Move http module from common/ to dirmngr/.
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jako¶æ:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
82 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Has³o:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne has³o"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
174 "allow this?"
175 msgstr ""
176 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
177
178 msgid "Allow"
179 msgstr "Zgoda"
180
181 msgid "Deny"
182 msgstr "Odmowa"
183
184 #, c-format
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
186 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
187
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
197 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
198
199 #, c-format
200 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
201 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
202
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
208
209 msgid "Admin PIN"
210 msgstr "PIN administracyjny"
211
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
214 msgid "PUK"
215 msgstr "PUK"
216
217 msgid "Reset Code"
218 msgstr "Kod resetuj±cy"
219
220 #, c-format
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
223
224 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
226
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Powtórz ten PUK"
229
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Powtórz ten PIN"
232
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
241
242 #, c-format
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
245
246 #, c-format
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
249
250 #, c-format
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
253
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
256
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Przyjmij je mimo to"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
271 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
272
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
281 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
283
284 #, fuzzy, c-format
285 #| msgid ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 #| msgid_plural ""
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
296 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
297 msgstr[1] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
299 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
300 msgstr[2] ""
301 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
302 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
303
304 #, fuzzy, c-format
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
307 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
311 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
312
313 #, fuzzy
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u character long."
317 #| msgid_plural ""
318 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 #| "be at least %u characters long."
320 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
321 msgstr ""
322 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
323 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
324
325 #, c-format
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
327 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
328
329 msgid "Please enter the new passphrase"
330 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
331
332 msgid ""
333 "@Options:\n"
334 " "
335 msgstr ""
336 "@Opcje:\n"
337 " "
338
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
341
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
344
345 msgid "verbose"
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "mniej komunikatów"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
356
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
365
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
370 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
371
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
373 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
374
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
382
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
385
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
388
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
391
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
404
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
407
408 msgid "allow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 msgid "enable ssh support"
415 msgstr ""
416
417 msgid "enable putty support"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
421 #. reporting address.  This is so that we can change the
422 #. reporting address without breaking the translations.
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
430
431 #, fuzzy
432 #| msgid ""
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
435 msgid ""
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
438 msgstr ""
439 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
440 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
449 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
450
451 #, fuzzy, c-format
452 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
453 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
454 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "option file `%s': %s\n"
458 msgid "option file '%s': %s\n"
459 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
460
461 #, fuzzy, c-format
462 #| msgid "reading options from `%s'\n"
463 msgid "reading options from '%s'\n"
464 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
468 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
469 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "can't create socket: %s\n"
473 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
477 msgid "socket name '%s' is too long\n"
478 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
479
480 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
481 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
482
483 msgid "error getting nonce for the socket\n"
484 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
488 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
489 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "listen() failed: %s\n"
493 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
497 msgid "listening on socket '%s'\n"
498 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
502 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
503 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "directory `%s' created\n"
507 msgid "directory '%s' created\n"
508 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
512 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
513 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
517 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
518 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
519
520 #, c-format
521 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
522 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
526 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
527
528 #, c-format
529 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
530 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
534 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
538 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
542 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
543 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "%s %s stopped\n"
547 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
548
549 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
550 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
551
552 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
553 msgstr ""
554 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
555
556 msgid ""
557 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
558 "Password cache maintenance\n"
559 msgstr ""
560 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
561 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
562
563 msgid ""
564 "@Commands:\n"
565 " "
566 msgstr ""
567 "@Polecenia:\n"
568 " "
569
570 msgid ""
571 "@\n"
572 "Options:\n"
573 " "
574 msgstr ""
575 "@\n"
576 "Opcje:\n"
577 " "
578
579 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
580 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
581
582 msgid ""
583 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
584 "Secret key maintenance tool\n"
585 msgstr ""
586 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
587 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
588
589 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
590 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
591
592 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
593 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
594
595 msgid ""
596 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
597 "system."
598 msgstr ""
599 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
600
601 msgid ""
602 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
603 "needed to complete this operation."
604 msgstr ""
605 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
606 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
607
608 msgid "cancelled\n"
609 msgstr "anulowano\n"
610
611 #, c-format
612 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
613 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
614
615 #, fuzzy, c-format
616 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
617 msgid "error opening '%s': %s\n"
618 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
619
620 #, fuzzy, c-format
621 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
622 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
623 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
624
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
627 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
628 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
629
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
632 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
633 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
634
635 #, fuzzy, c-format
636 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
637 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
638 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
639
640 #, fuzzy, c-format
641 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
642 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
643 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
644
645 #, fuzzy, c-format
646 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
647 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
648 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
649
650 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
651 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
652
653 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
654 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
655 #. Pinentry to insert a line break.  The double
656 #. percent sign is actually needed because it is also
657 #. a printf format string.  If you need to insert a
658 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
659 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
660 #. certificate.
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
664 "certificates?"
665 msgstr ""
666 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
667 "u¿ytkowników?"
668
669 msgid "Yes"
670 msgstr "Tak"
671
672 msgid "No"
673 msgstr "Nie"
674
675 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
676 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
677 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
678 #. needed because it is also a printf format string.  If you
679 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
680 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
681 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
682 #. as stored in the certificate.
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
686 "fingerprint:%%0A  %s"
687 msgstr ""
688 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
689 "odcisk:%%0A  %s"
690
691 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
692 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
693 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
694 msgid "Correct"
695 msgstr "Akceptuj"
696
697 msgid "Wrong"
698 msgstr "Odrzuæ"
699
700 #, c-format
701 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
702 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
703
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
707 "it now."
708 msgstr ""
709 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
710
711 msgid "Change passphrase"
712 msgstr "Zmiana has³a"
713
714 msgid "I'll change it later"
715 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
716
717 #, fuzzy, c-format
718 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
719 msgid ""
720 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
721 "%%0A?"
722 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
723
724 #, fuzzy
725 #| msgid "enable key"
726 msgid "Delete key"
727 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
728
729 msgid ""
730 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
731 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
732 msgstr ""
733
734 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
735 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
739 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
743 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
744 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "checking created signature failed: %s\n"
748 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
749
750 msgid "secret key parts are not available\n"
751 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
755 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
756 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
757
758 #, fuzzy, c-format
759 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
760 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
761 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
765 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
766 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "error creating a pipe: %s\n"
770 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
774 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
775 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "error forking process: %s\n"
779 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
783 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
787 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
788 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
789
790 #, fuzzy, c-format
791 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
792 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
793 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
797 msgid "error running '%s': terminated\n"
798 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
799
800 #, c-format
801 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
802 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
803
804 #, fuzzy, c-format
805 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
806 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
807 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
808
809 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
810 msgstr "problem z komunikacj± z gpg-agentem\n"
811
812 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
813 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
814
815 msgid "canceled by user\n"
816 msgstr "anulowano przez u¿ytkownika\n"
817
818 msgid "problem with the agent\n"
819 msgstr "problem z agentem\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
823 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
824
825 #, c-format
826 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
827 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
831 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
832
833 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
834 msgid "yes"
835 msgstr "tak"
836
837 msgid "yY"
838 msgstr "tT"
839
840 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
841 msgid "no"
842 msgstr "nie"
843
844 msgid "nN"
845 msgstr "nN"
846
847 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
848 msgid "quit"
849 msgstr "wyj¶cie"
850
851 msgid "qQ"
852 msgstr "wW"
853
854 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
855 msgid "okay|okay"
856 msgstr "ok|ok"
857
858 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
859 msgid "cancel|cancel"
860 msgstr "anuluj|anuluj"
861
862 msgid "oO"
863 msgstr "oO"
864
865 msgid "cC"
866 msgstr "aA"
867
868 #, c-format
869 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
870 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
871
872 #, c-format
873 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
874 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
875
876 #, c-format
877 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
878 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
879
880 #, fuzzy, c-format
881 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
882 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
883 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
884
885 #, c-format
886 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
887 msgstr ""
888
889 #, fuzzy, c-format
890 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
891 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
892 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
893
894 #, fuzzy, c-format
895 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
896 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
897 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
898
899 msgid "connection to agent established\n"
900 msgstr ""
901
902 #, fuzzy
903 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
904 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
905 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
906
907 #, fuzzy, c-format
908 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
909 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
910 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
911
912 #, fuzzy, c-format
913 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
914 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
915 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
916
917 #, fuzzy
918 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
919 msgid "connection to the dirmngr established\n"
920 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
921
922 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
923 #. verbatim.  It will not be printed.
924 msgid "|audit-log-result|Good"
925 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
926
927 msgid "|audit-log-result|Bad"
928 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
929
930 msgid "|audit-log-result|Not supported"
931 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
932
933 msgid "|audit-log-result|No certificate"
934 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
935
936 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
937 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
938
939 msgid "|audit-log-result|Error"
940 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
941
942 msgid "|audit-log-result|Not used"
943 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
944
945 msgid "|audit-log-result|Okay"
946 msgstr "|audit-log-result|OK"
947
948 msgid "|audit-log-result|Skipped"
949 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
950
951 msgid "|audit-log-result|Some"
952 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
953
954 msgid "Certificate chain available"
955 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
956
957 msgid "root certificate missing"
958 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
959
960 msgid "Data encryption succeeded"
961 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
962
963 msgid "Data available"
964 msgstr "Dane dostêpne"
965
966 msgid "Session key created"
967 msgstr "Klucz sesji utworzony"
968
969 #, c-format
970 msgid "algorithm: %s"
971 msgstr "algorytm: %s"
972
973 #, c-format
974 msgid "unsupported algorithm: %s"
975 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
976
977 msgid "seems to be not encrypted"
978 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
979
980 msgid "Number of recipients"
981 msgstr "Liczba odbiorców"
982
983 #, c-format
984 msgid "Recipient %d"
985 msgstr "Odbiorca %d"
986
987 msgid "Data signing succeeded"
988 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
989
990 #, c-format
991 msgid "data hash algorithm: %s"
992 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
993
994 #, c-format
995 msgid "Signer %d"
996 msgstr "Podpisuj±cy %d"
997
998 #, c-format
999 msgid "attr hash algorithm: %s"
1000 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1001
1002 msgid "Data decryption succeeded"
1003 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
1004
1005 msgid "Encryption algorithm supported"
1006 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
1007
1008 msgid "Data verification succeeded"
1009 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
1010
1011 msgid "Signature available"
1012 msgstr "Podpis dostêpny"
1013
1014 msgid "Parsing data succeeded"
1015 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1019 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1020
1021 #, c-format
1022 msgid "Signature %d"
1023 msgstr "Podpis %d"
1024
1025 msgid "Certificate chain valid"
1026 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1027
1028 msgid "Root certificate trustworthy"
1029 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1030
1031 msgid "no CRL found for certificate"
1032 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1033
1034 msgid "the available CRL is too old"
1035 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1036
1037 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1038 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1039
1040 msgid "Included certificates"
1041 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1042
1043 msgid "No audit log entries."
1044 msgstr "Brak wpisów w logu."
1045
1046 msgid "Unknown operation"
1047 msgstr "Nieznana operacja"
1048
1049 msgid "Gpg-Agent usable"
1050 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1051
1052 msgid "Dirmngr usable"
1053 msgstr "Dirmngr sprawny"
1054
1055 #, fuzzy, c-format
1056 #| msgid "No help available for `%s'."
1057 msgid "No help available for '%s'."
1058 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1059
1060 msgid "ignoring garbage line"
1061 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1062
1063 msgid "[none]"
1064 msgstr "[brak]"
1065
1066 msgid "argument not expected"
1067 msgstr "nieoczekiwany argument"
1068
1069 msgid "read error"
1070 msgstr "b³±d odczytu"
1071
1072 msgid "keyword too long"
1073 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1074
1075 msgid "missing argument"
1076 msgstr "brak argumentu"
1077
1078 #, fuzzy
1079 #| msgid "invalid value\n"
1080 msgid "invalid argument"
1081 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1082
1083 msgid "invalid command"
1084 msgstr "b³êdne polecenie"
1085
1086 msgid "invalid alias definition"
1087 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1088
1089 msgid "out of core"
1090 msgstr "brak pamiêci"
1091
1092 msgid "invalid option"
1093 msgstr "b³êdna opcja"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1097 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1098
1099 #, fuzzy, c-format
1100 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1101 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1102 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1106 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1110 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1114 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1118 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1119
1120 msgid "out of core\n"
1121 msgstr "brak pamiêci\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1125 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1129 msgstr "znalaz³e¶(a¶) b³±d w programie ... (%s:%d)\n"
1130
1131 #, fuzzy, c-format
1132 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1133 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1134 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1138 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1142 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1143 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1144
1145 #, fuzzy, c-format
1146 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1147 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1148 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1149
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1152 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1153 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1157 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1161 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1162
1163 msgid "(deadlock?) "
1164 msgstr "(zakleszczenie?) "
1165
1166 #, fuzzy, c-format
1167 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1168 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1169 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "waiting for lock %s...\n"
1173 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "armor: %s\n"
1177 msgstr "opakowanie: %s\n"
1178
1179 msgid "invalid armor header: "
1180 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1181
1182 msgid "armor header: "
1183 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1184
1185 msgid "invalid clearsig header\n"
1186 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1187
1188 msgid "unknown armor header: "
1189 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1190
1191 msgid "nested clear text signatures\n"
1192 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1193
1194 msgid "unexpected armor: "
1195 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1196
1197 msgid "invalid dash escaped line: "
1198 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1202 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1203
1204 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1205 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1206
1207 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1208 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1209
1210 msgid "malformed CRC\n"
1211 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1215 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1216
1217 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1218 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1219
1220 msgid "error in trailer line\n"
1221 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1222
1223 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1224 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1228 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1229
1230 msgid ""
1231 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1232 msgstr ""
1233 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1234 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1235
1236 msgid ""
1237 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1238 "an '='\n"
1239 msgstr ""
1240 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1241 "siê znakiem ,,=''\n"
1242
1243 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1244 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1245
1246 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1247 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1248
1249 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1250 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1251
1252 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1253 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1254
1255 msgid "not human readable"
1256 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1260 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1261
1262 #, fuzzy
1263 #| msgid "Enter passphrase\n"
1264 msgid "Enter passphrase: "
1265 msgstr "Has³o\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1269 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1273 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1274
1275 msgid "can't do this in batch mode\n"
1276 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1277
1278 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1279 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1280
1281 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1282 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1283
1284 msgid "Your selection? "
1285 msgstr "Twój wybór? "
1286
1287 msgid "[not set]"
1288 msgstr "[nie ustawiono]"
1289
1290 msgid "male"
1291 msgstr "mê¿czyzna"
1292
1293 msgid "female"
1294 msgstr "kobieta"
1295
1296 msgid "unspecified"
1297 msgstr "nie podano"
1298
1299 msgid "not forced"
1300 msgstr "nie wymuszono"
1301
1302 msgid "forced"
1303 msgstr "wymuszono"
1304
1305 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1306 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1307
1308 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1309 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1310
1311 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1312 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1313
1314 msgid "Cardholder's surname: "
1315 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1316
1317 msgid "Cardholder's given name: "
1318 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1322 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1323
1324 msgid "URL to retrieve public key: "
1325 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1329 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1330
1331 #, c-format
1332 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1333 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
1334
1335 #, fuzzy, c-format
1336 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1337 msgid "error reading '%s': %s\n"
1338 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1339
1340 #, fuzzy, c-format
1341 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1342 msgid "error writing '%s': %s\n"
1343 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1344
1345 msgid "Login data (account name): "
1346 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1350 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1351
1352 msgid "Private DO data: "
1353 msgstr "Prywatne dane DO: "
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1357 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1358
1359 msgid "Language preferences: "
1360 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1361
1362 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1363 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1364
1365 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1366 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1367
1368 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1369 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1370
1371 msgid "Error: invalid response.\n"
1372 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1373
1374 msgid "CA fingerprint: "
1375 msgstr "Odcisk CA:"
1376
1377 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1378 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1379
1380 #, c-format
1381 msgid "key operation not possible: %s\n"
1382 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1383
1384 msgid "not an OpenPGP card"
1385 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1386
1387 #, c-format
1388 msgid "error getting current key info: %s\n"
1389 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1390
1391 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1392 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1393
1394 #, fuzzy
1395 #| msgid ""
1396 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1397 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1398 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1399 msgid ""
1400 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1401 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1402 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1403 msgstr ""
1404 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1405 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1406 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1410 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1414 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1418 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "rounded up to %u bits\n"
1422 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1426 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1430 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1434 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1435
1436 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1437 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1438
1439 #, fuzzy
1440 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1441 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1442 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1443
1444 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1445 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1446
1447 #, fuzzy, c-format
1448 #| msgid ""
1449 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1450 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1451 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1452 msgid ""
1453 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1454 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1455 "You should change them using the command --change-pin\n"
1456 msgstr ""
1457 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1458 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1459 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1460
1461 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1462 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1463
1464 msgid "   (1) Signature key\n"
1465 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1466
1467 msgid "   (2) Encryption key\n"
1468 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1469
1470 msgid "   (3) Authentication key\n"
1471 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1472
1473 msgid "Invalid selection.\n"
1474 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1475
1476 msgid "Please select where to store the key:\n"
1477 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1478
1479 #, fuzzy, c-format
1480 #| msgid "read failed: %s\n"
1481 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1482 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1483
1484 #, fuzzy
1485 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1486 msgid "This command is not supported by this card\n"
1487 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1488
1489 #, fuzzy
1490 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1491 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1492 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1493
1494 #, fuzzy
1495 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1496 msgid "Continue? (y/N) "
1497 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1498
1499 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "quit this menu"
1503 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1504
1505 msgid "show admin commands"
1506 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1507
1508 msgid "show this help"
1509 msgstr "ten tekst pomocy"
1510
1511 msgid "list all available data"
1512 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1513
1514 msgid "change card holder's name"
1515 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1516
1517 msgid "change URL to retrieve key"
1518 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1519
1520 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1521 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1522
1523 msgid "change the login name"
1524 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1525
1526 msgid "change the language preferences"
1527 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1528
1529 msgid "change card holder's sex"
1530 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1531
1532 msgid "change a CA fingerprint"
1533 msgstr "zmiana odcisku CA"
1534
1535 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1536 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1537
1538 msgid "generate new keys"
1539 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1540
1541 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1542 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1543
1544 msgid "verify the PIN and list all data"
1545 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1546
1547 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1548 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1549
1550 msgid "destroy all keys and data"
1551 msgstr ""
1552
1553 msgid "gpg/card> "
1554 msgstr "gpg/karta> "
1555
1556 msgid "Admin-only command\n"
1557 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1558
1559 msgid "Admin commands are allowed\n"
1560 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1561
1562 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1563 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1564
1565 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1566 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1567
1568 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1569 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1570
1571 #, fuzzy, c-format
1572 #| msgid "can't open `%s'\n"
1573 msgid "can't open '%s'\n"
1574 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1578 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1582 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1583
1584 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1585 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1586
1587 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1588 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1589
1590 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1591 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1592
1593 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1594 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1595
1596 #, fuzzy, c-format
1597 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1598 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1599 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1600
1601 msgid "key"
1602 msgstr ""
1603
1604 #, fuzzy
1605 #| msgid "Pubkey: "
1606 msgid "subkey"
1607 msgstr "Asymetryczne: "
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1611 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1612
1613 msgid "ownertrust information cleared\n"
1614 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1615
1616 #, c-format
1617 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1618 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1619
1620 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1621 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1625 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1626
1627 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1628 msgstr ""
1629 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "using cipher %s\n"
1633 msgstr "szyfrem %s\n"
1634
1635 #, fuzzy, c-format
1636 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1637 msgid "'%s' already compressed\n"
1638 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1639
1640 #, fuzzy, c-format
1641 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1642 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1643 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1644
1645 #, fuzzy, c-format
1646 #| msgid "reading from `%s'\n"
1647 msgid "reading from '%s'\n"
1648 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1653 msgstr ""
1654 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1655 "adresata\n"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1660 "preferences\n"
1661 msgstr ""
1662 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1663 "adresata\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1667 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1671 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1675 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "%s encrypted data\n"
1679 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1683 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1684
1685 msgid ""
1686 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1687 msgstr ""
1688 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1689
1690 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1691 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1692
1693 msgid "no remote program execution supported\n"
1694 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1695
1696 msgid ""
1697 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1698 msgstr ""
1699 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1700
1701 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1702 msgstr ""
1703 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1704 "programów\n"
1705
1706 #, fuzzy, c-format
1707 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1708 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1709 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1710
1711 #, fuzzy, c-format
1712 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1713 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1714 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1718 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1719
1720 msgid "unnatural exit of external program\n"
1721 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1722
1723 msgid "unable to execute external program\n"
1724 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1728 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1729
1730 #, fuzzy, c-format
1731 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1732 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1733 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1734
1735 #, fuzzy, c-format
1736 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1737 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1738 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1739
1740 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1741 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1742
1743 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1744 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1745
1746 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1747 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1748
1749 msgid "remove unusable parts from key during export"
1750 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1751
1752 msgid "remove as much as possible from key during export"
1753 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1754
1755 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1756 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1760 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1764 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1765
1766 #, fuzzy
1767 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1768 msgid " - skipped"
1769 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1770
1771 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1772 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1773
1774 msgid "[User ID not found]"
1775 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1776
1777 #, fuzzy, c-format
1778 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1779 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1780 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1784 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1785 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1786
1787 msgid "No fingerprint"
1788 msgstr "Brak odcisku"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1792 msgstr ""
1793 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1797 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1798
1799 msgid "make a signature"
1800 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1801
1802 msgid "make a clear text signature"
1803 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1804
1805 msgid "make a detached signature"
1806 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1807
1808 msgid "encrypt data"
1809 msgstr "szyfrowanie danych"
1810
1811 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1812 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1813
1814 msgid "decrypt data (default)"
1815 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1816
1817 msgid "verify a signature"
1818 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1819
1820 msgid "list keys"
1821 msgstr "lista kluczy"
1822
1823 msgid "list keys and signatures"
1824 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1825
1826 msgid "list and check key signatures"
1827 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1828
1829 msgid "list keys and fingerprints"
1830 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1831
1832 msgid "list secret keys"
1833 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1834
1835 msgid "generate a new key pair"
1836 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1837
1838 #, fuzzy
1839 #| msgid "generate a new key pair"
1840 msgid "quickly generate a new key pair"
1841 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1842
1843 #, fuzzy
1844 #| msgid "generate a new key pair"
1845 msgid "quickly add a new user-id"
1846 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1847
1848 msgid "full featured key pair generation"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "generate a revocation certificate"
1852 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1853
1854 msgid "remove keys from the public keyring"
1855 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1856
1857 msgid "remove keys from the secret keyring"
1858 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1859
1860 #, fuzzy
1861 #| msgid "sign a key"
1862 msgid "quickly sign a key"
1863 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1864
1865 #, fuzzy
1866 #| msgid "sign a key locally"
1867 msgid "quickly sign a key locally"
1868 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1869
1870 msgid "sign a key"
1871 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1872
1873 msgid "sign a key locally"
1874 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1875
1876 msgid "sign or edit a key"
1877 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1878
1879 msgid "change a passphrase"
1880 msgstr "zmiana has³a"
1881
1882 msgid "export keys"
1883 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1884
1885 msgid "export keys to a key server"
1886 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1887
1888 msgid "import keys from a key server"
1889 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1890
1891 msgid "search for keys on a key server"
1892 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1893
1894 msgid "update all keys from a keyserver"
1895 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1896
1897 msgid "import/merge keys"
1898 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1899
1900 msgid "print the card status"
1901 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1902
1903 msgid "change data on a card"
1904 msgstr "zmiana danych na karcie"
1905
1906 msgid "change a card's PIN"
1907 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1908
1909 msgid "update the trust database"
1910 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1911
1912 msgid "print message digests"
1913 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1914
1915 msgid "run in server mode"
1916 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
1917
1918 msgid "create ascii armored output"
1919 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
1920
1921 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1922 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
1923
1924 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1925 msgstr ""
1926 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
1927 "odszyfrowania"
1928
1929 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1930 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
1931
1932 msgid "use canonical text mode"
1933 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
1934
1935 msgid "|FILE|write output to FILE"
1936 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
1937
1938 msgid "do not make any changes"
1939 msgstr "pozostawienie bez zmian"
1940
1941 msgid "prompt before overwriting"
1942 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
1943
1944 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1945 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
1946
1947 msgid ""
1948 "@\n"
1949 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1950 msgstr ""
1951 "@\n"
1952 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
1953
1954 msgid ""
1955 "@\n"
1956 "Examples:\n"
1957 "\n"
1958 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1959 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1960 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1961 " --list-keys [names]        show keys\n"
1962 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1963 msgstr ""
1964 "@\n"
1965 "Przyk³ady:\n"
1966 "\n"
1967 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
1968 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
1969 "dokumentu\n"
1970 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
1971 "pliku\n"
1972 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
1973 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
1974
1975 #, fuzzy
1976 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1977 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1978 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
1979
1980 #, fuzzy
1981 #| msgid ""
1982 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1983 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1984 #| "Default operation depends on the input data\n"
1985 msgid ""
1986 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1987 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1988 "Default operation depends on the input data\n"
1989 msgstr ""
1990 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
1991 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
1992 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
1993
1994 msgid ""
1995 "\n"
1996 "Supported algorithms:\n"
1997 msgstr ""
1998 "\n"
1999 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2000
2001 msgid "Pubkey: "
2002 msgstr "Asymetryczne: "
2003
2004 msgid "Cipher: "
2005 msgstr "Symetryczne: "
2006
2007 msgid "Hash: "
2008 msgstr "Skrótów: "
2009
2010 msgid "Compression: "
2011 msgstr "Kompresji: "
2012
2013 #, fuzzy, c-format
2014 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2015 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2016 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
2017
2018 msgid "conflicting commands\n"
2019 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2020
2021 #, fuzzy, c-format
2022 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2023 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2024 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2025
2026 #, fuzzy, c-format
2027 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2029 msgstr ""
2030 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2031
2032 #, fuzzy, c-format
2033 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2034 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2035 msgstr ""
2036 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2037
2038 #, fuzzy, c-format
2039 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2040 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2041 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2042
2043 #, fuzzy, c-format
2044 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2045 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2046 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2047
2048 #, fuzzy, c-format
2049 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2050 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2051 msgstr ""
2052 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2053
2054 #, fuzzy, c-format
2055 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2056 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2057 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2058
2059 #, fuzzy, c-format
2060 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2061 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2062 msgstr ""
2063 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2064 "domowy ,,%s''\n"
2065
2066 #, fuzzy, c-format
2067 #| msgid ""
2068 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2069 msgid ""
2070 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2071 msgstr ""
2072 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2073 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2074
2075 #, fuzzy, c-format
2076 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2077 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2078 msgstr ""
2079 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2080 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2081
2082 #, fuzzy, c-format
2083 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2084 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2085 msgstr ""
2086 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2087 "domowy ,,%s''\n"
2088
2089 #, fuzzy, c-format
2090 #| msgid ""
2091 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2092 #| "%s'\n"
2093 msgid ""
2094 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2095 msgstr ""
2096 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2097 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2098
2099 #, fuzzy, c-format
2100 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2101 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2102 msgstr ""
2103 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2104 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2105
2106 #, fuzzy, c-format
2107 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2108 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2109 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2110
2111 msgid "display photo IDs during key listings"
2112 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2113
2114 #, fuzzy
2115 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2116 msgid "show key usage information during key listings"
2117 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2118
2119 msgid "show policy URLs during signature listings"
2120 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2121
2122 msgid "show all notations during signature listings"
2123 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2124
2125 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2126 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2127
2128 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2129 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2130
2131 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2132 msgstr ""
2133 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2134
2135 msgid "show user ID validity during key listings"
2136 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2137
2138 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2139 msgstr ""
2140 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2141
2142 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2143 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2144
2145 msgid "show the keyring name in key listings"
2146 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2147
2148 msgid "show expiration dates during signature listings"
2149 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2150
2151 #, fuzzy, c-format
2152 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2153 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2154 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2155
2156 #, c-format
2157 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2158 msgstr ""
2159 "biblioteka libgcrypt jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
2160
2161 #, fuzzy, c-format
2162 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2163 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2164 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2165
2166 #, fuzzy, c-format
2167 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2168 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2169 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2170
2171 #, fuzzy, c-format
2172 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2173 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2174 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2178 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2179 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2180
2181 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2182 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2186 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2187
2188 msgid "invalid keyserver options\n"
2189 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2193 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2194
2195 msgid "invalid import options\n"
2196 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2200 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2201
2202 msgid "invalid export options\n"
2203 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2207 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2208
2209 msgid "invalid list options\n"
2210 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2211
2212 msgid "display photo IDs during signature verification"
2213 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2214
2215 msgid "show policy URLs during signature verification"
2216 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2217
2218 msgid "show all notations during signature verification"
2219 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2220
2221 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2222 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2223
2224 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2225 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2226
2227 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2228 msgstr ""
2229 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2230
2231 msgid "show user ID validity during signature verification"
2232 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2233
2234 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2235 msgstr ""
2236 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2237 "podpisów"
2238
2239 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2240 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2241
2242 msgid "validate signatures with PKA data"
2243 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2244
2245 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2246 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2250 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2251
2252 msgid "invalid verify options\n"
2253 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2254
2255 #, c-format
2256 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2257 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2258
2259 #, c-format
2260 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2261 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2262
2263 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2264 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2265
2266 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2267 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2271 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2275 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2279 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2280
2281 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2282 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2286 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2287
2288 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2289 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2290
2291 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2292 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2293
2294 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2295 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2296
2297 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2298 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2299
2300 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2301 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2302
2303 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2304 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2305
2306 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2307 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2308
2309 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2310 msgstr ""
2311 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2312
2313 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2314 msgstr ""
2315 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2316
2317 #, fuzzy
2318 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2319 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2320 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2321
2322 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2323 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2324
2325 msgid "invalid default preferences\n"
2326 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2327
2328 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2329 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2330
2331 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2332 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2333
2334 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2335 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2339 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2340
2341 #, fuzzy, c-format
2342 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2343 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2344 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2345
2346 #, fuzzy, c-format
2347 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2348 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2349 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2350
2351 #, fuzzy, c-format
2352 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2353 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2354 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2358 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2359
2360 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2361 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2362
2363 msgid "--store [filename]"
2364 msgstr "--store [plik]"
2365
2366 msgid "--symmetric [filename]"
2367 msgstr "--symmetric [plik]"
2368
2369 #, fuzzy, c-format
2370 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2371 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2372 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2373
2374 msgid "--encrypt [filename]"
2375 msgstr "--encrypt [plik]"
2376
2377 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2378 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2379
2380 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2381 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2385 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2386
2387 msgid "--sign [filename]"
2388 msgstr "--sign [plik]"
2389
2390 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2391 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2392
2393 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2394 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2395
2396 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2397 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2401 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2402
2403 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2404 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2405
2406 msgid "--clearsign [filename]"
2407 msgstr "--clearsign [plik]"
2408
2409 msgid "--decrypt [filename]"
2410 msgstr "--decrypt [plik]"
2411
2412 msgid "--sign-key user-id"
2413 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2414
2415 msgid "--lsign-key user-id"
2416 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2417
2418 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2419 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2420
2421 msgid "--passwd <user-id>"
2422 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2426 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2430 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "key export failed: %s\n"
2434 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2438 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2442 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2446 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2450 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2451
2452 #, fuzzy, c-format
2453 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2454 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2455 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2456
2457 msgid "[filename]"
2458 msgstr "[nazwa pliku]"
2459
2460 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2461 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2462
2463 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2464 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2465
2466 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2467 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2468
2469 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2470 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2471
2472 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2473 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2474
2475 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2476 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2477
2478 msgid "|FD|write status info to this FD"
2479 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2480
2481 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2482 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2483
2484 msgid ""
2485 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2486 "Check signatures against known trusted keys\n"
2487 msgstr ""
2488 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2489 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2490
2491 msgid "No help available"
2492 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2493
2494 #, fuzzy, c-format
2495 #| msgid "No help available for `%s'"
2496 msgid "No help available for '%s'"
2497 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2498
2499 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2500 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2501
2502 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2503 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2504
2505 #, fuzzy
2506 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2507 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2508 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2509
2510 msgid "do not update the trustdb after import"
2511 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2512
2513 msgid "only accept updates to existing keys"
2514 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2515
2516 msgid "remove unusable parts from key after import"
2517 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2518
2519 msgid "remove as much as possible from key after import"
2520 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "skipping block of type %d\n"
2524 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "%lu keys processed so far\n"
2528 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "Total number processed: %lu\n"
2532 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2536 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2537 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2541 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2545 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "              imported: %lu"
2549 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "             unchanged: %lu\n"
2553 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2557 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2561 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "        new signatures: %lu\n"
2565 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2569 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2573 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2577 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2581 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "          not imported: %lu\n"
2585 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2589 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2593 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2598 "algorithms on these user IDs:\n"
2599 msgstr ""
2600 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2601 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2605 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2609 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2613 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2614
2615 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2616 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2617
2618 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2619 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2623 msgstr ""
2624 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: no user ID\n"
2628 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2629
2630 #, fuzzy, c-format
2631 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2632 msgid "key %s: %s\n"
2633 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2634
2635 msgid "rejected by import screener"
2636 msgstr ""
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2640 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2644 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2648 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2649
2650 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2651 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2655 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2659 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2663 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2664
2665 #, fuzzy, c-format
2666 #| msgid "writing to `%s'\n"
2667 msgid "writing to '%s'\n"
2668 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
2669
2670 #, fuzzy, c-format
2671 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2672 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2673 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2677 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2681 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2685 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2689 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2693 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2697 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2701 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2705 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2709 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2713 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2717 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2721 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2725 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2729 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2733 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: secret key imported\n"
2737 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2738
2739 #, fuzzy, c-format
2740 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2741 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2742 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2743
2744 #, fuzzy, c-format
2745 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2746 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2747 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2748
2749 #, fuzzy, c-format
2750 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2751 msgid "secret key %s: %s\n"
2752 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2753
2754 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2755 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2759 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2763 msgstr ""
2764 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2765 "              uniewa¿nienia\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2769 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2773 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2777 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2781 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2785 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2789 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2793 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2797 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2801 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2805 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2809 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2813 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2817 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2821 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2825 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2829 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2833 msgstr ""
2834 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2835 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2839 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2843 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2847 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2851 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2855 msgstr ""
2856 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2857 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2861 msgstr ""
2862 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2863 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2867 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2871 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2875 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2876 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2880 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2881 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
2882
2883 #, fuzzy, c-format
2884 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2885 msgid "keybox '%s' created\n"
2886 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2890 msgid "keyring '%s' created\n"
2891 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2895 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2896 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2900 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
2901
2902 msgid "[revocation]"
2903 msgstr "[uniewa¿nienie]"
2904
2905 msgid "[self-signature]"
2906 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
2907
2908 msgid "1 bad signature\n"
2909 msgstr "1 niepoprawny podpis\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "%d bad signatures\n"
2913 msgstr "%d niepoprawnych podpisów\n"
2914
2915 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2916 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2920 msgstr "%d podpisów nie zosta³o sprawdzonych z powodu braku kluczy\n"
2921
2922 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2923 msgstr "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu b³êdu\n"
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2927 msgstr "%d podpisów nie sprawdzonych z powodu b³êdów\n"
2928
2929 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2930 msgstr "wykryto 1 identyfikator u¿ytkownika niepodpisany tym samym kluczem\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2934 msgstr ""
2935 "wykryto %d identyfikatorów u¿ytkownika niepodpisanych tym samym kluczem\n"
2936
2937 msgid ""
2938 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2939 "keys\n"
2940 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2941 "etc.)\n"
2942 msgstr ""
2943 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
2944 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
2945 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
2946
2947 #, c-format
2948 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2949 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "  %d = I trust fully\n"
2953 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
2954
2955 msgid ""
2956 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2957 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2958 "trust signatures on your behalf.\n"
2959 msgstr ""
2960 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
2961 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
2962 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
2963
2964 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2965 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2969 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
2970
2971 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2972 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
2973
2974 msgid "  Unable to sign.\n"
2975 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2979 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2983 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2987 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
2988
2989 msgid "Sign it? (y/N) "
2990 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
2991
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "The self-signature on \"%s\"\n"
2995 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2996 msgstr ""
2997 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
2998 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
2999
3000 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3001 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3002
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Your current signature on \"%s\"\n"
3006 "has expired.\n"
3007 msgstr ""
3008 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3009 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3010
3011 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3012 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3013
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Your current signature on \"%s\"\n"
3017 "is a local signature.\n"
3018 msgstr ""
3019 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3020 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3021
3022 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3023 msgstr ""
3024 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3028 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3032 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3033
3034 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3035 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3039 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3040
3041 msgid "This key has expired!"
3042 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3046 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3047
3048 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3049 msgstr ""
3050 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3051
3052 msgid ""
3053 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3054 "belongs\n"
3055 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3056 msgstr ""
3057 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3058 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3062 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3066 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3070 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3074 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3075
3076 #, fuzzy
3077 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3078 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3079 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3080
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3084 "key \"%s\" (%s)\n"
3085 msgstr ""
3086 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3087 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3088
3089 msgid "This will be a self-signature.\n"
3090 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3091
3092 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3093 msgstr ""
3094 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3095 "(nieeksportowalny).\n"
3096
3097 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3098 msgstr ""
3099 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3100 "uniewa¿nieniu.\n"
3101
3102 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3103 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3104
3105 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3106 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3107
3108 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3109 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3110
3111 msgid "I have checked this key casually.\n"
3112 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3113
3114 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3115 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3116
3117 msgid "Really sign? (y/N) "
3118 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3119
3120 #, c-format
3121 msgid "signing failed: %s\n"
3122 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3123
3124 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3125 msgstr ""
3126 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3127
3128 #, fuzzy, c-format
3129 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3130 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3131 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3132
3133 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3134 msgstr "przenoszê podpis klucza na w³a¶ciwe miejsce\n"
3135
3136 msgid "save and quit"
3137 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3138
3139 msgid "show key fingerprint"
3140 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3141
3142 #, fuzzy
3143 #| msgid "Enter the keygrip: "
3144 msgid "show the keygrip"
3145 msgstr "Uchwyt klucza: "
3146
3147 msgid "list key and user IDs"
3148 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3149
3150 msgid "select user ID N"
3151 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3152
3153 msgid "select subkey N"
3154 msgstr "wybór podklucza N"
3155
3156 msgid "check signatures"
3157 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3158
3159 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3160 msgstr ""
3161 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3162 "powi±zane polecenia]"
3163
3164 msgid "sign selected user IDs locally"
3165 msgstr ""
3166 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3167 "u¿ytkownika"
3168
3169 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3170 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3171
3172 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3173 msgstr ""
3174 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3175 "uniewa¿nieniu"
3176
3177 msgid "add a user ID"
3178 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3179
3180 msgid "add a photo ID"
3181 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3182
3183 msgid "delete selected user IDs"
3184 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3185
3186 msgid "add a subkey"
3187 msgstr "dodanie podklucza"
3188
3189 msgid "add a key to a smartcard"
3190 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3191
3192 msgid "move a key to a smartcard"
3193 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3194
3195 msgid "move a backup key to a smartcard"
3196 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3197
3198 msgid "delete selected subkeys"
3199 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3200
3201 msgid "add a revocation key"
3202 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3203
3204 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3205 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3206
3207 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3208 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3209
3210 msgid "flag the selected user ID as primary"
3211 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3212
3213 msgid "list preferences (expert)"
3214 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3215
3216 msgid "list preferences (verbose)"
3217 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3218
3219 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3220 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3221
3222 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3223 msgstr ""
3224 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3225 "u¿ytkownika"
3226
3227 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3228 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3229
3230 msgid "change the passphrase"
3231 msgstr "zmiana has³a klucza"
3232
3233 msgid "change the ownertrust"
3234 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3235
3236 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3237 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3238
3239 msgid "revoke selected user IDs"
3240 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3241
3242 msgid "revoke key or selected subkeys"
3243 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3244
3245 msgid "enable key"
3246 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3247
3248 msgid "disable key"
3249 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3250
3251 msgid "show selected photo IDs"
3252 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3253
3254 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3255 msgstr ""
3256 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3257 "podpisów z kluczy"
3258
3259 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3260 msgstr ""
3261 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3262 "kluczy"
3263
3264 msgid "Secret key is available.\n"
3265 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3266
3267 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3268 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3269
3270 #, fuzzy
3271 #| msgid ""
3272 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3273 #| "(lsign),\n"
3274 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3275 #| "signatures\n"
3276 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3277 msgid ""
3278 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3279 "(lsign),\n"
3280 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3281 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3282 msgstr ""
3283 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3284 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3285 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3286 "(ltsign,\n"
3287 "  tnrsign itd.).\n"
3288
3289 msgid "Key is revoked."
3290 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3291
3292 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3293 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3294
3295 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3296 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3297
3298 #, fuzzy, c-format
3299 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3300 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3301 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3305 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3306
3307 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3308 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3315 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3316
3317 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3318 msgstr ""
3319 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3320
3321 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3322 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3323
3324 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3325 #. moving the key and not about removing it.
3326 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3327 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3328
3329 msgid "You must select exactly one key.\n"
3330 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3331
3332 msgid "Command expects a filename argument\n"
3333 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3334
3335 #, fuzzy, c-format
3336 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3337 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3338 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3339
3340 #, fuzzy, c-format
3341 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3342 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3343 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3344
3345 msgid "You must select at least one key.\n"
3346 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3347
3348 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3349 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3350
3351 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3352 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3353
3354 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3355 msgstr ""
3356 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3357
3358 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3359 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3360
3361 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3362 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3363
3364 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3365 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3366
3367 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3368 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3369
3370 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3371 msgstr ""
3372 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3373 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3374
3375 msgid "Set preference list to:\n"
3376 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3377
3378 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3379 msgstr ""
3380 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3381
3382 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3383 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3384
3385 msgid "Save changes? (y/N) "
3386 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3387
3388 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3389 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "update failed: %s\n"
3393 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3394
3395 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3396 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3397
3398 #, c-format
3399 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3400 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
3401
3402 #, fuzzy, c-format
3403 #| msgid "invalid fingerprint"
3404 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3405 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3406
3407 #, fuzzy, c-format
3408 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3409 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3410 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3411
3412 #, fuzzy
3413 #| msgid "No such user ID.\n"
3414 msgid "No matching user IDs."
3415 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3416
3417 #, fuzzy
3418 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3419 msgid "Nothing to sign.\n"
3420 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3421
3422 msgid "Digest: "
3423 msgstr "Skrót: "
3424
3425 msgid "Features: "
3426 msgstr "Ustawienia: "
3427
3428 msgid "Keyserver no-modify"
3429 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3430
3431 msgid "Preferred keyserver: "
3432 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3433
3434 msgid "Notations: "
3435 msgstr "Adnotacje: "
3436
3437 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3438 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3439
3440 #, c-format
3441 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3442 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3446 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3447
3448 msgid "(sensitive)"
3449 msgstr "(poufne)"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "created: %s"
3453 msgstr "utworzono: %s"
3454
3455 #, c-format
3456 msgid "revoked: %s"
3457 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "expired: %s"
3461 msgstr "wygas³: %s"
3462
3463 #, c-format
3464 msgid "expires: %s"
3465 msgstr "wygasa: %s"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "usage: %s"
3469 msgstr "u¿ycie: %s"
3470
3471 msgid "card-no: "
3472 msgstr "nr-karty: "
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "trust: %s"
3476 msgstr "zaufanie: %s"
3477
3478 #, c-format
3479 msgid "validity: %s"
3480 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3481
3482 msgid "This key has been disabled"
3483 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3484
3485 msgid ""
3486 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3487 "unless you restart the program.\n"
3488 msgstr ""
3489 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3490 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3491
3492 msgid "revoked"
3493 msgstr "uniewa¿niony"
3494
3495 msgid "expired"
3496 msgstr "wygas³"
3497
3498 msgid ""
3499 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3500 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3501 msgstr ""
3502 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3503 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3504 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3505
3506 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3507 msgstr ""
3508
3509 #, fuzzy
3510 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3511 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3512 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3513
3514 msgid ""
3515 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3516 "versions\n"
3517 "         of PGP to reject this key.\n"
3518 msgstr ""
3519 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3520 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3521
3522 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3523 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3524
3525 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3526 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3527
3528 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3529 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3530
3531 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3532 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3533
3534 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3535 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3536
3537 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3538 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3539
3540 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3541 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3542
3543 #, c-format
3544 msgid "Deleted %d signature.\n"
3545 msgstr "%d podpis usuniêty.\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3549 msgstr "%d podpisów usuniêtych.\n"
3550
3551 msgid "Nothing deleted.\n"
3552 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3553
3554 msgid "invalid"
3555 msgstr "niepoprawny"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3559 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3563 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3567 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpisów wyczyszczonych\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3571 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3572
3573 #, c-format
3574 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3575 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3576
3577 msgid ""
3578 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3579 "cause\n"
3580 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3581 msgstr ""
3582 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3583 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3584 "             go rozumieæ.\n"
3585
3586 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3587 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3588
3589 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3590 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3591
3592 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3593 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3594
3595 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3596 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3597
3598 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3599 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3600
3601 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3602 msgstr ""
3603 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3604
3605 msgid ""
3606 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3607 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3608
3609 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3610 msgstr "Proszê wybraæ najwy¿ej jeden podklucz.\n"
3611
3612 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3613 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3614
3615 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3616 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3617
3618 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3619 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3620
3621 #, c-format
3622 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3623 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3627 msgstr ""
3628 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3629
3630 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3631 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3635 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3636
3637 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3638 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3639
3640 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3641 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3642
3643 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3644 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3645
3646 msgid "Enter the notation: "
3647 msgstr "Adnotacje: "
3648
3649 msgid "Proceed? (y/N) "
3650 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "No user ID with index %d\n"
3654 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "No user ID with hash %s\n"
3658 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "No subkey with index %d\n"
3662 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3666 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3667
3668 #, c-format
3669 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3670 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3671
3672 msgid " (non-exportable)"
3673 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "This signature expired on %s.\n"
3677 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3678
3679 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3680 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3681
3682 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3683 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3684
3685 msgid "Not signed by you.\n"
3686 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3690 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3691
3692 msgid " (non-revocable)"
3693 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3697 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3698
3699 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3700 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3701
3702 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3703 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3704
3705 msgid "no secret key\n"
3706 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3710 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3714 msgstr ""
3715 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3716 "przysz³o¶ci)\n"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3720 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3724 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3725
3726 #, c-format
3727 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3728 msgstr ""
3729 "Wy¶wietlanie zdjêcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3730 "%d).\n"
3731
3732 #, fuzzy, c-format
3733 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3734 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3735 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza siê\n"
3736
3737 msgid "too many cipher preferences\n"
3738 msgstr "zbyt wiele ustawieñ szyfru\n"
3739
3740 msgid "too many digest preferences\n"
3741 msgstr "zbyt wiele ustawieñ funkcji skrótu\n"
3742
3743 msgid "too many compression preferences\n"
3744 msgstr "zbyt wiele ustawieñ kompresji\n"
3745
3746 #, fuzzy, c-format
3747 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3748 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3749 msgstr "niew³a¶ciwy element `%s' w tek¶cie ustawieñ\n"
3750
3751 msgid "writing direct signature\n"
3752 msgstr "zapis podpisu bezpo¶redniego\n"
3753
3754 msgid "writing self signature\n"
3755 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3756
3757 msgid "writing key binding signature\n"
3758 msgstr "zapis podpisu wi±¿±cego klucz\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3762 msgstr "niew³a¶ciwa d³ugo¶æ klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3766 msgstr "rozmiar klucza zaokr±glony w górê do %u bitów\n"
3767
3768 msgid ""
3769 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3770 msgstr ""
3771 "OSTRZE¯ENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafi± obs³u¿yæ klucza RSA o "
3772 "tej d³ugo¶ci skrótu\n"
3773
3774 msgid "Sign"
3775 msgstr "Podpisywanie"
3776
3777 msgid "Certify"
3778 msgstr "Certyfikowanie"
3779
3780 msgid "Encrypt"
3781 msgstr "Szyfrowanie"
3782
3783 msgid "Authenticate"
3784 msgstr "Uwierzytelnianie"
3785
3786 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3787 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3788 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3789 #. functions:
3790 #.
3791 #. s = Toggle signing capability
3792 #. e = Toggle encryption capability
3793 #. a = Toggle authentication capability
3794 #. q = Finish
3795 #.
3796 msgid "SsEeAaQq"
3797 msgstr "PpSsUuZz"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "Possible actions for a %s key: "
3801 msgstr "Mo¿liwe akcje dla klucza %s: "
3802
3803 msgid "Current allowed actions: "
3804 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3808 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci podpisywania\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3812 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci szyfrowania\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3816 msgstr "   (%c) Prze³±czenie mo¿liwo¶ci uwierzytelniania\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "   (%c) Finished\n"
3820 msgstr "   (%c) Zakoñczenie\n"
3821
3822 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3823 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3827 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domy¶lne)\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3831 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3835 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3839 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3843 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3847 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3851 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3855 msgstr "   (%d) RSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3856
3857 #, fuzzy, c-format
3858 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3859 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3860 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
3861
3862 #, fuzzy, c-format
3863 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3864 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3865 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
3866
3867 #, fuzzy, c-format
3868 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3869 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3870 msgstr "   (%d) DSA (mo¿liwo¶ci do ustawienia)\n"
3871
3872 #, fuzzy, c-format
3873 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3874 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3875 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
3876
3877 #, fuzzy, c-format
3878 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3879 msgid "  (%d) Existing key\n"
3880 msgstr "   (%d) Istniej±cy klucz\n"
3881
3882 msgid "Enter the keygrip: "
3883 msgstr "Uchwyt klucza: "
3884
3885 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3886 msgstr "Nieprawid³owy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
3887
3888 msgid "No key with this keygrip\n"
3889 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3893 msgstr "Klucze %s bêd± mia³y od %u do %u bitów d³ugo¶ci.\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3897 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci podklucz wygenerowaæ? (%u) "
3898
3899 #, c-format
3900 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3901 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz wygenerowaæ? (%u) "
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3905 msgstr "¯±dana d³ugo¶æ klucza to %u bitów.\n"
3906
3907 #, fuzzy, c-format
3908 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3909 msgid "rounded to %u bits\n"
3910 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
3911
3912 #, fuzzy
3913 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3914 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3915 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza:\n"
3916
3917 msgid ""
3918 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3919 "         0 = key does not expire\n"
3920 "      <n>  = key expires in n days\n"
3921 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3922 "      <n>m = key expires in n months\n"
3923 "      <n>y = key expires in n years\n"
3924 msgstr ""
3925 "Okres wa¿no¶ci klucza.\n"
3926 "         0 = klucz nie ma okre¶lonego terminu wa¿no¶ci\n"
3927 "      <n>  = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n dni\n"
3928 "      <n>w = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n tygodni\n"
3929 "      <n>m = termin wa¿no¶ci klucza up³ywa za n miesiêcy\n"
3930 "  &nb