po: convert localizations to UTF-8
[gnupg.git] / po / pl.po
1 # Gnu Privacy Guard.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 
3 #               2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # Janusz A. Urbanowicz <alex@bofh.net.pl>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003-2004
5 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gnupg-2.0.20\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-05-12 17:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
13 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "nie udało się uzyskać blokady pinentry: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|pinentry-label|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|pinentry-label|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|pinentry-label|_Anuluj"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "Enter new passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Jakość:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr ""
81 "Jakość wpisanego wyżej tekstu.\n"
82 "Kryteria jakości można uzyskać od administratora."
83
84 msgid ""
85 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
86 "session"
87 msgstr "Proszę wprowadzić swój PIN, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
88
89 msgid ""
90 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
91 "this session"
92 msgstr ""
93 "Proszę wprowadzić swoje hasło, żeby odblokować klucz tajny dla tej sesji"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Passphrase:"
99 msgstr "Hasło:"
100
101 msgid "does not match - try again"
102 msgstr "nie pasują - proszę spróbować jeszcze raz"
103
104 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
105 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
106 #. two %d give the current and maximum number of tries.
107 #, c-format
108 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
109 msgstr "SETERROR %s (próba %d z %d)"
110
111 msgid "Repeat:"
112 msgstr ""
113
114 msgid "PIN too long"
115 msgstr "PIN zbyt długi"
116
117 msgid "Passphrase too long"
118 msgstr "Hasło zbyt długie"
119
120 msgid "Invalid characters in PIN"
121 msgstr "Niewłaściwy znak w PIN-ie"
122
123 msgid "PIN too short"
124 msgstr "PIN zbyt krótki"
125
126 msgid "Bad PIN"
127 msgstr "Niepoprawny PIN"
128
129 msgid "Bad Passphrase"
130 msgstr "Niepoprawne hasło"
131
132 #, c-format
133 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
134 msgstr "klucze ssh większe niż %d bitów nie są obsługiwane\n"
135
136 #, fuzzy, c-format
137 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "nie można utworzyć ,,%s'': %s\n"
140
141 #, fuzzy, c-format
142 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
143 msgid "can't open '%s': %s\n"
144 msgstr "nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
148 msgstr "błąd pobierania numeru seryjnego karty: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "detected card with S/N: %s\n"
152 msgstr "wykryto kartę o numerze seryjnym: %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
156 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
157 msgstr "błąd pobierania domyślnego keyID uwierzytelnienia karty: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "no suitable card key found: %s\n"
161 msgstr "nie znaleziono pasującego klucza karty: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
165 msgstr "zaciemnienie klucza nie powiodło się: %s\n"
166
167 #, c-format
168 msgid "error writing key: %s\n"
169 msgstr "błąd zapisu klucza: %s\n"
170
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
174 "allow this?"
175 msgstr ""
176 "Proces ssh zarządał użycia klucza%%0a  %s%%0A  (%s)%%0ACzy zezwolić na to?"
177
178 msgid "Allow"
179 msgstr "Zgoda"
180
181 msgid "Deny"
182 msgstr "Odmowa"
183
184 #, c-format
185 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
186 msgstr "Proszę wprowadzić hasło dla klucza ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
187
188 msgid "Please re-enter this passphrase"
189 msgstr "Proszę ponownie wprowadzić to hasło"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
194 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 msgstr ""
196 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia odebranego klucza tajnego%%0A   %s"
197 "%%0A   %s%%0Aw miejscu przechowywania kluczy gpg-agenta"
198
199 #, c-format
200 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
201 msgstr "nie udało się utworzyć strumienia z gniazda: %s\n"
202
203 msgid "Please insert the card with serial number"
204 msgstr "Proszę włożyć kartę z numerem seryjnym"
205
206 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
207 msgstr "Proszę wyjąć obecną kartę i włożyć kartę z numerem seryjnym"
208
209 msgid "Admin PIN"
210 msgstr "PIN administracyjny"
211
212 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
213 #. used to unblock a PIN.
214 msgid "PUK"
215 msgstr "PUK"
216
217 msgid "Reset Code"
218 msgstr "Kod resetujący"
219
220 #, c-format
221 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
222 msgstr "%s%%0A%%0ADo wpisywania należy użyć klawiatury czytnika."
223
224 msgid "Repeat this Reset Code"
225 msgstr "Powtórz ten kod resetujący"
226
227 msgid "Repeat this PUK"
228 msgstr "Powtórz ten PUK"
229
230 msgid "Repeat this PIN"
231 msgstr "Powtórz ten PIN"
232
233 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
234 msgstr "Kod resetujący nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
235
236 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
237 msgstr "PUK nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
238
239 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
240 msgstr "PIN nie powtórzony poprawnie; spróbuj jeszcze raz"
241
242 #, c-format
243 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
244 msgstr "Proszę wprowadzić PIN%s%s%s aby odblokować kartę"
245
246 #, c-format
247 msgid "error creating temporary file: %s\n"
248 msgstr "błąd tworzenia pliku tymczasowego: %s\n"
249
250 #, c-format
251 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
252 msgstr "błąd zapisu do pliku tymczasowego: %s\n"
253
254 msgid "Enter new passphrase"
255 msgstr "Wprowadź nowe hasło"
256
257 msgid "Take this one anyway"
258 msgstr "Przyjmij je mimo to"
259
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
263 msgstr "Nie wprowadzono hasła!%0APuste hasło nie jest dozwolone."
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
268 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 msgstr ""
270 "Nie wprowadzono hasła - to jest ogólnie zły pomysł!%0AProszę potwierdzić, że "
271 "naprawdę ma nie być żadnej ochrony tego klucza."
272
273 msgid "Yes, protection is not needed"
274 msgstr "Tak, ochrona nie jest potrzebna"
275
276 #, fuzzy, c-format
277 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
278 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
279 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
280 msgstr[0] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
281 msgstr[1] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
282 msgstr[2] "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
283
284 #, fuzzy, c-format
285 #| msgid ""
286 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
287 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
288 #| msgid_plural ""
289 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
290 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
291 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
292 msgid_plural ""
293 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
294 msgstr[0] ""
295 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
296 "przynajmniej %u cyfrę lub%%0Aznak specjalny."
297 msgstr[1] ""
298 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
299 "przynajmniej %u cyfry lub%%0Aznaki specjalne."
300 msgstr[2] ""
301 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
302 "przynajmniej %u cyfr lub%%0Aznaków specjalnych."
303
304 #, fuzzy, c-format
305 #| msgid ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
307 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
308 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
309 msgstr ""
310 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło nie może być "
311 "znanym słowem ani pasować%%0Ado określonego wzorca."
312
313 #, fuzzy
314 #| msgid ""
315 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
316 #| "be at least %u character long."
317 #| msgid_plural ""
318 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
319 #| "be at least %u characters long."
320 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
321 msgstr ""
322 "Uwaga: Wprowadzono hasło, które nie jest bezpieczne.%%0AHasło powinno mieć "
323 "przynajmniej %u znak długości."
324
325 #, c-format
326 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
327 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do%0Azabezpieczenia swojego nowego klucza"
328
329 msgid "Please enter the new passphrase"
330 msgstr "Proszę wprowadzić nowe hasło"
331
332 msgid ""
333 "@Options:\n"
334 " "
335 msgstr ""
336 "@Opcje:\n"
337 " "
338
339 msgid "run in daemon mode (background)"
340 msgstr "uruchomienie w trybie demona (w tle)"
341
342 msgid "run in server mode (foreground)"
343 msgstr "uruchomienie w trybie serwera (pierwszoplanowo)"
344
345 msgid "verbose"
346 msgstr "z dodatkowymi informacjami"
347
348 msgid "be somewhat more quiet"
349 msgstr "mniej komunikatów"
350
351 msgid "sh-style command output"
352 msgstr "wyjście poleceń w stylu sh"
353
354 msgid "csh-style command output"
355 msgstr "wyjście poleceń w stylu csh"
356
357 msgid "|FILE|read options from FILE"
358 msgstr "|PLIK|odczyt opcji z PLIKU"
359
360 msgid "do not detach from the console"
361 msgstr "nie odczepianie od konsoli"
362
363 msgid "do not grab keyboard and mouse"
364 msgstr "nie przechwytywanie klawiatury i myszy"
365
366 msgid "use a log file for the server"
367 msgstr "użycie pliku loga dla serwera"
368
369 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
370 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu do wprowadzania PIN-u"
371
372 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
373 msgstr "|PGM|użycie PGM jako programu SCdaemon"
374
375 msgid "do not use the SCdaemon"
376 msgstr "nie używanie SCdaemona"
377
378 #, fuzzy
379 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
380 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
381 msgstr "|NAZWA|połączenie z gniazdem Assuan o tej nazwie"
382
383 msgid "ignore requests to change the TTY"
384 msgstr "ignorowanie żądań zmiany TTY"
385
386 msgid "ignore requests to change the X display"
387 msgstr "ignorowanie żądań zmiany ekranu X"
388
389 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
390 msgstr "|N|przedawnienie pamiętanych PIN-ów po N sekundach"
391
392 msgid "do not use the PIN cache when signing"
393 msgstr "nie używanie pamięci PIN-ów przy podpisywaniu"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
397 msgid "disallow the use of an external password cache"
398 msgstr "nie zezwalanie na ponowne użycie starych haseł"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
402 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
403 msgstr "zezwolenie klientom na oznaczanie kluczy jako \"zaufanych\""
404
405 msgid "allow presetting passphrase"
406 msgstr "zezwolenie na predefiniowane hasło"
407
408 msgid "disallow caller to override the pinentry"
409 msgstr ""
410
411 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
412 msgstr ""
413
414 msgid "enable ssh support"
415 msgstr ""
416
417 msgid "enable putty support"
418 msgstr ""
419
420 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
421 #. reporting address.  This is so that we can change the
422 #. reporting address without breaking the translations.
423 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
424 msgstr "Błędy prosimy zgłaszać na adres <@EMAIL@>.\n"
425
426 #, fuzzy
427 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
428 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
429 msgstr "Wywołanie: gpgconf [opcje] (-h podaje pomoc)"
430
431 #, fuzzy
432 #| msgid ""
433 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
434 #| "Secret key management for GnuPG\n"
435 msgid ""
436 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
437 "Secret key management for @GNUPG@\n"
438 msgstr ""
439 "Składnia: gpg-agent [opcje] [polecenie [argumenty]]\n"
440 "Zarządzanie kluczem tajnym dla GnuPG\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
444 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
445 msgstr "podano błędny poziom diagnostyki ,,%s''\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
449 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
450 msgstr "UWAGA: brak domyślnego pliku opcji ,,%s''\n"
451
452 #, fuzzy, c-format
453 #| msgid "option file `%s': %s\n"
454 msgid "option file '%s': %s\n"
455 msgstr "plik opcji ,,%s'': %s\n"
456
457 #, fuzzy, c-format
458 #| msgid "reading options from `%s'\n"
459 msgid "reading options from '%s'\n"
460 msgstr "odczyt opcji z ,,%s''\n"
461
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
464 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
465 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją.\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "can't create socket: %s\n"
469 msgstr "nie można utworzyć gniazda: %s\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
473 msgid "socket name '%s' is too long\n"
474 msgstr "nazwa gniazda `%s' zbyt długa\n"
475
476 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
477 msgstr "gpg-agent już działa - nie uruchamianie nowego\n"
478
479 msgid "error getting nonce for the socket\n"
480 msgstr "błąd podczas pobierania nonce z gniazda\n"
481
482 #, fuzzy, c-format
483 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
484 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
485 msgstr "błąd podczas przypisywania gniazda do ,,%s'': %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
489 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
490 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "listen() failed: %s\n"
494 msgstr "listen() nie powiodło się: %s\n"
495
496 #, fuzzy, c-format
497 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
498 msgid "listening on socket '%s'\n"
499 msgstr "nasłuchiwanie na gnieździe ,,%s''\n"
500
501 #, fuzzy, c-format
502 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
503 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
504 msgstr "nie można utworzyć katalogu ,,%s'': %s\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "directory `%s' created\n"
508 msgid "directory '%s' created\n"
509 msgstr "katalog ,,%s'' utworzony\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
513 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
514 msgstr "stat() nie powiodło się dla ,,%s'': %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
518 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
519 msgstr "nie można użyć ,,%s'' jako katalogu domowego\n"
520
521 #, c-format
522 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
523 msgstr "błąd odczytu nonce z fd %d: %s\n"
524
525 #, c-format
526 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
527 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
528
529 #, c-format
530 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
531 msgstr "obsługa 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
532
533 #, c-format
534 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
535 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d uruchomiona\n"
536
537 #, c-format
538 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
539 msgstr "obsługa ssh 0x%lx dla fd %d zakończona\n"
540
541 #, fuzzy, c-format
542 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
543 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
544 msgstr "pth_select nie powiodło się: %s - czekanie 1s\n"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s %s stopped\n"
548 msgstr "%s %s zatrzymany\n"
549
550 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
551 msgstr "brak działającego gpg-agenta w tej sesji\n"
552
553 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
554 msgstr ""
555 "Wywołanie: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA (-h podaje pomoc)\n"
556
557 msgid ""
558 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
559 "Password cache maintenance\n"
560 msgstr ""
561 "Składnia: gpg-preset-passphrase [opcje] UCHWYT_KLUCZA\n"
562 "Utrzymuwanie pamięci haseł\n"
563
564 msgid ""
565 "@Commands:\n"
566 " "
567 msgstr ""
568 "@Polecenia:\n"
569 " "
570
571 msgid ""
572 "@\n"
573 "Options:\n"
574 " "
575 msgstr ""
576 "@\n"
577 "Opcje:\n"
578 " "
579
580 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
581 msgstr "Wywołanie: gpg-protect-tool [opcje] (-h podaje pomoc)\n"
582
583 msgid ""
584 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
585 "Secret key maintenance tool\n"
586 msgstr ""
587 "Składnia: gpg-protect-tool [opcje] [argumenty]\n"
588 "Narzędzie do utrzymywania kluczy tajnych\n"
589
590 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
591 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do odbezpieczenia obiektu PKCS#12."
592
593 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
594 msgstr "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia obiektu PKCS#12."
595
596 msgid ""
597 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
598 "system."
599 msgstr ""
600 "Proszę wprowadzić hasło do zabezpieczenia ważnego obiektu w systemie GnuPG."
601
602 msgid ""
603 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
604 "needed to complete this operation."
605 msgstr ""
606 "Proszę wprowadzić hasło lub PIN\n"
607 "Potrzebny do zakończenia tej operacji."
608
609 msgid "cancelled\n"
610 msgstr "anulowano\n"
611
612 #, c-format
613 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
614 msgstr "błąd podczas pytania o hasło: %s\n"
615
616 #, fuzzy, c-format
617 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
618 msgid "error opening '%s': %s\n"
619 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
620
621 #, fuzzy, c-format
622 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
623 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
624 msgstr "plik ,,%s'', linia %d: %s\n"
625
626 #, fuzzy, c-format
627 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
628 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
629 msgstr "instrukcja \"%s\" zignorowana w ,,%s'', w linii %d\n"
630
631 #, fuzzy, c-format
632 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
633 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
634 msgstr "systemowa lista zaufania ,,%s'' niedostępna\n"
635
636 #, fuzzy, c-format
637 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
638 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
639 msgstr "błędny odcisk w ,,%s'', w linii %d\n"
640
641 #, fuzzy, c-format
642 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
643 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
644 msgstr "nieprawidłowa flaga klucza w ,,%s'', w linii %d\n"
645
646 #, fuzzy, c-format
647 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
648 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
649 msgstr "błąd odczytu ,,%s'', w linii %d: %s\n"
650
651 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
652 msgstr "błąd odczytu listy zaufanych certyfikatów głównych\n"
653
654 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
655 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
656 #. Pinentry to insert a line break.  The double
657 #. percent sign is actually needed because it is also
658 #. a printf format string.  If you need to insert a
659 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
660 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
661 #. certificate.
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
665 "certificates?"
666 msgstr ""
667 "Czy absolutnie ufasz, że%%0A  ,,%s''%%0Apoprawnie poświadcza certyfikaty "
668 "użytkowników?"
669
670 msgid "Yes"
671 msgstr "Tak"
672
673 msgid "No"
674 msgstr "Nie"
675
676 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
677 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
678 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
679 #. needed because it is also a printf format string.  If you
680 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
681 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
682 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
683 #. as stored in the certificate.
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
687 "fingerprint:%%0A  %s"
688 msgstr ""
689 "Proszę sprawdzić, że certyfikat zidentyfikowany jako:%%0a  ,,%s''%%0Ama "
690 "odcisk:%%0A  %s"
691
692 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
693 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
694 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
695 msgid "Correct"
696 msgstr "Akceptuj"
697
698 msgid "Wrong"
699 msgstr "Odrzuć"
700
701 #, c-format
702 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
703 msgstr "Uwaga: To hasło nie było nigdy zmieniane.%0AProszę zmienić je teraz."
704
705 #, c-format
706 msgid ""
707 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
708 "it now."
709 msgstr ""
710 "To hasło nie zostało zmienione%%0Aod %.4s-%.2s-%.2s. Proszę zmienić je teraz."
711
712 msgid "Change passphrase"
713 msgstr "Zmiana hasła"
714
715 msgid "I'll change it later"
716 msgstr "Zmienię je później"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
720 msgid ""
721 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
722 "%%0A?"
723 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
724
725 #, fuzzy
726 #| msgid "enable key"
727 msgid "Delete key"
728 msgstr "włączenie klucza do użycia"
729
730 msgid ""
731 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
732 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
733 msgstr ""
734
735 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
736 msgstr "DSA wymaga długości skrótu będącego wielokrotnością 8 bitów\n"
737
738 #, c-format
739 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
740 msgstr "Klucz %s używa niebezpiecznego (%u-bitowego) skrótu\n"
741
742 #, fuzzy, c-format
743 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
744 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
745 msgstr "skrót %u-bitowy nie jest poprawny dla %u-bitowego klucza %s\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "checking created signature failed: %s\n"
749 msgstr "sprawdzenie złożonego podpisu nie powiodło się: %s\n"
750
751 msgid "secret key parts are not available\n"
752 msgstr "tajne części klucza są niedostępne\n"
753
754 #, fuzzy, c-format
755 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
756 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
757 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
758
759 #, fuzzy, c-format
760 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
761 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
762 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
763
764 #, fuzzy, c-format
765 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
766 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
767 msgstr "algorytm ochrony %d%s nie jest obsługiwany\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "error creating a pipe: %s\n"
771 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
775 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
776 msgstr "błąd tworzenia potoku: %s\n"
777
778 #, c-format
779 msgid "error forking process: %s\n"
780 msgstr "błąd podczas tworzenia procesu: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
784 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
785 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
789 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
790 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': prawdopodobnie nie zainstalowany\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
794 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
795 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': kod wyjścia %d\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
799 msgid "error running '%s': terminated\n"
800 msgstr "błąd uruchamiania ,,%s'': zakończono\n"
801
802 #, c-format
803 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
804 msgstr "błąd odczytu kodu zakończenia procesu %d: %s\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
808 msgstr "oczekiwanie na zakończenie procesu %d nie powiodło się: %s\n"
809
810 #, fuzzy, c-format
811 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
812 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
813 msgstr "nie można się połączyć z ,,%s'': %s\n"
814
815 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
816 msgstr "problem z ustawieniem opcji gpg-agenta\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
820 msgstr "nie można wyłączyć zrzutów pamięci: %s\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
824 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa własności do %s ,,%s''\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
828 msgstr "Ostrzeżenie: niebezpieczne prawa dostępu do %s ,,%s''\n"
829
830 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
831 msgid "yes"
832 msgstr "tak"
833
834 msgid "yY"
835 msgstr "tT"
836
837 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
838 msgid "no"
839 msgstr "nie"
840
841 msgid "nN"
842 msgstr "nN"
843
844 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
845 msgid "quit"
846 msgstr "wyjście"
847
848 msgid "qQ"
849 msgstr "wW"
850
851 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
852 msgid "okay|okay"
853 msgstr "ok|ok"
854
855 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
856 msgid "cancel|cancel"
857 msgstr "anuluj|anuluj"
858
859 msgid "oO"
860 msgstr "oO"
861
862 msgid "cC"
863 msgstr "aA"
864
865 #, c-format
866 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
867 msgstr "brak miejsca w bezpiecznej pamięci podczas przydzielania %lu bajtów"
868
869 #, c-format
870 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
871 msgstr "brak miejsca podczas przydzielania %lu bajtów"
872
873 #, c-format
874 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
875 msgstr "błąd przydzielania wystarczającej ilości pamięci: %s\n"
876
877 #, c-format
878 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
879 msgstr "%s:%u: przestarzała opcja ,,%s'' - nie ma efektu\n"
880
881 #, fuzzy, c-format
882 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
883 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
884 msgstr "OSTRZEŻENIE: ,,%s'' jest przestarzałą opcją - nie ma efektu\n"
885
886 #, c-format
887 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
888 msgstr ""
889
890 #, fuzzy, c-format
891 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
892 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
893 msgstr "gpg-agent nie działa - uruchamianie\n"
894
895 #, fuzzy, c-format
896 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
897 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
898 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
899
900 msgid "connection to agent established\n"
901 msgstr ""
902
903 #, fuzzy
904 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
905 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
906 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
907
908 #, fuzzy, c-format
909 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
910 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
911 msgstr "dirmngr nie działa - uruchamianie ,,%s''\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
915 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
916 msgstr "oczekiwanie (%d s) na uruchomienie agenta\n"
917
918 #, fuzzy
919 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
920 msgid "connection to the dirmngr established\n"
921 msgstr "nie można połączyć się z dirmngr - próba fallbacku\n"
922
923 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
924 #. verbatim.  It will not be printed.
925 msgid "|audit-log-result|Good"
926 msgstr "|audit-log-result|Dobry"
927
928 msgid "|audit-log-result|Bad"
929 msgstr "|audit-log-result|Zły"
930
931 msgid "|audit-log-result|Not supported"
932 msgstr "|audit-log-result|Nieobsługiwany"
933
934 msgid "|audit-log-result|No certificate"
935 msgstr "|audit-log-result|Brak certyfikatu"
936
937 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
938 msgstr "|audit-log-result|Nie włączony"
939
940 msgid "|audit-log-result|Error"
941 msgstr "|audit-log-result|Błąd"
942
943 msgid "|audit-log-result|Not used"
944 msgstr "|audit-log-result|Nie używany"
945
946 msgid "|audit-log-result|Okay"
947 msgstr "|audit-log-result|OK"
948
949 msgid "|audit-log-result|Skipped"
950 msgstr "|audit-log-result|Pominięto"
951
952 msgid "|audit-log-result|Some"
953 msgstr "|audit-log-result|Częściowo"
954
955 msgid "Certificate chain available"
956 msgstr "Łańcuch certyfikatów dostępny"
957
958 msgid "root certificate missing"
959 msgstr "brak certyfikatu głównego"
960
961 msgid "Data encryption succeeded"
962 msgstr "Szyfrowanie danych zakończone"
963
964 msgid "Data available"
965 msgstr "Dane dostępne"
966
967 msgid "Session key created"
968 msgstr "Klucz sesji utworzony"
969
970 #, c-format
971 msgid "algorithm: %s"
972 msgstr "algorytm: %s"
973
974 #, c-format
975 msgid "unsupported algorithm: %s"
976 msgstr "nieobsługiwany algorytm: %s"
977
978 msgid "seems to be not encrypted"
979 msgstr "nie wygląda na zaszyfrowaną wiadomość"
980
981 msgid "Number of recipients"
982 msgstr "Liczba odbiorców"
983
984 #, c-format
985 msgid "Recipient %d"
986 msgstr "Odbiorca %d"
987
988 msgid "Data signing succeeded"
989 msgstr "Podpisywanie danych zakończone"
990
991 #, c-format
992 msgid "data hash algorithm: %s"
993 msgstr "algorytm skrótu danych: %s"
994
995 #, c-format
996 msgid "Signer %d"
997 msgstr "Podpisujący %d"
998
999 #, c-format
1000 msgid "attr hash algorithm: %s"
1001 msgstr "algorytm skrótu atrybutów: %s"
1002
1003 msgid "Data decryption succeeded"
1004 msgstr "Odszyfrowywanie danych zakończone"
1005
1006 msgid "Encryption algorithm supported"
1007 msgstr "Algorytm szyfrowania obsługiwany"
1008
1009 msgid "Data verification succeeded"
1010 msgstr "Weryfikacja danych zakończona"
1011
1012 msgid "Signature available"
1013 msgstr "Podpis dostępny"
1014
1015 msgid "Parsing data succeeded"
1016 msgstr "Analiza danych zakończona"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1020 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu danych: %s"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "Signature %d"
1024 msgstr "Podpis %d"
1025
1026 msgid "Certificate chain valid"
1027 msgstr "Łańcuch certyfikatów poprawny"
1028
1029 msgid "Root certificate trustworthy"
1030 msgstr "Certyfikat główny jest zaufany"
1031
1032 msgid "no CRL found for certificate"
1033 msgstr "nie znaleziono CRL dla certyfikatu"
1034
1035 msgid "the available CRL is too old"
1036 msgstr "dostępny CRL jest zbyt stary"
1037
1038 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1039 msgstr "weryfikacja CRL/OCSP certyfikatów"
1040
1041 msgid "Included certificates"
1042 msgstr "Dołączone certyfikaty"
1043
1044 msgid "No audit log entries."
1045 msgstr "Brak wpisów w logu."
1046
1047 msgid "Unknown operation"
1048 msgstr "Nieznana operacja"
1049
1050 msgid "Gpg-Agent usable"
1051 msgstr "Gpg-Agent sprawny"
1052
1053 msgid "Dirmngr usable"
1054 msgstr "Dirmngr sprawny"
1055
1056 #, fuzzy, c-format
1057 #| msgid "No help available for `%s'."
1058 msgid "No help available for '%s'."
1059 msgstr "Brak pomocy dla ,,%s''."
1060
1061 msgid "ignoring garbage line"
1062 msgstr "zignorowano błędną linię"
1063
1064 msgid "[none]"
1065 msgstr "[brak]"
1066
1067 msgid "argument not expected"
1068 msgstr "nieoczekiwany argument"
1069
1070 msgid "read error"
1071 msgstr "błąd odczytu"
1072
1073 msgid "keyword too long"
1074 msgstr "słowo kluczowe zbyt długie"
1075
1076 msgid "missing argument"
1077 msgstr "brak argumentu"
1078
1079 #, fuzzy
1080 #| msgid "invalid value\n"
1081 msgid "invalid argument"
1082 msgstr "niepoprawna wartość\n"
1083
1084 msgid "invalid command"
1085 msgstr "błędne polecenie"
1086
1087 msgid "invalid alias definition"
1088 msgstr "błędna definicja aliasu"
1089
1090 msgid "out of core"
1091 msgstr "brak pamięci"
1092
1093 msgid "invalid option"
1094 msgstr "błędna opcja"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1098 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1099
1100 #, fuzzy, c-format
1101 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1102 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1103 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1107 msgstr "opcja ,,%.50s'' nie może mieć argumentów\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1111 msgstr "błędne polecenie ,,%.50s''\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1115 msgstr "opcja ,,%.50s'' jest niejednoznaczna\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1119 msgstr "polecenie ,,%.50s'' jest niejednoznaczne\n"
1120
1121 msgid "out of core\n"
1122 msgstr "brak pamięci\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1126 msgstr "błędna opcja ,,%.50s''\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1130 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1131 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' niedostępna\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1135 msgstr "iconv_open nie powiodło się: %s\n"
1136
1137 #, fuzzy, c-format
1138 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1139 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1140 msgstr "konwersja z ,,%s'' do ,,%s'' nie powiodła się: %s\n"
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1144 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1145 msgstr "nie udało się utworzyć pliku tymczasowego ,,%s'': %s\n"
1146
1147 #, fuzzy, c-format
1148 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1149 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1150 msgstr "błąd zapisu do ,,%s'': %s\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1154 msgstr "usuwanie nieaktualnego pliku blokady (utworzonego przez %d)\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1158 msgstr "oczekiwanie na blokadę (trzymaną przez %d%s) %s...\n"
1159
1160 msgid "(deadlock?) "
1161 msgstr "(zakleszczenie?) "
1162
1163 #, fuzzy, c-format
1164 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1165 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1166 msgstr "blokada ,,%s'' nie założona: %s\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "waiting for lock %s...\n"
1170 msgstr "oczekiwanie na blokadę %s...\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1174 msgstr "biblioteka %s jest zbyt stara (potrzebna %s, zainstalowana %s)\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "armor: %s\n"
1178 msgstr "opakowanie: %s\n"
1179
1180 msgid "invalid armor header: "
1181 msgstr "niepoprawny nagłówek opakowania: "
1182
1183 msgid "armor header: "
1184 msgstr "nagłówek opakowania: "
1185
1186 msgid "invalid clearsig header\n"
1187 msgstr "niewłaściwy nagłówek dokumentu z podpisem na końcu\n"
1188
1189 msgid "unknown armor header: "
1190 msgstr "nieznany nagłówek opakowania: "
1191
1192 msgid "nested clear text signatures\n"
1193 msgstr "zagnieżdżone podpisy na końcu dokumentu\n"
1194
1195 msgid "unexpected armor: "
1196 msgstr "nieoczekiwane opakowanie: "
1197
1198 msgid "invalid dash escaped line: "
1199 msgstr "niepoprawne oznaczenie linii minusami: "
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1203 msgstr "niewłaściwy znak formatu radix64 ,,%02X'' został pominięty\n"
1204
1205 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1206 msgstr "przedwczesny koniec pliku (brak CRC)\n"
1207
1208 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1209 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w CRC)\n"
1210
1211 msgid "malformed CRC\n"
1212 msgstr "błąd formatu CRC\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1216 msgstr "Błąd sumy CRC; %06lX - %06lX\n"
1217
1218 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1219 msgstr "przedwczesny koniec pliku (w linii kończącej)\n"
1220
1221 msgid "error in trailer line\n"
1222 msgstr "błąd w linii kończącej\n"
1223
1224 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1225 msgstr "nie odnaleziono poprawnych danych w formacie OpenPGP.\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1229 msgstr "błąd opakowania: linia dłuższa niż %d znaków\n"
1230
1231 msgid ""
1232 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1233 msgstr ""
1234 "znak kodowania quoted-printable w opakowaniu ASCII - prawdopodobnie\n"
1235 "przekłamanie wprowadzone przez serwer pocztowy\n"
1236
1237 #, fuzzy, c-format
1238 #| msgid "not human readable"
1239 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1240 msgstr "nieczytelne dla człowieka"
1241
1242 msgid ""
1243 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1244 "an '='\n"
1245 msgstr ""
1246 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1247 "się znakiem ,,=''\n"
1248
1249 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1250 msgstr "nazwa adnotacji użytkownika musi zawierać znak ,,@''\n"
1251
1252 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1253 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1254
1255 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1256 msgstr "wartość adnotacji nie może zawierać żadnych znaków sterujących\n"
1257
1258 #, fuzzy
1259 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1260 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1261 msgstr "nazwa adnotacjinie może zawierać więcej niż jednego znaku ,,@''\n"
1262
1263 #, fuzzy
1264 #| msgid ""
1265 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1266 #| "with an '='\n"
1267 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1268 msgstr ""
1269 "nazwa adnotacji musi zawierać tylko znaki drukowalne lub spacje i kończyć "
1270 "się znakiem ,,=''\n"
1271
1272 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1273 msgstr "OSTRZEŻENIE: napotkano błędne dane adnotacji\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1277 msgstr "nie udało się przekazać zapytania %s do klienta\n"
1278
1279 #, fuzzy
1280 #| msgid "Enter passphrase\n"
1281 msgid "Enter passphrase: "
1282 msgstr "Hasło\n"
1283
1284 #, fuzzy, c-format
1285 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1286 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1287 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1291 msgstr ""
1292
1293 #, fuzzy, c-format
1294 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1295 msgid "WARNING: %s\n"
1296 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1300 msgstr "Karta OpenPGP niedostępna: %s\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1304 msgstr "Wykryto kartę OpenPGP nr %s\n"
1305
1306 msgid "can't do this in batch mode\n"
1307 msgstr "nie działa w trybie wsadowym\n"
1308
1309 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1310 msgstr "To polecenie jest dostępne tylko dla kart w wersji 2\n"
1311
1312 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1313 msgstr "Kod resetujący nie jest (już lub w ogóle) dostępny\n"
1314
1315 msgid "Your selection? "
1316 msgstr "Twój wybór? "
1317
1318 msgid "[not set]"
1319 msgstr "[nie ustawiono]"
1320
1321 msgid "male"
1322 msgstr "mężczyzna"
1323
1324 msgid "female"
1325 msgstr "kobieta"
1326
1327 msgid "unspecified"
1328 msgstr "nie podano"
1329
1330 msgid "not forced"
1331 msgstr "nie wymuszono"
1332
1333 msgid "forced"
1334 msgstr "wymuszono"
1335
1336 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1337 msgstr "Błąd: aktualnie dopuszczalne jest tylko czyste ASCII.\n"
1338
1339 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1340 msgstr "Błąd: znak ,,<'' nie może być użyty.\n"
1341
1342 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1343 msgstr "Błąd: podwójne spacje nie są dopuszczalne.\n"
1344
1345 msgid "Cardholder's surname: "
1346 msgstr "Nazwisko posiadacza karty: "
1347
1348 msgid "Cardholder's given name: "
1349 msgstr "Imię posiadacza karty: "
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1353 msgstr "Błąd: pełne personalia zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1354
1355 msgid "URL to retrieve public key: "
1356 msgstr "URL do odczytania klucza publicznego: "
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr "Błąd: URL zbyt długi (limit to %d znaków).\n"
1361
1362 #, fuzzy, c-format
1363 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1364 msgid "error reading '%s': %s\n"
1365 msgstr "błąd odczytu ,,%s'': %s\n"
1366
1367 #, fuzzy, c-format
1368 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1369 msgid "error writing '%s': %s\n"
1370 msgstr "błąd zapisu ,,%s'': %s\n"
1371
1372 msgid "Login data (account name): "
1373 msgstr "Dane logowania (nazwa konta): "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1377 msgstr "Błąd: dane logowania zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1378
1379 msgid "Private DO data: "
1380 msgstr "Prywatne dane DO: "
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1384 msgstr "Błąd: prywatne DO zbyt długie (limit to %d znaków).\n"
1385
1386 msgid "Language preferences: "
1387 msgstr "Preferowane języki: "
1388
1389 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1390 msgstr "Błąd: niewłaściwa długość tekstu preferencji.\n"
1391
1392 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1393 msgstr "Błąd: niewłaściwe znaki w tekście preferencji.\n"
1394
1395 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1396 msgstr "Płeć (M - mężczyzna, F - kobieta lub spacja): "
1397
1398 msgid "Error: invalid response.\n"
1399 msgstr "Błąd: niewłaściwa odpowiedź.\n"
1400
1401 msgid "CA fingerprint: "
1402 msgstr "Odcisk CA:"
1403
1404 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1405 msgstr "Błąd: niewłaściwie sformatowany odcisk.\n"
1406
1407 #, c-format
1408 msgid "key operation not possible: %s\n"
1409 msgstr "operacja na kluczu niewykonalna: %s\n"
1410
1411 msgid "not an OpenPGP card"
1412 msgstr "to nie jest karta OpenPGP"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "error getting current key info: %s\n"
1416 msgstr "błąd podczas odczytu aktualnych informacji o kluczu: %s\n"
1417
1418 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1419 msgstr "Zastąpić istniejący klucz? (t/N) "
1420
1421 #, fuzzy
1422 #| msgid ""
1423 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1424 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1425 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1426 msgid ""
1427 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1428 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1429 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1430 msgstr ""
1431 "UWAGA: Nie ma gwarancji, że karta obsługuje żądany rozmiar.\n"
1432 "       Jeśli tworzenie klucza nie powiedzie się, proszę sprawdzić\n"
1433 "       dokumentację karty, aby poznać dozwolone rozmiary.\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1437 msgstr "Jakiej długości klucz do podpisywania wygenerować? (%u) "
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1441 msgstr "Jakiej długości klucz do szyfrowania wygenerować? (%u) "
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1445 msgstr "Jakiej długości klucz do uwierzytelniania wygenerować? (%u) "
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "rounded up to %u bits\n"
1449 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
1450
1451 #, c-format
1452 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1453 msgstr "Rozmiary kluczy %s muszą być z przedziału %u-%u\n"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1457 msgstr "Karta zostanie przekonfigurowana do tworzenia klucza %u-bitowego\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1461 msgstr "błąd podczas zmiany rozmiaru klucza %d na %u bitów: %s\n"
1462
1463 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1464 msgstr "Stworzyć poza kartą kopię zapasową klucza szyfrującego? (T/n) "
1465
1466 #, fuzzy
1467 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1468 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1469 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1470
1471 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1472 msgstr "Zastąpić istniejące klucze? (t/N) "
1473
1474 #, fuzzy, c-format
1475 #| msgid ""
1476 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1477 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1478 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1479 msgid ""
1480 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1481 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1482 "You should change them using the command --change-pin\n"
1483 msgstr ""
1484 "Fabryczne ustawienia PIN-ów to\n"
1485 "   PIN = ,,%s''   PIN administracyjny = ,,%s''\n"
1486 "Należy je zmienić przy użyciu polecenia --change-pin\n"
1487
1488 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1489 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza do wygenerowania:\n"
1490
1491 msgid "   (1) Signature key\n"
1492 msgstr "   (1) Klucz do podpisów\n"
1493
1494 msgid "   (2) Encryption key\n"
1495 msgstr "   (2) Klucz do szyfrowania\n"
1496
1497 msgid "   (3) Authentication key\n"
1498 msgstr "   (3) Klucz do uwierzytelniania\n"
1499
1500 msgid "Invalid selection.\n"
1501 msgstr "Niewłaściwy wybór.\n"
1502
1503 msgid "Please select where to store the key:\n"
1504 msgstr "Proszę wybrać gdzie zapisać klucz:\n"
1505
1506 #, fuzzy, c-format
1507 #| msgid "read failed: %s\n"
1508 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1509 msgstr "odczyt nie powiódł się: %s\n"
1510
1511 #, fuzzy
1512 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1513 msgid "This command is not supported by this card\n"
1514 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
1515
1516 #, fuzzy
1517 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1518 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1519 msgstr "UWAGA: klucze są już zapisane na karcie!\n"
1520
1521 #, fuzzy
1522 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1523 msgid "Continue? (y/N) "
1524 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
1525
1526 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "quit this menu"
1530 msgstr "wyjście z tego menu"
1531
1532 msgid "show admin commands"
1533 msgstr "pokazanie poleceń administratora"
1534
1535 msgid "show this help"
1536 msgstr "ten tekst pomocy"
1537
1538 msgid "list all available data"
1539 msgstr "wypisanie wszystkich dostępnych danych"
1540
1541 msgid "change card holder's name"
1542 msgstr "zmiana nazwy posiadacza karty"
1543
1544 msgid "change URL to retrieve key"
1545 msgstr "zmiana URL-a do odczytu klucza"
1546
1547 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1548 msgstr "pobranie klucza określonego w URL-u karty"
1549
1550 msgid "change the login name"
1551 msgstr "zmiana nazwy logowania"
1552
1553 msgid "change the language preferences"
1554 msgstr "zmiana preferowanych języków"
1555
1556 msgid "change card holder's sex"
1557 msgstr "zmiana płci posiadacza karty"
1558
1559 msgid "change a CA fingerprint"
1560 msgstr "zmiana odcisku CA"
1561
1562 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1563 msgstr "zmiana flagi wymuszenia PIN-u do podpisu"
1564
1565 msgid "generate new keys"
1566 msgstr "wygenerowanie nowych kluczy"
1567
1568 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1569 msgstr "menu do zmiany lub odblokowania PIN-u"
1570
1571 msgid "verify the PIN and list all data"
1572 msgstr "sprawdzenie PIN-u i wypisanie wszystkich danych"
1573
1574 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1575 msgstr "odblokowanie PIN-u przy użyciu kodu resetującego"
1576
1577 msgid "destroy all keys and data"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "gpg/card> "
1581 msgstr "gpg/karta> "
1582
1583 msgid "Admin-only command\n"
1584 msgstr "Polecenie tylko dla administratora\n"
1585
1586 msgid "Admin commands are allowed\n"
1587 msgstr "Polecenia dla administratora są dozwolone\n"
1588
1589 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1590 msgstr "Polecenia dla administratora nie są dozwolone\n"
1591
1592 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1593 msgstr "Niepoprawne polecenie  (spróbuj ,,help'')\n"
1594
1595 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1596 msgstr "opcja --output nie działa z tym poleceniem\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 #| msgid "can't open `%s'\n"
1600 msgid "can't open '%s'\n"
1601 msgstr "nie można otworzyć ,,%s''\n"
1602
1603 #, c-format
1604 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1605 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1609 msgstr "błąd odczytu bloku kluczy: %s\n"
1610
1611 #, fuzzy, c-format
1612 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1613 msgid "key \"%s\" not found\n"
1614 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1615
1616 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1617 msgstr "(chyba, że klucz zostaje wybrany przez podanie odcisku)\n"
1618
1619 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1620 msgstr "bez opcji ,,--yes'' nie działa w trybie wsadowym\n"
1621
1622 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1623 msgstr "Usunąć ten klucz ze zbioru? (t/N) "
1624
1625 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1626 msgstr "To jest klucz tajny! - czy na pewno go usunąć? (t/N) "
1627
1628 #, fuzzy, c-format
1629 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1630 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1631 msgstr "usunięcie certyfikatu ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
1632
1633 msgid "key"
1634 msgstr ""
1635
1636 #, fuzzy
1637 #| msgid "Pubkey: "
1638 msgid "subkey"
1639 msgstr "Asymetryczne: "
1640
1641 #, c-format
1642 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1643 msgstr "usunięcie bloku klucza nie powiodło się: %s\n"
1644
1645 msgid "ownertrust information cleared\n"
1646 msgstr "informacja o zaufaniu dla właściciela klucza została wymazana\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1650 msgstr "dla klucza publicznego ,,%s'' istnieje klucz prywatny!\n"
1651
1652 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1653 msgstr "aby go usunąć należy najpierw użyć opcji \"--delete-secret-key\".\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1657 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
1658
1659 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1660 msgstr ""
1661 "ustawiony tryb S2K nie pozwala użyć pakietu ESK dla szyfru symetrycznego\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "using cipher %s\n"
1665 msgstr "szyfrem %s\n"
1666
1667 #, fuzzy, c-format
1668 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1669 msgid "'%s' already compressed\n"
1670 msgstr ",,%s'' już jest skompresowany\n"
1671
1672 #, fuzzy, c-format
1673 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1674 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1675 msgstr "OSTRZEŻENIE: plik ,,%s'' jest pusty\n"
1676
1677 #, fuzzy, c-format
1678 #| msgid "reading from `%s'\n"
1679 msgid "reading from '%s'\n"
1680 msgstr "odczyt z ,,%s''\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1685 msgstr ""
1686 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1687 "adresata\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1692 "preferences\n"
1693 msgstr ""
1694 "OSTRZEŻENIE: wymuszone użycie kompresji %s (%d) kłóci się z ustawieniami "
1695 "adresata\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1699 msgstr "wymuszone użycie szyfru %s (%d) kłóci się z ustawieniami adresata\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1703 msgstr "%s/%s zaszyfrowany dla: ,,%s''\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1707 msgstr "%s nie jest dostępne w trybie %s\n"
1708
1709 #, c-format
1710 msgid "%s encrypted data\n"
1711 msgstr "dane zaszyfrowano za pomocą %s\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1715 msgstr "dane zaszyfrowano nieznanym algorytmem numer %d\n"
1716
1717 msgid ""
1718 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1719 msgstr ""
1720 "OSTRZEŻENIE: wiadomość była szyfrowana kluczem słabym szyfru symetrycznego.\n"
1721
1722 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1723 msgstr "problem podczas obróbki pakietu szyfrowego\n"
1724
1725 msgid "no remote program execution supported\n"
1726 msgstr "odwołania do zewnętrznych programów są wyłączone\n"
1727
1728 msgid ""
1729 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1730 msgstr ""
1731 "nieszczelne uprawnienia ustawień - wołanie zewnętrznych programów wyłączone\n"
1732
1733 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1734 msgstr ""
1735 "platforma wymaga użycia plików tymczasowych do wołania zewnętrznych "
1736 "programów\n"
1737
1738 #, fuzzy, c-format
1739 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1740 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1741 msgstr "nie można uruchomić programu ,,%s'': %s\n"
1742
1743 #, fuzzy, c-format
1744 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1745 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1746 msgstr "nie można uruchomić powłoki ,,%s'': %s\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1750 msgstr "błąd systemu podczas wołania programu zewnętrznego: %s\n"
1751
1752 msgid "unnatural exit of external program\n"
1753 msgstr "nienaturalne zakończenie pracy zewnętrznego programu\n"
1754
1755 msgid "unable to execute external program\n"
1756 msgstr "nie można uruchomić zewnętrznego programu\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1760 msgstr "nie można odczytać odpowiedzi programu zewnętrznego: %s\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1764 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1765 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować pliku tymczasowego (%s) ,,%s'': %s.\n"
1766
1767 #, fuzzy, c-format
1768 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1769 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1770 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można skasować tymczasowego katalogu ,,%s'': %s.\n"
1771
1772 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1773 msgstr "eksport podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
1774
1775 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1776 msgstr "eksport atrybutów ID użytkownika (ogólnie ID zdjęć)"
1777
1778 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1779 msgstr "eksport kluczy unieważniających oznaczonych jako ,,poufne''"
1780
1781 msgid "remove unusable parts from key during export"
1782 msgstr "usunięcie bezużytecznych części z klucza przy eksporcie"
1783
1784 msgid "remove as much as possible from key during export"
1785 msgstr "usunięcie jak największej części klucza przy eksporcie"
1786
1787 #, fuzzy
1788 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1789 msgid " - skipped"
1790 msgstr "%s: pominięty: %s\n"
1791
1792 #, fuzzy, c-format
1793 #| msgid "writing to `%s'\n"
1794 msgid "writing to '%s'\n"
1795 msgstr "zapis do ,,%s''\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1799 msgstr "klucz %s: zawartość klucza na karcie - pominięto\n"
1800
1801 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1802 msgstr "eksport kluczy tajnych nie jest dozwolony\n"
1803
1804 #, c-format
1805 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1806 msgstr "klucz %s: klucz PGP 2.x - pominięty\n"
1807
1808 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1809 msgstr "OSTRZEŻENIE: nic nie zostało wyeksportowane!\n"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1813 msgid "error creating '%s': %s\n"
1814 msgstr "błąd tworzenia ,,%s'': %s\n"
1815
1816 msgid "[User ID not found]"
1817 msgstr "[brak identyfikatora użytkownika]"
1818
1819 #, fuzzy, c-format
1820 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1821 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1822 msgstr "brak argumentu dla opcji ,,%.50s''\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1826 msgstr ""
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1830 msgid "error looking up: %s\n"
1831 msgstr "błąd zamykania %s: %s\n"
1832
1833 #, fuzzy, c-format
1834 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1835 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1836 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
1837
1838 #, fuzzy, c-format
1839 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1840 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1841 msgstr "automatycznie pobrano `%s' poprzez %s\n"
1842
1843 #, fuzzy, c-format
1844 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1845 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1846 msgstr "błąd odtwarzania ,,%s'' poprzez %s: %s\n"
1847
1848 msgid "No fingerprint"
1849 msgstr "Brak odcisku"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1853 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1857 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1858 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1859
1860 #, fuzzy, c-format
1861 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1862 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1863 msgstr "|NAZWA|użycie NAZWY jako domyślnego klucza tajnego"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1867 msgstr ""
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1871 msgstr ""
1872 "Opcja --allow-non-selfsigned-uid wymusiła uznanie za poprawny klucza %s.\n"
1873
1874 #, c-format
1875 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1876 msgstr "używany jest podklucz %s zamiast klucza głównego %s\n"
1877
1878 msgid "make a signature"
1879 msgstr "złożenie podpisu"
1880
1881 msgid "make a clear text signature"
1882 msgstr "złożenie podpisu pod dokumentem"
1883
1884 msgid "make a detached signature"
1885 msgstr "złożenie podpisu oddzielonego od dokumentu"
1886
1887 msgid "encrypt data"
1888 msgstr "szyfrowanie danych"
1889
1890 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1891 msgstr "szyfrowanie tylko szyfrem symetrycznym"
1892
1893 msgid "decrypt data (default)"
1894 msgstr "odszyfrowywanie danych (domyślne)"
1895
1896 msgid "verify a signature"
1897 msgstr "sprawdzenie podpisu"
1898
1899 msgid "list keys"
1900 msgstr "lista kluczy"
1901
1902 msgid "list keys and signatures"
1903 msgstr "lista kluczy i podpisów"
1904
1905 msgid "list and check key signatures"
1906 msgstr "wypisanie i sprawdzenie podpisów kluczy"
1907
1908 msgid "list keys and fingerprints"
1909 msgstr "lista kluczy i ich odcisków"
1910
1911 msgid "list secret keys"
1912 msgstr "lista kluczy prywatnych"
1913
1914 msgid "generate a new key pair"
1915 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1916
1917 #, fuzzy
1918 #| msgid "generate a new key pair"
1919 msgid "quickly generate a new key pair"
1920 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1921
1922 #, fuzzy
1923 #| msgid "generate a new key pair"
1924 msgid "quickly add a new user-id"
1925 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1926
1927 #, fuzzy
1928 #| msgid "generate a new key pair"
1929 msgid "quickly revoke a user-id"
1930 msgstr "generacja nowej pary kluczy"
1931
1932 msgid "full featured key pair generation"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "generate a revocation certificate"
1936 msgstr "tworzenie certyfikatu unieważnienia klucza"
1937
1938 msgid "remove keys from the public keyring"
1939 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy publicznych"
1940
1941 msgid "remove keys from the secret keyring"
1942 msgstr "usunięcie klucza ze zbioru kluczy prywatnych"
1943
1944 #, fuzzy
1945 #| msgid "sign a key"
1946 msgid "quickly sign a key"
1947 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1948
1949 #, fuzzy
1950 #| msgid "sign a key locally"
1951 msgid "quickly sign a key locally"
1952 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1953
1954 msgid "sign a key"
1955 msgstr "złożenie podpisu na kluczu"
1956
1957 msgid "sign a key locally"
1958 msgstr "złożenie prywatnego podpisu na kluczu"
1959
1960 msgid "sign or edit a key"
1961 msgstr "podpisanie lub modyfikacja klucza"
1962
1963 msgid "change a passphrase"
1964 msgstr "zmiana hasła"
1965
1966 msgid "export keys"
1967 msgstr "eksport kluczy do pliku"
1968
1969 msgid "export keys to a keyserver"
1970 msgstr "eksport kluczy do serwera kluczy"
1971
1972 msgid "import keys from a keyserver"
1973 msgstr "import kluczy z serwera kluczy"
1974
1975 msgid "search for keys on a keyserver"
1976 msgstr "szukanie kluczy na serwerze"
1977
1978 msgid "update all keys from a keyserver"
1979 msgstr "odświeżenie wszystkich kluczy z serwera"
1980
1981 msgid "import/merge keys"
1982 msgstr "import/dołączenie kluczy"
1983
1984 msgid "print the card status"
1985 msgstr "wyświetlenie stanu karty"
1986
1987 msgid "change data on a card"
1988 msgstr "zmiana danych na karcie"
1989
1990 msgid "change a card's PIN"
1991 msgstr "zmiana PIN-u karty"
1992
1993 msgid "update the trust database"
1994 msgstr "uaktualnienie bazy zaufania"
1995
1996 msgid "print message digests"
1997 msgstr "wypisanie skrótów wiadomości"
1998
1999 msgid "run in server mode"
2000 msgstr "uruchomienie w trybie serwera"
2001
2002 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "create ascii armored output"
2006 msgstr "opakowanie ASCII pliku wynikowego"
2007
2008 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2009 msgstr "|UŻYTKOWNIK|szyfrowanie dla odbiorcy o tym identyfikatorze"
2010
2011 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2012 msgstr ""
2013 "|UŻYTKOWNIK|użycie tego identyfikatora użytkownika do podpisania lub "
2014 "odszyfrowania"
2015
2016 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2017 msgstr "|N|ustawienie poziomu kompresji N (0 - bez)"
2018
2019 msgid "use canonical text mode"
2020 msgstr "kanoniczny format tekstowy"
2021
2022 msgid "|FILE|write output to FILE"
2023 msgstr "|PLIK|zapis wyjścia do PLIKU"
2024
2025 msgid "do not make any changes"
2026 msgstr "pozostawienie bez zmian"
2027
2028 msgid "prompt before overwriting"
2029 msgstr "pytanie przed nadpisaniem plików"
2030
2031 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2032 msgstr "ścisłe zachowanie OpenPGP"
2033
2034 msgid ""
2035 "@\n"
2036 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2037 msgstr ""
2038 "@\n"
2039 "(Pełną listę poleceń i opcji można znaleźć w podręczniku systemowym.)\n"
2040
2041 msgid ""
2042 "@\n"
2043 "Examples:\n"
2044 "\n"
2045 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2046 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2047 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2048 " --list-keys [names]        show keys\n"
2049 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2050 msgstr ""
2051 "@\n"
2052 "Przykłady:\n"
2053 "\n"
2054 " -se -r Bob [plik]          podpisanie i zaszyfrowanie kluczem Boba\n"
2055 " --clearsign [plik]         podpisanie z pozostawieniem czytelności "
2056 "dokumentu\n"
2057 " --detach-sign [plik]       podpisanie z umieszczeniem podpisu w osobnym "
2058 "pliku\n"
2059 " --list-keys [nazwy]        pokazanie klucze\n"
2060 " --fingerprint [nazwy]      pokazanie odcisków kluczy\n"
2061
2062 #, fuzzy
2063 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2064 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2065 msgstr "Wywołanie: gpg [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2066
2067 #, fuzzy
2068 #| msgid ""
2069 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2070 #| "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2071 #| "Default operation depends on the input data\n"
2072 msgid ""
2073 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2074 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2075 "Default operation depends on the input data\n"
2076 msgstr ""
2077 "Składnia: gpg [opcje] [pliki]\n"
2078 "Podpisywanie, sprawdzanie podpisów, szyfrowanie, rozszyfrowywanie\n"
2079 "Domyślnie wykonywana operacja zależy od danych wejściowych\n"
2080
2081 msgid ""
2082 "\n"
2083 "Supported algorithms:\n"
2084 msgstr ""
2085 "\n"
2086 "Obsługiwane algorytmy:\n"
2087
2088 msgid "Pubkey: "
2089 msgstr "Asymetryczne: "
2090
2091 msgid "Cipher: "
2092 msgstr "Symetryczne: "
2093
2094 msgid "Hash: "
2095 msgstr "Skrótów: "
2096
2097 msgid "Compression: "
2098 msgstr "Kompresji: "
2099
2100 #, fuzzy, c-format
2101 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2102 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2103 msgstr "wywołanie: gpgsm [opcje]"
2104
2105 msgid "conflicting commands\n"
2106 msgstr "sprzeczne polecenia\n"
2107
2108 #, fuzzy, c-format
2109 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2110 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2111 msgstr "w definicji grupy ,,%s'' brak znaku ,,=''\n"
2112
2113 #, fuzzy, c-format
2114 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2115 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2116 msgstr ""
2117 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu domowego ,,%s''\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2121 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2122 msgstr ""
2123 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2124
2125 #, fuzzy, c-format
2126 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2127 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2128 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do rozszerzenia ,,%s''\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2132 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2133 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu domowego ,,%s''\n"
2134
2135 #, fuzzy, c-format
2136 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2137 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2138 msgstr ""
2139 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do pliku konfiguracyjnego ,,%s''\n"
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2143 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2144 msgstr "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do rozszerzenia ,,%s''\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2148 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2149 msgstr ""
2150 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego katalog "
2151 "domowy ,,%s''\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 #| msgid ""
2155 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2156 msgid ""
2157 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2158 msgstr ""
2159 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego plik "
2160 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2164 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2165 msgstr ""
2166 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa własności do katalogu zawierającego "
2167 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2172 msgstr ""
2173 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego katalog "
2174 "domowy ,,%s''\n"
2175
2176 #, fuzzy, c-format
2177 #| msgid ""
2178 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2179 #| "%s'\n"
2180 msgid ""
2181 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2182 msgstr ""
2183 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego plik "
2184 "konfiguracyjny ,,%s''\n"
2185
2186 #, fuzzy, c-format
2187 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2188 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2189 msgstr ""
2190 "OSTRZEŻENIE: niebezpieczne prawa dostępu do katalogu zawierającego "
2191 "rozszerzenie ,,%s''\n"
2192
2193 #, fuzzy, c-format
2194 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2195 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2196 msgstr "nieznana opcja konfiguracyjna ,,%s''\n"
2197
2198 msgid "display photo IDs during key listings"
2199 msgstr "wyświetlenie ID zdjęć przy wypisywaniu kluczy"
2200
2201 #, fuzzy
2202 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2203 msgid "show key usage information during key listings"
2204 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2205
2206 msgid "show policy URLs during signature listings"
2207 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy wypisywaniu podpisów"
2208
2209 msgid "show all notations during signature listings"
2210 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy wypisywaniu podpisów"
2211
2212 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2213 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy wypisywaniu podpisów"
2214
2215 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2216 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy wypisywaniu podpisów"
2217
2218 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2219 msgstr ""
2220 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy wypisywaniu podpisów"
2221
2222 msgid "show user ID validity during key listings"
2223 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy wypisywaniu kluczy"
2224
2225 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2226 msgstr ""
2227 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika na listach kluczy"
2228
2229 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2230 msgstr "pokazywanie unieważnionych i wygasłych podkluczy na listach kluczy"
2231
2232 msgid "show the keyring name in key listings"
2233 msgstr "pokazywanie nazwy zbioru kluczy na listach kluczy"
2234
2235 msgid "show expiration dates during signature listings"
2236 msgstr "pokazywanie dat wygaśnięcia przy wypisywaniu podpisów"
2237
2238 #, fuzzy
2239 #| msgid "Available keys:\n"
2240 msgid "available TOFU policies:\n"
2241 msgstr "Dostępne klucze:\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2245 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2246 msgstr "nieznana opcja ,,%s''\n"
2247
2248 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2249 msgstr ""
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2253 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2254 msgstr "UWAGA: stary domyślny plik opcji ,,%s'' został zignorowany\n"
2255
2256 #, fuzzy, c-format
2257 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2258 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2259 msgstr "UWAGA: %s nie jest do normalnego użytku!\n"
2260
2261 #, fuzzy, c-format
2262 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2263 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2264 msgstr ",,%s'' nie jest poprawnym czasem wygaśnięcia podpisu\n"
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2268 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2269 msgstr "linia %d: niepoprawny adres e-mail\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2273 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2274 msgstr "niewłaściwy kod kraju w ,,%s'', w linii %d\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2278 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2279 msgstr ",,%s'' nie jest poprawną nazwą zestawu znaków\n"
2280
2281 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2282 msgstr "niezrozumiały URL serwera kluczy\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2286 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2287
2288 msgid "invalid keyserver options\n"
2289 msgstr "niepoprawne opcje serwera kluczy\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2293 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2294
2295 msgid "invalid import options\n"
2296 msgstr "niepoprawne opcje wczytania kluczy\n"
2297
2298 #, fuzzy, c-format
2299 #| msgid "invalid list options\n"
2300 msgid "invalid filter option: %s\n"
2301 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2305 msgstr "%s:%d niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2306
2307 msgid "invalid export options\n"
2308 msgstr "niepoprawne opcje eksportu kluczy\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2312 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje wypisywania\n"
2313
2314 msgid "invalid list options\n"
2315 msgstr "niepoprawne opcje wypisywania\n"
2316
2317 msgid "display photo IDs during signature verification"
2318 msgstr "wyświetlanie ID zdjęć przy sprawdzaniu podpisów"
2319
2320 msgid "show policy URLs during signature verification"
2321 msgstr "pokazywanie URL-i polityk przy sprawdzaniu podpisów"
2322
2323 msgid "show all notations during signature verification"
2324 msgstr "pokazywanie wszystkich adnotacji przy sprawdzaniu podpisów"
2325
2326 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2327 msgstr "pokazywanie standardowych adnotacji IETF przy sprawdzaniu podpisów"
2328
2329 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2330 msgstr "pokazywanie adnotacji użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2331
2332 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2333 msgstr ""
2334 "pokazywanie URL-i preferowanych serwerów kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
2335
2336 msgid "show user ID validity during signature verification"
2337 msgstr "pokazywanie poprawności ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisów"
2338
2339 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2340 msgstr ""
2341 "pokazywanie unieważnionych i wygasłych ID użytkownika przy sprawdzaniu "
2342 "podpisów"
2343
2344 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2345 msgstr "pokazywanie tylko głównego ID użytkownika przy sprawdzaniu podpisu"
2346
2347 msgid "validate signatures with PKA data"
2348 msgstr "sprawdzanie podpisów z danymi PKA"
2349
2350 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2351 msgstr "zwiększenie zaufania podpisów z poprawnymi danymi PKA"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2355 msgstr "%s:%d: niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2356
2357 msgid "invalid verify options\n"
2358 msgstr "niepoprawne opcje sprawdzania\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2362 msgstr "nie można ustawić ścieżki programów wykonywalnych na %s\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2366 msgstr "%s:%d: niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2367
2368 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2369 msgstr "Niepoprawna lista auto-key-locate\n"
2370
2371 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2372 msgstr "OSTRZEŻENIE: program może stworzyć plik zrzutu pamięci!\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2376 msgstr "OSTRZEŻENIE: %s powoduje obejście %s\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2380 msgstr "Nie wolno używać %s z %s!\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2384 msgstr "%s nie ma sensu w połączeniu z %s!\n"
2385
2386 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2387 msgstr "OSTRZEŻENIE: działanie z fałszywym czasem systemowym: "
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2391 msgstr "nie zadziała z niebezpieczną pamięcią z powodu %s\n"
2392
2393 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2394 msgstr "wybrany algorytm szyfrujący jest niepoprawny\n"
2395
2396 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2397 msgstr "wybrany algorytm skrótów wiadomości jest niepoprawny\n"
2398
2399 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2400 msgstr "wybrany algorytm kompresji jest niepoprawny\n"
2401
2402 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2403 msgstr "wybrany algorytm skrótów poświadczeń jest niepoprawny\n"
2404
2405 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2406 msgstr "wartość completes-needed musi być większa od 0\n"
2407
2408 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2409 msgstr "wartość marginals-needed musi być większa od 1\n"
2410
2411 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2412 msgstr "wartość max-cert-depth musi mieścić się w zakresie od 1 do 255\n"
2413
2414 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2415 msgstr ""
2416 "niewłaściwy domyślny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2417
2418 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2419 msgstr ""
2420 "niewłaściwy minimalny poziom sprawdzania; musi mieć wartość 0, 1, 2 lub 3\n"
2421
2422 #, fuzzy
2423 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2424 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2425 msgstr "UWAGA: prosty tryb S2K (0) jest stanowczo odradzany\n"
2426
2427 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2428 msgstr "niepoprawny tryb S2K; musi mieć wartość 0, 1 lub 3\n"
2429
2430 msgid "invalid default preferences\n"
2431 msgstr "niewłaściwe domyślne ustawienia\n"
2432
2433 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2434 msgstr "niewłaściwe ustawienia szyfrów\n"
2435
2436 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2437 msgstr "niewłaściwe ustawienia skrótów\n"
2438
2439 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2440 msgstr "niewłaściwe ustawienia algorytmów kompresji\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2444 msgstr "%s jeszcze nie działa z %s!\n"
2445
2446 #, fuzzy, c-format
2447 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2448 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2449 msgstr "szyfr ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2450
2451 #, fuzzy, c-format
2452 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2453 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2454 msgstr "skrót ,,%s'' nie jest dostępny w trybie %s\n"
2455
2456 #, fuzzy, c-format
2457 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2458 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2459 msgstr "kompresja ,,%s'' nie jest dostępna w trybie %s\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2463 msgstr "inicjowanie Bazy Zaufania nie powiodło się: %s\n"
2464
2465 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2466 msgstr "OSTRZEŻENIE: podano adresatów (-r) w działaniu które ich nie dotyczy\n"
2467
2468 msgid "--store [filename]"
2469 msgstr "--store [plik]"
2470
2471 msgid "--symmetric [filename]"
2472 msgstr "--symmetric [plik]"
2473
2474 #, fuzzy, c-format
2475 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2476 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2477 msgstr "szyfrowanie symetryczne ,,%s'' nie powiodło się: %s\n"
2478
2479 msgid "--encrypt [filename]"
2480 msgstr "--encrypt [plik]"
2481
2482 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2483 msgstr "--symmetric --encrypt [plik]"
2484
2485 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2486 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2490 msgstr "nie można użyć --symmetric --encrypt w trybie %s\n"
2491
2492 msgid "--sign [filename]"
2493 msgstr "--sign [plik]"
2494
2495 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2496 msgstr "--sign --encrypt [plik]"
2497
2498 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2499 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [plik]"
2500
2501 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2502 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt wraz z --s2k-mode 0\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2506 msgstr "nie można użyć --symmetric --sign --encrypt w trybie %s\n"
2507
2508 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2509 msgstr "--sign --symmetric [plik]"
2510
2511 msgid "--clearsign [filename]"
2512 msgstr "--clearsign [plik]"
2513
2514 msgid "--decrypt [filename]"
2515 msgstr "--decrypt [plik]"
2516
2517 msgid "--sign-key user-id"
2518 msgstr "--sign-key nazwa użytkownika"
2519
2520 msgid "--lsign-key user-id"
2521 msgstr "--lsign-key nazwa użytkownika"
2522
2523 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2524 msgstr "--edit-key nazwa użytkownika [polecenia]"
2525
2526 msgid "--passwd <user-id>"
2527 msgstr "--passwd <id-użytkownika>"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2531 msgstr "wysyłka do serwera kluczy nie powiodła się: %s\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2535 msgstr "odbiór z serwera kluczy nie powiódł się: %s\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key export failed: %s\n"
2539 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2540
2541 #, fuzzy, c-format
2542 #| msgid "key export failed: %s\n"
2543 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2544 msgstr "eksport kluczy nie powiódł się: %s\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2548 msgstr "szukanie w serwerze kluczy nie powiodło się: %s\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2552 msgstr "odświeżenie kluczy z serwera nie powiodło się: %s\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2556 msgstr "zdjęcie opakowania ASCII nie powiodło się: %s\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2560 msgstr "opakowywanie ASCII nie powiodło się: %s\n"
2561
2562 #, fuzzy, c-format
2563 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2564 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2565 msgstr "niewłaściwy algorytm skrótu ,,%s''\n"
2566
2567 #, fuzzy, c-format
2568 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2569 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2570 msgstr "błąd zapisywania certyfikatu: %s\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "[filename]"
2577 msgstr "[nazwa pliku]"
2578
2579 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2580 msgstr "Wpisz tutaj swoją wiadomość ...\n"
2581
2582 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2583 msgstr "podany URL regulaminu poświadczania jest niepoprawny\n"
2584
2585 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2586 msgstr "podany URL regulaminu podpisów jest niepoprawny\n"
2587
2588 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2589 msgstr "podany preferowany URL serwera kluczy jest niepoprawny\n"
2590
2591 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2592 msgstr "|PLIK|pobieranie kluczy ze zbioru PLIK"
2593
2594 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2595 msgstr "nie traktować konfliktu datowników jako błędu"
2596
2597 msgid "|FD|write status info to this FD"
2598 msgstr "|FD|pisanie opisu stanu do deskryptora FD"
2599
2600 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2604 msgstr "Wywołanie: gpgv [opcje] [pliki] (-h podaje pomoc)"
2605
2606 msgid ""
2607 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2608 "Check signatures against known trusted keys\n"
2609 msgstr ""
2610 "Składnia: gpgv [opcje] [pliki]\n"
2611 "Sprawdzanie podpisów ze znanych zaufanych kluczy\n"
2612
2613 msgid "No help available"
2614 msgstr "Pomoc niedostępna"
2615
2616 #, fuzzy, c-format
2617 #| msgid "No help available for `%s'"
2618 msgid "No help available for '%s'"
2619 msgstr "Brak pomocy o ,,%s''"
2620
2621 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2622 msgstr "import podpisów oznaczonych jako tylko lokalne"
2623
2624 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2625 msgstr "naprawienie uszkodzeń z serwera pks przy imporcie"
2626
2627 #, fuzzy
2628 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2629 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2630 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2631
2632 msgid "do not update the trustdb after import"
2633 msgstr "nie uaktualnianie bazy zaufania po imporcie"
2634
2635 #, fuzzy
2636 #| msgid "show key fingerprint"
2637 msgid "show key during import"
2638 msgstr "okazanie odcisku klucza"
2639
2640 msgid "only accept updates to existing keys"
2641 msgstr "przyjmowanie tylko uaktualnień istniejących kluczy"
2642
2643 msgid "remove unusable parts from key after import"
2644 msgstr "usuwanie bezużytecznych części kluczy po imporcie"
2645
2646 msgid "remove as much as possible from key after import"
2647 msgstr "usuwanie jak największej części kluczy po imporcie"
2648
2649 msgid "run import filters and export key immediately"
2650 msgstr ""
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "skipping block of type %d\n"
2654 msgstr "blok typu %d zostaje pominięty\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "%lu keys processed so far\n"
2658 msgstr "%lu kluczy przetworzonych do tej chwili\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "Total number processed: %lu\n"
2662 msgstr "Ogółem przetworzonych kluczy: %lu\n"
2663
2664 #, fuzzy, c-format
2665 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2666 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2667 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2671 msgstr "   pominiętych nowych kluczy: %lu\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2675 msgstr "          bez identyfikatora: %lu\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "              imported: %lu"
2679 msgstr "         dołączono do zbioru: %lu"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "             unchanged: %lu\n"
2683 msgstr "                   bez zmian: %lu\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2687 msgstr "      nowych identyfikatorów: %lu\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2691 msgstr "            nowych podkluczy: %lu\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "        new signatures: %lu\n"
2695 msgstr "             nowych podpisów: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2699 msgstr "   nowych unieważnień kluczy: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2703 msgstr "   tajnych kluczy wczytanych: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2707 msgstr "     tajnych kluczy dodanych: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2711 msgstr "    tajnych kluczy bez zmian: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "          not imported: %lu\n"
2715 msgstr "      nie włączono do zbioru: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2719 msgstr "     podpisów wyczyszczonych: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2723 msgstr "ID użytkownika wyczyszczonych: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2728 "algorithms on these user IDs:\n"
2729 msgstr ""
2730 "OSTRZEŻENIE: klucz %s zawiera preferencje dla niedostępnych\n"
2731 "algorytmów dla tych ID użytkownika:\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2735 msgstr "         ,,%s'': preferowany szyfr %s\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2739 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm skrótu %s\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2743 msgstr "         ,,%s'': preferowany algorytm kompresji %s\n"
2744
2745 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2746 msgstr "zdecydowanie sugerowane jest uaktualnienie ustawień i ponowne\n"
2747
2748 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2749 msgstr "rozesłanie tego klucza w celu uniknięcia niezgodności algorytmów\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2753 msgstr ""
2754 "można uaktualnić swoje ustawienia poprzez: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: no user ID\n"
2758 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika\n"
2759
2760 #, fuzzy, c-format
2761 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2762 msgid "key %s: %s\n"
2763 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
2764
2765 msgid "rejected by import screener"
2766 msgstr ""
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2770 msgstr "klucz %s: podklucz uszkodzony przez serwer został naprawiony\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2774 msgstr "klucz %s: przyjęto identyfikator nie podpisany nim samym ,,%s''\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2778 msgstr "klucz %s: brak poprawnych identyfikatorów użytkownika\n"
2779
2780 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2781 msgstr "to może być spowodowane brakiem podpisu klucza nim samym\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2785 msgstr "klucz %s: brak klucza publicznego: %s\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2789 msgstr "klucz %s: nowy klucz - pominięty\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2793 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy: %s\n"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2797 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2798 msgstr "błąd zapisu zbioru kluczy ,,%s'': %s\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2802 msgstr "klucz %s: klucz publiczny ,,%s'' wczytano do zbioru\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2806 msgstr "klucz %s: nie zgadza się z lokalną kopią\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2810 msgstr "klucz %s: brak oryginalnego bloku klucza; %s\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2814 msgstr "klucz %s: nie można odczytać oryginalnego bloku klucza: %s\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2818 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy identyfikator użytkownika\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2822 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych identyfikatorów użytkownika\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2826 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podpis\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2830 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podpisów\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2834 msgstr "klucz %s: ,,%s'' 1 nowy podklucz\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2838 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d nowych podkluczy\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2842 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpis wyczyszczony\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2846 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d podpisów wyczyszczonych\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2850 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikator użytkownika wyczyszczony\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2854 msgstr "klucz %s: ,,%s'' %d identyfikatorów użytkownika wyczyszczonych\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2858 msgstr "klucz %s: ,,%s'' bez zmian\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: secret key imported\n"
2862 msgstr "klucz %s: klucz tajny wczytany do zbioru\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2866 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2867 msgstr "pominięty: klucz prywatny jest już wpisany\n"
2868
2869 #, fuzzy, c-format
2870 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2871 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2872 msgstr "błąd wysyłania polecenia %s: %s\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2876 msgid "secret key %s: %s\n"
2877 msgstr "klucz prywatny ,,%s'' nie został odnaleziony: %s\n"
2878
2879 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2880 msgstr "wczytywanie kluczy tajnych nie jest dozwolone\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2884 msgstr "klucz %s: klucz tajny z błędnym szyfrem %d - pominięty\n"
2885
2886 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2887 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2888 #. actual private key data is stored on the card.  A
2889 #. single smartcard can have up to three private key
2890 #. data.  Importing private key stub is always
2891 #. skipped in 2.1, and it returns
2892 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2893 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2894 #. references to a card will be automatically
2895 #. created again.
2896 #, c-format
2897 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2898 msgstr ""
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2902 msgstr ""
2903 "klucz %s: brak klucza publicznego którego dotyczy wczytany certyfikat\n"
2904 "              unieważnienia\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2908 msgstr "klucz %s: niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s - odrzucony\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2912 msgstr "klucz %s: ,,%s'' certyfikat unieważnienia został już wczytany\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2916 msgstr "klucz %s: brak identyfikatora użytkownika do podpisu\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2920 msgstr "klucz %s: algorytm asymetryczny dla id ,,%s'' nie jest obsługiwany\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2924 msgstr "klucz %s: niepoprawny podpis na identyfikatorze ,,%s''\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2928 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2932 msgstr "klucz %s: nieprawidłowy bezpośredni podpis\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2936 msgstr "klucz %s: brak podklucza do dowiązania\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2940 msgstr "klucz %s: niepoprawne dowiązanie podklucza\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2944 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne dowiązanie podklucza\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2948 msgstr "klucz %s: brak podklucza, którego dotyczy unieważnienie\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2952 msgstr "klucz %s: niepoprawne unieważnienie podklucza\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2956 msgstr "klucz %s: usunięto wielokrotne unieważnienie podklucza\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2960 msgstr "klucz %s: pominięto identyfikator użytkownika ,,%s''\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2964 msgstr "klucz %s: podklucz pominięty\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2968 msgstr "klucz %s: podpis nieeksportowalny (klasy 0x%02X) - pominięty\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2972 msgstr ""
2973 "klucz %s: pominięto certyfikat unieważnienia umieszczony\n"
2974 "              w niewłaściwym miejscu\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2978 msgstr "klucz %s: pominięto -  niepoprawny certyfikat unieważnienia: %s\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2982 msgstr "klucz %s: pominięto - podpis na podkluczu w niewłaściwym miejscu\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2986 msgstr "klucz %s: pominięto - nieoczekiwana klasa podpisu (0x%02X)\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2990 msgstr "key %s: dołączono powtórzony identyfikator użytkownika\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2994 msgstr ""
2995 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
2996 "             zapytanie o unieważniający klucz %s w serwerze kluczy\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3000 msgstr ""
3001 "OSTRZEŻENIE: klucz %s mógł zostać unieważniony:\n"
3002 "             brak unieważniającego klucza %s.\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3006 msgstr "klucz %s: ,,%s'' dodany certyfikat unieważnienia\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3010 msgstr "klucz %s: dodano bezpośredni podpis\n"
3011
3012 #, fuzzy, c-format
3013 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3014 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3015 msgstr "błąd tworzenia keyboksa ,,%s'': %s\n"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3019 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3020 msgstr "błąd tworzenia zbioru kluczy `%s': %s\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3024 msgid "keybox '%s' created\n"
3025 msgstr "keybox ,,%s'' utworzony\n"
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3029 msgid "keyring '%s' created\n"
3030 msgstr "zbiór kluczy ,,%s'' został utworzony\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3034 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3035 msgstr "zasób bloku klucza `%s': %s\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3039 msgid "error opening key DB: %s\n"
3040 msgstr "błąd podczas otwierania ,,%s'': %s\n"
3041
3042 #, c-format
3043 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3044 msgstr "nie powiodła się odbudowa bufora bazy: %s\n"
3045
3046 msgid "[revocation]"
3047 msgstr "[unieważnienie]"
3048
3049 msgid "[self-signature]"
3050 msgstr "[podpis klucza nim samym]"
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3054 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3055 msgstr "klucz %s: nieobsługiwany algorytm asymetryczny\n"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3059 msgid ""
3060 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3061 msgstr "karta nie obsługuje algorytmu skrótu %s\n"
3062
3063 #, fuzzy
3064 #| msgid "Good signature from"
3065 msgid " (reordered signatures follow)"
3066 msgstr "Poprawny podpis złożony przez"
3067
3068 #, fuzzy, c-format
3069 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3070 msgid "key %s:\n"
3071 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
3072
3073 #, fuzzy, c-format
3074 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3075 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3076 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3077 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3078 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3079 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3080
3081 #, fuzzy, c-format
3082 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3083 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3084 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3085 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3086 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3087 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu braku klucza\n"
3088
3089 #, fuzzy, c-format
3090 #| msgid "%d bad signatures\n"
3091 msgid "%d bad signature\n"
3092 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3093 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3094 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3095 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
3096
3097 #, fuzzy, c-format
3098 #| msgid "Good signature from"
3099 msgid "%d signature reordered\n"
3100 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3101 msgstr[0] "Poprawny podpis złożony przez"
3102 msgstr[1] "Poprawny podpis złożony przez"
3103 msgstr[2] "Poprawny podpis złożony przez"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3108 "all signatures.\n"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid ""
3112 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3113 "keys\n"
3114 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3115 "etc.)\n"
3116 msgstr ""
3117 "Zastanów się jak bardzo ufasz temu użytkownikowi w kwestii sprawdzania\n"
3118 "tożsamości innych użytkowników (czy sprawdzi on odciski kluczy pobrane\n"
3119 "z różnych źródeł, dokumenty potwierdzające tożsamość, itd.).\n"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3123 msgstr "  %d = mam ograniczone zaufanie\n"
3124
3125 #, c-format
3126 msgid "  %d = I trust fully\n"
3127 msgstr "  %d = mam pełne zaufanie\n"
3128
3129 msgid ""
3130 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3131 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3132 "trust signatures on your behalf.\n"
3133 msgstr ""
3134 "Proszę wpisać poziom tego podpisu zaufania.\n"
3135 "Poziom wyższy niż 1 umożliwia używanie podpisywanego właśnie klucza\n"
3136 "do wykonywania zaufanych podpisów w twoim imieniu.\n"
3137
3138 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3139 msgstr "Proszę wpisać domenę ograniczającą ten podpis lub Enter dla żadnej.\n"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3143 msgstr ""
3144
3145 #, c-format
3146 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3147 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' został unieważniony."
3148
3149 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3150 msgstr "Czy na pewno chcesz podpisać? (t/N) "
3151
3152 msgid "  Unable to sign.\n"
3153 msgstr " Nie da się złożyć podpisu.\n"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3157 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' przekroczył swój termin ważności."
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3161 msgstr "Identyfikator ,,%s'' nie jest podpisany swoim kluczem."
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3165 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' jest podpisywalny. "
3166
3167 msgid "Sign it? (y/N) "
3168 msgstr "Podpisać go? (t/N) "
3169
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "The self-signature on \"%s\"\n"
3173 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3174 msgstr ""
3175 "Podpis klucza nim samym na ,,%s''\n"
3176 "jest podpisem złożonym przez PGP 2.x.\n"
3177
3178 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3179 msgstr "Czy chcesz zamienić go na podpis OpenPGP? (t/N) "
3180
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "Your current signature on \"%s\"\n"
3184 "has expired.\n"
3185 msgstr ""
3186 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3187 "przekroczył datę ważności.\n"
3188
3189 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3190 msgstr "Czy chcesz zastąpić przeterminowany podpis nowym? (t/N) "
3191
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Your current signature on \"%s\"\n"
3195 "is a local signature.\n"
3196 msgstr ""
3197 "Twój podpis na ,,%s''\n"
3198 "jest podpisem prywatnym (lokalnym).\n"
3199
3200 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3201 msgstr ""
3202 "Czy chcesz zamienić go na pełny, publiczny, eksportowalny podpis? (t/N) "
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3206 msgstr ",,%s'' jest już lokalnie podpisany kluczem %s\n"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3210 msgstr ",,%s'' jest już podpisany kluczem %s\n"
3211
3212 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3213 msgstr "Czy na pewno chcesz to podpisać jeszcze raz? (t/N) "
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3217 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3218
3219 msgid "This key has expired!"
3220 msgstr "Data ważności tego klucza upłynęła!"
3221
3222 #, c-format
3223 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3224 msgstr "Ważność tego klucza wygasa %s.\n"
3225
3226 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3227 msgstr ""
3228 "Czy chcesz żeby ważność Twojego podpisu wygasała w tej samej chwili? (T/n) "
3229
3230 msgid ""
3231 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3232 "belongs\n"
3233 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3234 msgstr ""
3235 "Jak dokładnie została przez Ciebie sprawdzona tożsamość tej osoby?\n"
3236 "Jeśli nie wiesz co odpowiedzieć, podaj ,,0''.\n"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3240 msgstr "   (0) Nie odpowiem na to pytanie. %s\n"
3241
3242 #, c-format
3243 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3244 msgstr "   (1) W ogóle nie.%s\n"
3245
3246 #, c-format
3247 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3248 msgstr "   (2) Pobieżnie.%s\n"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3252 msgstr "   (3) Bardzo dokładnie.%s\n"
3253
3254 #, fuzzy
3255 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3256 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3257 msgstr "Twój wybór (,,?'' podaje więcej informacji): "
3258
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3262 "key \"%s\" (%s)\n"
3263 msgstr ""
3264 "Czy jesteś naprawdę pewien, że chcesz podpisać ten klucz\n"
3265 "swoim kluczem ,,%s'' (%s)\n"
3266
3267 msgid "This will be a self-signature.\n"
3268 msgstr "To będzie podpis klucza nim samym.\n"
3269
3270 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3271 msgstr ""
3272 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako prywatny "
3273 "(nieeksportowalny).\n"
3274
3275 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3276 msgstr ""
3277 "OSTRZEŻENIE: podpis nie zostanie oznaczony jako nie podlegający "
3278 "unieważnieniu.\n"
3279
3280 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3281 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako prywatny (nieeksportowalny).\n"
3282
3283 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3284 msgstr "Podpis zostanie oznaczony jako nie podlegający unieważnieniu.\n"
3285
3286 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3287 msgstr "Tożsamość użytkownika nie została w ogóle sprawdzona.\n"
3288
3289 msgid "I have checked this key casually.\n"
3290 msgstr "Tożsamość użytkownika została sprawdzona pobieżnie.\n"
3291
3292 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3293 msgstr "Tożsamość użytkownika została dokładnie sprawdzona.\n"
3294
3295 msgid "Really sign? (y/N) "
3296 msgstr "Czy na pewno podpisać? (t/N) "
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "signing failed: %s\n"
3300 msgstr "złożenie podpisu nie powiodło się: %s\n"
3301
3302 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3303 msgstr ""
3304 "Klucz ma tylko zaślepkę albo elementy na karcie - nie ma hasła do zmiany.\n"
3305
3306 #, fuzzy, c-format
3307 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3308 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3309 msgstr "błąd podczas tworzenia hasła: %s\n"
3310
3311 msgid "save and quit"
3312 msgstr "zapis zmian i wyjście"
3313
3314 msgid "show key fingerprint"
3315 msgstr "okazanie odcisku klucza"
3316
3317 #, fuzzy
3318 #| msgid "Enter the keygrip: "
3319 msgid "show the keygrip"
3320 msgstr "Uchwyt klucza: "
3321
3322 msgid "list key and user IDs"
3323 msgstr "lista kluczy i identyfikatorów użytkownika"
3324
3325 msgid "select user ID N"
3326 msgstr "wybór identyfikatora użytkownika N"
3327
3328 msgid "select subkey N"
3329 msgstr "wybór podklucza N"
3330
3331 msgid "check signatures"
3332 msgstr "sprawdzenie podpisów"
3333
3334 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3335 msgstr ""
3336 "złożenie podpisu na wybranych identyfikatorach użytkownika [* poniżej "
3337 "powiązane polecenia]"
3338
3339 msgid "sign selected user IDs locally"
3340 msgstr ""
3341 "złożenie prywatnego (lokalnego) podpisu na wybranych identyfikatorach "
3342 "użytkownika"
3343
3344 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3345 msgstr "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą zaufania"
3346
3347 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3348 msgstr ""
3349 "podpisanie wybranych identyfikatorów użytkownika sygnaturą nie podlegającą "
3350 "unieważnieniu"
3351
3352 msgid "add a user ID"
3353 msgstr "dodanie nowego identyfikatora użytkownika do klucza"
3354
3355 msgid "add a photo ID"
3356 msgstr "dodanie zdjęcia użytkownika do klucza"
3357
3358 msgid "delete selected user IDs"
3359 msgstr "usunięcie wybranych identyfikatorów użytkownika z klucza"
3360
3361 msgid "add a subkey"
3362 msgstr "dodanie podklucza"
3363
3364 msgid "add a key to a smartcard"
3365 msgstr "dodanie klucza do karty procesorowej"
3366
3367 msgid "move a key to a smartcard"
3368 msgstr "przeniesienie klucza na kartę procesorową"
3369
3370 msgid "move a backup key to a smartcard"
3371 msgstr "przeniesienie klucza zapasowego na kartę procesorową"
3372
3373 msgid "delete selected subkeys"
3374 msgstr "usunięcie wybranych podkluczy"
3375
3376 msgid "add a revocation key"
3377 msgstr "dodanie klucza unieważniającego"
3378
3379 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3380 msgstr "usunięcie podpisów z wybranych identyfikatorów użytkownika"
3381
3382 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3383 msgstr "zmiana daty wygaśnięcia dla klucza lub wybranych podkluczy"
3384
3385 msgid "flag the selected user ID as primary"
3386 msgstr "oznaczenie wybranego identyfikatora użytkownika jako głównego"
3387
3388 msgid "list preferences (expert)"
3389 msgstr "ustawienia (zaawansowane)"
3390
3391 msgid "list preferences (verbose)"
3392 msgstr "rozbudowana lista ustawień"
3393
3394 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3395 msgstr "ustawienie listy preferencji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3396
3397 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3398 msgstr ""
3399 "ustawienie URL-a preferowanego serwera kluczy dla wybranych identyfikatorów "
3400 "użytkownika"
3401
3402 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3403 msgstr "ustawienie adnotacji dla wybranych identyfikatorów użytkownika"
3404
3405 msgid "change the passphrase"
3406 msgstr "zmiana hasła klucza"
3407
3408 msgid "change the ownertrust"
3409 msgstr "zmiana zaufania właściciela"
3410
3411 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3412 msgstr "unieważnienie podpisów na wybranych identyfikatorach użytkownika"
3413
3414 msgid "revoke selected user IDs"
3415 msgstr "unieważnienie wybranych identyfikatorów użytkownika"
3416
3417 msgid "revoke key or selected subkeys"
3418 msgstr "unieważnienie klucza lub wybranych podkluczy"
3419
3420 msgid "enable key"
3421 msgstr "włączenie klucza do użycia"
3422
3423 msgid "disable key"
3424 msgstr "wyłączenie klucza z użycia"
3425
3426 msgid "show selected photo IDs"
3427 msgstr "okazanie wybranych identyfikatorów - zdjęć"
3428
3429 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3430 msgstr ""
3431 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie bezużytecznych "
3432 "podpisów z kluczy"
3433
3434 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3435 msgstr ""
3436 "zagęszczanie bezużytecznych ID użytkowników i usuwanie wszystkich podpisów z "
3437 "kluczy"
3438
3439 msgid "Secret key is available.\n"
3440 msgstr "Dostępny jest klucz tajny.\n"
3441
3442 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3443 msgstr "Do wykonania tej operacji potrzebny jest klucz tajny.\n"
3444
3445 #, fuzzy
3446 #| msgid ""
3447 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3448 #| "(lsign),\n"
3449 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3450 #| "signatures\n"
3451 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3452 msgid ""
3453 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3454 "(lsign),\n"
3455 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3456 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3457 msgstr ""
3458 "* Polecenie `sign' można poprzedzić ,,l'' dla lokalnych sygnatur (lsign),\n"
3459 "  ,,t'' dla sygnatur zaufania (tsign) albo ,,nr'' dla sygnatur nie\n"
3460 "  podlegających unieważnieniu (nrsign), albo dowolną ich kombinacją "
3461 "(ltsign,\n"
3462 "  tnrsign itd.).\n"
3463
3464 msgid "Key is revoked."
3465 msgstr "Klucz unieważniony."
3466
3467 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3468 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3469
3470 #, fuzzy
3471 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3472 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3473 msgstr "Czy na pewno podpisać wszystkie identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3474
3475 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3476 msgstr "Podpowiedź: wybierz identyfikatory użytkownika do podpisania.\n"
3477
3478 #, fuzzy, c-format
3479 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3480 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3481 msgstr "Nieznany rodzaj podpisu ,,%s''\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3485 msgstr "To polecenie nie jest dostępne w trybie %s.\n"
3486
3487 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3488 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden identyfikator użytkownika.\n"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3495 msgstr "Nie możesz usunąć ostatniego identyfikatora użytkownika!\n"
3496
3497 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3498 msgstr ""
3499 "Czy na pewno usunąć wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3500
3501 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3502 msgstr "Czy na pewno usunąć ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3503
3504 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3505 #. moving the key and not about removing it.
3506 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3507 msgstr "Czy na pewno przenieść główny klucz (t/N) "
3508
3509 msgid "You must select exactly one key.\n"
3510 msgstr "Musisz wybrać dokładnie jeden klucz.\n"
3511
3512 msgid "Command expects a filename argument\n"
3513 msgstr "Polecenie oczekuje argumentu będącego nazwą pliku\n"
3514
3515 #, fuzzy, c-format
3516 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3517 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3518 msgstr "Nie można otworzyć ,,%s'': %s\n"
3519
3520 #, fuzzy, c-format
3521 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3522 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3523 msgstr "Błąd podczas odczytu klucza zapasowego z `%s': %s\n"
3524
3525 msgid "You must select at least one key.\n"
3526 msgstr "Musisz wybrać co najmniej jeden klucz.\n"
3527
3528 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3529 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane klucze? (t/N) "
3530
3531 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3532 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz? (t/N) "
3533
3534 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3535 msgstr ""
3536 "Czy na pewno unieważnić wszystkie wybrane identyfikatory użytkownika? (t/N) "
3537
3538 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3539 msgstr "Czy na pewno unieważnić ten identyfikator użytkownika? (t/N) "
3540
3541 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3542 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić cały klucz? (t/N) "
3543
3544 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3545 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić wybrane podklucze? (t/N) "
3546
3547 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3548 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić ten podklucz? (t/N) "
3549
3550 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3551 msgstr ""
3552 "Zaufanie użytkownika nie może być ustawione podczas używania bazy zaufania\n"
3553 "dostarczonej przez użytkownika\n"
3554
3555 msgid "Set preference list to:\n"
3556 msgstr "Ustawienie listy ustawień na:\n"
3557
3558 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3559 msgstr ""
3560 "Czy na pewno uaktualnić ustawienia dla wybranych identyfikatorów? (t/N) "
3561
3562 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3563 msgstr "Czy na pewno uaktualnić ustawienia? (t/N) "
3564
3565 msgid "Save changes? (y/N) "
3566 msgstr "Zapisać zmiany? (t/N) "
3567
3568 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3569 msgstr "Wyjść bez zapisania zmian? (t/N) "
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "update failed: %s\n"
3573 msgstr "zapis zmian nie powiódł się: %s\n"
3574
3575 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3576 msgstr "Klucz nie został zmieniony więc zapis zmian nie jest konieczny.\n"
3577
3578 #, fuzzy, c-format
3579 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3580 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3581 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 #| msgid "invalid fingerprint"
3585 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3586 msgstr "niewłaściwy odcisk"
3587
3588 #, fuzzy, c-format
3589 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3590 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3591 msgstr "nie udało się pobrać odcisku\n"
3592
3593 #, fuzzy, c-format
3594 #| msgid "invalid value\n"
3595 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3596 msgstr "niepoprawna wartość\n"
3597
3598 #, fuzzy
3599 #| msgid "No such user ID.\n"
3600 msgid "No matching user IDs."
3601 msgstr "Brak takiego identyfikatora użytkownika.\n"
3602
3603 #, fuzzy
3604 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3605 msgid "Nothing to sign.\n"
3606 msgstr "Nie ma nic do podpisania kluczem %s\n"
3607
3608 msgid "Digest: "
3609 msgstr "Skrót: "
3610
3611 msgid "Features: "
3612 msgstr "Ustawienia: "
3613
3614 msgid "Keyserver no-modify"
3615 msgstr "no-modify dla serwera kluczy"
3616
3617 msgid "Preferred keyserver: "
3618 msgstr "Preferowany serwer kluczy: "
3619
3620 msgid "Notations: "
3621 msgstr "Adnotacje: "
3622
3623 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3624 msgstr "Klucze PGP 2.x nie zawierają opisu ustawień.\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3628 msgstr "Ten klucz został unieważniony %s przez klucz użytkownika %s %s\n"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3632 msgstr "Klucz może zostać unieważniony przez klucz %s użytkownika %s"
3633
3634 msgid "(sensitive)"
3635 msgstr "(poufne)"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "created: %s"
3639 msgstr "utworzono: %s"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "revoked: %s"
3643 msgstr "unieważniono: %s"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "expired: %s"
3647 msgstr "wygasł: %s"
3648
3649 #, c-format
3650 msgid "expires: %s"
3651 msgstr "wygasa: %s"
3652
3653 #, c-format
3654 msgid "usage: %s"
3655 msgstr "użycie: %s"
3656
3657 msgid "card-no: "
3658 msgstr "nr-karty: "
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "trust: %s"
3662 msgstr "zaufanie: %s"
3663
3664 #, c-format
3665 msgid "validity: %s"
3666 msgstr "poprawność: %s"
3667
3668 msgid "This key has been disabled"
3669 msgstr "Ten klucz został wyłączony z użytku"
3670
3671 msgid ""
3672 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3673 "unless you restart the program.\n"
3674 msgstr ""
3675 "Pokazana wartość wiarygodności klucza może być niepoprawna,\n"
3676 "dopóki program nie zostanie uruchomiony ponownie.\n"
3677
3678 msgid "revoked"
3679 msgstr "unieważniony"
3680
3681 msgid "expired"
3682 msgstr "wygasł"
3683
3684 msgid ""
3685 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3686 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3687 msgstr ""
3688 "OSTRZEŻENIE: żaden identyfikator użytkownika nie został oznaczony explicite\n"
3689 "             jako główny. Wykonanie tego polecenie może więc spowodować\n"
3690 "             wyświetlanie innego identyfikatora jako domyślnego głównego.\n"
3691
3692 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3693 msgstr ""
3694
3695 #, fuzzy
3696 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3697 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3698 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3699
3700 msgid ""
3701 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3702 "versions\n"
3703 "         of PGP to reject this key.\n"
3704 msgstr ""
3705 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2. Dodanie zdjęcia spowoduje, że\n"
3706 "             niektóre wersje przestaną go rozumieć.\n"
3707
3708 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3709 msgstr "Czy dalej chcesz je dodać? (t/N) "
3710
3711 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3712 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można dodać zdjęcia.\n"
3713
3714 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3715 msgstr "Taki identyfikator użytkownika już istnieje na tym kluczu!\n"
3716
3717 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3718 msgstr "Usunąć ten poprawny podpis? (t/N/w) "
3719
3720 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3721 msgstr "Usunąć ten niepoprawny podpis? (t/N/w) "
3722
3723 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3724 msgstr "Usunąć ten nieznany podpis? (t/N/w) "
3725
3726 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3727 msgstr "Na pewno usunąć ten podpis klucza nim samym? (t/N) "
3728
3729 #, fuzzy, c-format
3730 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3731 msgid "Deleted %d signature.\n"
3732 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3733 msgstr[0] "%d podpis usunięty.\n"
3734 msgstr[1] "%d podpis usunięty.\n"
3735 msgstr[2] "%d podpis usunięty.\n"
3736
3737 msgid "Nothing deleted.\n"
3738 msgstr "Nic nie zostało usunięte.\n"
3739
3740 msgid "invalid"
3741 msgstr "niepoprawny"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3745 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'' upakowany: %s\n"
3746
3747 #, fuzzy, c-format
3748 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3749 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3750 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3751 msgstr[0] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3752 msgstr[1] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3753 msgstr[2] "Identyfikator użytkownika ,,%s'': %d podpis wyczyszczony\n"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3757 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już zmniejszony.\n"
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3761 msgstr "Identyfikator użytkownika ,,%s'': już czysty.\n"
3762
3763 msgid ""
3764 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3765 "cause\n"
3766 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3767 msgstr ""
3768 "OSTRZEŻENIE: To jest klucz PGP wersji 2.x. Wyznaczenie mu klucza\n"
3769 "             unieważniającego spowoduje, że niektóre wersje PGP przestaną\n"
3770 "             go rozumieć.\n"
3771
3772 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3773 msgstr "Do klucza dla PGP 2.x nie można wyznaczyć klucza unieważniającego.\n"
3774
3775 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3776 msgstr "Podaj identyfikator klucza unieważniającego: "
3777
3778 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3779 msgstr "klucza PGP 2.x nie można wyznaczyć jako unieważniającego\n"
3780
3781 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3782 msgstr "nie można wyznaczyć klucza do unieważniania jego samego\n"
3783
3784 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3785 msgstr "ten klucz został już uznany kluczem unieważniającym\n"
3786
3787 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3788 msgstr ""
3789 "OSTRZEŻENIE: nie można cofnąć wyznaczenia klucza jako unieważniającego!\n"
3790
3791 msgid ""
3792 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3793 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3794
3795 #, fuzzy
3796 #| msgid ""
3797 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3798 msgid ""
3799 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3800 "N) "
3801 msgstr "Czy na pewno chcesz wyznaczyć ten klucz jako unieważniający? (t/N) "
3802
3803 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3804 msgstr "Zmiana daty ważności podklucza.\n"
3805
3806 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3807 msgstr "Zmiana daty ważności głównego klucza.\n"
3808
3809 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3810 msgstr "Nie można zmienić daty ważności klucza w wersji 3.\n"
3811
3812 #, c-format
3813 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3814 msgstr "podklucz podpisujący %s jest już skrośnie podpisany\n"
3815
3816 #, c-format
3817 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3818 msgstr ""
3819 "podklucz %s nie jest podpisujący, więc nie musi być skrośnie podpisany\n"
3820
3821 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3822 msgstr "Proszę wybrać dokładnie jeden identyfikator użytkownika.\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3826 msgstr "podpis w wersji 3 na identyfikatorze ,,%s'' zostaje pominięty\n"
3827
3828 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3829 msgstr "Podaj preferowany URL serwera kluczy: "
3830
3831 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3832 msgstr "Czy na pewno chcesz go zastąpić? (t/N) "
3833
3834 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3835 msgstr "Czy na pewno chcesz go usunąć? (t/N) "
3836
3837 msgid "Enter the notation: "
3838 msgstr "Adnotacje: "
3839
3840 msgid "Proceed? (y/N) "
3841 msgstr "Kontynuować? (t/N) "
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "No user ID with index %d\n"
3845 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o numerze %d.\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "No user ID with hash %s\n"
3849 msgstr "Brak identyfikatora użytkownika o skrócie %s\n"
3850
3851 #, fuzzy, c-format
3852 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3853 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3854 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3855
3856 #, c-format
3857 msgid "No subkey with index %d\n"
3858 msgstr "Brak podklucza o numerze %d.\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3862 msgstr "identyfikator użytkownika: ,,%s''\n"
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3866 msgstr "podpisany twoim kluczem %s w %s%s%s\n"
3867
3868 msgid " (non-exportable)"
3869 msgstr " (podpis nieeksportowalny) "
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "This signature expired on %s.\n"
3873 msgstr "Ważność tego klucza wygasła %s.\n"
3874
3875 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3876 msgstr "Czy dalej chcesz go unieważnić? (t/N) "
3877
3878 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3879 msgstr "Stworzyć certyfikat unieważnienia tego podpisu? (t/N) "
3880
3881 msgid "Not signed by you.\n"
3882 msgstr "Nie podpisane przez ciebie.\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3886 msgstr "Te identyfikatory na kluczu %s są podpisane przez Ciebie:\n"
3887
3888 msgid " (non-revocable)"
3889 msgstr " (podpis nieunieważnialny) "
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3893 msgstr "unieważniony przez twój klucz %s w %s\n"
3894
3895 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3896 msgstr "Czy na pewno chcesz unieważnić te podpisy:\n"
3897
3898 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3899 msgstr "Na pewno utworzyć certyfikaty unieważnienia ? (t/N) "
3900
3901 msgid "no secret key\n"
3902 msgstr "brak klucza tajnego\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3910 msgstr "identyfikator użytkownika ,,%s'' został już unieważniony\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3914 msgstr ""
3915 "OSTRZEŻENIE: identyfikator użytkownika podpisany za %d sekund (w "
3916 "przyszłości)\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3920 msgstr "Klucz %s jest już unieważniony.\n"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3924 msgstr "Podklucz %s jest już unieważniony.\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3928 msgstr ""
3929 "Wyświetlanie zdjęcia w formacie %s o rozmiarze %ld bajtów dla klucza %s (id "
3930 "%d).\n"
3931
3932 #, fuzzy, c-format
3933 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3934 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3935 msgstr "ustawienie ,,%s'' powtarza się\n"
3936
3937 msgid "too many cipher preferences\n"
3938 msgstr "zbyt wiele ustawień szyfru\n"
3939
3940 msgid "too many digest preferences\n"
3941 msgstr "zbyt wiele ustawień funkcji skrótu\n"
3942
3943 msgid "too many compression preferences\n"
3944 msgstr "zbyt wiele ustawień kompresji\n"
3945
3946 #, fuzzy, c-format
3947 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3948 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3949 msgstr "niewłaściwy element `%s' w tekście ustawień\n"
3950
3951 msgid "writing direct signature\n"
3952 msgstr "zapis podpisu bezpośredniego\n"
3953
3954 msgid "writing self signature\n"
3955 msgstr "zapis podpisu klucza nim samym\n"
3956
3957 msgid "writing key binding signature\n"
3958 msgstr "zapis podpisu wiążącego klucz\n"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3962 msgstr "niewłaściwa długość klucza; wykorzystano %u bitów\n"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3966 msgstr "rozmiar klucza zaokrąglony w górę do %u bitów\n"
3967
3968 msgid ""
3969 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3970 msgstr ""
3971 "OSTRZEŻENIE: niektóre programy OpenPGP nie potrafią obsłużyć klucza RSA o "
3972 "tej długości skrótu\n"
3973
3974 msgid "Sign"
3975 msgstr "Podpisywanie"
3976
3977 msgid "Certify"
3978 msgstr "Certyfikowanie"
3979
3980 msgid "Encrypt"
3981 msgstr "Szyfrowanie"
3982
3983 msgid "Authenticate"
3984 msgstr "Uwierzytelnianie"
3985
3986 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3987 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3988 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3989 #. functions:
3990 #.
3991 #. s = Toggle signing capability
3992 #. e = Toggle encryption capability
3993 #. a = Toggle authentication capability
3994 #. q = Finish
3995 #.
3996 msgid "SsEeAaQq"
3997 msgstr "PpSsUuZz"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "Possible actions for a %s key: "
4001 msgstr "Możliwe akcje dla klucza %s: "
4002
4003 msgid "Current allowed actions: "
4004 msgstr "Aktualnie dopuszczalne akcje: "
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4008 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości podpisywania\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4012 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości szyfrowania\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4016 msgstr "   (%c) Przełączenie możliwości uwierzytelniania\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "   (%c) Finished\n"
4020 msgstr "   (%c) Zakończenie\n"
4021
4022 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4023 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4027 msgstr "   (%d) RSA i RSA (domyślne)\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4031 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4035 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4039 msgstr "   (%d) RSA (tylko do podpisywania)\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4043 msgstr "   (%d) Elgamala (tylko do szyfrowania)\n"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4047 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4051 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4055 msgstr "   (%d) RSA (możliwości do ustawienia)\n"
4056
4057 #, fuzzy, c-format
4058 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4059 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4060 msgstr "   (%d) DSA i Elgamala\n"
4061
4062 #, fuzzy, c-format
4063 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4064 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4065 msgstr "   (%d) DSA (tylko do podpisywania)\n"
4066
4067 #, fuzzy, c-format
4068 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4069 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4070 msgstr "   (%d) DSA (możliwości do ustawienia)\n"
4071
4072 #, fuzzy, c-format
4073 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4074 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4075 msgstr "   (%d) RSA (tylko do szyfrowania)\n"
4076
4077 #, fuzzy, c-format
4078 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4079 msgid "  (%d) Existing key\n"
4080 msgstr "   (%d) Istniejący klucz\n"
4081
4082 msgid "Enter the keygrip: "
4083 msgstr "Uchwyt klucza: "
4084
4085 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4086 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt klucza (oczekiwano 40 cyfr szesnastkowych)\n"
4087
4088 msgid "No key with this keygrip\n"
4089 msgstr "Brak klucza o tym uchwycie\n"
4090
4091 #, fuzzy, c-format
4092 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4093 msgid "rounded to %u bits\n"
4094 msgstr "zaokrąglono do %u bitów\n"
4095
4096 #, c-format
4097 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4098 msgstr "Klucze %s będą miały od %u do %u bitów długości.\n"
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4102 msgstr "Jakiej długości podklucz wygenerować? (%u) "
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4106 msgstr "Jakiej długości klucz wygenerować? (%u) "
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4110 msgstr "Żądana długość klucza to %u bitów.\n"
4111
4112 #, fuzzy
4113 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4114 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4115 msgstr "Proszę wybrać rodzaj klucza:\n"
4116
4117 msgid ""
4118 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4119 "         0 = key does not expire\n"
4120 "      <n>  = key expires in n days\n"
4121 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4122 "      <n>m = key expires in n months\n"
4123 "      <n>y = key expires in n years\n"
4124 msgstr ""
4125 "Okres ważności klucza.\n"
4126 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
4127 "      <n>  = termin ważności klucza upływa za n dni\n"
4128 "      <n>w = termin ważności klucza upływa za n tygodni\n"
4129 "      <n>m = termin ważności klucza upływa za n miesięcy\n"
4130 "      <n>y = termin ważności klucza upływa za n lat\n"
4131
4132 msgid ""
4133 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4134 "         0 = signature does not expire\n"
4135 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4136 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4137 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4138 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4139 msgstr ""
4140 "Okres ważności podpisu.\n"
4141 "         0 = klucz nie ma określonego terminu ważności\n"
4142 "      <n>  = termin ważności podpisu upływa za n dni\n"
4143 "      <n>w = termin ważności podpisu upływa za n tygodni\n"
4144 "      <n>m = termin ważności podpisu upływa za n miesięcy\n"
4145 "      <n>y = termin ważności podpisu upływa za n lat\n"
4146
4147 msgid "Key is valid for? (0) "
4148 msgstr "Okres ważności klucza? (0) "
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4152 msgstr "Okres ważności podpisu? (%s) "
4153
4154 msgid "invalid value\n"
4155 msgstr "niepoprawna wartość\n"
4156
4157 msgid "Key does not expire at all\n"
4158 msgstr "Klucz nie wygaśnie w ogóle\n"
4159
4160 msgid "Signature does not expire at all\n"
4161 msgstr "Podpis nie wygaśnie w ogóle\n"
4162
4163 #, c-format
4164 msgid "Key expires at %s\n"
4165 msgstr "Klucz traci ważność %s\n"
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "Signature expires at %s\n"
4169 msgstr "Ważność podpisu wygasa %s\n"
4170
4171 msgid ""
4172 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4173 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4174 msgstr ""
4175 "Twój system nie potrafi pokazać daty po roku 2038.\n"
4176 "Niemniej daty do roku 2106 będą poprawnie obsługiwane.\n"
4177
4178 msgid "Is this correct? (y/N) "
4179 msgstr "Czy wszystko się zgadza (t/N)? "
4180
4181 msgid ""
4182 "\n"
4183 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4184 "\n"
4185 msgstr ""
4186 "\n"
4187 "GnuPG musi utworzyć identyfikator użytkownika do identyfikacji klucza.\n"
4188 "\n"
4189
4190 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4191 #. but you should keep your existing translation.  In case
4192 #. the new string is not translated this old string will
4193 #. be used.
4194 msgid ""
4195 "\n"
4196 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4197 "ID\n"
4198 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4199 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4200 "\n"
4201 msgstr ""
4202 "\n"
4203 "Musisz podać identyfikator użytkownika aby można było rozpoznać twój klucz;\n"
4204 "program złoży go z twojego imienia i nazwiska, komentarza i adresu poczty\n"
4205 "elektronicznej. Będzie on miał, na przykład, taką postać:\n"
4206 "    \"Tadeusz Żeleński (Boy) <tzb@ziemianska.pl>\"\n"
4207 "\n"
4208
4209 msgid "Real name: "
4210 msgstr "Imię i nazwisko: "
4211
4212 msgid "Invalid character in name\n"
4213 msgstr "Niewłaściwy znak w imieniu lub nazwisku\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4217 msgstr ""
4218
4219 msgid "Name may not start with a digit\n"
4220 msgstr "Imię lub nazwisko nie może zaczynać się od cyfry\n"
4221
4222 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4223 msgstr "Imię i nazwisko muszą mieć co najmniej 5 znaków długości.\n"
4224
4225 msgid "Email address: "
4226 msgstr "Adres poczty elektronicznej: "
4227
4228 msgid "Not a valid email address\n"
4229 msgstr "To nie jest poprawny adres poczty elektronicznej\n"
4230
4231 msgid "Comment: "
4232 msgstr "Komentarz: "
4233
4234 msgid "Invalid character in comment\n"
4235 msgstr "Niewłaściwy znak w komentarzu\n"
4236
4237 #, fuzzy, c-format
4238 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4239 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4240 msgstr "Używasz zestawu znaków %s.\n"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "You selected this USER-ID:\n"
4245 "    \"%s\"\n"
4246 "\n"
4247 msgstr ""
4248 "Twój identyfikator użytkownika będzie wyglądał tak:\n"
4249 "    \"%s\"\n"
4250 "\n"
4251
4252 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4253 msgstr ""
4254 "Nie należy umieszczać adresu poczty elektronicznej w polu nazwiska czy\n"
4255 "komentarza.\n"
4256
4257 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4258 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4259 #. string which should be translated accordingly and the
4260 #. letter changed to match the one in the answer string.
4261 #.
4262 #. n = Change name
4263 #. c = Change comment
4264 #. e = Change email
4265 #. o = Okay (ready, continue)
4266 #. q = Quit
4267 #.
4268 msgid "NnCcEeOoQq"
4269 msgstr "IiKkEeDdWw"
4270
4271 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4272 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
4273
4274 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4275 msgstr ""
4276 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
4277 "czy (W)yjść z programu? "
4278
4279 #, fuzzy
4280 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4281 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4282 msgstr "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, czy (W)yjść? "
4283
4284 #, fuzzy
4285 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4286 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4287 msgstr ""
4288 "Zmienić (I)mię/nazwisko, (K)omentarz, adres (E)mail, przejść (D)alej,\n"
4289 "czy (W)yjść z programu? "
4290
4291 msgid "Please correct the error first\n"
4292 msgstr "Najpierw trzeba poprawić ten błąd\n"
4293
4294 msgid ""
4295 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4296 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4297 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4298 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4299 msgstr ""
4300 "Musimy wygenerować dużo losowych bajtów. Dobrym pomysłem aby pomóc "
4301 "komputerowi\n"
4302 "podczas generowania liczb pierwszych jest wykonywanie w tym czasie innych\n"
4303 "działań (pisanie na klawiaturze, poruszanie myszką, odwołanie się do "
4304 "dysków);\n"
4305 "dzięki temu generator liczb losowych ma możliwość zebrania odpowiedniej "
4306 "ilości\n"
4307 "entropii.\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "Key generation failed: %s\n"
4311 msgstr "Generacja klucza nie powiodła się: %s\n"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid ""
4315 "About to create a key for:\n"
4316 "    \"%s\"\n"
4317 "\n"
4318 msgstr ""
4319
4320 msgid "Continue? (Y/n) "
4321 msgstr ""
4322
4323 #, fuzzy, c-format
4324 #| msgid "key already exists\n"
4325 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4326 msgstr "klucz już istnieje\n"
4327
4328 #, fuzzy
4329 #| msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4330 msgid "Create anyway? (y/N) "
4331 msgstr "Użyć tego klucza pomimo to? (t/N) "
4332
4333 #, fuzzy
4334 #| msgid "generating new key\n"
4335 msgid "creating anyway\n"
4336 msgstr "generowanie nowego klucza\n"
4337
4338 #, c-format
4339 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 msgid "Key generation canceled.\n"
4343 msgstr "Procedura generacji klucza została anulowana.\n"
4344
4345 #, fuzzy, c-format
4346 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4347 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4348 msgstr "nie można utworzyć pliku kopii zapasowej ,,%s'': %s\n"
4349
4350 #, fuzzy, c-format
4351 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4352 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4353 msgstr "UWAGA: kopia zapasowa klucza karty zapisana do ,,%s''\n"
4354
4355 #, fuzzy, c-format
4356 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4357 msgid "writing public key to '%s'\n"
4358 msgstr "zapisuję klucz publiczny w ,,%s''\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4362 msgstr "brak zapisywalnego zbioru kluczy publicznych: %s\n"
4363
4364 #, fuzzy, c-format
4365 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4366 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4367 msgstr "błąd podczas zapisu zbioru kluczy publicznych ,,%s'': %s\n"
4368
4369 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4370 msgstr "klucz publiczny i prywatny (tajny) zostały utworzone i podpisane.\n"
4371
4372 msgid ""
4373 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4374 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4375 msgstr ""
4376 "Ten klucz nie może być wykorzystany do szyfrowania. Komendą \"--edit-key\"\n"
4377 "można dodać do niego podklucz szyfrujący.\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4382 msgstr ""
4383 "klucz został stworzony %lu sekundę w przyszłości (zaburzenia\n"
4384 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
4385
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4389 msgstr ""
4390 "klucz został stworzony %lu sekund w przyszłości (zaburzenia\n"
4391 "czasoprzestrzeni, lub źle ustawiony zegar systemowy)\n"
4392
4393 #, fuzzy
4394 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4395 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4396 msgstr ""
4397 "UWAGA: tworzenie podkluczy dla kluczy wersji 3 jest niezgodne z OpenPGP.\n"
4398
4399 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4400 msgstr "Część tajna głównego klucza jest niedostępna.\n"
4401
4402 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4403 msgstr "Część tajna głównego klucza jest zapisana na karcie.\n"
4404
4405 msgid "Really create? (y/N) "
4406 msgstr "Czy na pewno utworzyć? (t/N) "
4407
4408 msgid "never     "
4409 msgstr "nigdy     "
4410
4411 msgid "Critical signature policy: "
4412 msgstr "Krytyczny regulamin podpisu: "
4413
4414 msgid "Signature policy: "
4415 msgstr "Regulamin podpisu: "
4416
4417 msgid "Critical preferred keyserver: "
4418 msgstr "Krytyczny preferowany serwer kluczy: "
4419
4420 msgid "Critical signature notation: "
4421 msgstr "Krytyczne adnotacje podpisu: "
4422
4423 msgid "Signature notation: "
4424 msgstr "Adnotacje podpisu: "
4425
4426 #, fuzzy, c-format
4427 #| msgid "%d bad signatures\n"
4428 msgid "%d good signature\n"
4429 msgid_plural "%d good signatures\n"
4430 msgstr[0] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4431 msgstr[1] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4432 msgstr[2] "%d niepoprawnych podpisów\n"
4433
4434 #, fuzzy, c-format
4435 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4436 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4437 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4438 msgstr[0] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4439 msgstr[1] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4440 msgstr[2] "1 podpis nie został sprawdzony z powodu błędu\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4444 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4445 msgstr[0] ""
4446 msgstr[1] ""
4447 msgstr[2] ""
4448
4449 msgid "Keyring"
4450 msgstr "Zbiór kluczy"
4451
4452 msgid "Primary key fingerprint:"
4453 msgstr "Odcisk klucza głównego:"
4454
4455 msgid "     Subkey fingerprint:"
4456 msgstr "      Odcisk podklucza:"
4457
4458 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4459 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4460 msgid " Primary key fingerprint:"
4461 msgstr " Odcisk klucza głównego:"
4462
4463 msgid "      Subkey fingerprint:"
4464 msgstr "       Odcisk podklucza:"
4465
4466 msgid "      Key fingerprint ="
4467 msgstr "       Odcisk klucza ="
4468
4469 msgid "      Card serial no. ="
4470 msgstr "    Nr seryjny karty ="
4471
4472 #, fuzzy, c-format
4473 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4474 msgid "caching keyring '%s'\n"
4475 msgstr "buforowanie zbioru kluczy ,,%s''\n"
4476
4477 #, fuzzy, c-format
4478 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4479 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4480 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4481 msgstr[0] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4482 msgstr[1] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4483 msgstr[2] "%lu kluczy zbuforowano do tej pory (%lu podpisów)\n"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "%lu key cached"
4487 msgid_plural "%lu keys cached"
4488 msgstr[0] ""
4489 msgstr[1] ""
4490 msgstr[2] ""
4491
4492 #, fuzzy, c-format
4493 #| msgid "1 bad signature\n"
4494 msgid " (%lu signature)\n"
4495 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4496 msgstr[0] "1 niepoprawny podpis\n"
4497 msgstr[1] "1 niepoprawny podpis\n"
4498 msgstr[2] "1 niepoprawny podpis\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "%s: keyring created\n"
4502 msgstr "%s: zbiór kluczy utworzony\n"
4503
4504 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "include revoked keys in search results"
4508 msgstr "włączenie unieważnionych kluczy do wyników wyszukiwania"
4509
4510 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4511 msgstr "włączenie podkluczy przy poszukiwaniu po ID klucza"
4512
4513 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4514 msgstr ""
4515
4516 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4517 msgstr "automatyczne pobieranie kluczy przy sprawdzaniu podpisów"
4518
4519 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4520 msgstr "honorowanie URL-a preferowanego serwera kluczy ustawionego w kluczu"
4521
4522 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4523 msgstr "honorowanie rekordu PKA ustawionego w kluczu przy pobieraniu kluczy"
4524
4525 msgid "disabled"
4526 msgstr "wyłączony"
4527
4528 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4529 msgstr "Wprowadź numer(y), N)astępny lub Q)uit > "
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4533 msgstr "niepoprawny protokół serwera kluczy (nasz %d != moduł obsługi %d)\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4537 msgstr ",,%s'' nie jest identyfikatorem klucza - pominięto\n"
4538
4539 #, fuzzy, c-format
4540 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4541 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4542 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4543 msgstr[0] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4544 msgstr[1] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4545 msgstr[2] "odświeżanie %d kluczy z %s\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4549 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można odświeżyć klucza %s przez %s: %s\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4553 msgstr "klucz ,,%s'' nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4554
4555 msgid "key not found on keyserver\n"
4556 msgstr "klucz nie został odnaleziony na serwerze kluczy\n"
4557
4558 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4559 msgstr "brak znanyk serwerów kluczy (użyj opcji --keyserver)\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4563 msgstr "zapytanie o klucz %s z serwera %s %s\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "requesting key %s from %s\n"
4567 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4568
4569 #, fuzzy
4570 #| msgid "no keyserver action!\n"
4571 msgid "no keyserver known\n"
4572 msgstr "brak akcji serwera kluczy!\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4576 msgstr "pominięty ,,%s'': %s\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "sending key %s to %s\n"
4580 msgstr "wysyłanie klucza %s na %s\n"
4581
4582 #, fuzzy, c-format
4583 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4584 msgid "requesting key from '%s'\n"
4585 msgstr "zapytanie o klucz %s z %s\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4589 msgstr "OSTRZEŻENIE: nie można pobrać URI %s: %s\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4593 msgstr "dziwny rozmiar jak na zaszyfrowany klucz sesyjny (%d)\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "%s encrypted session key\n"
4597 msgstr "klucz sesyjny zaszyfrowany %s\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4601 msgstr "hasło wygenerowane nieznanym algorytmem skrótu %d\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "public key is %s\n"
4605 msgstr "klucz publiczny to %s\n"
4606
4607 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4608 msgstr "dane zaszyfrowane kluczem publicznym: poprawny klucz sesyjny\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4612 msgstr ""
4613 "zaszyfrowano %u-bitowym kluczem %s o identyfikatorze %s, stworzonym %s\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "      \"%s\"\n"
4617 msgstr "      ,,%s''\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4621 msgstr "zaszyfrowano kluczem %s o identyfikatorze %s\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4625 msgstr "błąd odszyfrowywania kluczem publicznym: %s\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4629 msgstr "zaszyfrowane za pomocą %lu haseł\n"
4630
4631 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4632 msgstr "zaszyfrowane jednym hasłem\n"
4633
4634 #, c-format
4635 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4636 msgstr "przyjmując że dane zostały zaszyfrowane za pomocą %s\n"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4640 msgstr "szyfr IDEA nie jest dostępny, próba użycia %s zamiast niego\n"
4641
4642 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4643 msgstr "OSTRZEŻENIE: wiadomość nie była zabezpieczona przed manipulacją\n"
4644
4645 msgid "decryption okay\n"
4646 msgstr "odszyfrowanie poprawne\n"
4647
4648 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4649 msgstr "OSTRZEŻENIE: zaszyfrowana wiadomość była manipulowana!\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "decryption failed: %s\n"
4653 msgstr "błąd odszyfrowywania: %s\n"
4654
4655 #, fuzzy
4656 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4657 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4658 msgstr "UWAGA: nadawca zaznaczył że wiadomość nie powinna być zapisywana\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "original file name='%.*s'\n"
4662 msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4663
4664 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4665 msgstr "OSTRZEŻENIE: widziano wiele czystych tekstów\n"
4666
4667 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4668 msgstr ""
4669 "osobny certyfikat unieważnienia - użyj ,,gpg --import'' aby go wczytać\n"
4670
4671 msgid "no signature found\n"
4672 msgstr "nie znaleziono podpisu\n"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "BAD signature from \"%s\""
4676 msgstr "NIEPOPRAWNY podpis złożony przez ,,%s''"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "Expired signature from \"%s\""
4680 msgstr "Przeterminowany podpis złożony przez ,,%s''"