests"
1968 msgstr "skriv ut kontrollsum av melding"
1969
1970 msgid "run in server mode"
1971 msgstr "kjør i tjenermodus"
1972
1973 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1974 msgstr "|VERDI|endre TOFU-regler for nøkkel"
1975
1976 msgid "create ascii armored output"
1977 msgstr "lag ASCII-beskyttet utdata"
1978
1979 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1980 msgstr "|BRUKER-ID|krypter for valgt BRUKER-ID"
1981
1982 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1983 msgstr "|BRUKER-ID|bruk valgt BRUKER-ID til å signere eller dekryptere"
1984
1985 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1986 msgstr "|N|endre komprimeringsnivå til N (0 for å slå av)"
1987
1988 msgid "use canonical text mode"
1989 msgstr "bruk kanonisk tekstmodus"
1990
1991 msgid "|FILE|write output to FILE"
1992 msgstr "|FILE|skriv utdata til valgt FIL"
1993
1994 msgid "do not make any changes"
1995 msgstr "ikke utfør valgte endringer"
1996
1997 msgid "prompt before overwriting"
1998 msgstr "spør før overskriving"
1999
2000 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2001 msgstr "bruk streng OpenPGP-oppførsel"
2002
2003 msgid ""
2004 "@\n"
2005 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2006 msgstr ""
2007 "@\n"
2008 "(Se bruksanvisning for en fullstendig liste over alle kommandoer og valg)\n"
2009
2010 msgid ""
2011 "@\n"
2012 "Examples:\n"
2013 "\n"
2014 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2015 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2016 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2017 " --list-keys [names]        show keys\n"
2018 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2019 msgstr ""
2020 "@\n"
2021 "Eksempler:\n"
2022 "\n"
2023 " -se -r Bob [fil]           signer og krypter for brukeren Bob\n"
2024 " --clear-sign [fil]          lag klartekst-signatur\n"
2025 " --detach-sign [fil]        lag adskilt signatur\n"
2026 " --list-keys [navn]         vis nøkler\n"
2027 " --fingerprint [navn]       vis fingeravtrykk\n"
2028
2029 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2030 msgstr "Bruk: @GPG@ [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2031
2032 msgid ""
2033 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2034 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2035 "Default operation depends on the input data\n"
2036 msgstr ""
2037 "Syntaks: gpg [valg] [filer]\n"
2038 "Signer, kontroller, krypter eller dekrypter.\n"
2039 "Forvalgt handling avhenger av inndata.\n"
2040
2041 msgid ""
2042 "\n"
2043 "Supported algorithms:\n"
2044 msgstr ""
2045 "\n"
2046 "Støttede algoritmer:\n"
2047
2048 msgid "Pubkey: "
2049 msgstr "Off. nøkkel: "
2050
2051 msgid "Cipher: "
2052 msgstr "Kryptering: "
2053
2054 msgid "Hash: "
2055 msgstr "Hash: "
2056
2057 msgid "Compression: "
2058 msgstr "Komprimering: "
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2062 msgstr "bruk: %s [valg] %s\n"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "conflicting commands\n"
2066 msgstr "motstridende kommandoer\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2070 msgstr "fant ingen «=»-tegn i gruppedefinisjon «%s»\n"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2074 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til hjemmemappe «%s»\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2078 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til oppsettsfil «%s»\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2082 msgstr "ADVARSEL: utrygt eierskap til utvidelse «%s»\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2086 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til hjemmemappe «%s»\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2090 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til oppsettsfil «%s»\n"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2094 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til utvidelse «%s»\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2098 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2103 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
2104
2105 #, c-format
2106 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2107 msgstr "ADVARSEL: utrgt eierskap til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2111 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av hjemmemappe «%s»\n"
2112
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2116 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av oppsettsfil «%s»\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2120 msgstr "ADVARSEL: utrygge tillatelser til foreldermapper av utvidelse «%s»\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2124 msgstr "oppsettselementet «%s» er ukjent\n"
2125
2126 msgid "display photo IDs during key listings"
2127 msgstr "vis foto-id-er i nøkkelvisning"
2128
2129 msgid "show key usage information during key listings"
2130 msgstr "vis informasjon om nøkkelbruk i nøkkelvisning"
2131
2132 msgid "show policy URLs during signature listings"
2133 msgstr "vis regeladresser i signaturvisning"
2134
2135 msgid "show all notations during signature listings"
2136 msgstr "vis alle notater i signaturvisning"
2137
2138 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2139 msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturvisning"
2140
2141 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2142 msgstr "vis brukervalgte notater under signaturvisning"
2143
2144 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2145 msgstr "vis foretrukne nøkkeltjener-adresser under signaturvisning"
2146
2147 msgid "show user ID validity during key listings"
2148 msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under nøkkelvisning"
2149
2150 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2151 msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er i nøkkelvisning"
2152
2153 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2154 msgstr "vis opphevede og utgåtte undernøkler i nøkkelvisning"
2155
2156 msgid "show the keyring name in key listings"
2157 msgstr "vis nøkkelknippe-navn i nøkkelvisning"
2158
2159 msgid "show expiration dates during signature listings"
2160 msgstr "vis utløpsdatoer i nøkkelvisning"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2164 msgstr "«%s» er et ukjent TOFU-regelverk\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2168 msgstr "(bruk «help» for å vise valg)\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2172 msgstr "Merk: gammel standardvalgfil «%s» ble ignorert\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2176 msgstr "Merk: %s er ikke ment for vanlig bruk.\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2180 msgstr "«%s» er en ugyldig signatur-utløpstid\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2184 msgstr "«%s» er en ugyldig e-postadresse\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2188 msgstr "PIN-inntastingsmodus «%s» er ugyldig\n"
2189
2190 #, fuzzy, c-format
2191 #| msgid "invalid value for option '%s'\n"
2192 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2193 msgstr "ugyldig verdi for valg «%s»\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2197 msgstr "«%s» er ikke et gyldig tegnsett\n"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2201 msgstr "klarte ikke å tolke nøkkeltjener-adresse\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2205 msgstr "%s:%d: ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "invalid keyserver options\n"
2209 msgstr "ugyldige nøkkeltjener-valg\n"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2213 msgstr "%s:%d: ugyldige importeringsvalg\n"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "invalid import options\n"
2217 msgstr "ugyldige importeringsvalg\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "invalid filter option: %s\n"
2221 msgstr "filtervalget %s er ugyldig\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2225 msgstr "%s:%d: ugyldige eksporteringsvalg\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "invalid export options\n"
2229 msgstr "ugyldige eksporteringsvalg\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2233 msgstr "%s:%d: ugyldige listevalg\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "invalid list options\n"
2237 msgstr "ugyldige listevalg\n"
2238
2239 msgid "display photo IDs during signature verification"
2240 msgstr "vis bruker-ID under signaturbekreftelse"
2241
2242 msgid "show policy URLs during signature verification"
2243 msgstr "vis adresser til retningslinjer under signaturbekreftelse"
2244
2245 msgid "show all notations during signature verification"
2246 msgstr "vis alle merknader under signaturbekreftelse"
2247
2248 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2249 msgstr "vis IETF-standardnotater under signaturbekreftelse"
2250
2251 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2252 msgstr "vis selvvalgte merknader under signaturbekreftelse"
2253
2254 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2255 msgstr "vis adresser til foretrukne nøkkeltjenere under signaturbekreftelse"
2256
2257 msgid "show user ID validity during signature verification"
2258 msgstr "vis gyldighet for bruker-ID under signaturbekreftelse"
2259
2260 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2261 msgstr "vis opphevede og utgåtte bruker-id-er under signaturbekreftelse"
2262
2263 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2264 msgstr "bare vis primærbrukerens ID under signaturbekreftelse"
2265
2266 msgid "validate signatures with PKA data"
2267 msgstr "kontroller signaturer som har PKA-data"
2268
2269 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2270 msgstr "øk tillitsnivå for signaturer med gyldige PKA-data"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2274 msgstr "%s:%d: ugyldige kontrollvalg\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "invalid verify options\n"
2278 msgstr "ugyldige kontrollvalg\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2282 msgstr "klarte ikke å endre «exec»-sti til %s\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2286 msgstr "%s:%d: ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2290 msgstr "ugyldig «auto-key-locate»-liste\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2294 msgstr "ADVARSEL: programmet kan lage en kjernefil.\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2298 msgstr "ADVARSEL: %s overstyrere %s\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2302 msgstr "du kan ikke bruke %s med %s.\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2306 msgstr "%s gir ikke mening med %s.\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2310 msgstr "ADVARSEL: kjører med falsk systemtid: "
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2314 msgstr "lar være å kjøre med usikret minne på grunn av %s\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2318 msgstr "valgt krypteringsalgoritme er ugyldig\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2322 msgstr "valgt komprimeringsalgoritme er ugyldig\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2326 msgstr "valgt kontrollsum-algoritme for sertifisering er ugyldig\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2330 msgstr "«completes-needed» må være større enn 0\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2334 msgstr "«marginals-needed» må være større enn 1\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2338 msgstr "«max-cert-depth» må være mellom 1 og 255\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2342 msgstr "ugyldig «default-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2346 msgstr "ugyldig «min-cert-level» (må være 0, 1, 2 eller 3)\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2350 msgstr "Merk: enkel S2K-modus (0) er sterkt frarådet\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2354 msgstr "ugyldig S2K-modus (må være 0, 1 eller 3)\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "invalid default preferences\n"
2358 msgstr "ugyldig standardoppsett\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2362 msgstr "ugyldig personlig oppsett av krypteringsmetode\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2366 msgstr "ugyldig personlig oppsett av kontrollsummetode\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2370 msgstr "ugyldig personlig oppsett av komprimeringsmetode\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2374 msgstr "%s virker ikke enda med %s\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2378 msgstr "du kan ikke bruke algoritme «%s» i %s-modus\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2382 msgstr "du kan ikke bruke komprimeringsalgoritme «%s» i %s-modus\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2386 msgstr "klarte ikke å starte tillitsdatabase (TrustDB): %s\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2390 msgstr "ADVARSEL: mottakere (-r) valgt uten offentlig nøkkelkryptering\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2394 msgstr "symmetrisk kryptering av «%s» mislyktes: %s\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2398 msgstr "du kan ikke bruke «--symmetric --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2402 msgstr "du kan ikke velge --symmetric --encrypt i %s-modus\n"
2403
2404 #, c-format
2405 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2406 msgstr ""
2407 "du kan ikke bruke «--symmetric --sign --encrypt» og «--s2k-mode 0» samtidig\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2411 msgstr "du kan ikke velge --symmetric --sign --encrypt i %s-modus\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2415 msgstr "sending til nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2419 msgstr "mottak fra nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "key export failed: %s\n"
2423 msgstr "nøkkeleksport mislyktes: %s\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2427 msgstr "eksportering som ssh-nøkkel mislyktes: %s\n"
2428
2429 #, c-format
2430 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2431 msgstr "søk på nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2435 msgstr "oppdatering av nøkkeltjener mislyktes: %s\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2439 msgstr "dearmoring failed: %s\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2443 msgstr "enarmoring failed: %s\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2447 msgstr "«%s» er en ugyldig summeringsalgoritme\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2451 msgstr "feil under tolking av nøkkelspesifikasjon «%s»: %s\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2455 msgstr ""
2456 "«%s» ser hverken ut til å være en gyldig nøkkel-ID, fingeravtrykk eller "
2457 "nøkkelgrep\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2461 msgstr "ADVARSEL: ingen kommando valgt. Prøver å gjette hva du mener …\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2465 msgstr "Skriv inn melding …\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2469 msgstr "valgt adresse for sertifikasjonsregler er ugyldig\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2473 msgstr "valgt adresse for signaturregler er ugyldig\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2477 msgstr "valgt adresse for foretrukket nøkkeltjener er ugyldig\n"
2478
2479 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2480 msgstr "|FIL|hent nøkler fra valgt nøkkelknippe-FIL"
2481
2482 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2483 msgstr "la konflikter mellom tidsstempler bare være en advarsel"
2484
2485 msgid "|FD|write status info to this FD"
2486 msgstr "|FD|skrive statusinfo til denne FD"
2487
2488 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2489 msgstr "|ALGO|avvis signaturer som er laget med valgt ALGOritme"
2490
2491 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2492 msgstr "Bruk: gpgv [valg] [filer] (-h for hjelp)"
2493
2494 msgid ""
2495 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2496 "Check signatures against known trusted keys\n"
2497 msgstr ""
2498 "Syntaks: gpgv [valg] [filer]\n"
2499 "Kontroller signaturer mot kjente troverdige nøkler\n"
2500
2501 msgid "No help available"
2502 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "No help available for '%s'"
2506 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%s»"
2507
2508 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2509 msgstr "importer signaturer som er merket som kun lokale"
2510
2511 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2512 msgstr "reparer skader fra pks-nøkkeltjener under importering"
2513
2514 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2515 msgstr "ikke tøm «ownertrust»-verdier under importering"
2516
2517 msgid "do not update the trustdb after import"
2518 msgstr "ikke oppdater tillitsdatabase etter importering"
2519
2520 msgid "show key during import"
2521 msgstr "vis nøkkel under importering"
2522
2523 msgid "only accept updates to existing keys"
2524 msgstr "bare godta oppdateringer av nøkler som finnes allerede"
2525
2526 msgid "remove unusable parts from key after import"
2527 msgstr "fjern ubrukelige deler av nøkkel etter importering"
2528
2529 msgid "remove as much as possible from key after import"
2530 msgstr "fjern så mye som mulig fra nøkkel etter importering"
2531
2532 msgid "run import filters and export key immediately"
2533 msgstr "kjør importeringsfiltre og eksporter nøkkel umiddelbart"
2534
2535 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2536 msgstr "forvent GnuPG-format på sikkerhetskopierte nøkler"
2537
2538 msgid "repair keys on import"
2539 msgstr "reparer nøkler under importering"
2540
2541 #, c-format
2542 msgid "skipping block of type %d\n"
2543 msgstr "hopper over blokk av typen %d\n"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "%lu keys processed so far\n"
2547 msgstr "%lu nøkler behandlet hittil\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "Total number processed: %lu\n"
2551 msgstr "Totalt antall behandlet: %lu\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2555 msgstr "    hopper over PGP 2-nøkler: %lu\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2559 msgstr "      nye nøkler som ble hoppet over: %lu\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2563 msgstr "          uten bruker-id-er: %lu\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "              imported: %lu"
2567 msgstr "              importert: %lu"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "             unchanged: %lu\n"
2571 msgstr "             uendret: %lu\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2575 msgstr "          nye bruker-id-er: %lu\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2579 msgstr "           nye undernøkler: %lu\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "        new signatures: %lu\n"
2583 msgstr "        nye signaturer: %lu\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2587 msgstr "   nye nøkkelopphevinger: %lu\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2591 msgstr "      leste hemmelige nøkler: %lu\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2595 msgstr "  importerte hemmelige nøkler: %lu\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2599 msgstr " uforandrede hemmelige nøkler: %lu\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "          not imported: %lu\n"
2603 msgstr "          ikke importert: %lu\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2607 msgstr "    oppryddete signaturer: %lu\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2611 msgstr "      tømte bruker-id-er: %lu\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2616 "algorithms on these user IDs:\n"
2617 msgstr ""
2618 "ADVARSEL: nøkkelen %s inneholder innstillinger for\n"
2619 "utilgjengelige algoritmer på følgende bruker-id-er:\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2623 msgstr "         «%s»: innstilling for krypteringsalgoritme %s\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2627 msgstr "         «%s»: oppsett for kontrollsum-algoritme %s\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2631 msgstr "         «%s»: oppsett av komprimeringsalgoritme %s\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2635 msgstr "du anbefales på det sterkeste å endre oppsett og\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2639 msgstr ""
2640 "dele ut denne nøkkelen på nytt for å unngå potensielle problemer med "
2641 "algoritme-samsvar\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2645 msgstr ""
2646 "oppdater oppsettet med følgende kommando: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: no user ID\n"
2650 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "key %s: %s\n"
2654 msgstr "nøkkel %s: %s\n"
2655
2656 msgid "rejected by import screener"
2657 msgstr "avvist av importeringskontrollør"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2661 msgstr "nøkkel %s: PKS-undernøkkel reparert\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2665 msgstr "nøkkel %s: akseptert ikke-selvsignert bruker-ID «%s»\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2669 msgstr "nøkkel %s: ingen gyldig bruker-id-er\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2673 msgstr "dette kan skyldes manglende selvsignatur\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2677 msgstr "nøkkel %s: fant ikke offentlig nøkkel: %s\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2681 msgstr "nøkkel %s: ny nøkkel. Hoppet over\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2685 msgstr "fant ikke skrivbart nøkkelknippe: %s\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2689 msgstr "feil under skriving av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2693 msgstr "nøkkel %s: offentlig nøkkel «%s» importert\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2697 msgstr "nøkkel %s: stemmer ikke med vår kopi\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2701 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny bruker-ID\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2705 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2709 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny signatur\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2713 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2717 msgstr "nøkkel %s: «%s» 1 ny undernøkkel\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2721 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye undernøkler\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2725 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2729 msgstr "nøkkel: %s: «%s» %d nye signaturer\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2733 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2737 msgstr "nøkkel %s: «%s» %d nye bruker-id-er\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2741 msgstr "nøkkel %s: «%s» ikke endret\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: secret key imported\n"
2745 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel importert\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2749 msgstr "nøkkel %s: hemmelig nøkkel finnes allerede\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2753 msgstr "nøkkel %s: feil under sending til agent: %s\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "secret key %s: %s\n"
2757 msgstr "hemmelig nøkkel %s: %s\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2761 msgstr "importering av hemmelig nøkkel er ikke tillatt\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2765 msgstr ""
2766 "nøkkel %s: hemmelig nøkkel med ugyldig krypteringsmetode %d - hoppet over\n"
2767
2768 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2769 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2770 #. actual private key data is stored on the card.  A
2771 #. single smartcard can have up to three private key
2772 #. data.  Importing private key stub is always
2773 #. skipped in 2.1, and it returns
2774 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2775 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2776 #. references to a card will be automatically
2777 #. created again.
2778 #, c-format
2779 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2780 msgstr "Kjør følgende kommando for å flytte «%s»: %s\n"
2781
2782 msgid "No reason specified"
2783 msgstr "Ingen grunn oppgitt"
2784
2785 msgid "Key is superseded"
2786 msgstr "Nøkkelen er overgått"
2787
2788 msgid "Key has been compromised"
2789 msgstr "Nøkkelen har blitt kompromittert"
2790
2791 msgid "Key is no longer used"
2792 msgstr "Nøkkelen er ikke lengre i bruk"
2793
2794 msgid "User ID is no longer valid"
2795 msgstr "Bruker-ID er ikke lenger gyldig"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "reason for revocation: "
2799 msgstr "grunnen for opphevelse: "
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "revocation comment: "
2803 msgstr "kommentar til opphevelse: "
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2807 msgstr ""
2808 "nøkkel %s: offentlig nøkkel mangler. Klarte ikke å bruke "
2809 "opphevelsessertifikat\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2813 msgstr "nøkkel %s: finner ikke original nøkkelblokk: %s\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2817 msgstr "nøkkel %s: klarte ikke å lese opprinnelig nøkkelblokk: %s\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2821 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - avvist\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2825 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat importert\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2829 msgstr "nøkkel %s: ingen bruker-ID for signatur\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2833 msgstr ""
2834 "nøkkel %s: offentlig nøkkelalgoritme for bruker-ID («%s») støttes ikke\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2838 msgstr "nøkkel %s: ugyldig selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2842 msgstr "nøkkel %s: ustøttet offentlig nøkkelalgoritme\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2846 msgstr "nøkkel %s: ugyldig direkte nøkkelsignatur\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2850 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkelbinding\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2854 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkelbinding\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2858 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelbindinger\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2862 msgstr "nøkkel %s: ingen undernøkkel for nøkkeloppheving\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2866 msgstr "nøkkel %s: ugyldig undernøkkeloppheving\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2870 msgstr "nøkkel %s: fjernet flere undernøkkelopphevinger\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2874 msgstr "nøkkel %s: hoppet over bruker-ID «%s»\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2878 msgstr "nøkkel %s: hoppet over undernøkkel\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2882 msgstr "nøkkel %s: ikke-eksporterbar signatur (klasse 0x%02X) - hoppet over\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2886 msgstr "nøkkel %s: opphevingssertifikat på feil plass - hoppet over\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2890 msgstr "nøkkel %s: ugyldig opphevingssertifikat: %s - hoppet over\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2894 msgstr "nøkkel %s: undernøkkelsignatur på feil plass - hoppet over\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2898 msgstr "nøkkel %s: uforventet signaturklasse (0x%02X) - hoppet over\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2902 msgstr "nøkkel %s: oppdaget duplisert bruker-ID. Slått sammen\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2906 msgstr "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: henter opphevingsnøkkel %s\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2910 msgstr ""
2911 "ADVARSEL: nøkkel %s kan være opphevet: opphevingsnøkkel %s ikke tilstede.\n"
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2915 msgstr "nøkkel %s: «%s» opphevingssertifikat lagt til\n"
2916
2917 #, c-format
2918 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2919 msgstr "nøkkel %s: direkte nøkkelsignatur lagt til\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2923 msgstr "feil under opprettelse av nøkkelskrin «%s»: %s\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2927 msgstr "feil under opprettelse av nøkkelknippe «%s»: %s\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "keybox '%s' created\n"
2931 msgstr "nøkkelskrin «%s» er opprettet\n"
2932
2933 #, c-format
2934 msgid "keyring '%s' created\n"
2935 msgstr "nøkkelknippe «%s» er opprettet\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2939 msgstr "nøkkelblokkressurs «%s»: %s\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "error opening key DB: %s\n"
2943 msgstr "feil under åpning av nøkkeldatabase: %s\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2947 msgstr "klarte ikke å bygge hurtiglager for nøkkelknippe på nytt: %s\n"
2948
2949 msgid "[revocation]"
2950 msgstr "[oppheving]"
2951
2952 msgid "[self-signature]"
2953 msgstr "[selvsignatur]"
2954
2955 msgid ""
2956 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2957 "keys\n"
2958 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2959 "etc.)\n"
2960 msgstr ""
2961 "Velg hvor mye du stoler på at denne brukeren kan bekrefte\n"
2962 "andre brukeres nøkler (ved å se på pass, sjekke fingeravtrykk fra\n"
2963 "forskjellige kilder, osv.)\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2967 msgstr "  %d = Jeg stoler marginalt\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "  %d = I trust fully\n"
2971 msgstr "  %d = Jeg stoler fullt\n"
2972
2973 msgid ""
2974 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2975 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2976 "trust signatures on your behalf.\n"
2977 msgstr ""
2978 "Skriv inn dybden av tillit du vil erklære med denne signaturen.\n"
2979 "En dybde på over 1 tillater at nøkkelen du signerer\n"
2980 "lager tillitssignaturer på dine vegne.\n"
2981
2982 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2983 msgstr ""
2984 "Skriv inn et domene som denne signaturen skal begrenses til, eller trykk "
2985 "enter hvis ingen.\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2989 msgstr "Hopper over bruker-ID «%s», som ikke er en tekst-iD.\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2993 msgstr "Bruker-ID «%s» er opphevet."
2994
2995 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2996 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere den? (j/N) "
2997
2998 msgid "  Unable to sign.\n"
2999 msgstr "  Klarte ikke å signere.\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3003 msgstr "Bruker-ID «%s» er utgått."
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3007 msgstr "Bruker-ID «%s» er ikke selvsignert."
3008
3009 #, c-format
3010 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3011 msgstr "Bruker-ID «%s» er signerbar.  "
3012
3013 msgid "Sign it? (y/N) "
3014 msgstr "Signere den? (j/N) "
3015
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "The self-signature on \"%s\"\n"
3019 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3020 msgstr ""
3021 "Selvsignaturen på «%s»\n"
3022 "er en PGP 2.x-aktig signatur.\n"
3023
3024 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3025 msgstr "Vil du forfremme den til en OpenPGP-selvsignatur? (j/N) "
3026
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "Your current signature on \"%s\"\n"
3030 "has expired.\n"
3031 msgstr ""
3032 "Gjeldende signatur på «%s»\n"
3033 "er utgått.\n"
3034
3035 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3036 msgstr "Vil du utstede en ny signatur for å erstatte den som er utgått? (j/N) "
3037
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Your current signature on \"%s\"\n"
3041 "is a local signature.\n"
3042 msgstr ""
3043 "Din nåværede signatur på «%s»\n"
3044 "er en lokal signatur.\n"
3045
3046 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3047 msgstr "Vil du forfremme den til en fullt eksporterbar signatur? (j/N) "
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3051 msgstr "«%s» var allerede lokalt signert med nøkkelen %s\n"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3055 msgstr "«%s» var allerede signert med nøkkelen %s\n"
3056
3057 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3058 msgstr "Vil du signere den på nytt likevel? (j/N) "
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3062 msgstr "Ingenting å signere med nøkkelen %s\n"
3063
3064 msgid "This key has expired!"
3065 msgstr "Denne nøkkelen er utgått."
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3069 msgstr "Denne nøkkelen utgår %s.\n"
3070
3071 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3072 msgstr "Vil du at signaturen skal utgå på samme tidspunkt? (J/n) "
3073
3074 msgid ""
3075 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3076 "belongs\n"
3077 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3078 msgstr ""
3079 "Hvor nøyaktig har du bekreftet at nøkkelen du skal signere faktisk\n"
3080 "tilhører den overnevnte personen? Skriv «0» hvis du ikke vet\n"
3081 "svaret.\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3085 msgstr "   (0) Jeg vil ikke svare.%s\n"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3089 msgstr "   (1) Jeg har ikke sjekket i det hele tatt.%s\n"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3093 msgstr "   (2) Jeg har gjort en vanlig sjekk.%s\n"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3097 msgstr "   (3) Jeg har sjekket veldig nøye.%s\n"
3098
3099 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3100 msgstr "Hva velger du? (skriv «?» for mer informasjon): "
3101
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3105 "key \"%s\" (%s)\n"
3106 msgstr ""
3107 "Er du sikker på at du vil signerere denne nøkkelen med\n"
3108 "nøkkelen «%s» (%s)\n"
3109
3110 msgid "This will be a self-signature.\n"
3111 msgstr "Dette skal være en selvsignatur.\n"
3112
3113 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3114 msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-eksporterbar.\n"
3115
3116 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3117 msgstr "ADVARSEL: signaturen blir ikke markert som ikke-opphevbar.\n"
3118
3119 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3120 msgstr "Signaturen blir markert som ikke-eksporterbar.\n"
3121
3122 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3123 msgstr "Signaturen blir markert som ikke-opphevbar.\n"
3124
3125 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3126 msgstr "Jeg har ikke sjekket denne nøkkelen i det hele tatt.\n"
3127
3128 msgid "I have checked this key casually.\n"
3129 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen på vanlig måte.\n"
3130
3131 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3132 msgstr "Jeg har sjekket denne nøkkelen veldig nøye.\n"
3133
3134 msgid "Really sign? (y/N) "
3135 msgstr "Er du sikker på at du vil signere? (j/N) "
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "signing failed: %s\n"
3139 msgstr "signering mislyktes: %s\n"
3140
3141 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3142 msgstr ""
3143 "Nøkkelen har bare stubbe- eller kortnøkkel-elementer. Ingen passordfrase å "
3144 "endre.\n"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3148 msgstr "nøkkel %s: feil under endring av passordfrase: %s\n"
3149
3150 msgid "save and quit"
3151 msgstr "lagre og avslutte"
3152
3153 msgid "show key fingerprint"
3154 msgstr "vise nøkkelens fingeravtrykk"
3155
3156 msgid "show the keygrip"
3157 msgstr "vis nøkkelgrep"
3158
3159 msgid "list key and user IDs"
3160 msgstr "vis nøkler og bruker-id-er"
3161
3162 msgid "select user ID N"
3163 msgstr "velger bruker-ID N"
3164
3165 msgid "select subkey N"
3166 msgstr "velger bruker-ID N"
3167
3168 msgid "check signatures"
3169 msgstr "sjekke signaturer"
3170
3171 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3172 msgstr "signer valgte bruker-id-er [* se nedenfor for relevante kommandoer]"
3173
3174 msgid "sign selected user IDs locally"
3175 msgstr "signerer valgte bruker-id-er lokalt"
3176
3177 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3178 msgstr "signer valgte bruker-id-er med tillitssignatur"
3179
3180 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3181 msgstr ""
3182 "signer valgte bruker-id-er med en signatur som ikke kan trekkes tilbake"
3183
3184 msgid "add a user ID"
3185 msgstr "legg til bruker-ID"
3186
3187 msgid "add a photo ID"
3188 msgstr "legg til foto-ID"
3189
3190 msgid "delete selected user IDs"
3191 msgstr "slett valgte bruker-id-er"
3192
3193 msgid "add a subkey"
3194 msgstr "legg til undernøkkel"
3195
3196 msgid "add a key to a smartcard"
3197 msgstr "legg til nøkkel på et smartkort"
3198
3199 msgid "move a key to a smartcard"
3200 msgstr "flytt nøkkel til et smartkort"
3201
3202 msgid "move a backup key to a smartcard"
3203 msgstr "flytt en sikkerhetskopi-nøkkel til et smartkort"
3204
3205 msgid "delete selected subkeys"
3206 msgstr "slett valgte undernøkler"
3207
3208 msgid "add a revocation key"
3209 msgstr "legg til opphevingsnøkkel"
3210
3211 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3212 msgstr "slett signaturer fra valgte bruker-id-er"
3213
3214 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3215 msgstr "endre utløpsdato for nøkkelen eller valgte undernøkler"
3216
3217 msgid "flag the selected user ID as primary"
3218 msgstr "marker valgt bruker-ID som primær"
3219
3220 msgid "list preferences (expert)"
3221 msgstr "vis innstillinger (avansert)"
3222
3223 msgid "list preferences (verbose)"
3224 msgstr "vis innstillinger (detaljert)"
3225
3226 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3227 msgstr "velg oppsettsliste for valgte bruker-id-er"
3228
3229 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3230 msgstr "endre adresse til foretrukket nøkkeltjener for valgte bruker-id-er"
3231
3232 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3233 msgstr "endre notat for valgte bruker-id-er"
3234
3235 msgid "change the passphrase"
3236 msgstr "endre passordfrase"
3237
3238 msgid "change the ownertrust"
3239 msgstr "endre eiertillit"
3240
3241 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3242 msgstr "opphev signaturer på valgte bruker-id-er"
3243
3244 msgid "revoke selected user IDs"
3245 msgstr "opphev valgte bruker-id-er"
3246
3247 msgid "revoke key or selected subkeys"
3248 msgstr "opphev nøkkel eller valgte undernøkler"
3249
3250 msgid "enable key"
3251 msgstr "ta nøkkel i bruk"
3252
3253 msgid "disable key"
3254 msgstr "ta nøkkel ut av bruk"
3255
3256 msgid "show selected photo IDs"
3257 msgstr "vis valgte foto-id-er"
3258
3259 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3260 msgstr ""
3261 "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern ubrukelige signaturer fra "
3262 "nøkkel"
3263
3264 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3265 msgstr ""
3266 "pakkk sammen ubrukelige bruker-id-er og fjern alle signaturer fra nøkkel"
3267
3268 msgid "Secret key is available.\n"
3269 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig.\n"
3270
3271 #, fuzzy
3272 #| msgid "Secret key is available.\n"
3273 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3274 msgstr "Hemmelig nøkkel er tilgjengelig.\n"
3275
3276 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3277 msgstr "Du trenger tilhørende hemmelig nøkkel for å gjøre dette.\n"
3278
3279 msgid ""
3280 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3281 "(lsign),\n"
3282 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3283 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3284 msgstr ""
3285 "* Kommandoen «sign» kan brukes med prefiks «l» for lokale signaturer "
3286 "(lsign),\n"
3287 "  «t» for tillitssignaturer (tsign), «nr» for signaturer som ikke kan "
3288 "oppheves\n"
3289 "  (nrsign), eller hvilken som helst kombinasjon av disse (ltsign, tnrsign, "
3290 "osv.).\n"
3291
3292 msgid "Key is revoked."
3293 msgstr "Nøkkelen er opphevet."
3294
3295 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3296 msgstr "Er du sikker på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
3297
3298 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3299 msgstr "Er du sikekr på at du vil signerere alle bruker-id-er? (j/N) "
3300
3301 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3302 msgstr "Tips: Velg bruker-id-en(e) du vil signere\n"
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3306 msgstr "«%s» er en ukjent signaturtype\n"
3307
3308 #, c-format
3309 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3310 msgstr "Denne kommandoen er ikke tillatt i %s-modus.\n"
3311
3312 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3313 msgstr "Du må velge minst én bruker-ID.\n"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3317 msgstr "(Bruk kommandoen «%s».)\n"
3318
3319 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3320 msgstr "Du kan ikke slette siste bruker-ID.\n"
3321
3322 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3323 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
3324
3325 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3326 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne valgt bruker-ID? (j/N) "
3327
3328 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3329 #. moving the key and not about removing it.
3330 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3331 msgstr "Er du sikker på at du vil flytte primærnøkkelen? (j/N) "
3332
3333 msgid "You must select exactly one key.\n"
3334 msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
3335
3336 msgid "Command expects a filename argument\n"
3337 msgstr "Kommandoen forventer et filnavn-argument\n"
3338
3339 #, c-format
3340 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3341 msgstr "Klarte ikke å åpne «%s»: %s\n"
3342
3343 #, c-format
3344 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3345 msgstr "Feil under lesing av sikkerhetskopi-nøkkel fra «%s»: %s\n"
3346
3347 msgid "You must select at least one key.\n"
3348 msgstr "Du må velge minst én nøkkel.\n"
3349
3350 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3351 msgstr "Er du sikker på at du vil slette valgt nøkkel? (j/N) "
3352
3353 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3354 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne nøkkelen? (j/N) "
3355
3356 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3357 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve alle valgte bruker-id-er? (j/N) "
3358
3359 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3360 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne bruker-id-en? (j/N) "
3361
3362 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3363 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve hele nøkkelen? (j/N) "
3364
3365 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3366 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve valgte undernøkler? (j/N) "
3367
3368 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3369 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve denne undernøkkelen? (j/N) "
3370
3371 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3372 msgstr ""
3373 "Du kan ikke justere eiertillit når du bruker selvvalgt tillitsdatabase\n"
3374
3375 msgid "Set preference list to:\n"
3376 msgstr "Bytt oppsettsliste til:\n"
3377
3378 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3379 msgstr ""
3380 "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett for valgte bruker-id-er? (j/N) "
3381
3382 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3383 msgstr "Er du sikker på at du vil oppdatere oppsett? (j/N) "
3384
3385 msgid "Save changes? (y/N) "
3386 msgstr "Vil du lagre endringer? (j/N) "
3387
3388 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3389 msgstr "Vil du avslutte uten å lagre? (j/N) "
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "update failed: %s\n"
3393 msgstr "oppdatering mislyktes: %s\n"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3397 msgstr "Nøkkelen ble ikke endret, så ingen oppdatering er nødvendig.\n"
3398
3399 #, c-format
3400 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3401 msgstr "klarte ikke å oppheve siste gyldige bruker-ID.\n"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3405 msgstr "opphevelse av bruker-id mislyktes: %s\n"
3406
3407 #, c-format
3408 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3409 msgstr "endring av primær bruker-ID mislyktes: %s\n"
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3413 msgstr "«%s» er ikke et fingeravtrykk\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3417 msgstr "«%s» er ikke primært fingeravtrykk\n"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3421 msgstr "Bruker-ID «%s» er ugyldig: %s\n"
3422
3423 msgid "No matching user IDs."
3424 msgstr "Ingen treff på bruker-id-er."
3425
3426 msgid "Nothing to sign.\n"
3427 msgstr "Ingenting å signere.\n"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3431 msgstr "«%s» er en ugyldig utløpstid\n"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3435 msgstr "«%s» er et ugyldig fingeravtrykk\n"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3439 msgstr "fant ikke undernøkkel «%s»\n"
3440
3441 msgid "Digest: "
3442 msgstr "Kontrollsum: "
3443
3444 msgid "Features: "
3445 msgstr "Funksjoner: "
3446
3447 msgid "Keyserver no-modify"
3448 msgstr "Nøkkeltjener no-modify"
3449
3450 msgid "Preferred keyserver: "
3451 msgstr "Foretrukket nøkkeltjener: "
3452
3453 msgid "Notations: "
3454 msgstr "Notasjoner: "
3455
3456 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3457 msgstr "PGP 2.x-brukere har ingen oppsettsmuligheter.\n"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3461 msgstr "Følgende nøkkel ble opphevet %s av %s med nøkkelen %s\n"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3465 msgstr "Denne nøkkelen kan bli opphevet av %s med nøkkelen %s"
3466
3467 msgid "(sensitive)"
3468 msgstr "(sensitiv)"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "created: %s"
3472 msgstr "opprettet: %s"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "revoked: %s"
3476 msgstr "opphevet: %s"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "expired: %s"
3480 msgstr "utgikk: %s"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "expires: %s"
3484 msgstr "utgår: %s"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "usage: %s"
3488 msgstr "bruk: %s"
3489
3490 msgid "card-no: "
3491 msgstr "kortnr.: "
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "trust: %s"
3495 msgstr "tillit: %s"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "validity: %s"
3499 msgstr "gyldighet: %s"
3500
3501 msgid "This key has been disabled"
3502 msgstr "Denne nøkkelen er ikke i bruk"
3503
3504 msgid ""
3505 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3506 "unless you restart the program.\n"
3507 msgstr ""
3508 "Merk: du bør starte programmet på nytt for å sikre at nøkkel-gyldigheten\n"
3509 "som vises her er riktig.\n"
3510
3511 msgid "revoked"
3512 msgstr "opphevet"
3513
3514 msgid "expired"
3515 msgstr "utgått"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3520 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3521 msgstr ""
3522 "ADVARSEL: ingen bruker-ID er merket som primær. Denne kommandoen kan\n"
3523 "              føre til at en annen bruker-ID blir brukt som primærbruker.\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3527 msgstr "ADVARSEL: Undernøkkel for kryptering utløper snart.\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3531 msgstr "Du bør vurdere å endre utløpsdato samtidig.\n"
3532
3533 msgid ""
3534 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3535 "versions\n"
3536 "         of PGP to reject this key.\n"
3537 msgstr ""
3538 "ADVARSEL: Dette er en PGP2-nøkkel. Hvis du legger til et foto-ID, kan det "
3539 "føre til at\n"
3540 "         enkelte PGP-versjoner avviser nøkkelen.\n"
3541
3542 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3543 msgstr "Er du sikker på at du vil legge den til? (j/N) "
3544
3545 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3546 msgstr "Du kan ikke knytte foto-ID til PGP2-nøkler.\n"
3547
3548 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3549 msgstr "Valgt bruker-ID finnes allerede på denne nøkkelen!\n"
3550
3551 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3552 msgstr "Slette denne gode signaturen? (j/N/a)"
3553
3554 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3555 msgstr "Vil du slette denne ugyldige signaturen? (j/N/q)"
3556
3557 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3558 msgstr "Vil du slette denne ukjente signaturen? (j/N/q)"
3559
3560 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3561 msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne selvsignaturen? (j/N)"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "Deleted %d signature.\n"
3565 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3566 msgstr[0] "Slettet %d signatur.\n"
3567 msgstr[1] "Slettet %d signaturer.\n"
3568
3569 msgid "Nothing deleted.\n"
3570 msgstr "Ingen ble slettet.\n"
3571
3572 msgid "invalid"
3573 msgstr "ugyldig"
3574
3575 #, c-format
3576 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3577 msgstr "Bruker-ID «%s» pakket sammen: %s\n"
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3581 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3582 msgstr[0] "Bruker-ID «%s»: %d signatur fjernet\n"
3583 msgstr[1] "Bruker-ID «%s»: %d signaturer fjernet\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3587 msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede minimert\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3591 msgstr "Bruker-ID «%s»: allerede renset\n"
3592
3593 msgid ""
3594 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3595 "cause\n"
3596 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3597 msgstr ""
3598 "ADVARSEL: Dette er en PGP 2.x-nøkkel. Hvis du legger til en opphever,\n"
3599 "         kan dette føre til at enkelte PGP-versjoner ikke vil kunne bruke "
3600 "nøkkelen.\n"
3601
3602 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3603 msgstr "Du kan ikke knytte opphevere til PGP 2.x-nøkler.\n"
3604
3605 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3606 msgstr "Skriv inn oppheverens bruker-ID: "
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3610 msgstr "du kan ikke bruke PGP 2.x-nøkler som opphevere\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3614 msgstr "du kan ikke bruke en nøkkel som opphevelsesnøkkel for seg selv\n"
3615
3616 #, c-format
3617 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3618 msgstr "denne nøkkelen er allerede i bruk som opphevelsesnøkkel\n"
3619
3620 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3621 msgstr ""
3622 "ADVARSEL: du kan ikke angre tildeling av opphevelsesrolle til en nøkkel.\n"
3623
3624 msgid ""
3625 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3626 msgstr "Er du sikker på at du vil gjøre denne nøkkelen til en opphever? (j/N) "
3627
3628 msgid ""
3629 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3630 "N) "
3631 msgstr ""
3632 "Er du sikker på at du vil endre utløpstid for flere undernøkler? (j/N) "
3633
3634 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3635 msgstr "Endrer utløpstid for undernøkkel.\n"
3636
3637 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3638 msgstr "Endrer utløpstid for primærnøkkel.\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3642 msgstr "Du kan ikke endre utløpsdato for v3-nøkler\n"
3643
3644 #, fuzzy
3645 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3646 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3647 msgstr "Endrer utløpstid for undernøkkel.\n"
3648
3649 #, fuzzy
3650 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3651 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3652 msgstr "Endrer utløpstid for primærnøkkel.\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3656 msgstr "signerings-undernøkkel %s er allerede kryssertifisert\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3660 msgstr ""
3661 "undernøkkel %s signerer ikke, og behøver derfor ikke å bli kryssertifisert\n"
3662
3663 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3664 msgstr "Velg én bruker-ID.\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3668 msgstr "hopper over v3-selvsignatur for bruker-ID «%s»\n"
3669
3670 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3671 msgstr "Skriv inn adresse til foretrukket nøkkeltjener: "
3672
3673 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3674 msgstr "Er du sikker på at du vil erstatte den? (j/N) "
3675
3676 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3677 msgstr "Er du sikker på at du vil slette den? (j/N) "
3678
3679 msgid "Enter the notation: "
3680 msgstr "Skriv inn notat: "
3681
3682 msgid "Proceed? (y/N) "
3683 msgstr "Vil du fortsette? (j/N) "
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "No user ID with index %d\n"
3687 msgstr "Ingen bruker-ID med indeks %d\n"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "No user ID with hash %s\n"
3691 msgstr "Ingen bruker-ID med kontrollsum %s\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3695 msgstr "Ingen undernøkkel med ID «%s».\n"
3696
3697 #, c-format
3698 msgid "No subkey with index %d\n"
3699 msgstr "Ingen undernøkkel med indeks %d\n"
3700
3701 #, c-format
3702 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3703 msgstr "bruker-ID: «%s»\n"
3704
3705 #, c-format
3706 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3707 msgstr "signert med nøkkelen %s %s%s%s\n"
3708
3709 msgid " (non-exportable)"
3710 msgstr " (ikke-eksporterbar)"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "This signature expired on %s.\n"
3714 msgstr "Denne signaturen utgikk %s.\n"
3715
3716 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3717 msgstr "Er du sikker på at du vil oppheve den? (j/N) "
3718
3719 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3720 msgstr "Vil du lage et opphevelsessertifikat for denne signaturen? (j/N) "
3721
3722 msgid "Not signed by you.\n"
3723 msgstr "Ikke signert av deg.\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3727 msgstr "Du har signert disse bruker-id-ene med nøkkelen %s:\n"
3728
3729 msgid " (non-revocable)"
3730 msgstr " (kan ikke oppheves)"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3734 msgstr "opphevet med nøkkelen %s %s\n"
3735
3736 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3737 msgstr "Du er i ferd med å oppheve følgende signaturer:\n"
3738
3739 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3740 msgstr "Er du sikker på at du vil lage opphevelsessertifikatene? (j/N) "
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "no secret key\n"
3744 msgstr "ingen hemmelig nøkkel\n"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3748 msgstr "prøvde å oppheve ID som ikke tilhørte en bruker: %s\n"
3749
3750 #, c-format
3751 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3752 msgstr "bruker-ID «%s» er allerede opphevet\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3756 msgstr "ADVARSEL: en bruker-id-signatur er datert %d sekunder i framtiden\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3760 msgstr "Klarte ikke å oppheve siste gyldige bruker-ID.\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3764 msgstr "Nøkkelen %s er allerede opphevet.\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3768 msgstr "Undernøkkel %s er allerede opphevet.\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3772 msgstr "Viser %s foto-ID av størrelsen %ld for nøkkel %s (uid %d)\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3776 msgstr "ugyldig verdi for valg «%s»\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3780 msgstr "innstilling «%s» er duplisert\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "too many cipher preferences\n"
3784 msgstr "for mange krypteringsinnstillinger\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "too many digest preferences\n"
3788 msgstr "for mange kontrollsum-innstillinger\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "too many compression preferences\n"
3792 msgstr "for mange komprimeringsinnstillinger\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3796 msgstr "«%s» er et ugyldig oppsettsvalg\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "writing direct signature\n"
3800 msgstr "skriver direkte signatur\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "writing self signature\n"
3804 msgstr "skriver selvsignatur\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "writing key binding signature\n"
3808 msgstr "skriver nøkkelbindende signatur\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3812 msgstr "ugyldig nøkkelstørrelse. Bruker %u bit\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3816 msgstr "nøkkelstørrelse rundet opp til %u bit\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3821 msgstr ""
3822 "ADVARSEL: noen OpenPGP-programmer klarer ikke å behandle DSA-nøkler med "
3823 "denne kontrollsum-størrelsen\n"
3824
3825 msgid "Sign"
3826 msgstr "Signere"
3827
3828 msgid "Certify"
3829 msgstr "Bekrefte"
3830
3831 msgid "Encrypt"
3832 msgstr "Kryptere data"
3833
3834 msgid "Authenticate"
3835 msgstr "Autentisere"
3836
3837 # S og s for signering
3838 # K og k for kryptering
3839 # A og a for autentisering
3840 # Q og q for avslutte
3841 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3842 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3843 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3844 #. functions:
3845 #.
3846 #. s = Toggle signing capability
3847 #. e = Toggle encryption capability
3848 #. a = Toggle authentication capability
3849 #. q = Finish
3850 #.
3851 msgid "SsEeAaQq"
3852 msgstr "SsKkAaQq"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "Possible actions for a %s key: "
3856 msgstr "Mulige handlinger med en %s-nøkkel: "
3857
3858 msgid "Current allowed actions: "
3859 msgstr "Tillatte handlinger: "
3860
3861 #, c-format
3862 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3863 msgstr "   (%c) Slå av/på signeringsfunksjon\n"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3867 msgstr "   (%c) Slå av/på krypteringsfunksjon\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3871 msgstr "   (%c) Slå av/på autentiseringsfunksjon\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "   (%c) Finished\n"
3875 msgstr "   (%c) Ferdig\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3879 msgstr "   (%d) RSA og RSA (standard)\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3883 msgstr "   (%d) DSA og Elgamal\n"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3887 msgstr "   (%d) DSA (bare signering)\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3891 msgstr "   (%d) RSA (bare signering)\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3895 msgstr "   (%d) ElGamal (bare kryptering)\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3899 msgstr "   (%d) RSA (bare kryptering)\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3903 msgstr "   (%d) DSA (sette dine egne muligheter)\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3907 msgstr "   (%d) RSA (sette dine egne muligheter)\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3911 msgstr "   (%d) ECC og ECC\n"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3915 msgstr "  (%d) ECC (kun signering)\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3919 msgstr "  (%d) ECC (velg funksjoner selv)\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3923 msgstr "  (%d) ECC (kun kryptering)\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "  (%d) Existing key\n"
3927 msgstr "  (%d) Nøkkel\n"
3928
3929 msgid "Enter the keygrip: "
3930 msgstr "Skriv inn nøkkelgrep: "
3931
3932 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3933 msgstr "Ugyldig nøkkelgrep (forventer 40 heks-sifre)\n"
3934
3935 msgid "No key with this keygrip\n"
3936 msgstr "Ingen nøkkel med dette nøkkelgrepet\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "rounded to %u bits\n"
3940 msgstr "rundet av til %u bit\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3944 msgstr "%s-nøkler må være mellom %u og %u bit lange.\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3948 msgstr "Hvor stor vil du at undernøkkelen skal være? (%u) "
3949
3950 #, c-format
3951 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3952 msgstr "Forespurt nøkkelstørrelse er %u bit\n"
3953
3954 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3955 msgstr "Velg elliptisk kurve:\n"
3956
3957 msgid ""
3958 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3959 "         0 = key does not expire\n"
3960 "      <n>  = key expires in n days\n"
3961 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3962 "      <n>m = key expires in n months\n"
3963 "      <n>y = key expires in n years\n"
3964 msgstr ""
3965 "Velg hvor lenge nøkkelen skal være gyldig.\n"
3966 "         0 = nøkkelen utgår ikke\n"
3967 "      <n>  = nøkkelen utgår om n days\n"
3968 "      <n>w = nøkkelen utgår om n weeks\n"
3969 "      <n>m = nøkkelen utgår om n months\n"
3970 "      <n>y = nøkkelen utgår om n years\n"
3971
3972 msgid ""
3973 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3974 "         0 = signature does not expire\n"
3975 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3976 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3977 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3978 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3979 msgstr ""
3980 "Velg hvor lenge signaturen skal være gyldig.\n"
3981 "         0 = signaturen utgår ikke\n"
3982 "      <n>  = signaturen utgår om n days\n"
3983 "      <n>w = signaturen utgår om n weeks\n"
3984 "      <n>m = signaturen&