gpg: Also detect a plaintext packet before an encrypted packet.
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jakość:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
82 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Hasło:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt długi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Hasło zbyt długie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne hasło"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
162
163 #, fuzzy, c-format
164 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
165 msgid "error getting list of cards: %s\n"
166 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
171 "allow this?"
172 msgstr ""
173 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
174
175 msgid "Allow"
176 msgstr "Zgoda"
177
178 msgid "Deny"
179 msgstr "Odmowa"
180
181 #, c-format
182 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
183 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
184
185 msgid "Please re-enter this passphrase"
186 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
191 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 msgstr ""
193 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
194 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Admin PIN"
207 msgstr "PIN administracyjny"
208
209 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
210 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "PUK"
212 msgstr "PUK"
213
214 msgid "Reset Code"
215 msgstr "Kod resetujący"
216
217 #, c-format
218 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
219 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
220
221 msgid "Repeat this Reset Code"
222 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
223
224 msgid "Repeat this PUK"
225 msgstr "Powtórz ten PUK"
226
227 msgid "Repeat this PIN"
228 msgstr "Powtórz ten PIN"
229
230 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
231 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
232
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 #, c-format
240 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
241 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
242
243 #, c-format
244 msgid "error creating temporary file: %s\n"
245 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
246
247 #, c-format
248 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
249 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
250
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
253
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Przyjmij je mimo to"
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
268 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
269
270 msgid "Yes, protection is not needed"
271 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
272
273 #, fuzzy, c-format
274 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
278 msgstr[1] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
279 msgstr[2] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
280
281 #, fuzzy, c-format
282 #| msgid ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
285 #| msgid_plural ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
289 msgid_plural ""
290 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgstr[0] ""
292 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
293 "przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
294 msgstr[1] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
296 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
297 msgstr[2] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
299 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
300
301 #, fuzzy, c-format
302 #| msgid ""
303 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
304 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
306 msgstr ""
307 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło nie może być "
308 "znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
309
310 #, fuzzy
311 #| msgid ""
312 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
313 #| "be at least %u character long."
314 #| msgid_plural ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u characters long."
317 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
318 msgstr ""
319 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
320 "przynajmniej %u znak długości."
321
322 #, c-format
323 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
324 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
325
326 msgid "Please enter the new passphrase"
327 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
328
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@Opcje:\n"
334 " "
335
336 msgid "run in daemon mode (background)"
337 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
338
339 msgid "run in server mode (foreground)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
341
342 #, fuzzy
343 #| msgid "run in server mode"
344 msgid "run in supervised mode"
345 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
346
347 msgid "verbose"
348 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
349
350 msgid "be somewhat more quiet"
351 msgstr "mniej komunikatów"
352
353 msgid "sh-style command output"
354 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
355
356 msgid "csh-style command output"
357 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
358
359 msgid "|FILE|read options from FILE"
360 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
361
362 msgid "do not detach from the console"
363 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
364
365 msgid "use a log file for the server"
366 msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
367
368 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
369 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
370
371 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
372 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
373
374 msgid "do not use the SCdaemon"
375 msgstr "nie używanie SCdaemona"
376
377 #, fuzzy
378 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
379 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
380 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
381
382 msgid "ignore requests to change the TTY"
383 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
384
385 msgid "ignore requests to change the X display"
386 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
387
388 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
389 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
390
391 msgid "do not use the PIN cache when signing"
392 msgstr "nie używanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
393
394 #, fuzzy
395 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
396 msgid "disallow the use of an external password cache"
397 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
398
399 #, fuzzy
400 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
403
404 msgid "allow presetting passphrase"
405 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
406
407 msgid "disallow caller to override the pinentry"
408 msgstr ""
409
410 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
411 msgstr ""
412
413 msgid "enable ssh support"
414 msgstr ""
415
416 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
417 msgstr ""
418
419 msgid "enable putty support"
420 msgstr ""
421
422 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
423 #. reporting address.  This is so that we can change the
424 #. reporting address without breaking the translations.
425 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
426 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
427
428 #, fuzzy
429 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
430 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
431 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
432
433 #, fuzzy
434 #| msgid ""
435 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
436 #| "Secret key management for GnuPG\n"
437 msgid ""
438 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
439 "Secret key management for @GNUPG@\n"
440 msgstr ""
441 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
442 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
446 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
447 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
448
449 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
450 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
454 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
455 msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "option file `%s': %s\n"
459 msgid "option file '%s': %s\n"
460 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "reading options from `%s'\n"
464 msgid "reading options from '%s'\n"
465 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
469 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
470 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "can't create socket: %s\n"
474 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
478 msgid "socket name '%s' is too long\n"
479 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt długa\n"
480
481 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
482 msgstr "gpg-agent już działa - nie uruchamianie nowego\n"
483
484 msgid "error getting nonce for the socket\n"
485 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
489 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
490 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
494 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
495 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
496
497 #, fuzzy, c-format
498 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
499 msgid "listening on socket '%s'\n"
500 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
504 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
505 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
506
507 #, fuzzy, c-format
508 #| msgid "directory `%s' created\n"
509 msgid "directory '%s' created\n"
510 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
514 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
515 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
516
517 #, fuzzy, c-format
518 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
519 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
520 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
524 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
528 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
532 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
533
534 #, c-format
535 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
536 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
540 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
541
542 #, fuzzy, c-format
543 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
544 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
545 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "%s %s stopped\n"
549 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
550
551 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
552 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
553
554 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
555 msgstr ""
556 "Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
557
558 msgid ""
559 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
560 "Password cache maintenance\n"
561 msgstr ""
562 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
563 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
564
565 msgid ""
566 "@Commands:\n"
567 " "
568 msgstr ""
569 "@Polecenia:\n"
570 " "
571
572 msgid ""
573 "@\n"
574 "Options:\n"
575 " "
576 msgstr ""
577 "@\n"
578 "Opcje:\n"
579 " "
580
581 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
582 msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
583
584 msgid ""
585 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
586 "Secret key maintenance tool\n"
587 msgstr ""
588 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
589 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
590
591 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
592 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
593
594 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
595 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
596
597 msgid ""
598 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
599 "system."
600 msgstr ""
601 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
602
603 msgid ""
604 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
605 "needed to complete this operation."
606 msgstr ""
607 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
608 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
609
610 msgid "cancelled\n"
611 msgstr "anulowano\n"
612
613 #, c-format
614 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
615 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
616
617 #, fuzzy, c-format
618 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
619 msgid "error opening '%s': %s\n"
620 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
621
622 #, fuzzy, c-format
623 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
624 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
625 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
626
627 #, fuzzy, c-format
628 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
629 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
630 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
631
632 #, fuzzy, c-format
633 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
634 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
635 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
639 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
640 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
641
642 #, fuzzy, c-format
643 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
644 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
645 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
646
647 #, fuzzy, c-format
648 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
649 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
650 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
651
652 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
653 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
654
655 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
656 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
657 #. Pinentry to insert a line break.  The double
658 #. percent sign is actually needed because it is also
659 #. a printf format string.  If you need to insert a
660 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
661 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
662 #. certificate.
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
666 "certificates?"
667 msgstr ""
668 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
669 "użytkowników?"
670
671 msgid "Yes"
672 msgstr "Tak"
673
674 msgid "No"
675 msgstr "Nie"
676
677 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
678 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
679 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
680 #. needed because it is also a printf format string.  If you
681 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
682 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
683 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
684 #. as stored in the certificate.
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
688 "fingerprint:%%0A  %s"
689 msgstr ""
690 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
691 "odcisk:%%0A  %s"
692
693 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
694 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
695 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
696 msgid "Correct"
697 msgstr "Akceptuj"
698
699 msgid "Wrong"
700 msgstr "Odrzuć"
701
702 #, c-format
703 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
704 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
705
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
709 "it now."
710 msgstr ""
711 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
712
713 msgid "Change passphrase"
714 msgstr "Zmiana hasła"
715
716 msgid "I'll change it later"
717 msgstr "Zmienię je później"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
721 msgid ""
722 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
723 "%%0A?"
724 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
725
726 #, fuzzy
727 #| msgid "enable key"
728 msgid "Delete key"
729 msgstr "włączenie klucza do użycia"
730
731 msgid ""
732 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
733 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
734 msgstr ""
735
736 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
737 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
741 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
742
743 #, fuzzy, c-format
744 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
745 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
746 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "checking created signature failed: %s\n"
750 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
751
752 msgid "secret key parts are not available\n"
753 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
754
755 #, fuzzy, c-format
756 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
757 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
758 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
762 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
763 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
764
765 #, fuzzy, c-format
766 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
767 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
768 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "error creating a pipe: %s\n"
772 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
776 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
777 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "error forking process: %s\n"
781 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
782
783 #, c-format
784 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
785 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
789 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
790 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
794 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
795 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
799 msgid "error running '%s': terminated\n"
800 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
801
802 #, fuzzy, c-format
803 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
804 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
805 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
809 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
810
811 #, fuzzy, c-format
812 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
813 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
814 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
815
816 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
817 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
821 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
825 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
829 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
830
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
833 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
834 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
835
836 #, fuzzy, c-format
837 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
838 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
839 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
840
841 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
842 msgid "yes"
843 msgstr "tak"
844
845 msgid "yY"
846 msgstr "tT"
847
848 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
849 msgid "no"
850 msgstr "nie"
851
852 msgid "nN"
853 msgstr "nN"
854
855 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
856 msgid "quit"
857 msgstr "wyjście"
858
859 msgid "qQ"
860 msgstr "wW"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "okay|okay"
864 msgstr "ok|ok"
865
866 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
867 msgid "cancel|cancel"
868 msgstr "anuluj|anuluj"
869
870 msgid "oO"
871 msgstr "oO"
872
873 msgid "cC"
874 msgstr "aA"
875
876 #, c-format
877 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
878 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
879
880 #, c-format
881 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
882 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
883
884 #, c-format
885 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
886 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
887
888 #, c-format
889 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
890 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
891
892 #, fuzzy, c-format
893 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
894 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
895 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
896
897 #, c-format
898 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
899 msgstr ""
900
901 #, fuzzy, c-format
902 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
903 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
904 msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n"
905
906 #, fuzzy, c-format
907 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
908 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
909 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
910
911 msgid "connection to agent established\n"
912 msgstr ""
913
914 #, fuzzy
915 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
916 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
917 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
918
919 #, fuzzy, c-format
920 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
921 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
922 msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
923
924 #, fuzzy, c-format
925 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
926 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
927 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
928
929 #, fuzzy
930 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
931 msgid "connection to the dirmngr established\n"
932 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
933
934 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
935 #. verbatim.  It will not be printed.
936 msgid "|audit-log-result|Good"
937 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
938
939 msgid "|audit-log-result|Bad"
940 msgstr "|audit-log-result|Zły"
941
942 msgid "|audit-log-result|Not supported"
943 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
944
945 msgid "|audit-log-result|No certificate"
946 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
947
948 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
949 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
950
951 msgid "|audit-log-result|Error"
952 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
953
954 msgid "|audit-log-result|Not used"
955 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
956
957 msgid "|audit-log-result|Okay"
958 msgstr "|audit-log-result|OK"
959
960 msgid "|audit-log-result|Skipped"
961 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
962
963 msgid "|audit-log-result|Some"
964 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
965
966 msgid "Certificate chain available"
967 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
968
969 msgid "root certificate missing"
970 msgstr "brak certyfikatu głównego"
971
972 msgid "Data encryption succeeded"
973 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
974
975 msgid "Data available"
976 msgstr "Dane dostępne"
977
978 msgid "Session key created"
979 msgstr "Klucz sesji utworzony"
980
981 #, c-format
982 msgid "algorithm: %s"
983 msgstr "algorytm: %s"
984
985 #, c-format
986 msgid "unsupported algorithm: %s"
987 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
988
989 msgid "seems to be not encrypted"
990 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
991
992 msgid "Number of recipients"
993 msgstr "Liczba odbiorców"
994
995 #, c-format
996 msgid "Recipient %d"
997 msgstr "Odbiorca %d"
998
999 msgid "Data signing succeeded"
1000 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "data hash algorithm: %s"
1004 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "Signer %d"
1008 msgstr "Podpisujący %d"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "attr hash algorithm: %s"
1012 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1013
1014 msgid "Data decryption succeeded"
1015 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
1016
1017 msgid "Encryption algorithm supported"
1018 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
1019
1020 msgid "Data verification succeeded"
1021 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
1022
1023 msgid "Signature available"
1024 msgstr "Podpis dostępny"
1025
1026 msgid "Parsing data succeeded"
1027 msgstr "Analiza danych zakończona"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1031 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "Signature %d"
1035 msgstr "Podpis %d"
1036
1037 msgid "Certificate chain valid"
1038 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
1039
1040 msgid "Root certificate trustworthy"
1041 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
1042
1043 msgid "no CRL found for certificate"
1044 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1045
1046 msgid "the available CRL is too old"
1047 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
1048
1049 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1050 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1051
1052 msgid "Included certificates"
1053 msgstr "Dołączone certyfikaty"
1054
1055 msgid "No audit log entries."
1056 msgstr "Brak wpisów w logu."
1057
1058 msgid "Unknown operation"
1059 msgstr "Nieznana operacja"
1060
1061 msgid "Gpg-Agent usable"
1062 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1063
1064 msgid "Dirmngr usable"
1065 msgstr "Dirmngr sprawny"
1066
1067 #, fuzzy, c-format
1068 #| msgid "No help available for `%s'."
1069 msgid "No help available for '%s'."
1070 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1071
1072 msgid "ignoring garbage line"
1073 msgstr "zignorowano błędną linię"
1074
1075 msgid "[none]"
1076 msgstr "[brak]"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1080 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
1081
1082 msgid "argument not expected"
1083 msgstr "nieoczekiwany argument"
1084
1085 msgid "read error"
1086 msgstr "błąd odczytu"
1087
1088 msgid "keyword too long"
1089 msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
1090
1091 msgid "missing argument"
1092 msgstr "brak argumentu"
1093
1094 #, fuzzy
1095 #| msgid "invalid value\n"
1096 msgid "invalid argument"
1097 msgstr "niepoprawna wartość\n"
1098
1099 msgid "invalid command"
1100 msgstr "błędne polecenie"
1101
1102 msgid "invalid alias definition"
1103 msgstr "błędna definicja aliasu"
1104
1105 msgid "out of core"
1106 msgstr "brak pamięci"
1107
1108 msgid "invalid option"
1109 msgstr "błędna opcja"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1113 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1117 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1118 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1122 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1126 msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1130 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1134 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1135
1136 msgid "out of core\n"
1137 msgstr "brak pamięci\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1141 msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
1142
1143 #, fuzzy, c-format
1144 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1145 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1146 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1150 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1154 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1155 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1156
1157 #, fuzzy, c-format
1158 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1159 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1160 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1161
1162 #, fuzzy, c-format
1163 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1164 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1165 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1169 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1173 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
1174
1175 msgid "(deadlock?) "
1176 msgstr "(zakleszczenie?) "
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1180 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1181 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "waiting for lock %s...\n"
1185 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1189 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "armor: %s\n"
1193 msgstr "opakowanie: %s\n"
1194
1195 msgid "invalid armor header: "
1196 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
1197
1198 msgid "armor header: "
1199 msgstr "nagłówek opakowania: "
1200
1201 msgid "invalid clearsig header\n"
1202 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
1203
1204 msgid "unknown armor header: "
1205 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
1206
1207 msgid "nested clear text signatures\n"
1208 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
1209
1210 msgid "unexpected armor: "
1211 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1212
1213 msgid "invalid dash escaped line: "
1214 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1218 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
1219
1220 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1221 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1222
1223 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1224 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1225
1226 msgid "malformed CRC\n"
1227 msgstr "błąd formatu CRC\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1231 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1232
1233 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1234 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
1235
1236 msgid "error in trailer line\n"
1237 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
1238
1239 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1240 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1244 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1245
1246 msgid ""
1247 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1248 msgstr ""
1249 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1250 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1251
1252 #, fuzzy, c-format
1253 #| msgid "not human readable"
1254 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1255 msgstr "nieczytelne dla człowieka"
1256
1257 msgid ""
1258 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1259 "an '='\n"
1260 msgstr ""
1261 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1262 "się znakiem ,,=''\n"
1263
1264 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1265 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1266
1267 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1268 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1269
1270 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1271 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1272
1273 #, fuzzy
1274 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1275 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1276 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1277
1278 #, fuzzy
1279 #| msgid ""
1280 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1281 #| "with an '='\n"
1282 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1283 msgstr ""
1284 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1285 "się znakiem ,,=''\n"
1286
1287 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1288 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1292 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
1293
1294 #, fuzzy
1295 #| msgid "Enter passphrase\n"
1296 msgid "Enter passphrase: "
1297 msgstr "Hasło\n"
1298
1299 #, fuzzy, c-format
1300 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1301 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1302 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1303
1304 #, c-format
1305 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1306 msgstr ""
1307
1308 #, fuzzy, c-format
1309 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1310 msgid "WARNING: %s\n"
1311 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
1312
1313 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1314 msgstr ""
1315
1316 #, fuzzy, c-format
1317 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1318 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1319 msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"
1320
1321 #, fuzzy, c-format
1322 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1323 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1324 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
1325
1326 #, c-format
1327 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1328 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1332 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1333
1334 msgid "can't do this in batch mode\n"
1335 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1336
1337 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1338 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1339
1340 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1341 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1342
1343 msgid "Your selection? "
1344 msgstr "Twój wybór? "
1345
1346 msgid "[not set]"
1347 msgstr "[nie ustawiono]"
1348
1349 msgid "male"
1350 msgstr "mężczyzna"
1351
1352 msgid "female"
1353 msgstr "kobieta"
1354
1355 msgid "unspecified"
1356 msgstr "nie podano"
1357
1358 msgid "not forced"
1359 msgstr "nie wymuszono"
1360
1361 msgid "forced"
1362 msgstr "wymuszono"
1363
1364 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1365 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1366
1367 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1368 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1369
1370 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1371 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1372
1373 msgid "Cardholder's surname: "
1374 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1375
1376 msgid "Cardholder's given name: "
1377 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1381 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1382
1383 msgid "URL to retrieve public key: "
1384 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1385
1386 #, fuzzy, c-format
1387 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1388 msgid "error reading '%s': %s\n"
1389 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1390
1391 #, fuzzy, c-format
1392 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1393 msgid "error writing '%s': %s\n"
1394 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1395
1396 msgid "Login data (account name): "
1397 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1398
1399 msgid "Private DO data: "
1400 msgstr "Prywatne dane DO: "
1401
1402 msgid "Language preferences: "
1403 msgstr "Preferowane języki: "
1404
1405 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1406 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1407
1408 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1409 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1410
1411 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1412 msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "
1413
1414 msgid "Error: invalid response.\n"
1415 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1416
1417 msgid "CA fingerprint: "
1418 msgstr "Odcisk CA:"
1419
1420 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1421 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "key operation not possible: %s\n"
1425 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1426
1427 msgid "not an OpenPGP card"
1428 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1429
1430 #, c-format
1431 msgid "error getting current key info: %s\n"
1432 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1433
1434 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1435 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1436
1437 msgid ""
1438 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1439 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1440 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1441 msgstr ""
1442 "UWAGA: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1443 "       Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1444 "       dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1448 msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "
1449
1450 #, c-format
1451 msgid "rounded up to %u bits\n"
1452 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1456 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1457
1458 msgid "Changing card key attribute for: "
1459 msgstr ""
1460
1461 #, fuzzy
1462 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1463 msgid "Signature key\n"
1464 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1465
1466 #, fuzzy
1467 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1468 msgid "Encryption key\n"
1469 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1470
1471 #, fuzzy
1472 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1473 msgid "Authentication key\n"
1474 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1475
1476 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1477 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "   (%d) RSA\n"
1481 msgstr "   (%d) RSA\n"
1482
1483 #, fuzzy, c-format
1484 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
1485 msgid "   (%d) ECC\n"
1486 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
1487
1488 msgid "Invalid selection.\n"
1489 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1493 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1494
1495 #, fuzzy, c-format
1496 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1497 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1498 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1499
1500 #, fuzzy, c-format
1501 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1502 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1503 msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1504
1505 #, fuzzy, c-format
1506 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1507 msgid "error getting card info: %s\n"
1508 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1509
1510 #, fuzzy
1511 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1512 msgid "This command is not supported by this card\n"
1513 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
1514
1515 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1516 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
1517
1518 #, fuzzy
1519 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1520 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1521 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1522
1523 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1524 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
1525
1526 #, fuzzy, c-format
1527 #| msgid ""
1528 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1529 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1530 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1531 msgid ""
1532 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1533 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1534 "You should change them using the command --change-pin\n"
1535 msgstr ""
1536 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1537 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1538 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
1539
1540 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1541 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1542
1543 msgid "   (1) Signature key\n"
1544 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1545
1546 msgid "   (2) Encryption key\n"
1547 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1548
1549 msgid "   (3) Authentication key\n"
1550 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1551
1552 msgid "Please select where to store the key:\n"
1553 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
1554
1555 #, fuzzy, c-format
1556 #| msgid "read failed: %s\n"
1557 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1558 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
1559
1560 #, fuzzy
1561 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1562 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1563 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1564
1565 #, fuzzy
1566 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1567 msgid "Continue? (y/N) "
1568 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
1569
1570 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1571 msgstr ""
1572
1573 #, fuzzy, c-format
1574 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1575 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1576 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
1577
1578 msgid "quit this menu"
1579 msgstr "wyjście z tego menu"
1580
1581 msgid "show admin commands"
1582 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
1583
1584 msgid "show this help"
1585 msgstr "ten tekst pomocy"
1586
1587 msgid "list all available data"
1588 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
1589
1590 msgid "change card holder's name"
1591 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1592
1593 msgid "change URL to retrieve key"
1594 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1595
1596 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1597 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
1598
1599 msgid "change the login name"
1600 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1601
1602 msgid "change the language preferences"
1603 msgstr "zmiana preferowanych języków"
1604
1605 msgid "change card holder's sex"
1606 msgstr "zmiana płci posiadacza karty"
1607
1608 msgid "change a CA fingerprint"
1609 msgstr "zmiana odcisku CA"
1610
1611 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1612 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1613
1614 msgid "generate new keys"
1615 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1616
1617 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1618 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1619
1620 msgid "verify the PIN and list all data"
1621 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1622
1623 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1624 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
1625
1626 msgid "destroy all keys and data"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1630 msgstr ""
1631
1632 #, fuzzy
1633 #| msgid "change the ownertrust"
1634 msgid "change the key attribute"
1635 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
1636
1637 msgid "gpg/card> "
1638 msgstr "gpg/karta> "
1639
1640 msgid "Admin-only command\n"
1641 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1642
1643 msgid "Admin commands are allowed\n"
1644 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
1645
1646 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1647 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
1648
1649 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1650 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1651
1652 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1653 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
1654
1655 #, fuzzy, c-format
1656 #| msgid "can't open `%s'\n"
1657 msgid "can't open '%s'\n"
1658 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1662 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1666 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1670 msgid "key \"%s\" not found\n"
1671 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1672
1673 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1674 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1675
1676 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1677 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
1678
1679 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1680 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1681
1682 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1683 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
1684
1685 #, fuzzy, c-format
1686 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1687 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1688 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
1689
1690 msgid "key"
1691 msgstr ""
1692
1693 #, fuzzy
1694 #| msgid "Pubkey: "
1695 msgid "subkey"
1696 msgstr "Asymetryczne: "
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1700 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
1701
1702 msgid "ownertrust information cleared\n"
1703 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1707 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1708
1709 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1710 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1714 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
1715
1716 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1717 msgstr ""
1718 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "using cipher %s\n"
1722 msgstr "szyfrem %s\n"
1723
1724 #, fuzzy, c-format
1725 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1726 msgid "'%s' already compressed\n"
1727 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
1728
1729 #, fuzzy, c-format
1730 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1731 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1732 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1733
1734 #, fuzzy, c-format
1735 #| msgid "reading from `%s'\n"
1736 msgid "reading from '%s'\n"
1737 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1742 msgstr ""
1743 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1744 "adresata\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1748 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1749 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1753 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1754 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1759 "preferences\n"
1760 msgstr ""
1761 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1762 "adresata\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1766 msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
1767
1768 #, c-format
1769 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1770 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1771
1772 #, fuzzy, c-format
1773 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1774 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1775 msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "%s encrypted data\n"
1779 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1783 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1784
1785 msgid ""
1786 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1787 msgstr ""
1788 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
1789
1790 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1791 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1792
1793 msgid "no remote program execution supported\n"
1794 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
1795
1796 msgid ""
1797 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1798 msgstr ""
1799 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
1800
1801 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1802 msgstr ""
1803 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
1804 "programów\n"
1805
1806 #, fuzzy, c-format
1807 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1808 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1809 msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1813 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1814 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1818 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
1819
1820 msgid "unnatural exit of external program\n"
1821 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
1822
1823 msgid "unable to execute external program\n"
1824 msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
1825
1826 #, c-format
1827 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1828 msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
1829
1830 #, fuzzy, c-format
1831 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1832 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1833 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1834
1835 #, fuzzy, c-format
1836 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1837 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1838 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1839
1840 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1841 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1842
1843 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1844 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
1845
1846 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1847 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
1848
1849 msgid "remove unusable parts from key during export"
1850 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
1851
1852 msgid "remove as much as possible from key during export"
1853 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
1854
1855 msgid "use the GnuPG key backup format"
1856 msgstr ""
1857
1858 #, fuzzy
1859 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1860 msgid " - skipped"
1861 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 #| msgid "writing to `%s'\n"
1865 msgid "writing to '%s'\n"
1866 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1870 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
1871
1872 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1873 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1877 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
1878
1879 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1880 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
1881
1882 #, fuzzy, c-format
1883 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1884 msgid "error creating '%s': %s\n"
1885 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
1886
1887 msgid "[User ID not found]"
1888 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
1889
1890 #, fuzzy, c-format
1891 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1892 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1893 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1897 msgstr ""
1898
1899 #, fuzzy, c-format
1900 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1901 msgid "error looking up: %s\n"
1902 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
1903
1904 #, fuzzy, c-format
1905 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1906 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1907 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1908
1909 #, fuzzy, c-format
1910 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1911 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1912 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1913
1914 #, fuzzy, c-format
1915 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1916 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1917 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1918
1919 msgid "No fingerprint"
1920 msgstr "Brak odcisku"
1921
1922 #, c-format
1923 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1924 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1925
1926 #, fuzzy, c-format
1927 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1928 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1929 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1930
1931 #, fuzzy, c-format
1932 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1933 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1934 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1935
1936 #, c-format
1937 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1938 msgstr ""
1939
1940 #, c-format
1941 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1942 msgstr ""
1943 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1947 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
1948
1949 #, fuzzy, c-format
1950 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1951 msgid "valid values for option '%s':\n"
1952 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1953
1954 msgid "make a signature"
1955 msgstr "złożenie podpisu"
1956
1957 msgid "make a clear text signature"
1958 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
1959
1960 msgid "make a detached signature"
1961 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1962
1963 msgid "encrypt data"
1964 msgstr "szyfrowanie danych"
1965
1966 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1967 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1968
1969 msgid "decrypt data (default)"
1970 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
1971
1972 msgid "verify a signature"
1973 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1974
1975 msgid "list keys"
1976 msgstr "lista kluczy"
1977
1978 msgid "list keys and signatures"
1979 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1980
1981 msgid "list and check key signatures"
1982 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1983
1984 msgid "list keys and fingerprints"
1985 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1986
1987 msgid "list secret keys"
1988 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1989
1990 msgid "generate a new key pair"
1991 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1992
1993 #, fuzzy
1994 #| msgid "generate a new key pair"
1995 msgid "quickly generate a new key pair"
1996 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1997
1998 #, fuzzy
1999 #| msgid "generate a new key pair"
2000 msgid "quickly add a new user-id"
2001 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
2002
2003 #, fuzzy
2004 #| msgid "generate a new key pair"
2005 msgid "quickly revoke a user-id"
2006 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
2007
2008 #, fuzzy
2009 #| msgid "generate a new key pair"
2010 msgid "quickly set a new expiration date"
2011 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
2012
2013 msgid "full featured key pair generation"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "generate a revocation certificate"
2017 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
2018
2019 msgid "remove keys from the public keyring"
2020 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
2021
2022 msgid "remove keys from the secret keyring"
2023 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
2024
2025 #, fuzzy
2026 #| msgid "sign a key"
2027 msgid "quickly sign a key"
2028 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
2029
2030 #, fuzzy
2031 #| msgid "sign a key locally"
2032 msgid "quickly sign a key locally"
2033 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
2034
2035 msgid "sign a key"
2036 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
2037
2038 msgid "sign a key locally"
2039 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
2040
2041 msgid "sign or edit a key"
2042 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
2043
2044 msgid "change a passphrase"
2045 msgstr "zmiana hasła"
2046
2047 msgid "export keys"
2048 msgstr "eksport kluczy do pliku"
2049
2050 msgid "export keys to a keyserver"
2051 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
2052
2053 msgid "import keys from a keyserver"
2054 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
2055
2056 msgid "search for keys on a keyserver"
2057 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
2058
2059 msgid "update all keys from a keyserver"
2060 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
2061
2062 msgid "import/merge keys"
2063 msgstr "import/dołączenie kluczy"
2064
2065 msgid "print the card status"
2066 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
2067
2068 msgid "change data on a card"
2069 msgstr "zmiana danych na karcie"
2070
2071 msgid "change a card's PIN"
2072 msgstr "zmiana PIN-u karty"
2073
2074 msgid "update the trust database"
2075 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2076
2077 msgid "print message digests"
2078 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
2079
2080 msgid "run in server mode"
2081 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2082
2083 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "create ascii armored output"
2087 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2088
2089 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2090 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2091
2092 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2093 msgstr ""
2094 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
2095 "odszyfrowania"
2096
2097 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2098 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2099
2100 msgid "use canonical text mode"
2101 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2102
2103 msgid "|FILE|write output to FILE"
2104 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
2105
2106 msgid "do not make any changes"
2107 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2108
2109 msgid "prompt before overwriting"
2110 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2111
2112 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2113 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
2114
2115 msgid ""
2116 "@\n"
2117 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2118 msgstr ""
2119 "@\n"
2120 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
2121
2122 #, fuzzy
2123 #| msgid ""
2124 #| "@\n"
2125 #| "Examples:\n"
2126 #| "\n"
2127 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2128 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2129 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2130 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2131 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2132 msgid ""
2133 "@\n"
2134 "Examples:\n"
2135 "\n"
2136 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2137 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2138 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2139 " --list-keys [names]        show keys\n"
2140 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2141 msgstr ""
2142 "@\n"
2143 "Przykłady:\n"
2144 "\n"
2145 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2146 " --clear-sign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelności "
2147 "dokumentu\n"
2148 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2149 "pliku\n"
2150 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2151 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2152
2153 #, fuzzy
2154 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2155 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2156 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2157
2158 #, fuzzy
2159 #| msgid ""
2160 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2161 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2162 #| "Default operation depends on the input data\n"
2163 msgid ""
2164 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2165 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2166 "Default operation depends on the input data\n"
2167 msgstr ""
2168 "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2169 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2170 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
2171
2172 msgid ""
2173 "\n"
2174 "Supported algorithms:\n"
2175 msgstr ""
2176 "\n"
2177 "Obsługiwane algorytmy:\n"
2178
2179 msgid "Pubkey: "
2180 msgstr "Asymetryczne: "
2181
2182 msgid "Cipher: "
2183 msgstr "Symetryczne: "
2184
2185 msgid "Hash: "
2186 msgstr "Skrótów: "
2187
2188 msgid "Compression: "
2189 msgstr "Kompresji: "
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2193 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2194 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
2195
2196 msgid "conflicting commands\n"
2197 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2198
2199 #, fuzzy, c-format
2200 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2201 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2202 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2203
2204 #, fuzzy, c-format
2205 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2206 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2207 msgstr ""
2208 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2212 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2213 msgstr ""
2214 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2218 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2219 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
2220
2221 #, fuzzy, c-format
2222 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2223 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2224 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2225
2226 #, fuzzy, c-format
2227 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2228 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2229 msgstr ""
2230 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2234 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2235 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2236
2237 #, fuzzy, c-format
2238 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2239 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2240 msgstr ""
2241 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
2242 "domowy ,,%s''\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 #| msgid ""
2246 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2247 msgid ""
2248 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2249 msgstr ""
2250 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
2251 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2252
2253 #, fuzzy, c-format
2254 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2255 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2256 msgstr ""
2257 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
2258 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2262 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2263 msgstr ""
2264 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
2265 "domowy ,,%s''\n"
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 #| msgid ""
2269 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2270 #| "%s'\n"
2271 msgid ""
2272 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2273 msgstr ""
2274 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
2275 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2276
2277 #, fuzzy, c-format
2278 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2279 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2280 msgstr ""
2281 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
2282 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2283
2284 #, fuzzy, c-format
2285 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2286 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2287 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2288
2289 msgid "display photo IDs during key listings"
2290 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
2291
2292 #, fuzzy
2293 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2294 msgid "show key usage information during key listings"
2295 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2296
2297 msgid "show policy URLs during signature listings"
2298 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2299
2300 msgid "show all notations during signature listings"
2301 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2302
2303 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2304 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2305
2306 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2307 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2308
2309 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2310 msgstr ""
2311 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2312
2313 msgid "show user ID validity during key listings"
2314 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2315
2316 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2317 msgstr ""
2318 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
2319
2320 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2321 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
2322
2323 msgid "show the keyring name in key listings"
2324 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2325
2326 msgid "show expiration dates during signature listings"
2327 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
2328
2329 #, fuzzy, c-format
2330 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2331 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2332 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2333
2334 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2335 msgstr ""
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2339 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2340 msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
2341
2342 #, fuzzy, c-format
2343 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2344 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2345 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2349 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2350 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
2351
2352 #, fuzzy, c-format
2353 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2354 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2355 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
2356
2357 #, fuzzy, c-format
2358 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2359 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2360 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2361
2362 #, fuzzy, c-format
2363 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2364 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2365 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2366
2367 #, fuzzy, c-format
2368 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2369 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2370 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
2371
2372 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2373 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2377 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2378
2379 msgid "invalid keyserver options\n"
2380 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2384 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2385
2386 msgid "invalid import options\n"
2387 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2388
2389 #, fuzzy, c-format
2390 #| msgid "invalid list options\n"
2391 msgid "invalid filter option: %s\n"
2392 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2396 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2397
2398 msgid "invalid export options\n"
2399 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2400
2401 #, c-format
2402 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2403 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2404
2405 msgid "invalid list options\n"
2406 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2407
2408 msgid "display photo IDs during signature verification"
2409 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
2410
2411 msgid "show policy URLs during signature verification"
2412 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2413
2414 msgid "show all notations during signature verification"
2415 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2416
2417 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2418 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2419
2420 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2421 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2422
2423 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2424 msgstr ""
2425 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2426
2427 msgid "show user ID validity during signature verification"
2428 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2429
2430 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2431 msgstr ""
2432 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
2433 "podpisów"
2434
2435 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2436 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2437
2438 msgid "validate signatures with PKA data"
2439 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2440
2441 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2442 msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2446 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2447
2448 msgid "invalid verify options\n"
2449 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2453 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2457 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2458
2459 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2460 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2461
2462 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2463 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2467 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2471 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2475 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
2476
2477 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2478 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2482 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
2483
2484 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2485 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
2486
2487 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2488 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2489
2490 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2491 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
2492
2493 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2494 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
2495
2496 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2497 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
2498
2499 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2500 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
2501
2502 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2503 msgstr ""
2504 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2505
2506 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2507 msgstr ""
2508 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2509
2510 #, fuzzy
2511 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2512 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2513 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2514
2515 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2516 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
2517
2518 msgid "invalid default preferences\n"
2519 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
2520
2521 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2522 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
2523
2524 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2525 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
2526
2527 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2528 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2532 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2536 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2537 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2538
2539 #, fuzzy, c-format
2540 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2541 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2542 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2546 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
2547
2548 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2549 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
2550
2551 #, fuzzy, c-format
2552 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2553 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2554 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
2555
2556 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2557 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2561 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2562 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2563
2564 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2565 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2566
2567 #, fuzzy, c-format
2568 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2569 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2570 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2574 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2578 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "key export failed: %s\n"
2582 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2583
2584 #, fuzzy, c-format
2585 #| msgid "key export failed: %s\n"
2586 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2587 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2591 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2595 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2599 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2603 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
2604
2605 #, fuzzy, c-format
2606 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2607 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2608 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2609
2610 #, fuzzy, c-format
2611 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2612 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2613 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2623 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
2624
2625 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2626 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
2627
2628 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2629 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2630
2631 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2632 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2633
2634 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2635 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2636
2637 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2638 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
2639
2640 msgid "|FD|write status info to this FD"
2641 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2642
2643 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2647 msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2648
2649 msgid ""
2650 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2651 "Check signatures against known trusted keys\n"
2652 msgstr ""
2653 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2654 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2655
2656 msgid "No help available"
2657 msgstr "Pomoc niedostępna"
2658
2659 #, fuzzy, c-format
2660 #| msgid "No help available for `%s'"
2661 msgid "No help available for '%s'"
2662 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2663
2664 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2665 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2666
2667 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2668 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
2669
2670 #, fuzzy
2671 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2672 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2673 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2674
2675 msgid "do not update the trustdb after import"
2676 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2677
2678 #, fuzzy
2679 #| msgid "show key fingerprint"
2680 msgid "show key during import"
2681 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2682
2683 msgid "only accept updates to existing keys"
2684 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
2685
2686 msgid "remove unusable parts from key after import"
2687 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
2688
2689 msgid "remove as much as possible from key after import"
2690 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
2691
2692 msgid "run import filters and export key immediately"
2693 msgstr ""
2694
2695 #, fuzzy
2696 #| msgid "assume input is in binary format"
2697 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2698 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
2699
2700 #, fuzzy
2701 #| msgid "show key fingerprint"
2702 msgid "repair keys on import"
2703 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "skipping block of type %d\n"
2707 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "%lu keys processed so far\n"
2711 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "Total number processed: %lu\n"
2715 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
2716
2717 #, fuzzy, c-format
2718 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2719 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2720 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2724 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2728 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "              imported: %lu"
2732 msgstr "         dołączono do zbioru: %lu"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "             unchanged: %lu\n"
2736 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2740 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2744 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "        new signatures: %lu\n"
2748 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2752 msgstr "   nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2756 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2760 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2764 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "          not imported: %lu\n"
2768 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2772 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2776 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2781 "algorithms on these user IDs:\n"
2782 msgstr ""
2783 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
2784 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2788 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2792 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2796 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2797
2798 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2799 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
2800
2801 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2802 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2806 msgstr ""
2807 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: no user ID\n"
2811 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
2812
2813 #, fuzzy, c-format
2814 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2815 msgid "key %s: %s\n"
2816 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
2817
2818 msgid "rejected by import screener"
2819 msgstr ""
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2823 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2827 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2831 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
2832
2833 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2834 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2838 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2842 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2846 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2847
2848 #, fuzzy, c-format
2849 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2850 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2851 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2855 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2859 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2863 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2867 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2871 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2875 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2879 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2883 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2887 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2891 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2895 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2899 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2903 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: secret key imported\n"
2907 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2908
2909 #, fuzzy, c-format
2910 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2911 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2912 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
2913
2914 #, fuzzy, c-format
2915 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2916 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2917 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2921 msgid "secret key %s: %s\n"
2922 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2923
2924 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2925 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2929 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
2930
2931 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2932 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2933 #. actual private key data is stored on the card.  A
2934 #. single smartcard can have up to three private key
2935 #. data.  Importing private key stub is always
2936 #. skipped in 2.1, and it returns
2937 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2938 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2939 #. references to a card will be automatically
2940 #. created again.
2941 #, c-format
2942 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2947 msgstr ""
2948 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2949 "              unieważnienia\n"
2950
2951 #, c-format
2952 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2953 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2954
2955 #, c-format
2956 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2957 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2961 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2965 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2969 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2973 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2977 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2981 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
2982
2983 #, c-format
2984 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2985 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2989 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
2990
2991 #, c-format
2992 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2993 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2997 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3001 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3005 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3009 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3013 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3017 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3021 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3025 msgstr ""
3026 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
3027 "              w niewłaściwym miejscu\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3031 msgstr "klucz %s: pominięto -  niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3035 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3039 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3043 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3047 msgstr ""
3048 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3049 "             zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
3050
3051 #, c-format
3052 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3053 msgstr ""
3054 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3055 "             brak unieważniającego klucza %s.\n"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3059 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3063 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
3064
3065 #, fuzzy, c-format
3066 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3067 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3068 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3069
3070 #, fuzzy, c-format
3071 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3072 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3073 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3074
3075 #, fuzzy, c-format
3076 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3077 msgid "keybox '%s' created\n"
3078 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3079
3080 #, fuzzy, c-format
3081 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3082 msgid "keyring '%s' created\n"
3083 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
3084
3085 #, fuzzy, c-format
3086 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3087 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3088 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3089
3090 #, fuzzy, c-format
3091 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3092 msgid "error opening key DB: %s\n"
3093 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3097 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
3098
3099 msgid "[revocation]"
3100 msgstr "[unieważnienie]"
3101
3102 msgid "[self-signature]"
3103 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3104
3105 msgid ""
3106 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3107 "keys\n"
3108 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3109 "etc.)\n"
3110 msgstr ""
3111 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3112 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3113 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3117 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "  %d = I trust fully\n"
3121 msgstr "  %d = mam pełne zaufanie\n"
3122
3123 msgid ""
3124 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3125 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3126 "trust signatures on your behalf.\n"
3127 msgstr ""
3128 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
3129 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
3130 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3131
3132 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3133 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3137 msgstr ""
3138
3139 #, c-format
3140 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3141 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
3142
3143 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3144 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
3145
3146 msgid "  Unable to sign.\n"
3147 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3151 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3155 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3159 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3160
3161 msgid "Sign it? (y/N) "
3162 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
3163
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "The self-signature on \"%s\"\n"
3167 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3168 msgstr ""
3169 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3170 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
3171
3172 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3173 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3174
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Your current signature on \"%s\"\n"
3178 "has expired.\n"
3179 msgstr ""
3180 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3181 "przekroczył datę ważności.\n"
3182
3183 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3184 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3185
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Your current signature on \"%s\"\n"
3189 "is a local signature.\n"
3190 msgstr ""
3191 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3192 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3193
3194 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3195 msgstr ""
3196 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3197
3198 #, c-format
3199 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3200 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3201
3202 #, c-format
3203 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3204 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
3205
3206 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3207 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3211 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3212
3213 msgid "This key has expired!"
3214 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3218 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
3219
3220 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3221 msgstr ""
3222 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
3223
3224 msgid ""
3225 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3226 "belongs\n"
3227 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3228 msgstr ""
3229 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
3230 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3234 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3235
3236 #, c-format
3237 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3238 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3239
3240 #, c-format
3241 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3242 msgstr "   (2) Pobieżnie.%s\n"
3243
3244 #, c-format
3245 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3246 msgstr "   (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
3247
3248 #, fuzzy
3249 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3250 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3251 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
3252
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3256 "key \"%s\" (%s)\n"
3257 msgstr ""
3258 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
3259 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3260
3261 msgid "This will be a self-signature.\n"
3262 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
3263
3264 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3265 msgstr ""
3266 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3267 "(nieeksportowalny).\n"
3268
3269 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3270 msgstr ""
3271 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
3272 "unieważnieniu.\n"
3273
3274 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3275 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3276
3277 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3278 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
3279
3280 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3281 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
3282
3283 msgid "I have checked this key casually.\n"
3284 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
3285
3286 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3287 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
3288
3289 msgid "Really sign? (y/N) "
3290 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
3291
3292 #, c-format
3293 msgid "signing failed: %s\n"
3294 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
3295
3296 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3297 msgstr ""
3298 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
3299
3300 #, fuzzy, c-format
3301 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3302 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3303 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
3304
3305 msgid "save and quit"
3306 msgstr "zapis zmian i wyjście"
3307
3308 msgid "show key fingerprint"
3309 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3310
3311 #, fuzzy
3312 #| msgid "Enter the keygrip: "
3313 msgid "show the keygrip"
3314 msgstr "Uchwyt klucza: "
3315
3316 msgid "list key and user IDs"
3317 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
3318
3319 msgid "select user ID N"
3320 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
3321
3322 msgid "select subkey N"
3323 msgstr "wybór podklucza N"
3324
3325 msgid "check signatures"
3326 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3327
3328 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3329 msgstr ""
3330 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
3331 "powiązane polecenia]"
3332
3333 msgid "sign selected user IDs locally"
3334 msgstr ""
3335 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3336 "użytkownika"
3337
3338 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3339 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
3340
3341 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3342 msgstr ""
3343 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
3344 "unieważnieniu"
3345
3346 msgid "add a user ID"
3347 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
3348
3349 msgid "add a photo ID"
3350 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
3351
3352 msgid "delete selected user IDs"
3353 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
3354
3355 msgid "add a subkey"
3356 msgstr "dodanie podklucza"
3357
3358 msgid "add a key to a smartcard"
3359 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3360
3361 msgid "move a key to a smartcard"
3362 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
3363
3364 msgid "move a backup key to a smartcard"
3365 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
3366
3367 msgid "delete selected subkeys"
3368 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
3369
3370 msgid "add a revocation key"
3371 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
3372
3373 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3374 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
3375
3376 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3377 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3378
3379 msgid "flag the selected user ID as primary"
3380 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
3381
3382 msgid "list preferences (expert)"
3383 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3384
3385 msgid "list preferences (verbose)"
3386 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
3387
3388 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3389 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3390
3391 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3392 msgstr ""
3393 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3394 "użytkownika"
3395
3396 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3397 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3398
3399 msgid "change the passphrase"
3400 msgstr "zmiana hasła klucza"
3401
3402 msgid "change the ownertrust"
3403 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
3404
3405 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3406 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
3407
3408 msgid "revoke selected user IDs"
3409 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
3410
3411 msgid "revoke key or selected subkeys"
3412 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
3413
3414 msgid "enable key"
3415 msgstr "włączenie klucza do użycia"
3416
3417 msgid "disable key"
3418 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
3419
3420 msgid "show selected photo IDs"
3421 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
3422
3423 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3424 msgstr ""
3425 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
3426 "podpisów z kluczy"
3427
3428 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3429 msgstr ""
3430 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3431 "kluczy"
3432
3433 msgid "Secret key is available.\n"
3434 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
3435
3436 #, fuzzy
3437 #| msgid "Secret key is available.\n"
3438 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3439 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
3440
3441 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3442 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3443
3444 #, fuzzy
3445 #| msgid ""
3446 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3447 #| "(lsign),\n"
3448 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3449 #| "signatures\n"
3450 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3451 msgid ""
3452 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3453 "(lsign),\n"
3454 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3455 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3456 msgstr ""
3457 "* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3458 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3459 "  podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
3460 "(ltsign,\n"
3461 "  tnrsign itd.).\n"
3462
3463 msgid "Key is revoked."
3464 msgstr "Klucz unieważniony."
3465
3466 #, fuzzy
3467 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3468 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3469 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3470
3471 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3472 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3473
3474 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3475 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
3476
3477 #, fuzzy, c-format
3478 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3479 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3480 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3484 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
3485
3486 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3487 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3494 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3495
3496 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3497 msgstr ""
3498 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3499
3500 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3501 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3502
3503 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3504 #. moving the key and not about removing it.
3505 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3506 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
3507
3508 msgid "You must select exactly one key.\n"
3509 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
3510
3511 msgid "Command expects a filename argument\n"
3512 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
3513
3514 #, fuzzy, c-format
3515 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3516 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3517 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
3518
3519 #, fuzzy, c-format
3520 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3521 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3522 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3523
3524 msgid "You must select at least one key.\n"
3525 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
3526
3527 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3528 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
3529
3530 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3531 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
3532
3533 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3534 msgstr ""
3535 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3536
3537 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3538 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3539
3540 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3541 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
3542
3543 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3544 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
3545
3546 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3547 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
3548
3549 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3550 msgstr ""
3551 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
3552 "dostarczonej przez użytkownika\n"
3553
3554 msgid "Set preference list to:\n"
3555 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
3556
3557 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3558 msgstr ""
3559 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3560
3561 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3562 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
3563
3564 msgid "Save changes? (y/N) "
3565 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
3566
3567 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3568 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "update failed: %s\n"
3572 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
3573
3574 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3575 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3579 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3580 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3581
3582 #, fuzzy, c-format
3583 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3584 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3585 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
3586
3587 #, fuzzy, c-format
3588 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3589 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3590 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
3591
3592 #, fuzzy, c-format
3593 #| msgid "invalid fingerprint"
3594 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3595 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3596
3597 #, fuzzy, c-format
3598 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3599 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3600 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 #| msgid "invalid value\n"
3604 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3605 msgstr "niepoprawna wartość\n"
3606
3607 #, fuzzy
3608 #| msgid "No such user ID.\n"
3609 msgid "No matching user IDs."
3610 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3614 msgid "Nothing to sign.\n"
3615 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3616
3617 #, fuzzy, c-format
3618 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3619 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3620 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
3621
3622 #, fuzzy, c-format
3623 #| msgid "invalid fingerprint"
3624 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3625 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3626
3627 #, fuzzy, c-format
3628 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3629 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3630 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
3631
3632 msgid "Digest: "
3633 msgstr "Skrót: "
3634
3635 msgid "Features: "
3636 msgstr "Ustawienia: "
3637
3638 msgid "Keyserver no-modify"
3639 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3640
3641 msgid "Preferred keyserver: "
3642 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3643
3644 msgid "Notations: "
3645 msgstr "Adnotacje: "
3646
3647 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3648 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3652 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3656 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
3657
3658 msgid "(sensitive)"
3659 msgstr "(poufne)"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "created: %s"
3663 msgstr "utworzono: %s"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "revoked: %s"
3667 msgstr "unieważniono: %s"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "expired: %s"
3671 msgstr "wygasł: %s"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "expires: %s"
3675 msgstr "wygasa: %s"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "usage: %s"
3679 msgstr "użycie: %s"
3680
3681 msgid "card-no: "
3682 msgstr "nr-karty: "
3683
3684 #, c-format
3685 msgid "trust: %s"
3686 msgstr "zaufanie: %s"
3687
3688 #, c-format
3689 msgid "validity: %s"
3690 msgstr "poprawność: %s"
3691
3692 msgid "This key has been disabled"
3693 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
3694
3695 msgid ""
3696 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3697 "unless you restart the program.\n"
3698 msgstr ""
3699 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
3700 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3701
3702 msgid "revoked"
3703 msgstr "unieważniony"
3704
3705 msgid "expired"
3706 msgstr "wygasł"
3707
3708 msgid ""
3709 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3710 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3711 msgstr ""
3712 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
3713 "             jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
3714 "             wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
3715
3716 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3717 msgstr ""
3718
3719 #, fuzzy
3720 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3721 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3722 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3723
3724 msgid ""
3725 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3726 "versions\n"
3727 "         of PGP to reject this key.\n"
3728 msgstr ""
3729 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
3730 "             niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
3731
3732 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3733 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
3734
3735 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3736 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
3737
3738 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3739 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
3740
3741 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3742 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3743
3744 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3745 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3746
3747 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3748 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3749
3750 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3751 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3752
3753 #, fuzzy, c-format
3754 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3755 msgid "Deleted %d signature.\n"
3756 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3757 msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
3758 msgstr[1] "%d podpis usunięty.\n"
3759 msgstr[2] "%d podpis usunięty.\n"
3760
3761 msgid "Nothing deleted.\n"
3762 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
3763
3764 msgid "invalid"
3765 msgstr "niepoprawny"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3769 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3770
3771 #, fuzzy, c-format
3772 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3773 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3774 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3775 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3776 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3777 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3781 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3785 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
3786
3787 msgid ""
3788 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3789 "cause\n"
3790 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3791 msgstr ""
3792 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3793 "             unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
3794 "             go rozumieć.\n"
3795
3796 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3797 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
3798
3799 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3800 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
3801
3802 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3803 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
3804
3805 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3806 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
3807
3808 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3809 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
3810
3811 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3812 msgstr ""
3813 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
3814
3815 msgid ""
3816 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3817 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3818
3819 #, fuzzy
3820 #| msgid ""
3821 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3822 msgid ""
3823 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3824 "N) "
3825 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3826
3827 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3828 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
3829
3830 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3831 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
3832
3833 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3834 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3838 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3839 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3843 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3844 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3848 msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3852 msgstr ""
3853 "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
3854
3855 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3856 msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3860 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
3861
3862 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3863 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3864
3865 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3866 msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
3867
3868 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3869 msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
3870
3871 msgid "Enter the notation: "
3872 msgstr "Adnotacje: "
3873
3874 msgid "Proceed? (y/N) "
3875 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "No user ID with index %d\n"
3879 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
3880
3881 #, c-format
3882 msgid "No user ID with hash %s\n"
3883 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
3884
3885 #, fuzzy, c-format
3886 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3887 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3888 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "No subkey with index %d\n"
3892 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3896 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3900 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3901
3902 msgid " (non-exportable)"
3903 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "This signature expired on %s.\n"
3907 msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
3908
3909 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3910 msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
3911
3912 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3913 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
3914
3915 msgid "Not signed by you.\n"
3916 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3920 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
3921
3922 msgid " (non-revocable)"