po: auto update
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:41+0100\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jakość:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
82 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Hasło:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt długi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Hasło zbyt długie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne hasło"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
162
163 #, fuzzy, c-format
164 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
165 msgid "error getting list of cards: %s\n"
166 msgstr "błąd pobierania zapisanych flag: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
171 "allow this?"
172 msgstr ""
173 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
174
175 msgid "Allow"
176 msgstr "Zgoda"
177
178 msgid "Deny"
179 msgstr "Odmowa"
180
181 #, c-format
182 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
183 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
184
185 msgid "Please re-enter this passphrase"
186 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
191 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
192 msgstr ""
193 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
194 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
195
196 #, c-format
197 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
198 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
199
200 msgid "Please insert the card with serial number"
201 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
202
203 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
204 msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Admin PIN"
207 msgstr "PIN administracyjny"
208
209 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
210 #. used to unblock a PIN.
211 msgid "PUK"
212 msgstr "PUK"
213
214 msgid "Reset Code"
215 msgstr "Kod resetujący"
216
217 #, c-format
218 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
219 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
220
221 msgid "Repeat this Reset Code"
222 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
223
224 msgid "Repeat this PUK"
225 msgstr "Powtórz ten PUK"
226
227 msgid "Repeat this PIN"
228 msgstr "Powtórz ten PIN"
229
230 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
231 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
232
233 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
234 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 #, c-format
240 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
241 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
242
243 #, c-format
244 msgid "error creating temporary file: %s\n"
245 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
246
247 #, c-format
248 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
249 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
250
251 msgid "Enter new passphrase"
252 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
253
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Przyjmij je mimo to"
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
268 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
269
270 msgid "Yes, protection is not needed"
271 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
272
273 #, fuzzy, c-format
274 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
275 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
276 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
277 msgstr[0] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
278 msgstr[1] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
279 msgstr[2] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
280
281 #, fuzzy, c-format
282 #| msgid ""
283 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
284 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
285 #| msgid_plural ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
288 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
289 msgid_plural ""
290 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgstr[0] ""
292 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
293 "przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
294 msgstr[1] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
296 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
297 msgstr[2] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
299 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
300
301 #, fuzzy, c-format
302 #| msgid ""
303 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
304 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
305 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
306 msgstr ""
307 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło nie może być "
308 "znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
309
310 #, fuzzy
311 #| msgid ""
312 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
313 #| "be at least %u character long."
314 #| msgid_plural ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u characters long."
317 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
318 msgstr ""
319 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
320 "przynajmniej %u znak długości."
321
322 #, c-format
323 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
324 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
325
326 msgid "Please enter the new passphrase"
327 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
328
329 msgid ""
330 "@Options:\n"
331 " "
332 msgstr ""
333 "@Opcje:\n"
334 " "
335
336 msgid "run in daemon mode (background)"
337 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
338
339 msgid "run in server mode (foreground)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
341
342 #, fuzzy
343 #| msgid "run in server mode"
344 msgid "run in supervised mode"
345 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
346
347 msgid "verbose"
348 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
349
350 msgid "be somewhat more quiet"
351 msgstr "mniej komunikatów"
352
353 msgid "sh-style command output"
354 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
355
356 msgid "csh-style command output"
357 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
358
359 msgid "|FILE|read options from FILE"
360 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
361
362 msgid "do not detach from the console"
363 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
364
365 msgid "use a log file for the server"
366 msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
367
368 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
369 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
370
371 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
372 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
373
374 msgid "do not use the SCdaemon"
375 msgstr "nie używanie SCdaemona"
376
377 #, fuzzy
378 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
379 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
380 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
381
382 msgid "ignore requests to change the TTY"
383 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
384
385 msgid "ignore requests to change the X display"
386 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
387
388 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
389 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
390
391 msgid "do not use the PIN cache when signing"
392 msgstr "nie używanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
393
394 #, fuzzy
395 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
396 msgid "disallow the use of an external password cache"
397 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
398
399 #, fuzzy
400 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
401 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
403
404 msgid "allow presetting passphrase"
405 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
406
407 msgid "disallow caller to override the pinentry"
408 msgstr ""
409
410 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
411 msgstr ""
412
413 msgid "enable ssh support"
414 msgstr ""
415
416 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
417 msgstr ""
418
419 msgid "enable putty support"
420 msgstr ""
421
422 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
423 #. reporting address.  This is so that we can change the
424 #. reporting address without breaking the translations.
425 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
426 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
427
428 #, fuzzy
429 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
430 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
431 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
432
433 #, fuzzy
434 #| msgid ""
435 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
436 #| "Secret key management for GnuPG\n"
437 msgid ""
438 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
439 "Secret key management for @GNUPG@\n"
440 msgstr ""
441 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
442 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
443
444 #, fuzzy, c-format
445 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
446 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
447 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
451 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
452
453 #, fuzzy, c-format
454 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
455 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
456 msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
457
458 #, fuzzy, c-format
459 #| msgid "option file `%s': %s\n"
460 msgid "option file '%s': %s\n"
461 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 #| msgid "reading options from `%s'\n"
465 msgid "reading options from '%s'\n"
466 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
470 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
471 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "can't create socket: %s\n"
475 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
476
477 #, fuzzy, c-format
478 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
479 msgid "socket name '%s' is too long\n"
480 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt długa\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
484 msgstr "gpg-agent już działa - nie uruchamianie nowego\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "error getting nonce for the socket\n"
488 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
489
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
492 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
493 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
497 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
498 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
499
500 #, fuzzy, c-format
501 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
502 msgid "listening on socket '%s'\n"
503 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
504
505 #, fuzzy, c-format
506 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
507 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
508 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
509
510 #, fuzzy, c-format
511 #| msgid "directory `%s' created\n"
512 msgid "directory '%s' created\n"
513 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
517 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
518 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
519
520 #, fuzzy, c-format
521 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
522 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
523 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
527 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
531 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
535 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
539 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
540
541 #, c-format
542 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
543 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
544
545 #, fuzzy, c-format
546 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
547 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
548 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s %s stopped\n"
552 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
553
554 #, c-format
555 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
556 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
557
558 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
559 msgstr ""
560 "Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
561
562 msgid ""
563 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
564 "Password cache maintenance\n"
565 msgstr ""
566 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
567 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
568
569 msgid ""
570 "@Commands:\n"
571 " "
572 msgstr ""
573 "@Polecenia:\n"
574 " "
575
576 msgid ""
577 "@\n"
578 "Options:\n"
579 " "
580 msgstr ""
581 "@\n"
582 "Opcje:\n"
583 " "
584
585 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
586 msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
587
588 msgid ""
589 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
590 "Secret key maintenance tool\n"
591 msgstr ""
592 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
593 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
594
595 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
596 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
597
598 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
599 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
600
601 msgid ""
602 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
603 "system."
604 msgstr ""
605 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
606
607 msgid ""
608 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
609 "needed to complete this operation."
610 msgstr ""
611 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
612 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
613
614 #, c-format
615 msgid "cancelled\n"
616 msgstr "anulowano\n"
617
618 #, c-format
619 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
620 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
621
622 #, fuzzy, c-format
623 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
624 msgid "error opening '%s': %s\n"
625 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
626
627 #, fuzzy, c-format
628 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
629 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
630 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
631
632 #, fuzzy, c-format
633 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
634 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
635 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
636
637 #, fuzzy, c-format
638 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
639 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
640 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
641
642 #, fuzzy, c-format
643 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
644 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
645 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
646
647 #, fuzzy, c-format
648 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
649 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
650 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
651
652 #, fuzzy, c-format
653 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
654 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
655 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
656
657 #, c-format
658 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
659 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
660
661 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
662 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
663 #. Pinentry to insert a line break.  The double
664 #. percent sign is actually needed because it is also
665 #. a printf format string.  If you need to insert a
666 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
667 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
668 #. certificate.
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
672 "certificates?"
673 msgstr ""
674 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
675 "użytkowników?"
676
677 msgid "Yes"
678 msgstr "Tak"
679
680 msgid "No"
681 msgstr "Nie"
682
683 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
684 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
685 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
686 #. needed because it is also a printf format string.  If you
687 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
688 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
689 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
690 #. as stored in the certificate.
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
694 "fingerprint:%%0A  %s"
695 msgstr ""
696 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
697 "odcisk:%%0A  %s"
698
699 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
700 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
701 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
702 msgid "Correct"
703 msgstr "Akceptuj"
704
705 msgid "Wrong"
706 msgstr "Odrzuć"
707
708 #, c-format
709 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
710 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
711
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
715 "it now."
716 msgstr ""
717 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
718
719 msgid "Change passphrase"
720 msgstr "Zmiana hasła"
721
722 msgid "I'll change it later"
723 msgstr "Zmienię je później"
724
725 #, fuzzy, c-format
726 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
727 msgid ""
728 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
729 "%%0A?"
730 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
731
732 #, fuzzy
733 #| msgid "enable key"
734 msgid "Delete key"
735 msgstr "włączenie klucza do użycia"
736
737 msgid ""
738 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
739 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
740 msgstr ""
741
742 #, c-format
743 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
744 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
745
746 #, c-format
747 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
748 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
752 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
753 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "checking created signature failed: %s\n"
757 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "secret key parts are not available\n"
761 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
762
763 #, fuzzy, c-format
764 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
765 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
766 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
767
768 #, fuzzy, c-format
769 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
770 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
771 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
775 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
776 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "error creating a pipe: %s\n"
780 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
784 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
785 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
786
787 #, c-format
788 msgid "error forking process: %s\n"
789 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
790
791 #, c-format
792 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
793 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
794
795 #, fuzzy, c-format
796 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
797 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
798 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
799
800 #, fuzzy, c-format
801 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
802 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
803 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
807 msgid "error running '%s': terminated\n"
808 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
809
810 #, fuzzy, c-format
811 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
812 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
813 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
817 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
818
819 #, fuzzy, c-format
820 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
821 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
822 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
823
824 #, c-format
825 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
826 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
827
828 #, c-format
829 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
830 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
831
832 #, c-format
833 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
834 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
838 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
839
840 #, fuzzy, c-format
841 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
842 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
843 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
844
845 #, fuzzy, c-format
846 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
847 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
848 msgstr "zmiana nazwy ,,%s'' na ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
849
850 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
851 msgid "yes"
852 msgstr "tak"
853
854 msgid "yY"
855 msgstr "tT"
856
857 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
858 msgid "no"
859 msgstr "nie"
860
861 msgid "nN"
862 msgstr "nN"
863
864 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
865 msgid "quit"
866 msgstr "wyjście"
867
868 msgid "qQ"
869 msgstr "wW"
870
871 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
872 msgid "okay|okay"
873 msgstr "ok|ok"
874
875 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
876 msgid "cancel|cancel"
877 msgstr "anuluj|anuluj"
878
879 msgid "oO"
880 msgstr "oO"
881
882 msgid "cC"
883 msgstr "aA"
884
885 #, c-format
886 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
887 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
888
889 #, c-format
890 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
891 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
892
893 #, c-format
894 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
895 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
896
897 #, c-format
898 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
899 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
900
901 #, fuzzy, c-format
902 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
903 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
904 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
905
906 #, c-format
907 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
908 msgstr ""
909
910 #, fuzzy, c-format
911 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
912 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
913 msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n"
914
915 #, fuzzy, c-format
916 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
917 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
918 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
919
920 #, c-format
921 msgid "connection to agent established\n"
922 msgstr ""
923
924 #, fuzzy, c-format
925 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
926 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
927 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
931 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
932 msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
933
934 #, fuzzy, c-format
935 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
936 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
937 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
938
939 #, fuzzy, c-format
940 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
941 msgid "connection to the dirmngr established\n"
942 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
943
944 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
945 #. verbatim.  It will not be printed.
946 msgid "|audit-log-result|Good"
947 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
948
949 msgid "|audit-log-result|Bad"
950 msgstr "|audit-log-result|Zły"
951
952 msgid "|audit-log-result|Not supported"
953 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
954
955 msgid "|audit-log-result|No certificate"
956 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
957
958 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
959 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
960
961 msgid "|audit-log-result|Error"
962 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
963
964 msgid "|audit-log-result|Not used"
965 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
966
967 msgid "|audit-log-result|Okay"
968 msgstr "|audit-log-result|OK"
969
970 msgid "|audit-log-result|Skipped"
971 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
972
973 msgid "|audit-log-result|Some"
974 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
975
976 msgid "Certificate chain available"
977 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
978
979 msgid "root certificate missing"
980 msgstr "brak certyfikatu głównego"
981
982 msgid "Data encryption succeeded"
983 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
984
985 msgid "Data available"
986 msgstr "Dane dostępne"
987
988 msgid "Session key created"
989 msgstr "Klucz sesji utworzony"
990
991 #, c-format
992 msgid "algorithm: %s"
993 msgstr "algorytm: %s"
994
995 #, c-format
996 msgid "unsupported algorithm: %s"
997 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
998
999 msgid "seems to be not encrypted"
1000 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
1001
1002 msgid "Number of recipients"
1003 msgstr "Liczba odbiorców"
1004
1005 #, c-format
1006 msgid "Recipient %d"
1007 msgstr "Odbiorca %d"
1008
1009 msgid "Data signing succeeded"
1010 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "data hash algorithm: %s"
1014 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Signer %d"
1018 msgstr "Podpisujący %d"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "attr hash algorithm: %s"
1022 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1023
1024 msgid "Data decryption succeeded"
1025 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
1026
1027 msgid "Encryption algorithm supported"
1028 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
1029
1030 msgid "Data verification succeeded"
1031 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
1032
1033 msgid "Signature available"
1034 msgstr "Podpis dostępny"
1035
1036 msgid "Parsing data succeeded"
1037 msgstr "Analiza danych zakończona"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1041 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Signature %d"
1045 msgstr "Podpis %d"
1046
1047 msgid "Certificate chain valid"
1048 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
1049
1050 msgid "Root certificate trustworthy"
1051 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
1052
1053 msgid "no CRL found for certificate"
1054 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1055
1056 msgid "the available CRL is too old"
1057 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
1058
1059 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1060 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1061
1062 msgid "Included certificates"
1063 msgstr "Dołączone certyfikaty"
1064
1065 msgid "No audit log entries."
1066 msgstr "Brak wpisów w logu."
1067
1068 msgid "Unknown operation"
1069 msgstr "Nieznana operacja"
1070
1071 msgid "Gpg-Agent usable"
1072 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1073
1074 msgid "Dirmngr usable"
1075 msgstr "Dirmngr sprawny"
1076
1077 #, fuzzy, c-format
1078 #| msgid "No help available for `%s'."
1079 msgid "No help available for '%s'."
1080 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1081
1082 msgid "ignoring garbage line"
1083 msgstr "zignorowano błędną linię"
1084
1085 msgid "[none]"
1086 msgstr "[brak]"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1090 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 %02x został pominięty\n"
1091
1092 msgid "argument not expected"
1093 msgstr "nieoczekiwany argument"
1094
1095 msgid "read error"
1096 msgstr "błąd odczytu"
1097
1098 msgid "keyword too long"
1099 msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
1100
1101 msgid "missing argument"
1102 msgstr "brak argumentu"
1103
1104 #, fuzzy
1105 #| msgid "invalid value\n"
1106 msgid "invalid argument"
1107 msgstr "niepoprawna wartość\n"
1108
1109 msgid "invalid command"
1110 msgstr "błędne polecenie"
1111
1112 msgid "invalid alias definition"
1113 msgstr "błędna definicja aliasu"
1114
1115 msgid "out of core"
1116 msgstr "brak pamięci"
1117
1118 msgid "invalid option"
1119 msgstr "błędna opcja"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1123 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1124
1125 #, fuzzy, c-format
1126 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1127 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1128 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1132 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1136 msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1140 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1144 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "out of core\n"
1148 msgstr "brak pamięci\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1152 msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
1153
1154 #, fuzzy, c-format
1155 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1156 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1157 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1161 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1165 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1166 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1170 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1171 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1175 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1176 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1180 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1184 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
1185
1186 msgid "(deadlock?) "
1187 msgstr "(zakleszczenie?) "
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1191 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1192 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "waiting for lock %s...\n"
1196 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1200 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "armor: %s\n"
1204 msgstr "opakowanie: %s\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "invalid armor header: "
1208 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "armor header: "
1212 msgstr "nagłówek opakowania: "
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "invalid clearsig header\n"
1216 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "unknown armor header: "
1220 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "nested clear text signatures\n"
1224 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "unexpected armor: "
1228 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "invalid dash escaped line: "
1232 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1236 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1240 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1244 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "malformed CRC\n"
1248 msgstr "błąd formatu CRC\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1252 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1256 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "error in trailer line\n"
1260 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1264 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1268 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid ""
1272 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1273 msgstr ""
1274 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1275 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1276
1277 #, fuzzy, c-format
1278 #| msgid "not human readable"
1279 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1280 msgstr "nieczytelne dla człowieka"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid ""
1284 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1285 "an '='\n"
1286 msgstr ""
1287 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1288 "się znakiem ,,=''\n"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1292 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1296 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1300 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1301
1302 #, fuzzy, c-format
1303 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1304 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1305 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1306
1307 #, fuzzy, c-format
1308 #| msgid ""
1309 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1310 #| "with an '='\n"
1311 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1312 msgstr ""
1313 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1314 "się znakiem ,,=''\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1318 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1322 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
1323
1324 #, fuzzy
1325 #| msgid "Enter passphrase\n"
1326 msgid "Enter passphrase: "
1327 msgstr "Hasło\n"
1328
1329 #, fuzzy, c-format
1330 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1331 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1332 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1333
1334 #, c-format
1335 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1336 msgstr ""
1337
1338 #, fuzzy, c-format
1339 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1340 msgid "WARNING: %s\n"
1341 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1349 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1350 msgstr "Najpierw trzeba użyć polecenia \"przeł\".\n"
1351
1352 #, fuzzy, c-format
1353 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1354 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1355 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1359 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1363 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "can't do this in batch mode\n"
1367 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1371 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1372
1373 #, c-format
1374 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1375 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1376
1377 msgid "Your selection? "
1378 msgstr "Twój wybór? "
1379
1380 msgid "[not set]"
1381 msgstr "[nie ustawiono]"
1382
1383 msgid "male"
1384 msgstr "mężczyzna"
1385
1386 msgid "female"
1387 msgstr "kobieta"
1388
1389 msgid "unspecified"
1390 msgstr "nie podano"
1391
1392 msgid "not forced"
1393 msgstr "nie wymuszono"
1394
1395 msgid "forced"
1396 msgstr "wymuszono"
1397
1398 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1399 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1400
1401 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1402 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1403
1404 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1405 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1406
1407 msgid "Cardholder's surname: "
1408 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1409
1410 msgid "Cardholder's given name: "
1411 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1415 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1416
1417 msgid "URL to retrieve public key: "
1418 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1419
1420 #, fuzzy, c-format
1421 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1422 msgid "error reading '%s': %s\n"
1423 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1424
1425 #, fuzzy, c-format
1426 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1427 msgid "error writing '%s': %s\n"
1428 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1429
1430 msgid "Login data (account name): "
1431 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1432
1433 msgid "Private DO data: "
1434 msgstr "Prywatne dane DO: "
1435
1436 msgid "Language preferences: "
1437 msgstr "Preferowane języki: "
1438
1439 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1440 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1441
1442 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1443 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1444
1445 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1446 msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "
1447
1448 msgid "Error: invalid response.\n"
1449 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1450
1451 msgid "CA fingerprint: "
1452 msgstr "Odcisk CA:"
1453
1454 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1455 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "key operation not possible: %s\n"
1459 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1460
1461 msgid "not an OpenPGP card"
1462 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "error getting current key info: %s\n"
1466 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1467
1468 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1469 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1470
1471 msgid ""
1472 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1473 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1474 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1475 msgstr ""
1476 "UWAGA: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1477 "       Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1478 "       dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1479
1480 #, c-format
1481 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1482 msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "
1483
1484 #, c-format
1485 msgid "rounded up to %u bits\n"
1486 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1487
1488 #, c-format
1489 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1490 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1491
1492 msgid "Changing card key attribute for: "
1493 msgstr ""
1494
1495 #, fuzzy
1496 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1497 msgid "Signature key\n"
1498 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1499
1500 #, fuzzy
1501 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1502 msgid "Encryption key\n"
1503 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1504
1505 #, fuzzy
1506 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1507 msgid "Authentication key\n"
1508 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1509
1510 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1511 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "   (%d) RSA\n"
1515 msgstr "   (%d) RSA\n"
1516
1517 #, fuzzy, c-format
1518 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
1519 msgid "   (%d) ECC\n"
1520 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
1521
1522 msgid "Invalid selection.\n"
1523 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1527 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1528
1529 #, fuzzy, c-format
1530 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1531 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1532 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1533
1534 #, fuzzy, c-format
1535 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1536 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1537 msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1538
1539 #, fuzzy, c-format
1540 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1541 msgid "error getting card info: %s\n"
1542 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1543
1544 #, fuzzy, c-format
1545 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1546 msgid "This command is not supported by this card\n"
1547 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
1548
1549 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1550 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
1551
1552 #, fuzzy, c-format
1553 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1554 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1555 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1556
1557 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1558 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
1559
1560 #, fuzzy, c-format
1561 #| msgid ""
1562 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1563 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1564 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1565 msgid ""
1566 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1567 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1568 "You should change them using the command --change-pin\n"
1569 msgstr ""
1570 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1571 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1572 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
1573
1574 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1575 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1576
1577 msgid "   (1) Signature key\n"
1578 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1579
1580 msgid "   (2) Encryption key\n"
1581 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1582
1583 msgid "   (3) Authentication key\n"
1584 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1585
1586 msgid "Please select where to store the key:\n"
1587 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
1588
1589 #, fuzzy, c-format
1590 #| msgid "read failed: %s\n"
1591 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1592 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
1593
1594 #, fuzzy, c-format
1595 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1596 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1597 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1598
1599 #, fuzzy
1600 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1601 msgid "Continue? (y/N) "
1602 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
1603
1604 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1605 msgstr ""
1606
1607 #, fuzzy, c-format
1608 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1609 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1610 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
1611
1612 msgid "quit this menu"
1613 msgstr "wyjście z tego menu"
1614
1615 msgid "show admin commands"
1616 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
1617
1618 msgid "show this help"
1619 msgstr "ten tekst pomocy"
1620
1621 msgid "list all available data"
1622 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
1623
1624 msgid "change card holder's name"
1625 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1626
1627 msgid "change URL to retrieve key"
1628 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1629
1630 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1631 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
1632
1633 msgid "change the login name"
1634 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1635
1636 msgid "change the language preferences"
1637 msgstr "zmiana preferowanych języków"
1638
1639 msgid "change card holder's sex"
1640 msgstr "zmiana płci posiadacza karty"
1641
1642 msgid "change a CA fingerprint"
1643 msgstr "zmiana odcisku CA"
1644
1645 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1646 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1647
1648 msgid "generate new keys"
1649 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1650
1651 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1652 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1653
1654 msgid "verify the PIN and list all data"
1655 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1656
1657 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1658 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
1659
1660 msgid "destroy all keys and data"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1664 msgstr ""
1665
1666 #, fuzzy
1667 #| msgid "change the ownertrust"
1668 msgid "change the key attribute"
1669 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
1670
1671 msgid "gpg/card> "
1672 msgstr "gpg/karta> "
1673
1674 msgid "Admin-only command\n"
1675 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1676
1677 msgid "Admin commands are allowed\n"
1678 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
1679
1680 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1681 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
1682
1683 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1684 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1688 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
1689
1690 #, fuzzy, c-format
1691 #| msgid "can't open `%s'\n"
1692 msgid "can't open '%s'\n"
1693 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1697 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1701 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
1702
1703 #, fuzzy, c-format
1704 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1705 msgid "key \"%s\" not found\n"
1706 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1710 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1714 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
1715
1716 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1717 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1718
1719 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1720 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
1721
1722 #, fuzzy, c-format
1723 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1724 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1725 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
1726
1727 msgid "key"
1728 msgstr ""
1729
1730 #, fuzzy
1731 #| msgid "Pubkey: "
1732 msgid "subkey"
1733 msgstr "Asymetryczne: "
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1737 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "ownertrust information cleared\n"
1741 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1745 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1749 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1753 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1757 msgstr ""
1758 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "using cipher %s\n"
1762 msgstr "szyfrem %s\n"
1763
1764 #, fuzzy, c-format
1765 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1766 msgid "'%s' already compressed\n"
1767 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
1768
1769 #, fuzzy, c-format
1770 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1771 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1772 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1773
1774 #, fuzzy, c-format
1775 #| msgid "reading from `%s'\n"
1776 msgid "reading from '%s'\n"
1777 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1782 msgstr ""
1783 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1784 "adresata\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1788 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1789 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
1790
1791 #, fuzzy, c-format
1792 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1793 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1794 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1799 "preferences\n"
1800 msgstr ""
1801 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1802 "adresata\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1806 msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
1807
1808 #, c-format
1809 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1810 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1811
1812 #, fuzzy, c-format
1813 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1814 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1815 msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "%s encrypted data\n"
1819 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1823 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1828 msgstr ""
1829 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
1830
1831 #, c-format
1832 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1833 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "no remote program execution supported\n"
1837 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1842 msgstr ""
1843 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1847 msgstr ""
1848 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
1849 "programów\n"
1850
1851 #, fuzzy, c-format
1852 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1853 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1854 msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1858 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1859 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1863 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "unnatural exit of external program\n"
1867 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "unable to execute external program\n"
1871 msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1875 msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1879 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1880 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1881
1882 #, fuzzy, c-format
1883 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1884 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1885 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1886
1887 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1888 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1889
1890 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1891 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
1892
1893 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1894 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
1895
1896 msgid "remove unusable parts from key during export"
1897 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
1898
1899 msgid "remove as much as possible from key during export"
1900 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
1901
1902 msgid "use the GnuPG key backup format"
1903 msgstr ""
1904
1905 #, fuzzy
1906 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1907 msgid " - skipped"
1908 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
1909
1910 #, fuzzy, c-format
1911 #| msgid "writing to `%s'\n"
1912 msgid "writing to '%s'\n"
1913 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1917 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1921 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1922
1923 #, c-format
1924 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1925 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
1926
1927 #, c-format
1928 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1929 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
1930
1931 #, fuzzy, c-format
1932 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1933 msgid "error creating '%s': %s\n"
1934 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
1935
1936 msgid "[User ID not found]"
1937 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
1938
1939 #, fuzzy, c-format
1940 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1941 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1942 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1946 msgstr ""
1947
1948 #, fuzzy, c-format
1949 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1950 msgid "error looking up: %s\n"
1951 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
1952
1953 #, fuzzy, c-format
1954 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1955 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1956 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1957
1958 #, fuzzy, c-format
1959 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1960 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1961 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1962
1963 #, fuzzy, c-format
1964 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1965 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1966 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1967
1968 msgid "No fingerprint"
1969 msgstr "Brak odcisku"
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1973 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1974
1975 #, fuzzy, c-format
1976 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1977 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1978 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1979
1980 #, fuzzy, c-format
1981 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1982 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1983 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1991 msgstr ""
1992 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1996 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
1997
1998 #, fuzzy, c-format
1999 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2000 msgid "valid values for option '%s':\n"
2001 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2002
2003 msgid "make a signature"
2004 msgstr "złożenie podpisu"
2005
2006 msgid "make a clear text signature"
2007 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
2008
2009 msgid "make a detached signature"
2010 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
2011
2012 msgid "encrypt data"
2013 msgstr "szyfrowanie danych"
2014
2015 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2016 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
2017
2018 msgid "decrypt data (default)"
2019 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
2020
2021 msgid "verify a signature"
2022 msgstr "sprawdzenie podpisu"
2023
2024 msgid "list keys"
2025 msgstr "lista kluczy"
2026
2027 msgid "list keys and signatures"
2028 msgstr "lista kluczy i podpisów"
2029
2030 msgid "list and check key signatures"
2031 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
2032
2033 msgid "list keys and fingerprints"
2034 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
2035
2036 msgid "list secret keys"
2037 msgstr "lista kluczy prywatnych"
2038
2039 msgid "generate a new key pair"
2040 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
2041
2042 #, fuzzy
2043 #| msgid "generate a new key pair"
2044 msgid "quickly generate a new key pair"
2045 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
2046
2047 #, fuzzy
2048 #| msgid "generate a new key pair"
2049 msgid "quickly add a new user-id"
2050 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
2051
2052 #, fuzzy
2053 #| msgid "generate a new key pair"
2054 msgid "quickly revoke a user-id"
2055 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
2056
2057 #, fuzzy
2058 #| msgid "generate a new key pair"
2059 msgid "quickly set a new expiration date"
2060 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
2061
2062 msgid "full featured key pair generation"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "generate a revocation certificate"
2066 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
2067
2068 msgid "remove keys from the public keyring"
2069 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
2070
2071 msgid "remove keys from the secret keyring"
2072 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
2073
2074 #, fuzzy
2075 #| msgid "sign a key"
2076 msgid "quickly sign a key"
2077 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
2078
2079 #, fuzzy
2080 #| msgid "sign a key locally"
2081 msgid "quickly sign a key locally"
2082 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
2083
2084 msgid "sign a key"
2085 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
2086
2087 msgid "sign a key locally"
2088 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
2089
2090 msgid "sign or edit a key"
2091 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
2092
2093 msgid "change a passphrase"
2094 msgstr "zmiana hasła"
2095
2096 msgid "export keys"
2097 msgstr "eksport kluczy do pliku"
2098
2099 msgid "export keys to a keyserver"
2100 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
2101
2102 msgid "import keys from a keyserver"
2103 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
2104
2105 msgid "search for keys on a keyserver"
2106 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
2107
2108 msgid "update all keys from a keyserver"
2109 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
2110
2111 msgid "import/merge keys"
2112 msgstr "import/dołączenie kluczy"
2113
2114 msgid "print the card status"
2115 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
2116
2117 msgid "change data on a card"
2118 msgstr "zmiana danych na karcie"
2119
2120 msgid "change a card's PIN"
2121 msgstr "zmiana PIN-u karty"
2122
2123 msgid "update the trust database"
2124 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
2125
2126 msgid "print message digests"
2127 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
2128
2129 msgid "run in server mode"
2130 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2131
2132 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "create ascii armored output"
2136 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2137
2138 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2139 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2140
2141 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2142 msgstr ""
2143 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
2144 "odszyfrowania"
2145
2146 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2147 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2148
2149 msgid "use canonical text mode"
2150 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2151
2152 msgid "|FILE|write output to FILE"
2153 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
2154
2155 msgid "do not make any changes"
2156 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2157
2158 msgid "prompt before overwriting"
2159 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2160
2161 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2162 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
2163
2164 msgid ""
2165 "@\n"
2166 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2167 msgstr ""
2168 "@\n"
2169 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
2170
2171 #, fuzzy
2172 #| msgid ""
2173 #| "@\n"
2174 #| "Examples:\n"
2175 #| "\n"
2176 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2177 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2178 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2179 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2180 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2181 msgid ""
2182 "@\n"
2183 "Examples:\n"
2184 "\n"
2185 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2186 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2187 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2188 " --list-keys [names]        show keys\n"
2189 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2190 msgstr ""
2191 "@\n"
2192 "Przykłady:\n"
2193 "\n"
2194 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2195 " --clear-sign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelności "
2196 "dokumentu\n"
2197 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2198 "pliku\n"
2199 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2200 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2201
2202 #, fuzzy
2203 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2204 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2205 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2206
2207 #, fuzzy
2208 #| msgid ""
2209 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2210 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2211 #| "Default operation depends on the input data\n"
2212 msgid ""
2213 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2214 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2215 "Default operation depends on the input data\n"
2216 msgstr ""
2217 "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2218 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2219 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
2220
2221 msgid ""
2222 "\n"
2223 "Supported algorithms:\n"
2224 msgstr ""
2225 "\n"
2226 "Obsługiwane algorytmy:\n"
2227
2228 msgid "Pubkey: "
2229 msgstr "Asymetryczne: "
2230
2231 msgid "Cipher: "
2232 msgstr "Symetryczne: "
2233
2234 msgid "Hash: "
2235 msgstr "Skrótów: "
2236
2237 msgid "Compression: "
2238 msgstr "Kompresji: "
2239
2240 #, fuzzy, c-format
2241 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2242 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2243 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "conflicting commands\n"
2247 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2248
2249 #, fuzzy, c-format
2250 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2251 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2252 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2256 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2257 msgstr ""
2258 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
2259
2260 #, fuzzy, c-format
2261 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2262 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2263 msgstr ""
2264 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2268 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2269 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2273 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2274 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2278 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2279 msgstr ""
2280 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2281
2282 #, fuzzy, c-format
2283 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2284 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2285 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2286
2287 #, fuzzy, c-format
2288 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2289 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2290 msgstr ""
2291 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
2292 "domowy ,,%s''\n"
2293
2294 #, fuzzy, c-format
2295 #| msgid ""
2296 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2297 msgid ""
2298 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2299 msgstr ""
2300 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
2301 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2302
2303 #, fuzzy, c-format
2304 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2305 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2306 msgstr ""
2307 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
2308 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2312 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2313 msgstr ""
2314 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
2315 "domowy ,,%s''\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 #| msgid ""
2319 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2320 #| "%s'\n"
2321 msgid ""
2322 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2323 msgstr ""
2324 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
2325 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2326
2327 #, fuzzy, c-format
2328 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2329 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2330 msgstr ""
2331 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
2332 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2333
2334 #, fuzzy, c-format
2335 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2336 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2337 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2338
2339 msgid "display photo IDs during key listings"
2340 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
2341
2342 #, fuzzy
2343 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2344 msgid "show key usage information during key listings"
2345 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2346
2347 msgid "show policy URLs during signature listings"
2348 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2349
2350 msgid "show all notations during signature listings"
2351 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2352
2353 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2354 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2355
2356 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2357 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2358
2359 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2360 msgstr ""
2361 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2362
2363 msgid "show user ID validity during key listings"
2364 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2365
2366 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2367 msgstr ""
2368 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
2369
2370 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2371 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
2372
2373 msgid "show the keyring name in key listings"
2374 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2375
2376 msgid "show expiration dates during signature listings"
2377 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
2378
2379 #, fuzzy, c-format
2380 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2381 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2382 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2386 msgstr ""
2387
2388 #, fuzzy, c-format
2389 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2390 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2391 msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
2392
2393 #, fuzzy, c-format
2394 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2395 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2396 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
2397
2398 #, fuzzy, c-format
2399 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2400 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2401 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
2402
2403 #, fuzzy, c-format
2404 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2405 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2406 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
2407
2408 #, fuzzy, c-format
2409 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2410 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2411 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2412
2413 #, fuzzy, c-format
2414 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2415 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2416 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
2417
2418 #, fuzzy, c-format
2419 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2420 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2421 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2425 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2429 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "invalid keyserver options\n"
2433 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2437 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "invalid import options\n"
2441 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2442
2443 #, fuzzy, c-format
2444 #| msgid "invalid list options\n"
2445 msgid "invalid filter option: %s\n"
2446 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2450 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "invalid export options\n"
2454 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2458 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "invalid list options\n"
2462 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2463
2464 msgid "display photo IDs during signature verification"
2465 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
2466
2467 msgid "show policy URLs during signature verification"
2468 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2469
2470 msgid "show all notations during signature verification"
2471 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2472
2473 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2474 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2475
2476 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2477 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2478
2479 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2480 msgstr ""
2481 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2482
2483 msgid "show user ID validity during signature verification"
2484 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2485
2486 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2487 msgstr ""
2488 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
2489 "podpisów"
2490
2491 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2492 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2493
2494 msgid "validate signatures with PKA data"
2495 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2496
2497 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2498 msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2502 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "invalid verify options\n"
2506 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2510 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2514 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2518 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2522 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2526 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2530 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2534 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2538 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2542 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2546 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2550 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2554 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2558 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2562 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2566 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2570 msgstr ""
2571 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2575 msgstr ""
2576 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2577
2578 #, fuzzy, c-format
2579 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2580 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2581 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2585 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "invalid default preferences\n"
2589 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2593 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2597 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2601 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2605 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
2606
2607 #, fuzzy, c-format
2608 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2609 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2610 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2611
2612 #, fuzzy, c-format
2613 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2614 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2615 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2619 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2623 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
2624
2625 #, fuzzy, c-format
2626 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2627 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2628 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2632 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2633
2634 #, fuzzy, c-format
2635 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2636 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2637 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2641 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2642
2643 #, fuzzy, c-format
2644 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2645 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2646 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2650 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2654 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key export failed: %s\n"
2658 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2659
2660 #, fuzzy, c-format
2661 #| msgid "key export failed: %s\n"
2662 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2663 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2667 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2671 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2675 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2679 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
2680
2681 #, fuzzy, c-format
2682 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2683 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2684 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2685
2686 #, fuzzy, c-format
2687 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2688 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2689 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2693 msgstr ""
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2701 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2705 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2709 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2713 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2714
2715 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2716 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2717
2718 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2719 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
2720
2721 msgid "|FD|write status info to this FD"
2722 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2723
2724 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2728 msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2729
2730 msgid ""
2731 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2732 "Check signatures against known trusted keys\n"
2733 msgstr ""
2734 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2735 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2736
2737 msgid "No help available"
2738 msgstr "Pomoc niedostępna"
2739
2740 #, fuzzy, c-format
2741 #| msgid "No help available for `%s'"
2742 msgid "No help available for '%s'"
2743 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2744
2745 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2746 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2747
2748 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2749 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
2750
2751 #, fuzzy
2752 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2753 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2754 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2755
2756 msgid "do not update the trustdb after import"
2757 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2758
2759 #, fuzzy
2760 #| msgid "show key fingerprint"
2761 msgid "show key during import"
2762 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2763
2764 msgid "only accept updates to existing keys"
2765 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
2766
2767 msgid "remove unusable parts from key after import"
2768 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
2769
2770 msgid "remove as much as possible from key after import"
2771 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
2772
2773 msgid "run import filters and export key immediately"
2774 msgstr ""
2775
2776 #, fuzzy
2777 #| msgid "assume input is in binary format"
2778 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2779 msgstr "przyjęcie wejścia w formacie binarnym"
2780
2781 #, fuzzy
2782 #| msgid "show key fingerprint"
2783 msgid "repair keys on import"
2784 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "skipping block of type %d\n"
2788 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "%lu keys processed so far\n"
2792 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "Total number processed: %lu\n"
2796 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
2797
2798 #, fuzzy, c-format
2799 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2800 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2801 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2805 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2809 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "              imported: %lu"
2813 msgstr "         dołączono do zbioru: %lu"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "             unchanged: %lu\n"
2817 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2821 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2825 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "        new signatures: %lu\n"
2829 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2833 msgstr "   nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2837 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2838
2839 #, c-format
2840 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2841 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2845 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2846
2847 #, c-format
2848 msgid "          not imported: %lu\n"
2849 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2853 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2857 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2862 "algorithms on these user IDs:\n"
2863 msgstr ""
2864 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
2865 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2869 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2873 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2877 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2881 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2885 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2889 msgstr ""
2890 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: no user ID\n"
2894 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2898 msgid "key %s: %s\n"
2899 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
2900
2901 msgid "rejected by import screener"
2902 msgstr ""
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2906 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2910 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2914 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2918 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2922 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2926 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2930 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2931
2932 #, fuzzy, c-format
2933 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2934 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2935 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2936
2937 #, c-format
2938 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2939 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2940
2941 #, c-format
2942 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2943 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
2944
2945 #, c-format
2946 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2947 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
2948
2949 #, c-format
2950 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2951 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
2952
2953 #, c-format
2954 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2955 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2956
2957 #, c-format
2958 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2959 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2960
2961 #, c-format
2962 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2963 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2967 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2971 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2975 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2979 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
2980
2981 #, c-format
2982 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2983 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2987 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "key %s: secret key imported\n"
2991 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2992
2993 #, fuzzy, c-format
2994 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2995 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2996 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
3000 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3001 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3005 msgid "secret key %s: %s\n"
3006 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3010 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3014 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
3015
3016 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
3017 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
3018 #. actual private key data is stored on the card.  A
3019 #. single smartcard can have up to three private key
3020 #. data.  Importing private key stub is always
3021 #. skipped in 2.1, and it returns
3022 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
3023 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
3024 #. references to a card will be automatically
3025 #. created again.
3026 #, c-format
3027 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "No reason specified"
3031 msgstr "nie podano przyczyny"
3032
3033 msgid "Key is superseded"
3034 msgstr "klucz został zastąpiony"
3035
3036 msgid "Key has been compromised"
3037 msgstr "klucz został skompromitowany"
3038
3039 msgid "Key is no longer used"
3040 msgstr "klucz nie jest już używany"
3041
3042 msgid "User ID is no longer valid"
3043 msgstr "identyfikator użytkownika przestał być poprawny"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "reason for revocation: "
3047 msgstr "powód unieważnienia: "
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "revocation comment: "
3051 msgstr "komentarz do unieważnienia: "
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3055 msgstr ""
3056 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
3057 "              unieważnienia\n"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3061 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3065 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3069 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3073 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
3074
3075 #, c-format
3076 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3077 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
3078
3079 #, c-format
3080 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3081 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3085 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3089 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3093 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
3094
3095 #, c-format
3096 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3097 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3101 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3105 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3109 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3113 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3117 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3121 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3125 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3129 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3133 msgstr ""
3134 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
3135 "              w niewłaściwym miejscu\n"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3139 msgstr "klucz %s: pominięto -  niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3143 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3147 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3151 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3155 msgstr ""
3156 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3157 "             zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3161 msgstr ""
3162 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3163 "             brak unieważniającego klucza %s.\n"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3167 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3171 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
3172
3173 #, fuzzy, c-format
3174 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3175 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3176 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3177
3178 #, fuzzy, c-format
3179 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3180 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3181 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3182
3183 #, fuzzy, c-format
3184 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3185 msgid "keybox '%s' created\n"
3186 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3187
3188 #, fuzzy, c-format
3189 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3190 msgid "keyring '%s' created\n"
3191 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
3192
3193 #, fuzzy, c-format
3194 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3195 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3196 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3197
3198 #, fuzzy, c-format
3199 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3200 msgid "error opening key DB: %s\n"
3201 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3202
3203 #, c-format
3204 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3205 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
3206
3207 msgid "[revocation]"
3208 msgstr "[unieważnienie]"
3209
3210 msgid "[self-signature]"
3211 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3212
3213 msgid ""
3214 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3215 "keys\n"
3216 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3217 "etc.)\n"
3218 msgstr ""
3219 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3220 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3221 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3225 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3226
3227 #, c-format
3228 msgid "  %d = I trust fully\n"
3229 msgstr "  %d = mam pełne zaufanie\n"
3230
3231 msgid ""
3232 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3233 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3234 "trust signatures on your behalf.\n"
3235 msgstr ""
3236 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
3237 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
3238 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3239
3240 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3241 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3245 msgstr ""
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3249 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
3250
3251 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3252 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
3253
3254 msgid "  Unable to sign.\n"
3255 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3259 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3263 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3267 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3268
3269 msgid "Sign it? (y/N) "
3270 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
3271
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "The self-signature on \"%s\"\n"
3275 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3276 msgstr ""
3277 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3278 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
3279
3280 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3281 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3282
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Your current signature on \"%s\"\n"
3286 "has expired.\n"
3287 msgstr ""
3288 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3289 "przekroczył datę ważności.\n"
3290
3291 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3292 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3293
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "Your current signature on \"%s\"\n"
3297 "is a local signature.\n"
3298 msgstr ""
3299 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3300 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3301
3302 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3303 msgstr ""
3304 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3308 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3312 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
3313
3314 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3315 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
3316
3317 #, c-format
3318 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3319 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3320
3321 msgid "This key has expired!"
3322 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3326 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
3327
3328 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3329 msgstr ""
3330 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
3331
3332 msgid ""
3333 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3334 "belongs\n"
3335 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3336 msgstr ""
3337 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
3338 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3342 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3346 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3350 msgstr "   (2) Pobieżnie.%s\n"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3354 msgstr "   (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
3355
3356 #, fuzzy
3357 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3358 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3359 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
3360
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3364 "key \"%s\" (%s)\n"
3365 msgstr ""
3366 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
3367 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3368
3369 msgid "This will be a self-signature.\n"
3370 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
3371
3372 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3373 msgstr ""
3374 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3375 "(nieeksportowalny).\n"
3376
3377 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3378 msgstr ""
3379 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
3380 "unieważnieniu.\n"
3381
3382 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3383 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3384
3385 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3386 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
3387
3388 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3389 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
3390
3391 msgid "I have checked this key casually.\n"
3392 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
3393
3394 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3395 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
3396
3397 msgid "Really sign? (y/N) "
3398 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
3399
3400 #, c-format
3401 msgid "signing failed: %s\n"
3402 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
3403
3404 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3405 msgstr ""
3406 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
3407
3408 #, fuzzy, c-format
3409 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3410 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3411 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
3412
3413 msgid "save and quit"
3414 msgstr "zapis zmian i wyjście"
3415
3416 msgid "show key fingerprint"
3417 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3418
3419 #, fuzzy
3420 #| msgid "Enter the keygrip: "
3421 msgid "show the keygrip"
3422 msgstr "Uchwyt klucza: "
3423
3424 msgid "list key and user IDs"
3425 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
3426
3427 msgid "select user ID N"
3428 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
3429
3430 msgid "select subkey N"
3431 msgstr "wybór podklucza N"
3432
3433 msgid "check signatures"
3434 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3435
3436 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3437 msgstr ""
3438 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
3439 "powiązane polecenia]"
3440
3441 msgid "sign selected user IDs locally"
3442 msgstr ""
3443 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3444 "użytkownika"
3445
3446 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3447 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
3448
3449 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3450 msgstr ""
3451 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
3452 "unieważnieniu"
3453
3454 msgid "add a user ID"
3455 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
3456
3457 msgid "add a photo ID"
3458 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
3459
3460 msgid "delete selected user IDs"
3461 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
3462
3463 msgid "add a subkey"
3464 msgstr "dodanie podklucza"
3465
3466 msgid "add a key to a smartcard"
3467 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3468
3469 msgid "move a key to a smartcard"
3470 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
3471
3472 msgid "move a backup key to a smartcard"
3473 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
3474
3475 msgid "delete selected subkeys"
3476 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
3477
3478 msgid "add a revocation key"
3479 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
3480
3481 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3482 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
3483
3484 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3485 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3486
3487 msgid "flag the selected user ID as primary"
3488 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
3489
3490 msgid "list preferences (expert)"
3491 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3492
3493 msgid "list preferences (verbose)"
3494 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
3495
3496 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3497 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3498
3499 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3500 msgstr ""
3501 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3502 "użytkownika"
3503
3504 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3505 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3506
3507 msgid "change the passphrase"
3508 msgstr "zmiana hasła klucza"
3509
3510 msgid "change the ownertrust"
3511 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
3512
3513 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3514 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
3515
3516 msgid "revoke selected user IDs"
3517 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
3518
3519 msgid "revoke key or selected subkeys"
3520 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
3521
3522 msgid "enable key"
3523 msgstr "włączenie klucza do użycia"
3524
3525 msgid "disable key"
3526 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
3527
3528 msgid "show selected photo IDs"
3529 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
3530
3531 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3532 msgstr ""
3533 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
3534 "podpisów z kluczy"
3535
3536 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3537 msgstr ""
3538 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3539 "kluczy"
3540
3541 msgid "Secret key is available.\n"
3542 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
3543
3544 #, fuzzy
3545 #| msgid "Secret key is available.\n"
3546 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3547 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
3548
3549 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3550 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3551
3552 #, fuzzy
3553 #| msgid ""
3554 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3555 #| "(lsign),\n"
3556 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3557 #| "signatures\n"
3558 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3559 msgid ""
3560 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3561 "(lsign),\n"
3562 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3563 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3564 msgstr ""
3565 "* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3566 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3567 "  podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
3568 "(ltsign,\n"
3569 "  tnrsign itd.).\n"
3570
3571 msgid "Key is revoked."
3572 msgstr "Klucz unieważniony."
3573
3574 #, fuzzy
3575 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3576 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3577 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3578
3579 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3580 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3581
3582 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3583 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
3584
3585 #, fuzzy, c-format
3586 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3587 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3588 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3592 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
3593
3594 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3595 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3602 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3603
3604 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3605 msgstr ""
3606 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3607
3608 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3609 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3610
3611 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3612 #. moving the key and not about removing it.
3613 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3614 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
3615
3616 msgid "You must select exactly one key.\n"
3617 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
3618
3619 msgid "Command expects a filename argument\n"
3620 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
3621
3622 #, fuzzy, c-format
3623 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3624 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3625 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
3626
3627 #, fuzzy, c-format
3628 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3629 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3630 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3631
3632 msgid "You must select at least one key.\n"
3633 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
3634
3635 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3636 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
3637
3638 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3639 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
3640
3641 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3642 msgstr ""
3643 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3644
3645 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3646 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3647
3648 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3649 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
3650
3651 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3652 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
3653
3654 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3655 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
3656
3657 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3658 msgstr ""
3659 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
3660 "dostarczonej przez użytkownika\n"
3661
3662 msgid "Set preference list to:\n"
3663 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
3664
3665 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3666 msgstr ""
3667 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3668
3669 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3670 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
3671
3672 msgid "Save changes? (y/N) "
3673 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
3674
3675 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3676 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "update failed: %s\n"
3680 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
3681
3682 #, c-format
3683 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3684 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3685
3686 #, fuzzy, c-format
3687 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3688 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3689 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3690
3691 #, fuzzy, c-format
3692 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3693 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3694 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
3695
3696 #, fuzzy, c-format
3697 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3698 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3699 msgstr "sprawdzenie listy zaufania nie powiodło się: %s\n"
3700
3701 #, fuzzy, c-format
3702 #| msgid "invalid fingerprint"
3703 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3704 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3708 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3709 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
3710
3711 #, fuzzy, c-format
3712 #| msgid "invalid value\n"
3713 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3714 msgstr "niepoprawna wartość\n"
3715
3716 #, fuzzy
3717 #| msgid "No such user ID.\n"
3718 msgid "No matching user IDs."
3719 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3723 msgid "Nothing to sign.\n"
3724 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3725
3726 #, fuzzy, c-format
3727 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3728 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3729 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
3730
3731 #, fuzzy, c-format
3732 #| msgid "invalid fingerprint"
3733 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3734 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3735
3736 #, fuzzy, c-format
3737 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3738 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3739 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
3740
3741 msgid "Digest: "
3742 msgstr "Skrót: "
3743
3744 msgid "Features: "
3745 msgstr "Ustawienia: "
3746
3747 msgid "Keyserver no-modify"
3748 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3749
3750 msgid "Preferred keyserver: "
3751 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3752
3753 msgid "Notations: "
3754 msgstr "Adnotacje: "
3755
3756 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3757 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3761 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3765 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
3766
3767 msgid "(sensitive)"
3768 msgstr "(poufne)"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "created: %s"
3772 msgstr "utworzono: %s"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "revoked: %s"
3776 msgstr "unieważniono: %s"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "expired: %s"
3780 msgstr "wygasł: %s"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "expires: %s"
3784 msgstr "wygasa: %s"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "usage: %s"
3788 msgstr "użycie: %s"
3789
3790 msgid "card-no: "
3791 msgstr "nr-karty: "
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "trust: %s"
3795 msgstr "zaufanie: %s"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "validity: %s"
3799 msgstr "poprawność: %s"
3800
3801 msgid "This key has been disabled"
3802 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
3803
3804 msgid ""
3805 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3806 "unless you restart the program.\n"
3807 msgstr ""
3808 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
3809 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3810
3811 msgid "revoked"
3812 msgstr "unieważniony"
3813
3814 msgid "expired"
3815 msgstr "wygasł"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3820 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3821 msgstr ""
3822 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
3823 "             jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
3824 "             wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #, fuzzy, c-format
3831 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3832 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3833 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3834
3835 msgid ""
3836 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3837 "versions\n"
3838 "         of PGP to reject this key.\n"
3839 msgstr ""
3840 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
3841 "             niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
3842
3843 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3844 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
3845
3846 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3847 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
3848
3849 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3850 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
3851
3852 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3853 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3854
3855 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3856 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3857
3858 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3859 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3860
3861 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3862 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3863
3864 #, fuzzy, c-format
3865 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3866 msgid "Deleted %d signature.\n"
3867 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3868 msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
3869 msgstr[1] "%d podpis usunięty.\n"
3870 msgstr[2] "%d podpis usunięty.\n"
3871
3872 msgid "Nothing deleted.\n"
3873 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
3874
3875 msgid "invalid"
3876 msgstr "niepoprawny"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3880 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3881
3882 #, fuzzy, c-format
3883 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3884 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3885 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3886 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3887 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3888 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3892 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3896 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
3897
3898 msgid ""
3899 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3900 "cause\n"
3901 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3902 msgstr ""
3903 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3904 "             unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
3905 "             go rozumieć.\n"
3906
3907 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3908 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
3909
3910 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3911 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3915 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3919 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3923 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
3924
3925 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3926 msgstr ""
3927 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
3928
3929 msgid ""
3930 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3931 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3932
3933 #, fuzzy
3934 #| msgid ""
3935 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3936 msgid ""
3937 "Are you sure you want to change&