gpg: Make decryption of -R work w/o --try-secret-key or --default-key.
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie uda³o siê uzyskaæ blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jako¶æ:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jako¶æ wpisanego wy¿ej tekstu.\n"
82 "Kryteria jako¶ci mo¿na uzyskaæ od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszê wprowadziæ swój PIN, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszê wprowadziæ swoje has³o, ¿eby odblokowaæ klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Has³o:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasuj± - proszê spróbowaæ jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt d³ugi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Has³o zbyt d³ugie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niew³a¶ciwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne has³o"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh wiêksze ni¿ %d bitów nie s± obs³ugiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie mo¿na utworzyæ ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "b³±d pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartê o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "b³±d pobierania domy¶lnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasuj±cego klucza karty: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiod³o siê: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "b³±d zapisu klucza: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
174 "allow this?"
175 msgstr ""
176 "Proces ssh zarz±da³ u¿ycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwoliæ na to?"
177
178 msgid "Allow"
179 msgstr "Zgoda"
180
181 msgid "Deny"
182 msgstr "Odmowa"
183
184 #, c-format
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
186 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
187
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszê ponownie wprowadziæ to has³o"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
197 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
198
199 #, c-format
200 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
201 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ strumienia z gniazda: %s\n"
202
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr "Proszê w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 msgstr "Proszê wyj±æ obecn± kartê i w³o¿yæ kartê z numerem seryjnym"
208
209 msgid "Admin PIN"
210 msgstr "PIN administracyjny"
211
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
214 msgid "PUK"
215 msgstr "PUK"
216
217 msgid "Reset Code"
218 msgstr "Kod resetuj±cy"
219
220 #, c-format
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania nale¿y u¿yæ klawiatury czytnika."
223
224 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgstr "Powtórz ten kod resetuj±cy"
226
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Powtórz ten PUK"
229
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Powtórz ten PIN"
232
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Kod resetuj±cy nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
241
242 #, c-format
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Proszê wprowadziæ PIN%s%s%s aby odblokowaæ kartê"
245
246 #, c-format
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "b³±d tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
249
250 #, c-format
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "b³±d zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
253
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Wprowad¼ nowe has³o"
256
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Przyjmij je mimo to"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr "Nie wprowadzono has³a!%0APuste has³o nie jest dozwolone."
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270 "Nie wprowadzono has³a - to jest ogólnie z³y pomys³!%0AProszê potwierdziæ, ¿e "
271 "naprawdê ma nie byæ ¿adnej ochrony tego klucza."
272
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
281 msgstr[1] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
282 msgstr[2] "Imiê i nazwisko musz± mieæ co najmniej 5 znaków d³ugo¶ci.\n"
283
284 #, fuzzy, c-format
285 #| msgid ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 #| msgid_plural ""
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
296 "przynajmniej %u cyfrê lub%%0Aznak specjalny."
297 msgstr[1] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
299 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
300 msgstr[2] ""
301 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
302 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
303
304 #, fuzzy, c-format
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
307 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o nie mo¿e byæ "
311 "znanym s³owem ani pasowaæ%%0Ado okre¶lonego wzorca."
312
313 #, fuzzy
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u character long."
317 #| msgid_plural ""
318 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 #| "be at least %u characters long."
320 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
321 msgstr ""
322 "Uwaga: Wprowadzono has³o, które nie jest bezpieczne.%%0AHas³o powinno mieæ "
323 "przynajmniej %u znak d³ugo¶ci."
324
325 #, c-format
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
327 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
328
329 msgid "Please enter the new passphrase"
330 msgstr "Proszê wprowadziæ nowe has³o"
331
332 msgid ""
333 "@Options:\n"
334 " "
335 msgstr ""
336 "@Opcje:\n"
337 " "
338
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
341
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
344
345 msgid "verbose"
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "mniej komunikatów"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu sh"
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr "wyj¶cie poleceñ w stylu csh"
356
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
365
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "u¿ycie pliku loga dla serwera"
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
370 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
371
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
373 msgstr "|PGM|u¿ycie PGM jako programu SCdaemon"
374
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "nie u¿ywanie SCdaemona"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NAZWA|po³±czenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
382
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany TTY"
385
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "ignorowanie ¿±dañ zmiany ekranu X"
388
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|przedawnienie pamiêtanych PIN-ów po N sekundach"
391
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr "nie u¿ywanie pamiêci PIN-ów przy podpisywaniu"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "nie zezwalanie na ponowne u¿ycie starych hase³"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
404
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "zezwolenie na predefiniowane has³o"
407
408 msgid "disallow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 msgid "enable ssh support"
415 msgstr ""
416
417 msgid "enable putty support"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
421 #. reporting address.  This is so that we can change the
422 #. reporting address without breaking the translations.
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "B³êdy prosimy zg³aszaæ na adres <@EMAIL@>.\n"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Wywo³anie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
430
431 #, fuzzy
432 #| msgid ""
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
435 msgid ""
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
438 msgstr ""
439 "Sk³adnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
440 "Zarz±dzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "podano b³êdny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
449 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
450 msgstr "UWAGA: brak domy¶lnego pliku opcji ,,%s''\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "option file `%s': %s\n"
454 msgid "option file '%s': %s\n"
455 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "reading options from `%s'\n"
459 msgid "reading options from '%s'\n"
460 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
464 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
465 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj±.\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "can't create socket: %s\n"
469 msgstr "nie mo¿na utworzyæ gniazda: %s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
473 msgid "socket name '%s' is too long\n"
474 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt d³uga\n"
475
476 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
477 msgstr "gpg-agent ju¿ dzia³a - nie uruchamianie nowego\n"
478
479 msgid "error getting nonce for the socket\n"
480 msgstr "b³±d podczas pobierania nonce z gniazda\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
484 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
485 msgstr "b³±d podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
489 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
490 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "listen() failed: %s\n"
494 msgstr "listen() nie powiod³o siê: %s\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
498 msgid "listening on socket '%s'\n"
499 msgstr "nas³uchiwanie na gnie¼dzie ,,%s''\n"
500
501 #, fuzzy, c-format
502 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
503 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
504 msgstr "nie mo¿na utworzyæ katalogu ,,%s'': %s\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "directory `%s' created\n"
508 msgid "directory '%s' created\n"
509 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
513 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
514 msgstr "stat() nie powiod³o siê dla ,,%s'': %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
518 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
519 msgstr "nie mo¿na u¿yæ ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
523 msgstr "b³±d odczytu nonce z fd %d: %s\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
527 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
531 msgstr "obs³uga 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
535 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
539 msgstr "obs³uga ssh 0x%lx dla fd %d zakoñczona\n"
540
541 #, fuzzy, c-format
542 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
543 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
544 msgstr "pth_select nie powiod³o siê: %s - czekanie 1s\n"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s %s stopped\n"
548 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
549
550 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
551 msgstr "brak dzia³aj±cego gpg-agenta w tej sesji\n"
552
553 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
554 msgstr ""
555 "Wywo³anie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
556
557 msgid ""
558 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
559 "Password cache maintenance\n"
560 msgstr ""
561 "Sk³adnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
562 "Utrzymuwanie pamiêci hase³\n"
563
564 msgid ""
565 "@Commands:\n"
566 " "
567 msgstr ""
568 "@Polecenia:\n"
569 " "
570
571 msgid ""
572 "@\n"
573 "Options:\n"
574 " "
575 msgstr ""
576 "@\n"
577 "Opcje:\n"
578 " "
579
580 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
581 msgstr "Wywo³anie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
582
583 msgid ""
584 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
585 "Secret key maintenance tool\n"
586 msgstr ""
587 "Sk³adnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
588 "Narzêdzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
589
590 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
591 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
592
593 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
594 msgstr "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
595
596 msgid ""
597 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
598 "system."
599 msgstr ""
600 "Proszê wprowadziæ has³o do zabezpieczenia wa¿nego obiektu w systemie GnuPG."
601
602 msgid ""
603 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
604 "needed to complete this operation."
605 msgstr ""
606 "Proszê wprowadziæ has³o lub PIN\n"
607 "Potrzebny do zakoñczenia tej operacji."
608
609 msgid "cancelled\n"
610 msgstr "anulowano\n"
611
612 #, c-format
613 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
614 msgstr "b³±d podczas pytania o has³o: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
618 msgid "error opening '%s': %s\n"
619 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
620
621 #, fuzzy, c-format
622 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
623 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
624 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
625
626 #, fuzzy, c-format
627 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
628 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
629 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
630
631 #, fuzzy, c-format
632 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
633 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
634 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostêpna\n"
635
636 #, fuzzy, c-format
637 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
638 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
639 msgstr "b³êdny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
640
641 #, fuzzy, c-format
642 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
643 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
644 msgstr "nieprawid³owa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
645
646 #, fuzzy, c-format
647 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
648 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
649 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
650
651 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
652 msgstr "b³±d odczytu listy zaufanych certyfikatów g³ównych\n"
653
654 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
655 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
656 #. Pinentry to insert a line break.  The double
657 #. percent sign is actually needed because it is also
658 #. a printf format string.  If you need to insert a
659 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
660 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
661 #. certificate.
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
665 "certificates?"
666 msgstr ""
667 "Czy absolutnie ufasz, ¿e%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie po¶wiadcza certyfikaty "
668 "u¿ytkowników?"
669
670 msgid "Yes"
671 msgstr "Tak"
672
673 msgid "No"
674 msgstr "Nie"
675
676 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
677 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
678 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
679 #. needed because it is also a printf format string.  If you
680 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
681 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
682 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
683 #. as stored in the certificate.
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
687 "fingerprint:%%0A  %s"
688 msgstr ""
689 "Proszê sprawdziæ, ¿e certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
690 "odcisk:%%0A  %s"
691
692 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
693 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
694 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
695 msgid "Correct"
696 msgstr "Akceptuj"
697
698 msgid "Wrong"
699 msgstr "Odrzuæ"
700
701 #, c-format
702 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
703 msgstr "Uwaga: To has³o nie by³o nigdy zmieniane.%0AProszê zmieniæ je teraz."
704
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
708 "it now."
709 msgstr ""
710 "To has³o nie zosta³o zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszê zmieniæ je teraz."
711
712 msgid "Change passphrase"
713 msgstr "Zmiana has³a"
714
715 msgid "I'll change it later"
716 msgstr "Zmieniê je pó¼niej"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
720 msgid ""
721 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
722 "%%0A?"
723 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
724
725 #, fuzzy
726 #| msgid "enable key"
727 msgid "Delete key"
728 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
729
730 msgid ""
731 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
732 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
733 msgstr ""
734
735 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
736 msgstr "DSA wymaga d³ugo¶ci skrótu bêd±cego wielokrotno¶ci± 8 bitów\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
740 msgstr "Klucz %s u¿ywa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
744 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
745 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "checking created signature failed: %s\n"
749 msgstr "sprawdzenie z³o¿onego podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
750
751 msgid "secret key parts are not available\n"
752 msgstr "tajne czê¶ci klucza s± niedostêpne\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
756 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
757 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
761 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
762 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
763
764 #, fuzzy, c-format
765 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
766 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
767 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obs³ugiwany\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "error creating a pipe: %s\n"
771 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
775 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
776 msgstr "b³±d tworzenia potoku: %s\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "error forking process: %s\n"
780 msgstr "b³±d podczas tworzenia procesu: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
784 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
785 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
789 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
790 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
794 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
795 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': kod wyj¶cia %d\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
799 msgid "error running '%s': terminated\n"
800 msgstr "b³±d uruchamiania ,,%s'': zakoñczono\n"
801
802 #, c-format
803 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
804 msgstr "b³±d odczytu kodu zakoñczenia procesu %d: %s\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
808 msgstr "oczekiwanie na zakoñczenie procesu %d nie powiod³o siê: %s\n"
809
810 #, fuzzy, c-format
811 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
812 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
813 msgstr "nie mo¿na siê po³±czyæ z ,,%s'': %s\n"
814
815 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
816 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
820 msgstr "nie mo¿na wy³±czyæ zrzutów pamiêci: %s\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
824 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do %s ,,%s''\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
828 msgstr "Ostrze¿enie: niebezpieczne prawa dostêpu do %s ,,%s''\n"
829
830 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
831 msgid "yes"
832 msgstr "tak"
833
834 msgid "yY"
835 msgstr "tT"
836
837 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
838 msgid "no"
839 msgstr "nie"
840
841 msgid "nN"
842 msgstr "nN"
843
844 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
845 msgid "quit"
846 msgstr "wyj¶cie"
847
848 msgid "qQ"
849 msgstr "wW"
850
851 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
852 msgid "okay|okay"
853 msgstr "ok|ok"
854
855 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
856 msgid "cancel|cancel"
857 msgstr "anuluj|anuluj"
858
859 msgid "oO"
860 msgstr "oO"
861
862 msgid "cC"
863 msgstr "aA"
864
865 #, c-format
866 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
867 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamiêci podczas przydzielania %lu bajtów"
868
869 #, c-format
870 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
871 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
872
873 #, c-format
874 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
875 msgstr "b³±d przydzielania wystarczaj±cej ilo¶ci pamiêci: %s\n"
876
877 #, c-format
878 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
879 msgstr "%s:%u: przestarza³a opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
880
881 #, fuzzy, c-format
882 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
883 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
884 msgstr "OSTRZE¯ENIE: ,,%s'' jest przestarza³± opcj± - nie ma efektu\n"
885
886 #, c-format
887 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
888 msgstr ""
889
890 #, fuzzy, c-format
891 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
892 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
893 msgstr "gpg-agent nie dzia³a - uruchamianie\n"
894
895 #, fuzzy, c-format
896 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
897 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
898 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
899
900 msgid "connection to agent established\n"
901 msgstr ""
902
903 #, fuzzy
904 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
905 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
906 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
907
908 #, fuzzy, c-format
909 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
910 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
911 msgstr "dirmngr nie dzia³a - uruchamianie ,,%s''\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
915 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
916 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
917
918 #, fuzzy
919 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
920 msgid "connection to the dirmngr established\n"
921 msgstr "nie mo¿na po³±czyæ siê z dirmngr - próba fallbacku\n"
922
923 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
924 #. verbatim.  It will not be printed.
925 msgid "|audit-log-result|Good"
926 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
927
928 msgid "|audit-log-result|Bad"
929 msgstr "|audit-log-result|Z³y"
930
931 msgid "|audit-log-result|Not supported"
932 msgstr "|audit-log-result|Nieobs³ugiwany"
933
934 msgid "|audit-log-result|No certificate"
935 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
936
937 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
938 msgstr "|audit-log-result|Nie w³±czony"
939
940 msgid "|audit-log-result|Error"
941 msgstr "|audit-log-result|B³±d"
942
943 msgid "|audit-log-result|Not used"
944 msgstr "|audit-log-result|Nie u¿ywany"
945
946 msgid "|audit-log-result|Okay"
947 msgstr "|audit-log-result|OK"
948
949 msgid "|audit-log-result|Skipped"
950 msgstr "|audit-log-result|Pominiêto"
951
952 msgid "|audit-log-result|Some"
953 msgstr "|audit-log-result|Czê¶ciowo"
954
955 msgid "Certificate chain available"
956 msgstr "£añcuch certyfikatów dostêpny"
957
958 msgid "root certificate missing"
959 msgstr "brak certyfikatu g³ównego"
960
961 msgid "Data encryption succeeded"
962 msgstr "Szyfrowanie danych zakoñczone"
963
964 msgid "Data available"
965 msgstr "Dane dostêpne"
966
967 msgid "Session key created"
968 msgstr "Klucz sesji utworzony"
969
970 #, c-format
971 msgid "algorithm: %s"
972 msgstr "algorytm: %s"
973
974 #, c-format
975 msgid "unsupported algorithm: %s"
976 msgstr "nieobs³ugiwany algorytm: %s"
977
978 msgid "seems to be not encrypted"
979 msgstr "nie wygl±da na zaszyfrowan± wiadomo¶æ"
980
981 msgid "Number of recipients"
982 msgstr "Liczba odbiorców"
983
984 #, c-format
985 msgid "Recipient %d"
986 msgstr "Odbiorca %d"
987
988 msgid "Data signing succeeded"
989 msgstr "Podpisywanie danych zakoñczone"
990
991 #, c-format
992 msgid "data hash algorithm: %s"
993 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
994
995 #, c-format
996 msgid "Signer %d"
997 msgstr "Podpisuj±cy %d"
998
999 #, c-format
1000 msgid "attr hash algorithm: %s"
1001 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1002
1003 msgid "Data decryption succeeded"
1004 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakoñczone"
1005
1006 msgid "Encryption algorithm supported"
1007 msgstr "Algorytm szyfrowania obs³ugiwany"
1008
1009 msgid "Data verification succeeded"
1010 msgstr "Weryfikacja danych zakoñczona"
1011
1012 msgid "Signature available"
1013 msgstr "Podpis dostêpny"
1014
1015 msgid "Parsing data succeeded"
1016 msgstr "Analiza danych zakoñczona"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1020 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu danych: %s"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Signature %d"
1024 msgstr "Podpis %d"
1025
1026 msgid "Certificate chain valid"
1027 msgstr "£añcuch certyfikatów poprawny"
1028
1029 msgid "Root certificate trustworthy"
1030 msgstr "Certyfikat g³ówny jest zaufany"
1031
1032 msgid "no CRL found for certificate"
1033 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1034
1035 msgid "the available CRL is too old"
1036 msgstr "dostêpny CRL jest zbyt stary"
1037
1038 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1039 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1040
1041 msgid "Included certificates"
1042 msgstr "Do³±czone certyfikaty"
1043
1044 msgid "No audit log entries."
1045 msgstr "Brak wpisów w logu."
1046
1047 msgid "Unknown operation"
1048 msgstr "Nieznana operacja"
1049
1050 msgid "Gpg-Agent usable"
1051 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1052
1053 msgid "Dirmngr usable"
1054 msgstr "Dirmngr sprawny"
1055
1056 #, fuzzy, c-format
1057 #| msgid "No help available for `%s'."
1058 msgid "No help available for '%s'."
1059 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1060
1061 msgid "ignoring garbage line"
1062 msgstr "zignorowano b³êdn± liniê"
1063
1064 msgid "[none]"
1065 msgstr "[brak]"
1066
1067 msgid "argument not expected"
1068 msgstr "nieoczekiwany argument"
1069
1070 msgid "read error"
1071 msgstr "b³±d odczytu"
1072
1073 msgid "keyword too long"
1074 msgstr "s³owo kluczowe zbyt d³ugie"
1075
1076 msgid "missing argument"
1077 msgstr "brak argumentu"
1078
1079 #, fuzzy
1080 #| msgid "invalid value\n"
1081 msgid "invalid argument"
1082 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
1083
1084 msgid "invalid command"
1085 msgstr "b³êdne polecenie"
1086
1087 msgid "invalid alias definition"
1088 msgstr "b³êdna definicja aliasu"
1089
1090 msgid "out of core"
1091 msgstr "brak pamiêci"
1092
1093 msgid "invalid option"
1094 msgstr "b³êdna opcja"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1098 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1099
1100 #, fuzzy, c-format
1101 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1102 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1107 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "b³êdne polecenie ,,%.50s''\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1119 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1120
1121 msgid "out of core\n"
1122 msgstr "brak pamiêci\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1126 msgstr "b³êdna opcja ,,%.50s''\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1130 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1131 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostêpna\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1135 msgstr "iconv_open nie powiod³o siê: %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1139 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1140 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiod³a siê: %s\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1144 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1145 msgstr "nie uda³o siê utworzyæ pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1149 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1150 msgstr "b³±d zapisu do ,,%s'': %s\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1154 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1158 msgstr "oczekiwanie na blokadê (trzyman± przez %d%s) %s...\n"
1159
1160 msgid "(deadlock?) "
1161 msgstr "(zakleszczenie?) "
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1165 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1166 msgstr "blokada ,,%s'' nie za³o¿ona: %s\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "waiting for lock %s...\n"
1170 msgstr "oczekiwanie na blokadê %s...\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1174 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "armor: %s\n"
1178 msgstr "opakowanie: %s\n"
1179
1180 msgid "invalid armor header: "
1181 msgstr "niepoprawny nag³ówek opakowania: "
1182
1183 msgid "armor header: "
1184 msgstr "nag³ówek opakowania: "
1185
1186 msgid "invalid clearsig header\n"
1187 msgstr "niew³a¶ciwy nag³ówek dokumentu z podpisem na koñcu\n"
1188
1189 msgid "unknown armor header: "
1190 msgstr "nieznany nag³ówek opakowania: "
1191
1192 msgid "nested clear text signatures\n"
1193 msgstr "zagnie¿d¿one podpisy na koñcu dokumentu\n"
1194
1195 msgid "unexpected armor: "
1196 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1197
1198 msgid "invalid dash escaped line: "
1199 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1203 msgstr "niew³a¶ciwy znak formatu radix64 ,,%02X'' zosta³ pominiêty\n"
1204
1205 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1206 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1207
1208 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1209 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1210
1211 msgid "malformed CRC\n"
1212 msgstr "b³±d formatu CRC\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1216 msgstr "B³±d sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1217
1218 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1219 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii koñcz±cej)\n"
1220
1221 msgid "error in trailer line\n"
1222 msgstr "b³±d w linii koñcz±cej\n"
1223
1224 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1225 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1229 msgstr "b³±d opakowania: linia d³u¿sza ni¿ %d znaków\n"
1230
1231 msgid ""
1232 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1233 msgstr ""
1234 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1235 "przek³amanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1236
1237 #, fuzzy, c-format
1238 #| msgid "not human readable"
1239 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1240 msgstr "nieczytelne dla cz³owieka"
1241
1242 msgid ""
1243 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1244 "an '='\n"
1245 msgstr ""
1246 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1247 "siê znakiem ,,=''\n"
1248
1249 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1250 msgstr "nazwa adnotacji u¿ytkownika musi zawieraæ znak ,,@''\n"
1251
1252 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1253 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1254
1255 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1256 msgstr "warto¶æ adnotacji nie mo¿e zawieraæ ¿adnych znaków steruj±cych\n"
1257
1258 #, fuzzy
1259 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1260 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1261 msgstr "nazwa adnotacjinie mo¿e zawieraæ wiêcej ni¿ jednego znaku ,,@''\n"
1262
1263 #, fuzzy
1264 #| msgid ""
1265 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1266 #| "with an '='\n"
1267 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1268 msgstr ""
1269 "nazwa adnotacji musi zawieraæ tylko znaki drukowalne lub spacje i koñczyæ "
1270 "siê znakiem ,,=''\n"
1271
1272 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1273 msgstr "OSTRZE¯ENIE: napotkano b³êdne dane adnotacji\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1277 msgstr "nie uda³o siê przekazaæ zapytania %s do klienta\n"
1278
1279 #, fuzzy
1280 #| msgid "Enter passphrase\n"
1281 msgid "Enter passphrase: "
1282 msgstr "Has³o\n"
1283
1284 #, fuzzy, c-format
1285 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1286 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1287 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #, fuzzy, c-format
1294 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1295 msgid "WARNING: %s\n"
1296 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1300 msgstr "Karta OpenPGP niedostêpna: %s\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1304 msgstr "Wykryto kartê OpenPGP nr %s\n"
1305
1306 msgid "can't do this in batch mode\n"
1307 msgstr "nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1308
1309 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1310 msgstr "To polecenie jest dostêpne tylko dla kart w wersji 2\n"
1311
1312 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1313 msgstr "Kod resetuj±cy nie jest (ju¿ lub w ogóle) dostêpny\n"
1314
1315 msgid "Your selection? "
1316 msgstr "Twój wybór? "
1317
1318 msgid "[not set]"
1319 msgstr "[nie ustawiono]"
1320
1321 msgid "male"
1322 msgstr "mê¿czyzna"
1323
1324 msgid "female"
1325 msgstr "kobieta"
1326
1327 msgid "unspecified"
1328 msgstr "nie podano"
1329
1330 msgid "not forced"
1331 msgstr "nie wymuszono"
1332
1333 msgid "forced"
1334 msgstr "wymuszono"
1335
1336 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1337 msgstr "B³±d: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1338
1339 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1340 msgstr "B³±d: znak ,,<'' nie mo¿e byæ u¿yty.\n"
1341
1342 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1343 msgstr "B³±d: podwójne spacje nie s± dopuszczalne.\n"
1344
1345 msgid "Cardholder's surname: "
1346 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1347
1348 msgid "Cardholder's given name: "
1349 msgstr "Imiê posiadacza karty: "
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1353 msgstr "B³±d: pe³ne personalia zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1354
1355 msgid "URL to retrieve public key: "
1356 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr "B³±d: URL zbyt d³ugi (limit to %d znaków).\n"
1361
1362 #, fuzzy, c-format
1363 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1364 msgid "error reading '%s': %s\n"
1365 msgstr "b³±d odczytu ,,%s'': %s\n"
1366
1367 #, fuzzy, c-format
1368 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1369 msgid "error writing '%s': %s\n"
1370 msgstr "b³±d zapisu ,,%s'': %s\n"
1371
1372 msgid "Login data (account name): "
1373 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1377 msgstr "B³±d: dane logowania zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1378
1379 msgid "Private DO data: "
1380 msgstr "Prywatne dane DO: "
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1384 msgstr "B³±d: prywatne DO zbyt d³ugie (limit to %d znaków).\n"
1385
1386 msgid "Language preferences: "
1387 msgstr "Preferowane jêzyki: "
1388
1389 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1390 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa d³ugo¶æ tekstu preferencji.\n"
1391
1392 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1393 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwe znaki w tek¶cie preferencji.\n"
1394
1395 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1396 msgstr "P³eæ (M - mê¿czyzna, F - kobieta lub spacja): "
1397
1398 msgid "Error: invalid response.\n"
1399 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwa odpowied¼.\n"
1400
1401 msgid "CA fingerprint: "
1402 msgstr "Odcisk CA:"
1403
1404 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1405 msgstr "B³±d: niew³a¶ciwie sformatowany odcisk.\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "key operation not possible: %s\n"
1409 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1410
1411 msgid "not an OpenPGP card"
1412 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "error getting current key info: %s\n"
1416 msgstr "b³±d podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1417
1418 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1419 msgstr "Zast±piæ istniej±cy klucz? (t/N) "
1420
1421 #, fuzzy
1422 #| msgid ""
1423 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1424 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1425 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1426 msgid ""
1427 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1428 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1429 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1430 msgstr ""
1431 "UWAGA: Nie ma gwarancji, ¿e karta obs³uguje ¿±dany rozmiar.\n"
1432 "       Je¶li tworzenie klucza nie powiedzie siê, proszê sprawdziæ\n"
1433 "       dokumentacjê karty, aby poznaæ dozwolone rozmiary.\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1437 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do podpisywania wygenerowaæ? (%u) "
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1441 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do szyfrowania wygenerowaæ? (%u) "
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1445 msgstr "Jakiej d³ugo¶ci klucz do uwierzytelniania wygenerowaæ? (%u) "
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "rounded up to %u bits\n"
1449 msgstr "zaokr±glono do %u bitów\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1453 msgstr "Rozmiary kluczy %s musz± byæ z przedzia³u %u-%u\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1457 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1461 msgstr "b³±d podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1462
1463 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1464 msgstr "Stworzyæ poza kart± kopiê zapasow± klucza szyfruj±cego? (T/n) "
1465
1466 #, fuzzy
1467 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1468 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1469 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1470
1471 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1472 msgstr "Zast±piæ istniej±ce klucze? (t/N) "
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 #| msgid ""
1476 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1477 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1478 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1479 msgid ""
1480 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1481 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1482 "You should change them using the command --change-pin\n"
1483 msgstr ""
1484 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1485 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1486 "Nale¿y je zmieniæ przy u¿yciu polecenia --change-pin\n"
1487
1488 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1489 msgstr "Proszê wybraæ rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1490
1491 msgid "   (1) Signature key\n"
1492 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1493
1494 msgid "   (2) Encryption key\n"
1495 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1496
1497 msgid "   (3) Authentication key\n"
1498 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1499
1500 msgid "Invalid selection.\n"
1501 msgstr "Niew³a¶ciwy wybór.\n"
1502
1503 msgid "Please select where to store the key:\n"
1504 msgstr "Proszê wybraæ gdzie zapisaæ klucz:\n"
1505
1506 #, fuzzy, c-format
1507 #| msgid "read failed: %s\n"
1508 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1509 msgstr "odczyt nie powiód³ siê: %s\n"
1510
1511 #, fuzzy
1512 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1513 msgid "This command is not supported by this card\n"
1514 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
1515
1516 #, fuzzy
1517 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1518 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1519 msgstr "UWAGA: klucze s± ju¿ zapisane na karcie!\n"
1520
1521 #, fuzzy
1522 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1523 msgid "Continue? (y/N) "
1524 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
1525
1526 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "quit this menu"
1530 msgstr "wyj¶cie z tego menu"
1531
1532 msgid "show admin commands"
1533 msgstr "pokazanie poleceñ administratora"
1534
1535 msgid "show this help"
1536 msgstr "ten tekst pomocy"
1537
1538 msgid "list all available data"
1539 msgstr "wypisanie wszystkich dostêpnych danych"
1540
1541 msgid "change card holder's name"
1542 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1543
1544 msgid "change URL to retrieve key"
1545 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1546
1547 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1548 msgstr "pobranie klucza okre¶lonego w URL-u karty"
1549
1550 msgid "change the login name"
1551 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1552
1553 msgid "change the language preferences"
1554 msgstr "zmiana preferowanych jêzyków"
1555
1556 msgid "change card holder's sex"
1557 msgstr "zmiana p³ci posiadacza karty"
1558
1559 msgid "change a CA fingerprint"
1560 msgstr "zmiana odcisku CA"
1561
1562 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1563 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1564
1565 msgid "generate new keys"
1566 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1567
1568 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1569 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1570
1571 msgid "verify the PIN and list all data"
1572 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1573
1574 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1575 msgstr "odblokowanie PIN-u przy u¿yciu kodu resetuj±cego"
1576
1577 msgid "destroy all keys and data"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "gpg/card> "
1581 msgstr "gpg/karta> "
1582
1583 msgid "Admin-only command\n"
1584 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1585
1586 msgid "Admin commands are allowed\n"
1587 msgstr "Polecenia dla administratora s± dozwolone\n"
1588
1589 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1590 msgstr "Polecenia dla administratora nie s± dozwolone\n"
1591
1592 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1593 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1594
1595 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1596 msgstr "opcja --output nie dzia³a z tym poleceniem\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 #| msgid "can't open `%s'\n"
1600 msgid "can't open '%s'\n"
1601 msgstr "nie mo¿na otworzyæ ,,%s''\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1605 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1609 msgstr "b³±d odczytu bloku kluczy: %s\n"
1610
1611 #, fuzzy, c-format
1612 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1613 msgid "key \"%s\" not found\n"
1614 msgstr "klucz ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1615
1616 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1617 msgstr "(chyba, ¿e klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1618
1619 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1620 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie dzia³a w trybie wsadowym\n"
1621
1622 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1623 msgstr "Usun±æ ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1624
1625 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1626 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usun±æ? (t/N) "
1627
1628 #, fuzzy, c-format
1629 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1630 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1631 msgstr "usuniêcie certyfikatu ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
1632
1633 msgid "key"
1634 msgstr ""
1635
1636 #, fuzzy
1637 #| msgid "Pubkey: "
1638 msgid "subkey"
1639 msgstr "Asymetryczne: "
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1643 msgstr "usuniêcie bloku klucza nie powiod³o siê: %s\n"
1644
1645 msgid "ownertrust information cleared\n"
1646 msgstr "informacja o zaufaniu dla w³a¶ciciela klucza zosta³a wymazana\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1650 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1651
1652 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1653 msgstr "aby go usun±æ nale¿y najpierw u¿yæ opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1657 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
1658
1659 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1660 msgstr ""
1661 "ustawiony tryb S2K nie pozwala u¿yæ pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "using cipher %s\n"
1665 msgstr "szyfrem %s\n"
1666
1667 #, fuzzy, c-format
1668 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1669 msgid "'%s' already compressed\n"
1670 msgstr ",,%s'' ju¿ jest skompresowany\n"
1671
1672 #, fuzzy, c-format
1673 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1674 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1675 msgstr "OSTRZE¯ENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1676
1677 #, fuzzy, c-format
1678 #| msgid "reading from `%s'\n"
1679 msgid "reading from '%s'\n"
1680 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1685 msgstr ""
1686 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1687 "adresata\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1692 "preferences\n"
1693 msgstr ""
1694 "OSTRZE¯ENIE: wymuszone u¿ycie kompresji %s (%d) k³óci siê z ustawieniami "
1695 "adresata\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1699 msgstr "wymuszone u¿ycie szyfru %s (%d) k³óci siê z ustawieniami adresata\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1703 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1707 msgstr "%s nie jest dostêpne w trybie %s\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "%s encrypted data\n"
1711 msgstr "dane zaszyfrowano za pomoc± %s\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1715 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1716
1717 msgid ""
1718 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1719 msgstr ""
1720 "OSTRZE¯ENIE: wiadomo¶æ by³a szyfrowana kluczem s³abym szyfru symetrycznego.\n"
1721
1722 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1723 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1724
1725 msgid "no remote program execution supported\n"
1726 msgstr "odwo³ania do zewnêtrznych programów s± wy³±czone\n"
1727
1728 msgid ""
1729 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1730 msgstr ""
1731 "nieszczelne uprawnienia ustawieñ - wo³anie zewnêtrznych programów wy³±czone\n"
1732
1733 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1734 msgstr ""
1735 "platforma wymaga u¿ycia plików tymczasowych do wo³ania zewnêtrznych "
1736 "programów\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1740 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1741 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ programu ,,%s'': %s\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1745 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1746 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ pow³oki ,,%s'': %s\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1750 msgstr "b³±d systemu podczas wo³ania programu zewnêtrznego: %s\n"
1751
1752 msgid "unnatural exit of external program\n"
1753 msgstr "nienaturalne zakoñczenie pracy zewnêtrznego programu\n"
1754
1755 msgid "unable to execute external program\n"
1756 msgstr "nie mo¿na uruchomiæ zewnêtrznego programu\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1760 msgstr "nie mo¿na odczytaæ odpowiedzi programu zewnêtrznego: %s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1764 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1765 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1766
1767 #, fuzzy, c-format
1768 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1769 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1770 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na skasowaæ tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1771
1772 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1773 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1774
1775 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1776 msgstr "eksport atrybutów ID u¿ytkownika (ogólnie ID zdjêæ)"
1777
1778 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1779 msgstr "eksport kluczy uniewa¿niaj±cych oznaczonych jako ,,poufne''"
1780
1781 msgid "remove unusable parts from key during export"
1782 msgstr "usuniêcie bezu¿ytecznych czê¶ci z klucza przy eksporcie"
1783
1784 msgid "remove as much as possible from key during export"
1785 msgstr "usuniêcie jak najwiêkszej czê¶ci klucza przy eksporcie"
1786
1787 #, fuzzy
1788 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1789 msgid " - skipped"
1790 msgstr "%s: pominiêty: %s\n"
1791
1792 #, fuzzy, c-format
1793 #| msgid "writing to `%s'\n"
1794 msgid "writing to '%s'\n"
1795 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1799 msgstr "klucz %s: zawarto¶æ klucza na karcie - pominiêto\n"
1800
1801 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1802 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1806 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominiêty\n"
1807
1808 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1809 msgstr "OSTRZE¯ENIE: nic nie zosta³o wyeksportowane!\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1813 msgid "error creating '%s': %s\n"
1814 msgstr "b³±d tworzenia ,,%s'': %s\n"
1815
1816 msgid "[User ID not found]"
1817 msgstr "[brak identyfikatora u¿ytkownika]"
1818
1819 #, fuzzy, c-format
1820 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1821 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1822 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1830 msgid "error looking up: %s\n"
1831 msgstr "b³±d zamykania %s: %s\n"
1832
1833 #, fuzzy, c-format
1834 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1835 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1836 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1840 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1841 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1842
1843 #, fuzzy, c-format
1844 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1845 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1846 msgstr "b³±d odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1847
1848 msgid "No fingerprint"
1849 msgstr "Brak odcisku"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1853 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1857 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1858 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1859
1860 #, fuzzy, c-format
1861 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1862 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1863 msgstr "|NAZWA|u¿ycie NAZWY jako domy¶lnego klucza tajnego"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1867 msgstr ""
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1871 msgstr ""
1872 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusi³a uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1876 msgstr "u¿ywany jest podklucz %s zamiast klucza g³ównego %s\n"
1877
1878 msgid "make a signature"
1879 msgstr "z³o¿enie podpisu"
1880
1881 msgid "make a clear text signature"
1882 msgstr "z³o¿enie podpisu pod dokumentem"
1883
1884 msgid "make a detached signature"
1885 msgstr "z³o¿enie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1886
1887 msgid "encrypt data"
1888 msgstr "szyfrowanie danych"
1889
1890 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1891 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1892
1893 msgid "decrypt data (default)"
1894 msgstr "odszyfrowywanie danych (domy¶lne)"
1895
1896 msgid "verify a signature"
1897 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1898
1899 msgid "list keys"
1900 msgstr "lista kluczy"
1901
1902 msgid "list keys and signatures"
1903 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1904
1905 msgid "list and check key signatures"
1906 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1907
1908 msgid "list keys and fingerprints"
1909 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1910
1911 msgid "list secret keys"
1912 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1913
1914 msgid "generate a new key pair"
1915 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1916
1917 #, fuzzy
1918 #| msgid "generate a new key pair"
1919 msgid "quickly generate a new key pair"
1920 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1921
1922 #, fuzzy
1923 #| msgid "generate a new key pair"
1924 msgid "quickly add a new user-id"
1925 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1926
1927 #, fuzzy
1928 #| msgid "generate a new key pair"
1929 msgid "quickly revoke a user-id"
1930 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1931
1932 msgid "full featured key pair generation"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "generate a revocation certificate"
1936 msgstr "tworzenie certyfikatu uniewa¿nienia klucza"
1937
1938 msgid "remove keys from the public keyring"
1939 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1940
1941 msgid "remove keys from the secret keyring"
1942 msgstr "usuniêcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1943
1944 #, fuzzy
1945 #| msgid "sign a key"
1946 msgid "quickly sign a key"
1947 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1948
1949 #, fuzzy
1950 #| msgid "sign a key locally"
1951 msgid "quickly sign a key locally"
1952 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1953
1954 msgid "sign a key"
1955 msgstr "z³o¿enie podpisu na kluczu"
1956
1957 msgid "sign a key locally"
1958 msgstr "z³o¿enie prywatnego podpisu na kluczu"
1959
1960 msgid "sign or edit a key"
1961 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1962
1963 msgid "change a passphrase"
1964 msgstr "zmiana has³a"
1965
1966 msgid "export keys"
1967 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1968
1969 msgid "export keys to a keyserver"
1970 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1971
1972 msgid "import keys from a keyserver"
1973 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1974
1975 msgid "search for keys on a keyserver"
1976 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1977
1978 msgid "update all keys from a keyserver"
1979 msgstr "od¶wie¿enie wszystkich kluczy z serwera"
1980
1981 msgid "import/merge keys"
1982 msgstr "import/do³±czenie kluczy"
1983
1984 msgid "print the card status"
1985 msgstr "wy¶wietlenie stanu karty"
1986
1987 msgid "change data on a card"
1988 msgstr "zmiana danych na karcie"
1989
1990 msgid "change a card's PIN"
1991 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1992
1993 msgid "update the trust database"
1994 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1995
1996 msgid "print message digests"
1997 msgstr "wypisanie skrótów wiadomo¶ci"
1998
1999 msgid "run in server mode"
2000 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2001
2002 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "create ascii armored output"
2006 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2007
2008 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2009 msgstr "|U¯YTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2010
2011 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2012 msgstr ""
2013 "|U¯YTKOWNIK|u¿ycie tego identyfikatora u¿ytkownika do podpisania lub "
2014 "odszyfrowania"
2015
2016 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2017 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2018
2019 msgid "use canonical text mode"
2020 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2021
2022 msgid "|FILE|write output to FILE"
2023 msgstr "|PLIK|zapis wyj¶cia do PLIKU"
2024
2025 msgid "do not make any changes"
2026 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2027
2028 msgid "prompt before overwriting"
2029 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2030
2031 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2032 msgstr "¶cis³e zachowanie OpenPGP"
2033
2034 msgid ""
2035 "@\n"
2036 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2037 msgstr ""
2038 "@\n"
2039 "(Pe³n± listê poleceñ i opcji mo¿na znale¼æ w podrêczniku systemowym.)\n"
2040
2041 msgid ""
2042 "@\n"
2043 "Examples:\n"
2044 "\n"
2045 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2046 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2047 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2048 " --list-keys [names]        show keys\n"
2049 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2050 msgstr ""
2051 "@\n"
2052 "Przyk³ady:\n"
2053 "\n"
2054 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2055 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelno¶ci "
2056 "dokumentu\n"
2057 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2058 "pliku\n"
2059 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2060 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2061
2062 #, fuzzy
2063 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2064 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2065 msgstr "Wywo³anie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2066
2067 #, fuzzy
2068 #| msgid ""
2069 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2070 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2071 #| "Default operation depends on the input data\n"
2072 msgid ""
2073 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2074 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2075 "Default operation depends on the input data\n"
2076 msgstr ""
2077 "Sk³adnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2078 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2079 "Domy¶lnie wykonywana operacja zale¿y od danych wej¶ciowych\n"
2080
2081 msgid ""
2082 "\n"
2083 "Supported algorithms:\n"
2084 msgstr ""
2085 "\n"
2086 "Obs³ugiwane algorytmy:\n"
2087
2088 msgid "Pubkey: "
2089 msgstr "Asymetryczne: "
2090
2091 msgid "Cipher: "
2092 msgstr "Symetryczne: "
2093
2094 msgid "Hash: "
2095 msgstr "Skrótów: "
2096
2097 msgid "Compression: "
2098 msgstr "Kompresji: "
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2102 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2103 msgstr "wywo³anie: gpgsm [opcje]"
2104
2105 msgid "conflicting commands\n"
2106 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2110 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2111 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2112
2113 #, fuzzy, c-format
2114 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2115 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2116 msgstr ""
2117 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu domowego ,,%s''\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2121 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2122 msgstr ""
2123 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2124
2125 #, fuzzy, c-format
2126 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2127 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2128 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do rozszerzenia ,,%s''\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2132 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2133 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2134
2135 #, fuzzy, c-format
2136 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2138 msgstr ""
2139 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2143 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2144 msgstr "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2149 msgstr ""
2150 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego katalog "
2151 "domowy ,,%s''\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 #| msgid ""
2155 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2156 msgid ""
2157 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2158 msgstr ""
2159 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego plik "
2160 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2164 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2165 msgstr ""
2166 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa w³asno¶ci do katalogu zawieraj±cego "
2167 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2172 msgstr ""
2173 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego katalog "
2174 "domowy ,,%s''\n"
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 #| msgid ""
2178 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2179 #| "%s'\n"
2180 msgid ""
2181 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2182 msgstr ""
2183 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego plik "
2184 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2188 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2189 msgstr ""
2190 "OSTRZE¯ENIE: niebezpieczne prawa dostêpu do katalogu zawieraj±cego "
2191 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2192
2193 #, fuzzy, c-format
2194 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2195 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2196 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2197
2198 msgid "display photo IDs during key listings"
2199 msgstr "wy¶wietlenie ID zdjêæ przy wypisywaniu kluczy"
2200
2201 #, fuzzy
2202 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2203 msgid "show key usage information during key listings"
2204 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2205
2206 msgid "show policy URLs during signature listings"
2207 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2208
2209 msgid "show all notations during signature listings"
2210 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2211
2212 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2213 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2214
2215 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2216 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2217
2218 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2219 msgstr ""
2220 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2221
2222 msgid "show user ID validity during key listings"
2223 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2224
2225 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2226 msgstr ""
2227 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika na listach kluczy"
2228
2229 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2230 msgstr "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych podkluczy na listach kluczy"
2231
2232 msgid "show the keyring name in key listings"
2233 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2234
2235 msgid "show expiration dates during signature listings"
2236 msgstr "pokazywanie dat wyga¶niêcia przy wypisywaniu podpisów"
2237
2238 #, fuzzy
2239 #| msgid "Available keys:\n"
2240 msgid "available TOFU policies:\n"
2241 msgstr "Dostêpne klucze:\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2245 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2246 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2247
2248 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2249 msgstr ""
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2253 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2254 msgstr "UWAGA: stary domy¶lny plik opcji ,,%s'' zosta³ zignorowany\n"
2255
2256 #, fuzzy, c-format
2257 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2258 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2259 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego u¿ytku!\n"
2260
2261 #, fuzzy, c-format
2262 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2263 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2264 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wyga¶niêcia podpisu\n"
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2268 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2269 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2273 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2274 msgstr "niew³a¶ciwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2278 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2279 msgstr ",,%s'' nie jest poprawn± nazw± zestawu znaków\n"
2280
2281 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2282 msgstr "niezrozumia³y URL serwera kluczy\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2286 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2287
2288 msgid "invalid keyserver options\n"
2289 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2293 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2294
2295 msgid "invalid import options\n"
2296 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2297
2298 #, fuzzy, c-format
2299 #| msgid "invalid list options\n"
2300 msgid "invalid filter option: %s\n"
2301 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2305 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2306
2307 msgid "invalid export options\n"
2308 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2312 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2313
2314 msgid "invalid list options\n"
2315 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2316
2317 msgid "display photo IDs during signature verification"
2318 msgstr "wy¶wietlanie ID zdjêæ przy sprawdzaniu podpisów"
2319
2320 msgid "show policy URLs during signature verification"
2321 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2322
2323 msgid "show all notations during signature verification"
2324 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2325
2326 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2327 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2328
2329 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2330 msgstr "pokazywanie adnotacji u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2331
2332 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2333 msgstr ""
2334 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2335
2336 msgid "show user ID validity during signature verification"
2337 msgstr "pokazywanie poprawno¶ci ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2338
2339 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2340 msgstr ""
2341 "pokazywanie uniewa¿nionych i wygas³ych ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu "
2342 "podpisów"
2343
2344 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2345 msgstr "pokazywanie tylko g³ównego ID u¿ytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2346
2347 msgid "validate signatures with PKA data"
2348 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2349
2350 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2351 msgstr "zwiêkszenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2355 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2356
2357 msgid "invalid verify options\n"
2358 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2362 msgstr "nie mo¿na ustawiæ ¶cie¿ki programów wykonywalnych na %s\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2366 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2367
2368 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2369 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2370
2371 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2372 msgstr "OSTRZE¯ENIE: program mo¿e stworzyæ plik zrzutu pamiêci!\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2376 msgstr "OSTRZE¯ENIE: %s powoduje obej¶cie %s\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2380 msgstr "Nie wolno u¿ywaæ %s z %s!\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2384 msgstr "%s nie ma sensu w po³±czeniu z %s!\n"
2385
2386 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2387 msgstr "OSTRZE¯ENIE: dzia³anie z fa³szywym czasem systemowym: "
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2391 msgstr "nie zadzia³a z niebezpieczn± pamiêci± z powodu %s\n"
2392
2393 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2394 msgstr "wybrany algorytm szyfruj±cy jest niepoprawny\n"
2395
2396 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2397 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomo¶ci jest niepoprawny\n"
2398
2399 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2400 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2401
2402 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2403 msgstr "wybrany algorytm skrótów po¶wiadczeñ jest niepoprawny\n"
2404
2405 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2406 msgstr "warto¶æ completes-needed musi byæ wiêksza od 0\n"
2407
2408 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2409 msgstr "warto¶æ marginals-needed musi byæ wiêksza od 1\n"
2410
2411 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2412 msgstr "warto¶æ max-cert-depth musi mie¶ciæ siê w zakresie od 1 do 255\n"
2413
2414 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2415 msgstr ""
2416 "niew³a¶ciwy domy¶lny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2417
2418 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2419 msgstr ""
2420 "niew³a¶ciwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieæ warto¶æ 0, 1, 2 lub 3\n"
2421
2422 #, fuzzy
2423 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2424 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2425 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2426
2427 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2428 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieæ warto¶æ 0, 1 lub 3\n"
2429
2430 msgid "invalid default preferences\n"
2431 msgstr "niew³a¶ciwe domy¶lne ustawienia\n"
2432
2433 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2434 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia szyfrów\n"
2435
2436 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2437 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia skrótów\n"
2438
2439 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2440 msgstr "niew³a¶ciwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2444 msgstr "%s jeszcze nie dzia³a z %s!\n"
2445
2446 #, fuzzy, c-format
2447 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2448 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2449 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2453 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2454 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostêpny w trybie %s\n"
2455
2456 #, fuzzy, c-format
2457 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2458 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2459 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostêpna w trybie %s\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2463 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiod³o siê: %s\n"
2464
2465 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2466 msgstr "OSTRZE¯ENIE: podano adresatów (-r) w dzia³aniu które ich nie dotyczy\n"
2467
2468 msgid "--store [filename]"
2469 msgstr "--store [plik]"
2470
2471 msgid "--symmetric [filename]"
2472 msgstr "--symmetric [plik]"
2473
2474 #, fuzzy, c-format
2475 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2476 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2477 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiod³o siê: %s\n"
2478
2479 msgid "--encrypt [filename]"
2480 msgstr "--encrypt [plik]"
2481
2482 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2483 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2484
2485 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2486 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2490 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2491
2492 msgid "--sign [filename]"
2493 msgstr "--sign [plik]"
2494
2495 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2496 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2497
2498 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2499 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2500
2501 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2502 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2506 msgstr "nie mo¿na u¿yæ --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2507
2508 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2509 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2510
2511 msgid "--clearsign [filename]"
2512 msgstr "--clearsign [plik]"
2513
2514 msgid "--decrypt [filename]"
2515 msgstr "--decrypt [plik]"
2516
2517 msgid "--sign-key user-id"
2518 msgstr "--sign-key nazwa u¿ytkownika"
2519
2520 msgid "--lsign-key user-id"
2521 msgstr "--lsign-key nazwa u¿ytkownika"
2522
2523 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2524 msgstr "--edit-key nazwa u¿ytkownika [polecenia]"
2525
2526 msgid "--passwd <user-id>"
2527 msgstr "--passwd <id-u¿ytkownika>"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2531 msgstr "wysy³ka do serwera kluczy nie powiod³a siê: %s\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2535 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key export failed: %s\n"
2539 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2540
2541 #, fuzzy, c-format
2542 #| msgid "key export failed: %s\n"
2543 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2544 msgstr "eksport kluczy nie powiód³ siê: %s\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2548 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiod³o siê: %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2552 msgstr "od¶wie¿enie kluczy z serwera nie powiod³o siê: %s\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2556 msgstr "zdjêcie opakowania ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2560 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiod³o siê: %s\n"
2561
2562 #, fuzzy, c-format
2563 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2564 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2565 msgstr "niew³a¶ciwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2566
2567 #, fuzzy, c-format
2568 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2569 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2570 msgstr "b³±d zapisywania certyfikatu: %s\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "[filename]"
2577 msgstr "[nazwa pliku]"
2578
2579 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2580 msgstr "Wpisz tutaj swoj± wiadomo¶æ ...\n"
2581
2582 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2583 msgstr "podany URL regulaminu po¶wiadczania jest niepoprawny\n"
2584
2585 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2586 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2587
2588 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2589 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2590
2591 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2592 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2593
2594 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2595 msgstr "nie traktowaæ konfliktu datowników jako b³êdu"
2596
2597 msgid "|FD|write status info to this FD"
2598 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2599
2600 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2604 msgstr "Wywo³anie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2605
2606 msgid ""
2607 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2608 "Check signatures against known trusted keys\n"
2609 msgstr ""
2610 "Sk³adnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2611 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2612
2613 msgid "No help available"
2614 msgstr "Pomoc niedostêpna"
2615
2616 #, fuzzy, c-format
2617 #| msgid "No help available for `%s'"
2618 msgid "No help available for '%s'"
2619 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2620
2621 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2622 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2623
2624 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2625 msgstr "naprawienie uszkodzeñ z serwera pks przy imporcie"
2626
2627 #, fuzzy
2628 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2629 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2630 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2631
2632 msgid "do not update the trustdb after import"
2633 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2634
2635 #, fuzzy
2636 #| msgid "show key fingerprint"
2637 msgid "show key during import"
2638 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2639
2640 msgid "only accept updates to existing keys"
2641 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnieñ istniej±cych kluczy"
2642
2643 msgid "remove unusable parts from key after import"
2644 msgstr "usuwanie bezu¿ytecznych czê¶ci kluczy po imporcie"
2645
2646 msgid "remove as much as possible from key after import"
2647 msgstr "usuwanie jak najwiêkszej czê¶ci kluczy po imporcie"
2648
2649 msgid "run import filters and export key immediately"
2650 msgstr ""
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "skipping block of type %d\n"
2654 msgstr "blok typu %d zostaje pominiêty\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "%lu keys processed so far\n"
2658 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "Total number processed: %lu\n"
2662 msgstr "Ogó³em przetworzonych kluczy: %lu\n"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2666 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2667 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2671 msgstr "   pominiêtych nowych kluczy: %lu\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2675 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "              imported: %lu"
2679 msgstr "         do³±czono do zbioru: %lu"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "             unchanged: %lu\n"
2683 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2687 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2691 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "        new signatures: %lu\n"
2695 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2699 msgstr "   nowych uniewa¿nieñ kluczy: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2703 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2707 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2711 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "          not imported: %lu\n"
2715 msgstr "      nie w³±czono do zbioru: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2719 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2723 msgstr "ID u¿ytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2728 "algorithms on these user IDs:\n"
2729 msgstr ""
2730 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostêpnych\n"
2731 "algorytmów dla tych ID u¿ytkownika:\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2735 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2739 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2743 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2744
2745 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2746 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawieñ i ponowne\n"
2747
2748 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2749 msgstr "rozes³anie tego klucza w celu unikniêcia niezgodno¶ci algorytmów\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2753 msgstr ""
2754 "mo¿na uaktualniæ swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: no user ID\n"
2758 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika\n"
2759
2760 #, fuzzy, c-format
2761 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2762 msgid "key %s: %s\n"
2763 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
2764
2765 msgid "rejected by import screener"
2766 msgstr ""
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2770 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer zosta³ naprawiony\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2774 msgstr "klucz %s: przyjêto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2778 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2779
2780 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2781 msgstr "to mo¿e byæ spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2785 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2789 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominiêty\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2793 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2797 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2798 msgstr "b³±d zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2802 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2806 msgstr "klucz %s: nie zgadza siê z lokaln± kopi±\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2810 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2814 msgstr "klucz %s: nie mo¿na odczytaæ oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2818 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator u¿ytkownika\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2822 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów u¿ytkownika\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2826 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2830 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2834 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2838 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2842 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2846 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2850 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator u¿ytkownika wyczyszczony\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2854 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów u¿ytkownika wyczyszczonych\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2858 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: secret key imported\n"
2862 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2866 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2867 msgstr "pominiêty: klucz prywatny jest ju¿ wpisany\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2871 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2872 msgstr "b³±d wysy³ania polecenia %s: %s\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2876 msgid "secret key %s: %s\n"
2877 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie zosta³ odnaleziony: %s\n"
2878
2879 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2880 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2884 msgstr "klucz %s: klucz tajny z b³êdnym szyfrem %d - pominiêty\n"
2885
2886 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2887 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2888 #. actual private key data is stored on the card.  A
2889 #. single smartcard can have up to three private key
2890 #. data.  Importing private key stub is always
2891 #. skipped in 2.1, and it returns
2892 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2893 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2894 #. references to a card will be automatically
2895 #. created again.
2896 #, c-format
2897 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2898 msgstr ""
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2902 msgstr ""
2903 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2904 "              uniewa¿nienia\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2908 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s - odrzucony\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2912 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat uniewa¿nienia zosta³ ju¿ wczytany\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2916 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora u¿ytkownika do podpisu\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2920 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obs³ugiwany\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2924 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2928 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2932 msgstr "klucz %s: nieprawid³owy bezpo¶redni podpis\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2936 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowi±zania\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2940 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowi±zanie podklucza\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2944 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne dowi±zanie podklucza\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2948 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy uniewa¿nienie\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2952 msgstr "klucz %s: niepoprawne uniewa¿nienie podklucza\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2956 msgstr "klucz %s: usuniêto wielokrotne uniewa¿nienie podklucza\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2960 msgstr "klucz %s: pominiêto identyfikator u¿ytkownika ,,%s''\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2964 msgstr "klucz %s: podklucz pominiêty\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2968 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominiêty\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2972 msgstr ""
2973 "klucz %s: pominiêto certyfikat uniewa¿nienia umieszczony\n"
2974 "              w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2978 msgstr "klucz %s: pominiêto -  niepoprawny certyfikat uniewa¿nienia: %s\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2982 msgstr "klucz %s: pominiêto - podpis na podkluczu w niew³a¶ciwym miejscu\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2986 msgstr "klucz %s: pominiêto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2990 msgstr "key %s: do³±czono powtórzony identyfikator u¿ytkownika\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2994 msgstr ""
2995 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
2996 "             zapytanie o uniewa¿niaj±cy klucz %s w serwerze kluczy\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3000 msgstr ""
3001 "OSTRZE¯ENIE: klucz %s móg³ zostaæ uniewa¿niony:\n"
3002 "             brak uniewa¿niaj±cego klucza %s.\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3006 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat uniewa¿nienia\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3010 msgstr "klucz %s: dodano bezpo¶redni podpis\n"
3011
3012 #, fuzzy, c-format
3013 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3014 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3015 msgstr "b³±d tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3019 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3020 msgstr "b³±d tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3024 msgid "keybox '%s' created\n"
3025 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3029 msgid "keyring '%s' created\n"
3030 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' zosta³ utworzony\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3034 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3035 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3039 msgid "error opening key DB: %s\n"
3040 msgstr "b³±d podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3044 msgstr "nie powiod³a siê odbudowa bufora bazy: %s\n"
3045
3046 msgid "[revocation]"
3047 msgstr "[uniewa¿nienie]"
3048
3049 msgid "[self-signature]"
3050 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3054 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3055 msgstr "klucz %s: nieobs³ugiwany algorytm asymetryczny\n"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3059 msgid ""
3060 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3061 msgstr "karta nie obs³uguje algorytmu skrótu %s\n"
3062
3063 #, fuzzy
3064 #| msgid "Good signature from"
3065 msgid " (reordered signatures follow)"
3066 msgstr "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3067
3068 #, fuzzy, c-format
3069 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3070 msgid "key %s:\n"
3071 msgstr "pominiêty ,,%s'': %s\n"
3072
3073 #, fuzzy, c-format
3074 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3075 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3076 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3077 msgstr[0] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3078 msgstr[1] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3079 msgstr[2] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3080
3081 #, fuzzy, c-format
3082 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3083 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3084 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3085 msgstr[0] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3086 msgstr[1] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3087 msgstr[2] "1 podpis nie zosta³ sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3088
3089 #, fuzzy, c-format
3090 #| msgid "%d bad signatures\n"
3091 msgid "%d bad signature\n"
3092 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3093 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3094 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3095 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3096
3097 #, fuzzy, c-format
3098 #| msgid "Good signature from"
3099 msgid "%d signature reordered\n"
3100 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3101 msgstr[0] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3102 msgstr[1] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3103 msgstr[2] "Poprawny podpis z³o¿ony przez"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3108 "all signatures.\n"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid ""
3112 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3113 "keys\n"
3114 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3115 "etc.)\n"
3116 msgstr ""
3117 "Zastanów siê jak bardzo ufasz temu u¿ytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3118 "to¿samo¶ci innych u¿ytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3119 "z ró¿nych ¼róde³, dokumenty potwierdzaj±ce to¿samo¶æ, itd.).\n"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3123 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "  %d = I trust fully\n"
3127 msgstr "  %d = mam pe³ne zaufanie\n"
3128
3129 msgid ""
3130 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3131 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3132 "trust signatures on your behalf.\n"
3133 msgstr ""
3134 "Proszê wpisaæ poziom tego podpisu zaufania.\n"
3135 "Poziom wy¿szy ni¿ 1 umo¿liwia u¿ywanie podpisywanego w³a¶nie klucza\n"
3136 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3137
3138 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3139 msgstr "Proszê wpisaæ domenê ograniczaj±c± ten podpis lub Enter dla ¿adnej.\n"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3143 msgstr ""
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3147 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ uniewa¿niony."
3148
3149 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3150 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisaæ? (t/N) "
3151
3152 msgid "  Unable to sign.\n"
3153 msgstr " Nie da siê z³o¿yæ podpisu.\n"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3157 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' przekroczy³ swój termin wa¿no¶ci."
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3161 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3165 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3166
3167 msgid "Sign it? (y/N) "
3168 msgstr "Podpisaæ go? (t/N) "
3169
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "The self-signature on \"%s\"\n"
3173 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3174 msgstr ""
3175 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3176 "jest podpisem z³o¿onym przez PGP 2.x.\n"
3177
3178 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3179 msgstr "Czy chcesz zamieniæ go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3180
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Your current signature on \"%s\"\n"
3184 "has expired.\n"
3185 msgstr ""
3186 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3187 "przekroczy³ datê wa¿no¶ci.\n"
3188
3189 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3190 msgstr "Czy chcesz zast±piæ przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3191
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Your current signature on \"%s\"\n"
3195 "is a local signature.\n"
3196 msgstr ""
3197 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3198 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3199
3200 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3201 msgstr ""
3202 "Czy chcesz zamieniæ go na pe³ny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3206 msgstr ",,%s'' jest ju¿ lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3210 msgstr ",,%s'' jest ju¿ podpisany kluczem %s\n"
3211
3212 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3213 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisaæ jeszcze raz? (t/N) "
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3217 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3218
3219 msgid "This key has expired!"
3220 msgstr "Data wa¿no¶ci tego klucza up³ynê³a!"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3224 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygasa %s.\n"
3225
3226 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3227 msgstr ""
3228 "Czy chcesz ¿eby wa¿no¶æ Twojego podpisu wygasa³a w tej samej chwili? (T/n) "
3229
3230 msgid ""
3231 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3232 "belongs\n"
3233 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3234 msgstr ""
3235 "Jak dok³adnie zosta³a przez Ciebie sprawdzona to¿samo¶æ tej osoby?\n"
3236 "Je¶li nie wiesz co odpowiedzieæ, podaj ,,0''.\n"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3240 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3244 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3248 msgstr "   (2) Pobie¿nie.%s\n"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3252 msgstr "   (3) Bardzo dok³adnie.%s\n"
3253
3254 #, fuzzy
3255 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3256 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3257 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje wiêcej informacji): "
3258
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3262 "key \"%s\" (%s)\n"
3263 msgstr ""
3264 "Czy jeste¶ naprawdê pewien, ¿e chcesz podpisaæ ten klucz\n"
3265 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3266
3267 msgid "This will be a self-signature.\n"
3268 msgstr "To bêdzie podpis klucza nim samym.\n"
3269
3270 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3271 msgstr ""
3272 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3273 "(nieeksportowalny).\n"
3274
3275 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3276 msgstr ""
3277 "OSTRZE¯ENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy "
3278 "uniewa¿nieniu.\n"
3279
3280 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3281 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3282
3283 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3284 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegaj±cy uniewa¿nieniu.\n"
3285
3286 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3287 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika nie zosta³a w ogóle sprawdzona.\n"
3288
3289 msgid "I have checked this key casually.\n"
3290 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a sprawdzona pobie¿nie.\n"
3291
3292 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3293 msgstr "To¿samo¶æ u¿ytkownika zosta³a dok³adnie sprawdzona.\n"
3294
3295 msgid "Really sign? (y/N) "
3296 msgstr "Czy na pewno podpisaæ? (t/N) "
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "signing failed: %s\n"
3300 msgstr "z³o¿enie podpisu nie powiod³o siê: %s\n"
3301
3302 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3303 msgstr ""
3304 "Klucz ma tylko za¶lepkê albo elementy na karcie - nie ma has³a do zmiany.\n"
3305
3306 #, fuzzy, c-format
3307 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3308 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3309 msgstr "b³±d podczas tworzenia has³a: %s\n"
3310
3311 msgid "save and quit"
3312 msgstr "zapis zmian i wyj¶cie"
3313
3314 msgid "show key fingerprint"
3315 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3316
3317 #, fuzzy
3318 #| msgid "Enter the keygrip: "
3319 msgid "show the keygrip"
3320 msgstr "Uchwyt klucza: "
3321
3322 msgid "list key and user IDs"
3323 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów u¿ytkownika"
3324
3325 msgid "select user ID N"
3326 msgstr "wybór identyfikatora u¿ytkownika N"
3327
3328 msgid "select subkey N"
3329 msgstr "wybór podklucza N"
3330
3331 msgid "check signatures"
3332 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3333
3334 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3335 msgstr ""
3336 "z³o¿enie podpisu na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika [* poni¿ej "
3337 "powi±zane polecenia]"
3338
3339 msgid "sign selected user IDs locally"
3340 msgstr ""
3341 "z³o¿enie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3342 "u¿ytkownika"
3343
3344 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3345 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± zaufania"
3346
3347 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3348 msgstr ""
3349 "podpisanie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika sygnatur± nie podlegaj±c± "
3350 "uniewa¿nieniu"
3351
3352 msgid "add a user ID"
3353 msgstr "dodanie nowego identyfikatora u¿ytkownika do klucza"
3354
3355 msgid "add a photo ID"
3356 msgstr "dodanie zdjêcia u¿ytkownika do klucza"
3357
3358 msgid "delete selected user IDs"
3359 msgstr "usuniêcie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika z klucza"
3360
3361 msgid "add a subkey"
3362 msgstr "dodanie podklucza"
3363
3364 msgid "add a key to a smartcard"
3365 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3366
3367 msgid "move a key to a smartcard"
3368 msgstr "przeniesienie klucza na kartê procesorow±"
3369
3370 msgid "move a backup key to a smartcard"
3371 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartê procesorow±"
3372
3373 msgid "delete selected subkeys"
3374 msgstr "usuniêcie wybranych podkluczy"
3375
3376 msgid "add a revocation key"
3377 msgstr "dodanie klucza uniewa¿niaj±cego"
3378
3379 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3380 msgstr "usuniêcie podpisów z wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3381
3382 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3383 msgstr "zmiana daty wyga¶niêcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3384
3385 msgid "flag the selected user ID as primary"
3386 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora u¿ytkownika jako g³ównego"
3387
3388 msgid "list preferences (expert)"
3389 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3390
3391 msgid "list preferences (verbose)"
3392 msgstr "rozbudowana lista ustawieñ"
3393
3394 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3395 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3396
3397 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3398 msgstr ""
3399 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3400 "u¿ytkownika"
3401
3402 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3403 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3404
3405 msgid "change the passphrase"
3406 msgstr "zmiana has³a klucza"
3407
3408 msgid "change the ownertrust"
3409 msgstr "zmiana zaufania w³a¶ciciela"
3410
3411 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3412 msgstr "uniewa¿nienie podpisów na wybranych identyfikatorach u¿ytkownika"
3413
3414 msgid "revoke selected user IDs"
3415 msgstr "uniewa¿nienie wybranych identyfikatorów u¿ytkownika"
3416
3417 msgid "revoke key or selected subkeys"
3418 msgstr "uniewa¿nienie klucza lub wybranych podkluczy"
3419
3420 msgid "enable key"
3421 msgstr "w³±czenie klucza do u¿ycia"
3422
3423 msgid "disable key"
3424 msgstr "wy³±czenie klucza z u¿ycia"
3425
3426 msgid "show selected photo IDs"
3427 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjêæ"
3428
3429 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3430 msgstr ""
3431 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie bezu¿ytecznych "
3432 "podpisów z kluczy"
3433
3434 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3435 msgstr ""
3436 "zagêszczanie bezu¿ytecznych ID u¿ytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3437 "kluczy"
3438
3439 msgid "Secret key is available.\n"
3440 msgstr "Dostêpny jest klucz tajny.\n"
3441
3442 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3443 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3444
3445 #, fuzzy
3446 #| msgid ""
3447 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3448 #| "(lsign),\n"
3449 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3450 #| "signatures\n"
3451 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3452 msgid ""
3453 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3454 "(lsign),\n"
3455 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3456 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3457 msgstr ""
3458 "* Polecenie `sign' mo¿na poprzedziæ ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3459 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3460 "  podlegaj±cych uniewa¿nieniu (nrsign), albo dowoln± ich kombinacj± "
3461 "(ltsign,\n"
3462 "  tnrsign itd.).\n"
3463
3464 msgid "Key is revoked."
3465 msgstr "Klucz uniewa¿niony."
3466
3467 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3468 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3469
3470 #, fuzzy
3471 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3472 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3473 msgstr "Czy na pewno podpisaæ wszystkie identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3474
3475 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3476 msgstr "Podpowied¼: wybierz identyfikatory u¿ytkownika do podpisania.\n"
3477
3478 #, fuzzy, c-format
3479 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3480 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3481 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3485 msgstr "To polecenie nie jest dostêpne w trybie %s.\n"
3486
3487 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3488 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3495 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ ostatniego identyfikatora u¿ytkownika!\n"
3496
3497 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3498 msgstr ""
3499 "Czy na pewno usun±æ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3500
3501 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3502 msgstr "Czy na pewno usun±æ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3503
3504 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3505 #. moving the key and not about removing it.
3506 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3507 msgstr "Czy na pewno przenie¶æ g³ówny klucz (t/N) "
3508
3509 msgid "You must select exactly one key.\n"
3510 msgstr "Musisz wybraæ dok³adnie jeden klucz.\n"
3511
3512 msgid "Command expects a filename argument\n"
3513 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu bêd±cego nazw± pliku\n"
3514
3515 #, fuzzy, c-format
3516 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3517 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3518 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ ,,%s'': %s\n"
3519
3520 #, fuzzy, c-format
3521 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3522 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3523 msgstr "B³±d podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3524
3525 msgid "You must select at least one key.\n"
3526 msgstr "Musisz wybraæ co najmniej jeden klucz.\n"
3527
3528 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3529 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ wybrane klucze? (t/N) "
3530
3531 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3532 msgstr "Czy na pewno chcesz usun±æ ten klucz? (t/N) "
3533
3534 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3535 msgstr ""
3536 "Czy na pewno uniewa¿niæ wszystkie wybrane identyfikatory u¿ytkownika? (t/N) "
3537
3538 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3539 msgstr "Czy na pewno uniewa¿niæ ten identyfikator u¿ytkownika? (t/N) "
3540
3541 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3542 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ca³y klucz? (t/N) "
3543
3544 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3545 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ wybrane podklucze? (t/N) "
3546
3547 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3548 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ ten podklucz? (t/N) "
3549
3550 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3551 msgstr ""
3552 "Zaufanie u¿ytkownika nie mo¿e byæ ustawione podczas u¿ywania bazy zaufania\n"
3553 "dostarczonej przez u¿ytkownika\n"
3554
3555 msgid "Set preference list to:\n"
3556 msgstr "Ustawienie listy ustawieñ na:\n"
3557
3558 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3559 msgstr ""
3560 "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3561
3562 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3563 msgstr "Czy na pewno uaktualniæ ustawienia? (t/N) "
3564
3565 msgid "Save changes? (y/N) "
3566 msgstr "Zapisaæ zmiany? (t/N) "
3567
3568 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3569 msgstr "Wyj¶æ bez zapisania zmian? (t/N) "
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "update failed: %s\n"
3573 msgstr "zapis zmian nie powiód³ siê: %s\n"
3574
3575 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3576 msgstr "Klucz nie zosta³ zmieniony wiêc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3577
3578 #, fuzzy, c-format
3579 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3580 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3581 msgstr "Generacja klucza nie powiod³a siê: %s\n"
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 #| msgid "invalid fingerprint"
3585 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3586 msgstr "niew³a¶ciwy odcisk"
3587
3588 #, fuzzy, c-format
3589 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3590 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3591 msgstr "nie uda³o siê pobraæ odcisku\n"
3592
3593 #, fuzzy, c-format
3594 #| msgid "invalid value\n"
3595 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3596 msgstr "niepoprawna warto¶æ\n"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #| msgid "No such user ID.\n"
3600 msgid "No matching user IDs."
3601 msgstr "Brak takiego identyfikatora u¿ytkownika.\n"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3605 msgid "Nothing to sign.\n"
3606 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3607
3608 msgid "Digest: "
3609 msgstr "Skrót: "
3610
3611 msgid "Features: "
3612 msgstr "Ustawienia: "
3613
3614 msgid "Keyserver no-modify"
3615 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3616
3617 msgid "Preferred keyserver: "
3618 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3619
3620 msgid "Notations: "
3621 msgstr "Adnotacje: "
3622
3623 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3624 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawieraj± opisu ustawieñ.\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3628 msgstr "Ten klucz zosta³ uniewa¿niony %s przez klucz u¿ytkownika %s %s\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3632 msgstr "Klucz mo¿e zostaæ uniewa¿niony przez klucz %s u¿ytkownika %s"
3633
3634 msgid "(sensitive)"
3635 msgstr "(poufne)"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "created: %s"
3639 msgstr "utworzono: %s"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "revoked: %s"
3643 msgstr "uniewa¿niono: %s"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "expired: %s"
3647 msgstr "wygas³: %s"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "expires: %s"
3651 msgstr "wygasa: %s"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "usage: %s"
3655 msgstr "u¿ycie: %s"
3656
3657 msgid "card-no: "
3658 msgstr "nr-karty: "
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "trust: %s"
3662 msgstr "zaufanie: %s"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "validity: %s"
3666 msgstr "poprawno¶æ: %s"
3667
3668 msgid "This key has been disabled"
3669 msgstr "Ten klucz zosta³ wy³±czony z u¿ytku"
3670
3671 msgid ""
3672 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3673 "unless you restart the program.\n"
3674 msgstr ""
3675 "Pokazana warto¶æ wiarygodno¶ci klucza mo¿e byæ niepoprawna,\n"
3676 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3677
3678 msgid "revoked"
3679 msgstr "uniewa¿niony"
3680
3681 msgid "expired"
3682 msgstr "wygas³"
3683
3684 msgid ""
3685 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3686 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3687 msgstr ""
3688 "OSTRZE¯ENIE: ¿aden identyfikator u¿ytkownika nie zosta³ oznaczony explicite\n"
3689 "             jako g³ówny. Wykonanie tego polecenie mo¿e wiêc spowodowaæ\n"
3690 "             wy¶wietlanie innego identyfikatora jako domy¶lnego g³ównego.\n"
3691
3692 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3693 msgstr ""
3694
3695 #, fuzzy
3696 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3697 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3698 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3699
3700 msgid ""
3701 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3702 "versions\n"
3703 "         of PGP to reject this key.\n"
3704 msgstr ""
3705 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjêcia spowoduje, ¿e\n"
3706 "             niektóre wersje przestan± go rozumieæ.\n"
3707
3708 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3709 msgstr "Czy dalej chcesz je dodaæ? (t/N) "
3710
3711 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3712 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na dodaæ zdjêcia.\n"
3713
3714 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3715 msgstr "Taki identyfikator u¿ytkownika ju¿ istnieje na tym kluczu!\n"
3716
3717 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3718 msgstr "Usun±æ ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3719
3720 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3721 msgstr "Usun±æ ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3722
3723 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3724 msgstr "Usun±æ ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3725
3726 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3727 msgstr "Na pewno usun±æ ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3728
3729 #, fuzzy, c-format
3730 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3731 msgid "Deleted %d signature.\n"
3732 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3733 msgstr[0] "%d podpis usuniêty.\n"
3734 msgstr[1] "%d podpis usuniêty.\n"
3735 msgstr[2] "%d podpis usuniêty.\n"
3736
3737 msgid "Nothing deleted.\n"
3738 msgstr "Nic nie zosta³o usuniête.\n"
3739
3740 msgid "invalid"
3741 msgstr "niepoprawny"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3745 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3746
3747 #, fuzzy, c-format
3748 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3749 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3750 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3751 msgstr[0] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3752 msgstr[1] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3753 msgstr[2] "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3757 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ zmniejszony.\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3761 msgstr "Identyfikator u¿ytkownika ,,%s'': ju¿ czysty.\n"
3762
3763 msgid ""
3764 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3765 "cause\n"
3766 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3767 msgstr ""
3768 "OSTRZE¯ENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3769 "             uniewa¿niaj±cego spowoduje, ¿e niektóre wersje PGP przestan±\n"
3770 "             go rozumieæ.\n"
3771
3772 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3773 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ klucza uniewa¿niaj±cego.\n"
3774
3775 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3776 msgstr "Podaj identyfikator klucza uniewa¿niaj±cego: "
3777
3778 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3779 msgstr "klucza PGP 2.x nie mo¿na wyznaczyæ jako uniewa¿niaj±cego\n"
3780
3781 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3782 msgstr "nie mo¿na wyznaczyæ klucza do uniewa¿niania jego samego\n"
3783
3784 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3785 msgstr "ten klucz zosta³ ju¿ uznany kluczem uniewa¿niaj±cym\n"
3786
3787 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3788 msgstr ""
3789 "OSTRZE¯ENIE: nie mo¿na cofn±æ wyznaczenia klucza jako uniewa¿niaj±cego!\n"
3790
3791 msgid ""
3792 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3793 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3794
3795 #, fuzzy
3796 #| msgid ""
3797 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3798 msgid ""
3799 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3800 "N) "
3801 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyæ ten klucz jako uniewa¿niaj±cy? (t/N) "
3802
3803 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3804 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci podklucza.\n"
3805
3806 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3807 msgstr "Zmiana daty wa¿no¶ci g³ównego klucza.\n"
3808
3809 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3810 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ daty wa¿no¶ci klucza w wersji 3.\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3814 msgstr "podklucz podpisuj±cy %s jest ju¿ skro¶nie podpisany\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3818 msgstr ""
3819 "podklucz %s nie jest podpisuj±cy, wiêc nie musi byæ skro¶nie podpisany\n"
3820
3821 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3822 msgstr "Proszê wybraæ dok³adnie jeden identyfikator u¿ytkownika.\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3826 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominiêty\n"
3827
3828 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3829 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3830
3831 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3832 msgstr "Czy na pewno chcesz go zast±piæ? (t/N) "
3833
3834 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3835 msgstr "Czy na pewno chcesz go usun±æ? (t/N) "
3836
3837 msgid "Enter the notation: "
3838 msgstr "Adnotacje: "
3839
3840 msgid "Proceed? (y/N) "
3841 msgstr "Kontynuowaæ? (t/N) "
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "No user ID with index %d\n"
3845 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o numerze %d.\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "No user ID with hash %s\n"
3849 msgstr "Brak identyfikatora u¿ytkownika o skrócie %s\n"
3850
3851 #, fuzzy, c-format
3852 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3853 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3854 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "No subkey with index %d\n"
3858 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3862 msgstr "identyfikator u¿ytkownika: ,,%s''\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3866 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3867
3868 msgid " (non-exportable)"
3869 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "This signature expired on %s.\n"
3873 msgstr "Wa¿no¶æ tego klucza wygas³a %s.\n"
3874
3875 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3876 msgstr "Czy dalej chcesz go uniewa¿niæ? (t/N) "
3877
3878 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3879 msgstr "Stworzyæ certyfikat uniewa¿nienia tego podpisu? (t/N) "
3880
3881 msgid "Not signed by you.\n"
3882 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3886 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s s± podpisane przez Ciebie:\n"
3887
3888 msgid " (non-revocable)"
3889 msgstr " (podpis nieuniewa¿nialny) "
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3893 msgstr "uniewa¿niony przez twój klucz %s w %s\n"
3894
3895 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3896 msgstr "Czy na pewno chcesz uniewa¿niæ te podpisy:\n"
3897
3898 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3899 msgstr "Na pewno utworzyæ certyfikaty uniewa¿nienia ? (t/N) "
3900
3901 msgid "no secret key\n"
3902 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3910 msgstr "identyfikator u¿ytkownika ,,%s'' zosta³ ju¿ uniewa¿niony\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3914 msgstr ""
3915 "OSTRZE¯ENIE: identyfikator u¿ytkownika podpisany za %d sekund (w "
3916 "przysz³o¶ci)\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3920 msgstr "Klucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3924 msgstr "Podklucz %s jest ju¿ uniewa¿niony.\n"
3925
3926 #, c-format