po: auto update
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
51
52 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "invalid passphrase"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "frase-secreta inválida"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr ""
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73
74 msgid ""
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
76 "session"
77 msgstr ""
78
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
82 "this session"
83 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
84
85 msgid "PIN:"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Passphrase:"
90 msgstr "frase secreta incorrecta"
91
92 msgid "does not match - try again"
93 msgstr ""
94
95 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
96 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
97 #. two %d give the current and maximum number of tries.
98 #, c-format
99 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
100 msgstr ""
101
102 msgid "Repeat:"
103 msgstr ""
104
105 #, fuzzy
106 msgid "PIN too long"
107 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr ""
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Bad PIN"
122 msgstr "MPI incorreto"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "frase secreta incorrecta"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "error getting list of cards: %s\n"
160 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
165 "allow this?"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "muda a frase secreta"
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
191
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr ""
200
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "PUK"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Repita a frase secreta: "
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Repita a frase secreta: "
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Repeat this PIN"
223 msgstr "Repita a frase secreta: "
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
231 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr ""
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "a escrever para `%s'\n"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "Enter new passphrase"
251 msgstr "Insira a frase secreta\n"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
273 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
274 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
275 msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
276 msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 msgid_plural ""
281 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
282 msgstr[0] ""
283 msgstr[1] ""
284
285 #, c-format
286 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 msgstr ""
288
289 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
294 msgstr ""
295 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
296 "\n"
297
298 #, fuzzy
299 msgid "Please enter the new passphrase"
300 msgstr "muda a frase secreta"
301
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "@Options:\n"
305 " "
306 msgstr ""
307 "@\n"
308 "Opções:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr ""
316
317 #, fuzzy
318 #| msgid "Key is superseded"
319 msgid "run in supervised mode"
320 msgstr "A chave foi substituída"
321
322 msgid "verbose"
323 msgstr "detalhado"
324
325 msgid "be somewhat more quiet"
326 msgstr "ser mais silencioso"
327
328 msgid "sh-style command output"
329 msgstr ""
330
331 msgid "csh-style command output"
332 msgstr ""
333
334 #, fuzzy
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
337
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr ""
340
341 #, fuzzy
342 msgid "use a log file for the server"
343 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
344
345 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
346 msgstr ""
347
348 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
349 msgstr ""
350
351 #, fuzzy
352 msgid "do not use the SCdaemon"
353 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
354
355 #, fuzzy
356 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr ""
359 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
360 "NOME"
361
362 msgid "ignore requests to change the TTY"
363 msgstr ""
364
365 msgid "ignore requests to change the X display"
366 msgstr ""
367
368 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
369 msgstr ""
370
371 msgid "do not use the PIN cache when signing"
372 msgstr ""
373
374 #, fuzzy
375 msgid "disallow the use of an external password cache"
376 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
377
378 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
379 msgstr ""
380
381 #, fuzzy
382 msgid "allow presetting passphrase"
383 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
384
385 msgid "disallow caller to override the pinentry"
386 msgstr ""
387
388 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
389 msgstr ""
390
391 #, fuzzy
392 #| msgid "not supported"
393 msgid "enable ssh support"
394 msgstr "não suportado"
395
396 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
397 msgstr ""
398
399 #, fuzzy
400 #| msgid "not supported"
401 msgid "enable putty support"
402 msgstr "não suportado"
403
404 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
405 #. reporting address.  This is so that we can change the
406 #. reporting address without breaking the translations.
407 #, fuzzy
408 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
409 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
410
411 #, fuzzy
412 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
413 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
414
415 msgid ""
416 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
417 "Secret key management for @GNUPG@\n"
418 msgstr ""
419
420 #, c-format
421 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
422 msgstr ""
423
424 #, c-format
425 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
426 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
427
428 #, fuzzy, c-format
429 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
430 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
431 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
432
433 #, fuzzy, c-format
434 #| msgid "option file `%s': %s\n"
435 msgid "option file '%s': %s\n"
436 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
437
438 #, fuzzy, c-format
439 #| msgid "reading options from `%s'\n"
440 msgid "reading options from '%s'\n"
441 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
442
443 #, fuzzy, c-format
444 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
445 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
446 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
447
448 #, fuzzy, c-format
449 msgid "can't create socket: %s\n"
450 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "socket name '%s' is too long\n"
454 msgstr ""
455
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
458 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "error getting nonce for the socket\n"
462 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
466 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
470 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "listening on socket '%s'\n"
474 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
478 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "directory '%s' created\n"
482 msgstr "%s: directoria criada\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
486 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
490 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
491
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
494 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
502 msgstr ""
503
504 #, c-format
505 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
506 msgstr ""
507
508 #, c-format
509 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
510 msgstr ""
511
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
514 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
515
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "%s %s stopped\n"
518 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
519
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
522 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
523
524 #, fuzzy
525 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
526 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
527
528 msgid ""
529 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
530 "Password cache maintenance\n"
531 msgstr ""
532
533 msgid ""
534 "@Commands:\n"
535 " "
536 msgstr ""
537 "@Comandos:\n"
538 " "
539
540 msgid ""
541 "@\n"
542 "Options:\n"
543 " "
544 msgstr ""
545 "@\n"
546 "Opções:\n"
547 " "
548
549 #, fuzzy
550 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
551 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
552
553 msgid ""
554 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
555 "Secret key maintenance tool\n"
556 msgstr ""
557
558 #, fuzzy
559 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
560 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
561
562 #, fuzzy
563 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
564 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
565
566 msgid ""
567 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
568 "system."
569 msgstr ""
570
571 #, fuzzy
572 msgid ""
573 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
574 "needed to complete this operation."
575 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "cancelled\n"
579 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
580
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
583 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "error opening '%s': %s\n"
587 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
591 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
592
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
595 msgstr "armadura: %s\n"
596
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
599 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
600
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
603 msgstr "armadura: %s\n"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
607 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
608
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
611 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
612
613 #, c-format
614 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
615 msgstr ""
616
617 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
618 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
619 #. Pinentry to insert a line break.  The double
620 #. percent sign is actually needed because it is also
621 #. a printf format string.  If you need to insert a
622 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
623 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
624 #. certificate.
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
628 "certificates?"
629 msgstr ""
630
631 #, fuzzy
632 msgid "Yes"
633 msgstr "sim"
634
635 msgid "No"
636 msgstr ""
637
638 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
639 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
640 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
641 #. needed because it is also a printf format string.  If you
642 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
643 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
644 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
645 #. as stored in the certificate.
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
649 "fingerprint:%%0A  %s"
650 msgstr ""
651
652 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
653 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
654 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
655 msgid "Correct"
656 msgstr ""
657
658 msgid "Wrong"
659 msgstr ""
660
661 #, c-format
662 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
663 msgstr ""
664
665 #, c-format
666 msgid ""
667 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
668 "it now."
669 msgstr ""
670
671 #, fuzzy
672 msgid "Change passphrase"
673 msgstr "muda a frase secreta"
674
675 msgid "I'll change it later"
676 msgstr ""
677
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid ""
680 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
681 "%%0A?"
682 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
683
684 #, fuzzy
685 msgid "Delete key"
686 msgstr "activa uma chave"
687
688 msgid ""
689 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
690 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
691 msgstr ""
692
693 #, c-format
694 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
695 msgstr ""
696
697 #, c-format
698 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
699 msgstr ""
700
701 #, c-format
702 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
703 msgstr ""
704
705 #, c-format
706 msgid "checking created signature failed: %s\n"
707 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "secret key parts are not available\n"
711 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
712
713 #, fuzzy, c-format
714 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
715 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
716 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
717
718 #, fuzzy, c-format
719 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
720 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
721 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
722
723 #, fuzzy, c-format
724 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
725 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
726 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
734 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
735
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "error forking process: %s\n"
738 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
742 msgstr ""
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
746 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
750 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "error running '%s': terminated\n"
754 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
758 msgstr "actualização falhou: %s\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
762 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
763
764 #, fuzzy, c-format
765 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
766 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
767 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
771 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
775 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
783 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
787 msgstr "actualização falhou: %s\n"
788
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
791 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 #, fuzzy
795 msgid "yes"
796 msgstr "sim"
797
798 msgid "yY"
799 msgstr "sS"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "no"
803 msgstr "não"
804
805 msgid "nN"
806 msgstr "nN"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "quit"
810 msgstr "sair"
811
812 msgid "qQ"
813 msgstr "qQ"
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "okay|okay"
817 msgstr ""
818
819 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
820 msgid "cancel|cancel"
821 msgstr ""
822
823 msgid "oO"
824 msgstr ""
825
826 #, fuzzy
827 msgid "cC"
828 msgstr "c"
829
830 #, c-format
831 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
832 msgstr ""
833
834 #, c-format
835 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
836 msgstr ""
837
838 #, fuzzy, c-format
839 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
840 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
844 msgstr ""
845
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
848 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
856 msgstr ""
857
858 #, c-format
859 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
860 msgstr ""
861
862 #, c-format
863 msgid "connection to agent established\n"
864 msgstr ""
865
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
868 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
869
870 #, c-format
871 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
872 msgstr ""
873
874 #, c-format
875 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
876 msgstr ""
877
878 #, c-format
879 msgid "connection to the dirmngr established\n"
880 msgstr ""
881
882 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
883 #. verbatim.  It will not be printed.
884 msgid "|audit-log-result|Good"
885 msgstr ""
886
887 msgid "|audit-log-result|Bad"
888 msgstr ""
889
890 msgid "|audit-log-result|Not supported"
891 msgstr ""
892
893 #, fuzzy
894 msgid "|audit-log-result|No certificate"
895 msgstr "certificado incorrecto"
896
897 #, fuzzy
898 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
899 msgstr "certificado incorrecto"
900
901 msgid "|audit-log-result|Error"
902 msgstr ""
903
904 #, fuzzy
905 msgid "|audit-log-result|Not used"
906 msgstr "certificado incorrecto"
907
908 #, fuzzy
909 msgid "|audit-log-result|Okay"
910 msgstr "certificado incorrecto"
911
912 #, fuzzy
913 msgid "|audit-log-result|Skipped"
914 msgstr "certificado incorrecto"
915
916 #, fuzzy
917 msgid "|audit-log-result|Some"
918 msgstr "certificado incorrecto"
919
920 #, fuzzy
921 msgid "Certificate chain available"
922 msgstr "certificado incorrecto"
923
924 #, fuzzy
925 msgid "root certificate missing"
926 msgstr "certificado incorrecto"
927
928 msgid "Data encryption succeeded"
929 msgstr ""
930
931 #, fuzzy
932 msgid "Data available"
933 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
934
935 #, fuzzy
936 msgid "Session key created"
937 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
938
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "algorithm: %s"
941 msgstr "armadura: %s\n"
942
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "unsupported algorithm: %s"
945 msgstr ""
946 "\n"
947 "Algoritmos suportados:\n"
948
949 #, fuzzy
950 msgid "seems to be not encrypted"
951 msgstr "não cifrado"
952
953 msgid "Number of recipients"
954 msgstr ""
955
956 #, c-format
957 msgid "Recipient %d"
958 msgstr ""
959
960 msgid "Data signing succeeded"
961 msgstr ""
962
963 #, fuzzy, c-format
964 msgid "data hash algorithm: %s"
965 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
966
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Signer %d"
969 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
970
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "attr hash algorithm: %s"
973 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
974
975 msgid "Data decryption succeeded"
976 msgstr ""
977
978 #, fuzzy
979 msgid "Encryption algorithm supported"
980 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
981
982 #, fuzzy
983 msgid "Data verification succeeded"
984 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
985
986 #, fuzzy
987 msgid "Signature available"
988 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
989
990 #, fuzzy
991 msgid "Parsing data succeeded"
992 msgstr "Assinatura correcta de \""
993
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "bad data hash algorithm: %s"
996 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
997
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Signature %d"
1000 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1001
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Certificate chain valid"
1004 msgstr "Esta chave expirou!"
1005
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Root certificate trustworthy"
1008 msgstr "certificado incorrecto"
1009
1010 #, fuzzy
1011 msgid "no CRL found for certificate"
1012 msgstr "certificado incorrecto"
1013
1014 #, fuzzy
1015 msgid "the available CRL is too old"
1016 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1017
1018 #, fuzzy
1019 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1020 msgstr "certificado incorrecto"
1021
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Included certificates"
1024 msgstr "certificado incorrecto"
1025
1026 msgid "No audit log entries."
1027 msgstr ""
1028
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Unknown operation"
1031 msgstr "versão desconhecida"
1032
1033 msgid "Gpg-Agent usable"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Dirmngr usable"
1037 msgstr ""
1038
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "No help available for '%s'."
1041 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "ignoring garbage line"
1045 msgstr "erro na última linha\n"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "[none]"
1049 msgstr "versão desconhecida"
1050
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1053 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "argument not expected"
1057 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "read error"
1061 msgstr "erro de leitura"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "keyword too long"
1065 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "missing argument"
1069 msgstr "argumento inválido"
1070
1071 #, fuzzy
1072 #| msgid "invalid armor"
1073 msgid "invalid argument"
1074 msgstr "armadura inválida"
1075
1076 #, fuzzy
1077 msgid "invalid command"
1078 msgstr "comandos em conflito\n"
1079
1080 #, fuzzy
1081 msgid "invalid alias definition"
1082 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1083
1084 #, fuzzy
1085 msgid "out of core"
1086 msgstr "não processado"
1087
1088 #, fuzzy
1089 msgid "invalid option"
1090 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #, fuzzy, c-format
1097 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1098 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1102 msgstr ""
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1106 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "out of core\n"
1118 msgstr "não processado"
1119
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1122 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1123
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1126 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1130 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1134 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1135
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1138 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1142 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1146 msgstr ""
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1150 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1151
1152 msgid "(deadlock?) "
1153 msgstr ""
1154
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1157 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
1158
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "waiting for lock %s...\n"
1161 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "armor: %s\n"
1169 msgstr "armadura: %s\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "invalid armor header: "
1173 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1174
1175 #, c-format
1176 msgid "armor header: "
1177 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "invalid clearsig header\n"
1181 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "unknown armor header: "
1185 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1186
1187 #, c-format
1188 msgid "nested clear text signatures\n"
1189 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1190
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "unexpected armor: "
1193 msgstr "armadura inesperada:"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "invalid dash escaped line: "
1197 msgstr "linha com hífen inválida: "
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1201 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1205 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1209 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "malformed CRC\n"
1213 msgstr "CRC malformado\n"
1214
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1217 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1218
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1221 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "error in trailer line\n"
1225 msgstr "erro na última linha\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1229 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1233 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid ""
1237 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1238 msgstr ""
1239 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1240 "foi usado\n"
1241
1242 #, fuzzy, c-format
1243 #| msgid "not human readable"
1244 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1245 msgstr "não legível por humanos"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid ""
1249 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1250 "an '='\n"
1251 msgstr ""
1252 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1253 "terminar com um '='\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1257 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1258
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1261 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1265 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1266
1267 #, fuzzy, c-format
1268 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1269 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1270
1271 #, fuzzy, c-format
1272 #| msgid ""
1273 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1274 #| "with an '='\n"
1275 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1276 msgstr ""
1277 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1278 "terminar com um '='\n"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1282 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Enter passphrase: "
1289 msgstr "Digite a frase secreta: "
1290
1291 #, fuzzy, c-format
1292 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1293 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1294 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1298 msgstr ""
1299
1300 #, fuzzy, c-format
1301 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1302 msgid "WARNING: %s\n"
1303 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
1304
1305 #, c-format
1306 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1307 msgstr ""
1308
1309 #, fuzzy, c-format
1310 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1311 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1312 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
1313
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1316 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1317
1318 #, fuzzy, c-format
1319 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1320 msgstr "chave secreta não disponível"
1321
1322 #, c-format
1323 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1324 msgstr ""
1325
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "can't do this in batch mode\n"
1328 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1329
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1332 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1333
1334 #, fuzzy, c-format
1335 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1336 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1337
1338 msgid "Your selection? "
1339 msgstr "Opção? "
1340
1341 msgid "[not set]"
1342 msgstr ""
1343
1344 #, fuzzy
1345 msgid "male"
1346 msgstr "enable"
1347
1348 #, fuzzy
1349 msgid "female"
1350 msgstr "enable"
1351
1352 #, fuzzy
1353 msgid "unspecified"
1354 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1355
1356 #, fuzzy
1357 msgid "not forced"
1358 msgstr "não processado"
1359
1360 msgid "forced"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Cardholder's surname: "
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Cardholder's given name: "
1376 msgstr ""
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1380 msgstr ""
1381
1382 #, fuzzy
1383 msgid "URL to retrieve public key: "
1384 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1385
1386 #, fuzzy, c-format
1387 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1388 msgid "error reading '%s': %s\n"
1389 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1390
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "error writing '%s': %s\n"
1393 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1394
1395 msgid "Login data (account name): "
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "Private DO data: "
1399 msgstr ""
1400
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Language preferences: "
1403 msgstr "preferências actualizadas"
1404
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1407 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1408
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1411 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1412
1413 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1414 msgstr ""
1415
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Error: invalid response.\n"
1418 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1419
1420 #, fuzzy
1421 msgid "CA fingerprint: "
1422 msgstr "mostra impressão digital"
1423
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1426 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1427
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "key operation not possible: %s\n"
1430 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1431
1432 #, fuzzy
1433 msgid "not an OpenPGP card"
1434 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1435
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "error getting current key info: %s\n"
1438 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1439
1440 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid ""
1444 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1445 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1446 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1451 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "rounded up to %u bits\n"
1455 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1456
1457 #, c-format
1458 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "Changing card key attribute for: "
1462 msgstr ""
1463
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Signature key\n"
1466 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1467
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Encryption key\n"
1470 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1471
1472 msgid "Authentication key\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1476 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1477
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "   (%d) RSA\n"
1480 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
1481
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "   (%d) ECC\n"
1484 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
1485
1486 msgid "Invalid selection.\n"
1487 msgstr "Opção inválida.\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1491 msgstr ""
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #, fuzzy, c-format
1498 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1499 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1500
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "error getting card info: %s\n"
1503 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1504
1505 #, fuzzy, c-format
1506 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1507 msgid "This command is not supported by this card\n"
1508 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1509
1510 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1511 msgstr ""
1512
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1515 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1516
1517 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1518 msgstr ""
1519
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1523 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1524 "You should change them using the command --change-pin\n"
1525 msgstr ""
1526
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1529 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1530
1531 #, fuzzy
1532 msgid "   (1) Signature key\n"
1533 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1534
1535 #, fuzzy
1536 msgid "   (2) Encryption key\n"
1537 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1538
1539 msgid "   (3) Authentication key\n"
1540 msgstr ""
1541
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Please select where to store the key:\n"
1544 msgstr "motivo da revocação: "
1545
1546 #, fuzzy, c-format
1547 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1548 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1549
1550 #, fuzzy, c-format
1551 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1552 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1553
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Continue? (y/N) "
1556 msgstr "Realmente assinar? "
1557
1558 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1559 msgstr ""
1560
1561 #, fuzzy, c-format
1562 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1563 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1564
1565 msgid "quit this menu"
1566 msgstr "sair deste menu"
1567
1568 #, fuzzy
1569 msgid "show admin commands"
1570 msgstr "comandos em conflito\n"
1571
1572 msgid "show this help"
1573 msgstr "mostra esta ajuda"
1574
1575 #, fuzzy
1576 msgid "list all available data"
1577 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1578
1579 msgid "change card holder's name"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "change URL to retrieve key"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1586 msgstr ""
1587
1588 #, fuzzy
1589 msgid "change the login name"
1590 msgstr "muda a data de validade"
1591
1592 #, fuzzy
1593 msgid "change the language preferences"
1594 msgstr "muda os valores de confiança"
1595
1596 msgid "change card holder's sex"
1597 msgstr ""
1598
1599 #, fuzzy
1600 msgid "change a CA fingerprint"
1601 msgstr "mostra impressão digital"
1602
1603 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1604 msgstr ""
1605
1606 #, fuzzy
1607 msgid "generate new keys"
1608 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1609
1610 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "verify the PIN and list all data"
1614 msgstr ""
1615
1616 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "destroy all keys and data"
1620 msgstr ""
1621
1622 #, fuzzy
1623 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1624 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1625 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
1626
1627 #, fuzzy
1628 #| msgid "change the ownertrust"
1629 msgid "change the key attribute"
1630 msgstr "muda os valores de confiança"
1631
1632 msgid "gpg/card> "
1633 msgstr ""
1634
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Admin-only command\n"
1637 msgstr "comandos em conflito\n"
1638
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Admin commands are allowed\n"
1641 msgstr "comandos em conflito\n"
1642
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1645 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1646
1647 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1648 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1652 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1653
1654 #, fuzzy, c-format
1655 #| msgid "can't open `%s'\n"
1656 msgid "can't open '%s'\n"
1657 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1658
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1661 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1662
1663 #, c-format
1664 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1665 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1666
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "key \"%s\" not found\n"
1669 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1670
1671 #, c-format
1672 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1673 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1677 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1678
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1681 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1682
1683 #, fuzzy
1684 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1685 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1686
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1689 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1690
1691 msgid "key"
1692 msgstr "key"
1693
1694 #, fuzzy
1695 #| msgid "Pubkey: "
1696 msgid "subkey"
1697 msgstr "Chave pública: "
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1701 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "ownertrust information cleared\n"
1705 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1709 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1713 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1717 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1721 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "using cipher %s\n"
1725 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1726
1727 #, fuzzy, c-format
1728 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1729 msgid "'%s' already compressed\n"
1730 msgstr "%s' já comprimido\n"
1731
1732 #, fuzzy, c-format
1733 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1734 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1735 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1736
1737 #, fuzzy, c-format
1738 #| msgid "reading from `%s'\n"
1739 msgid "reading from '%s'\n"
1740 msgstr "lendo de `%s'\n"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid ""
1744 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1745 msgstr ""
1746 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1747
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1750 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1751
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1754 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
1755
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid ""
1758 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1759 "preferences\n"
1760 msgstr ""
1761 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1762 "destinatário\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1766 msgstr ""
1767 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1771 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1772
1773 #, fuzzy, c-format
1774 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1775 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1776 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "%s encrypted data\n"
1780 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1784 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid ""
1788 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1789 msgstr ""
1790 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1794 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "no remote program execution supported\n"
1798 msgstr ""
1799
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1803 msgstr ""
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1807 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1811 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1812
1813 #, fuzzy, c-format
1814 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1815 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1819 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "unnatural exit of external program\n"
1823 msgstr ""
1824
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "unable to execute external program\n"
1827 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1828
1829 #, fuzzy, c-format
1830 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1831 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1832
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1835 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1836
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1839 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1840
1841 #, fuzzy
1842 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1843 msgstr ""
1844 "\n"
1845 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1846
1847 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1851 msgstr ""
1852
1853 #, fuzzy
1854 msgid "remove unusable parts from key during export"
1855 msgstr "chave secreta não utilizável"
1856
1857 msgid "remove as much as possible from key during export"
1858 msgstr ""
1859
1860 msgid "use the GnuPG key backup format"
1861 msgstr ""
1862
1863 #, fuzzy
1864 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1865 msgid " - skipped"
1866 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 #| msgid "writing to `%s'\n"
1870 msgid "writing to '%s'\n"
1871 msgstr "a escrever para `%s'\n"
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1875 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1879 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1880
1881 #, fuzzy, c-format
1882 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1883 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1887 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1888
1889 #, fuzzy, c-format
1890 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1891 msgid "error creating '%s': %s\n"
1892 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1893
1894 #, fuzzy
1895 msgid "[User ID not found]"
1896 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1897
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1900 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1901
1902 #, c-format
1903 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1904 msgstr ""
1905
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "error looking up: %s\n"
1908 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1909
1910 #, fuzzy, c-format
1911 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1912 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1913 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1914
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1917 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1918
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1921 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1922
1923 #, fuzzy
1924 msgid "No fingerprint"
1925 msgstr "mostra impressão digital"
1926
1927 #, fuzzy, c-format
1928 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1929 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1930
1931 #, fuzzy, c-format
1932 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1933 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1934 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1935
1936 #, fuzzy, c-format
1937 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1938 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1939 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1943 msgstr ""
1944
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1947 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1948
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1951 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1952
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "valid values for option '%s':\n"
1955 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1956
1957 #, fuzzy
1958 msgid "make a signature"
1959 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1960
1961 #, fuzzy
1962 msgid "make a clear text signature"
1963 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1964
1965 msgid "make a detached signature"
1966 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1967
1968 msgid "encrypt data"
1969 msgstr "cifrar dados"
1970
1971 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1972 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1973
1974 msgid "decrypt data (default)"
1975 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1976
1977 msgid "verify a signature"
1978 msgstr "verificar uma assinatura"
1979
1980 msgid "list keys"
1981 msgstr "listar as chaves"
1982
1983 msgid "list keys and signatures"
1984 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1985
1986 #, fuzzy
1987 msgid "list and check key signatures"
1988 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1989
1990 msgid "list keys and fingerprints"
1991 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1992
1993 msgid "list secret keys"
1994 msgstr "listar as chaves secretas"
1995
1996 msgid "generate a new key pair"
1997 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1998
1999 #, fuzzy
2000 #| msgid "generate a new key pair"
2001 msgid "quickly generate a new key pair"
2002 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2003
2004 #, fuzzy
2005 #| msgid "generate a new key pair"
2006 msgid "quickly add a new user-id"
2007 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2008
2009 #, fuzzy
2010 #| msgid "generate a new key pair"
2011 msgid "quickly revoke a user-id"
2012 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2013
2014 #, fuzzy
2015 #| msgid "generate a new key pair"
2016 msgid "quickly set a new expiration date"
2017 msgstr "gerar um novo par de chaves"
2018
2019 msgid "full featured key pair generation"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "generate a revocation certificate"
2023 msgstr "gerar um certificado de revogação"
2024
2025 msgid "remove keys from the public keyring"
2026 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
2027
2028 msgid "remove keys from the secret keyring"
2029 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
2030
2031 #, fuzzy
2032 #| msgid "sign a key"
2033 msgid "quickly sign a key"
2034 msgstr "assinar uma chave"
2035
2036 #, fuzzy
2037 #| msgid "sign a key locally"
2038 msgid "quickly sign a key locally"
2039 msgstr "assinar uma chave localmente"
2040
2041 msgid "sign a key"
2042 msgstr "assinar uma chave"
2043
2044 msgid "sign a key locally"
2045 msgstr "assinar uma chave localmente"
2046
2047 msgid "sign or edit a key"
2048 msgstr "assinar ou editar uma chave"
2049
2050 #, fuzzy
2051 msgid "change a passphrase"
2052 msgstr "muda a frase secreta"
2053
2054 msgid "export keys"
2055 msgstr "exportar chaves"
2056
2057 msgid "export keys to a keyserver"
2058 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
2059
2060 msgid "import keys from a keyserver"
2061 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
2062
2063 msgid "search for keys on a keyserver"
2064 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
2065
2066 msgid "update all keys from a keyserver"
2067 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
2068
2069 msgid "import/merge keys"
2070 msgstr "importar/fundir chaves"
2071
2072 msgid "print the card status"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "change data on a card"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "change a card's PIN"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "update the trust database"
2082 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2083
2084 #, fuzzy
2085 msgid "print message digests"
2086 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
2087
2088 msgid "run in server mode"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "create ascii armored output"
2095 msgstr "criar saída com armadura ascii"
2096
2097 #, fuzzy
2098 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2099 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2100
2101 #, fuzzy
2102 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2103 msgstr ""
2104 "usar este identificador de utilizador para\n"
2105 "assinar ou decifrar"
2106
2107 #, fuzzy
2108 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2109 msgstr ""
2110 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
2111 "(0 desactiva)"
2112
2113 msgid "use canonical text mode"
2114 msgstr "usar modo de texto canônico"
2115
2116 #, fuzzy
2117 msgid "|FILE|write output to FILE"
2118 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
2119
2120 msgid "do not make any changes"
2121 msgstr "não fazer alterações"
2122
2123 msgid "prompt before overwriting"
2124 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
2125
2126 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid ""
2130 "@\n"
2131 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2132 msgstr ""
2133 "@\n"
2134 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
2135
2136 #, fuzzy
2137 #| msgid ""
2138 #| "@\n"
2139 #| "Examples:\n"
2140 #| "\n"
2141 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2142 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2143 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2144 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2145 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2146 msgid ""
2147 "@\n"
2148 "Examples:\n"
2149 "\n"
2150 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2151 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2152 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2153 " --list-keys [names]        show keys\n"
2154 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2155 msgstr ""
2156 "@\n"
2157 "Exemplos:\n"
2158 "\n"
2159 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
2160 " --clear-sign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
2161 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
2162 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
2163 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
2164
2165 #, fuzzy
2166 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2167 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2168 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2169
2170 #, fuzzy
2171 #| msgid ""
2172 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2173 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2174 #| "default operation depends on the input data\n"
2175 msgid ""
2176 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2177 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2178 "Default operation depends on the input data\n"
2179 msgstr ""
2180 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
2181 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
2182 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
2183
2184 msgid ""
2185 "\n"
2186 "Supported algorithms:\n"
2187 msgstr ""
2188 "\n"
2189 "Algoritmos suportados:\n"
2190
2191 msgid "Pubkey: "
2192 msgstr "Chave pública: "
2193
2194 msgid "Cipher: "
2195 msgstr "Cifra: "
2196
2197 msgid "Hash: "
2198 msgstr "Dispersão: "
2199
2200 msgid "Compression: "
2201 msgstr "Compressão: "
2202
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2205 msgstr "uso: gpg [opções] "
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "conflicting commands\n"
2209 msgstr "comandos em conflito\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2213 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2217 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2221 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2222
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2225 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2229 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2230
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2233 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2234
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2237 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2238
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2241 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid ""
2245 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2246 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2247
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2250 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2251
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2254 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2255
2256 #, fuzzy, c-format
2257 msgid ""
2258 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2259 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2260
2261 #, fuzzy, c-format
2262 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2263 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2264
2265 #, fuzzy, c-format
2266 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2267 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2268
2269 msgid "display photo IDs during key listings"
2270 msgstr ""
2271
2272 #, fuzzy
2273 msgid "show key usage information during key listings"
2274 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2275
2276 msgid "show policy URLs during signature listings"
2277 msgstr ""
2278
2279 #, fuzzy
2280 msgid "show all notations during signature listings"
2281 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2282
2283 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2287 msgstr ""
2288
2289 #, fuzzy
2290 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2291 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2292
2293 msgid "show user ID validity during key listings"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2300 msgstr ""
2301
2302 #, fuzzy
2303 msgid "show the keyring name in key listings"
2304 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2305
2306 #, fuzzy
2307 msgid "show expiration dates during signature listings"
2308 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2312 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2316 msgstr ""
2317
2318 #, fuzzy, c-format
2319 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2320 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2321 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2322
2323 #, fuzzy, c-format
2324 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2325 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2326 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2327
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2330 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2334 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
2335
2336 #, fuzzy, c-format
2337 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2338 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2339
2340 #, fuzzy, c-format
2341 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2342 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2343
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2346 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2347
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2350 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2351
2352 #, fuzzy, c-format
2353 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2354 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2355
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "invalid keyserver options\n"
2358 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2362 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "invalid import options\n"
2366 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2367
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "invalid filter option: %s\n"
2370 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2374 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "invalid export options\n"
2378 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2379
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2382 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2383
2384 #, fuzzy, c-format
2385 msgid "invalid list options\n"
2386 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2387
2388 msgid "display photo IDs during signature verification"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "show policy URLs during signature verification"
2392 msgstr ""
2393
2394 #, fuzzy
2395 msgid "show all notations during signature verification"
2396 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2397
2398 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2402 msgstr ""
2403
2404 #, fuzzy
2405 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2406 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2407
2408 #, fuzzy
2409 msgid "show user ID validity during signature verification"
2410 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2411
2412 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2413 msgstr ""
2414
2415 #, fuzzy
2416 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2417 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2418
2419 msgid "validate signatures with PKA data"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2423 msgstr ""
2424
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2427 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2428
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "invalid verify options\n"
2431 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2432
2433 #, c-format
2434 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2435 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2436
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2439 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2443 msgstr ""
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2447 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2451 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2455 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2459 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2463 msgstr ""
2464
2465 #, fuzzy, c-format
2466 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2467 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2471 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2472
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2475 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2479 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2483 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2487 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2488
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2491 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2492
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2495 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2496
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2499 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2500
2501 #, fuzzy, c-format
2502 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2503 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2504 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2508 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "invalid default preferences\n"
2512 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2516 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2520 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2524 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2528 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2529
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2532 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2536 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2540 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2544 msgstr ""
2545 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2546
2547 #, fuzzy, c-format
2548 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2549 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2553 msgstr ""
2554
2555 #, fuzzy, c-format
2556 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2557 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2561 msgstr ""
2562
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2565 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2566
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2569 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2570
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2573 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2574
2575 #, fuzzy, c-format
2576 msgid "key export failed: %s\n"
2577 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2578
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2581 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2582
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2585 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2586
2587 #, fuzzy, c-format
2588 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2589 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2593 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2597 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2598
2599 #, fuzzy, c-format
2600 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2601 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2602 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2603
2604 #, fuzzy, c-format
2605 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2606 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2610 msgstr ""
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2614 msgstr ""
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2618 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2622 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2623
2624 #, c-format
2625 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2626 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2627
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2630 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2631
2632 #, fuzzy
2633 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2634 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2635
2636 #, fuzzy
2637 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2638 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2639
2640 msgid "|FD|write status info to this FD"
2641 msgstr ""
2642 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2643 "descritor de ficheiro DF"
2644
2645 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2646 msgstr ""
2647
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2650 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2651
2652 msgid ""
2653 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2654 "Check signatures against known trusted keys\n"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid "No help available"
2658 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2659
2660 #, fuzzy, c-format
2661 #| msgid "No help available for `%s'"
2662 msgid "No help available for '%s'"
2663 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2664
2665 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2669 msgstr ""
2670
2671 #, fuzzy
2672 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2673 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2674
2675 #, fuzzy
2676 msgid "do not update the trustdb after import"
2677 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2678
2679 #, fuzzy
2680 msgid "show key during import"
2681 msgstr "mostra impressão digital"
2682
2683 msgid "only accept updates to existing keys"
2684 msgstr ""
2685
2686 #, fuzzy
2687 msgid "remove unusable parts from key after import"
2688 msgstr "chave secreta não utilizável"
2689
2690 msgid "remove as much as possible from key after import"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "run import filters and export key immediately"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2697 msgstr ""
2698
2699 #, fuzzy
2700 msgid "repair keys on import"
2701 msgstr "mostra impressão digital"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "skipping block of type %d\n"
2705 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2706
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "%lu keys processed so far\n"
2709 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "Total number processed: %lu\n"
2713 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2714
2715 #, fuzzy, c-format
2716 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2717 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2718 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2722 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2726 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "              imported: %lu"
2730 msgstr "              importados: %lu"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "             unchanged: %lu\n"
2734 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2738 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2742 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "        new signatures: %lu\n"
2746 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2750 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2754 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2758 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2762 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "          not imported: %lu\n"
2766 msgstr "        não importadas: %lu\n"
2767
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2770 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2771
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2774 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2779 "algorithms on these user IDs:\n"
2780 msgstr ""
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2784 msgstr ""
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2788 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2792 msgstr ""
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2796 msgstr ""
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2800 msgstr ""
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "key %s: no user ID\n"
2808 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2809
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "key %s: %s\n"
2812 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2813
2814 msgid "rejected by import screener"
2815 msgstr ""
2816
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2819 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2820
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2823 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2827 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2831 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2832
2833 #, fuzzy, c-format
2834 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2835 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2836
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2839 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2843 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2844
2845 #, fuzzy, c-format
2846 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2847 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2848 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2849
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2852 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2856 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2860 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2864 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2868 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2872 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2876 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2880 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2884 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2888 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2892 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2896 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2900 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "key %s: secret key imported\n"
2904 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2908 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2909 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2913 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
2914
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "secret key %s: %s\n"
2917 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2918
2919 #, fuzzy, c-format
2920 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2921 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2922
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2925 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2926
2927 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2928 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2929 #. actual private key data is stored on the card.  A
2930 #. single smartcard can have up to three private key
2931 #. data.  Importing private key stub is always
2932 #. skipped in 2.1, and it returns
2933 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2934 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2935 #. references to a card will be automatically
2936 #. created again.
2937 #, c-format
2938 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "No reason specified"
2942 msgstr "Nenhum motivo especificado"
2943
2944 msgid "Key is superseded"
2945 msgstr "A chave foi substituída"
2946
2947 msgid "Key has been compromised"
2948 msgstr "A chave foi comprometida"
2949
2950 msgid "Key is no longer used"
2951 msgstr "A chave já não é utilizada"
2952
2953 msgid "User ID is no longer valid"
2954 msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "reason for revocation: "
2958 msgstr "motivo da revocação: "
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "revocation comment: "
2962 msgstr "comentário da revocação: "
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2966 msgstr ""
2967 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2968 "de revogação\n"
2969
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2972 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2973
2974 #, fuzzy, c-format
2975 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2976 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2977
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2980 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2981
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2984 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2985
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2988 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2989
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2992 msgstr ""
2993 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2994
2995 #, fuzzy, c-format
2996 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2997 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3001 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3005 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
3006
3007 #, fuzzy, c-format
3008 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3009 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
3010
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3013 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
3014
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3017 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3021 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3025 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3029 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
3030
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3033 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
3034
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3037 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
3038
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3041 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
3042
3043 #, fuzzy, c-format
3044 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3045 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3049 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
3050
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3053 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
3054
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3057 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3061 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3065 msgstr ""
3066 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
3067 "%08lX\n"
3068
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3071 msgstr ""
3072 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
3073 "presente.\n"
3074
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3077 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
3078
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3081 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
3082
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3085 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3086
3087 #, fuzzy, c-format
3088 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3089 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3090 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3091
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "keybox '%s' created\n"
3094 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
3095
3096 #, fuzzy, c-format
3097 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3098 msgid "keyring '%s' created\n"
3099 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
3100
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3103 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
3104
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "error opening key DB: %s\n"
3107 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3111 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
3112
3113 msgid "[revocation]"
3114 msgstr "[revogação]"
3115
3116 msgid "[self-signature]"
3117 msgstr "[auto-assinatura]"
3118
3119 #, fuzzy
3120 msgid ""
3121 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3122 "keys\n"
3123 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3124 "etc.)\n"
3125 msgstr ""
3126 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
3127 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
3128 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
3129 "\n"
3130
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3133 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
3134
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "  %d = I trust fully\n"
3137 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
3138
3139 msgid ""
3140 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3141 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3142 "trust signatures on your behalf.\n"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3146 msgstr ""
3147
3148 #, c-format
3149 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3150 msgstr ""
3151
3152 #, c-format
3153 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3154 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3155
3156 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3157 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3158
3159 msgid "  Unable to sign.\n"
3160 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
3161
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3164 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3165
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3168 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3169
3170 #, fuzzy, c-format
3171 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3172 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3173
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Sign it? (y/N) "
3176 msgstr "Realmente assinar? "
3177
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "The self-signature on \"%s\"\n"
3181 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3182 msgstr ""
3183 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
3184 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
3185
3186 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3187 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
3188
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid ""
3191 "Your current signature on \"%s\"\n"
3192 "has expired.\n"
3193 msgstr ""
3194 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3195 "é uma assinatura local.\n"
3196
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3199 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3200
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Your current signature on \"%s\"\n"
3204 "is a local signature.\n"
3205 msgstr ""
3206 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3207 "é uma assinatura local.\n"
3208
3209 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3210 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
3211
3212 #, fuzzy, c-format
3213 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3214 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
3215
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3218 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
3219
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3222 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3223
3224 #, fuzzy, c-format
3225 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3226 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3227
3228 msgid "This key has expired!"
3229 msgstr "Esta chave expirou!"
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3233 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3234
3235 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3236 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3237
3238 msgid ""
3239 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3240 "belongs\n"
3241 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3242 msgstr ""
3243 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3244 "pertence\n"
3245 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3246
3247 #, c-format
3248 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3249 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
3250
3251 #, c-format
3252 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3253 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3257 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3261 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3262
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3265 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
3266
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid ""
3269 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3270 "key \"%s\" (%s)\n"
3271 msgstr ""
3272 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3273 "a sua chave: \""
3274
3275 #, fuzzy
3276 msgid "This will be a self-signature.\n"
3277 msgstr ""
3278 "\n"
3279 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3283 msgstr ""
3284 "\n"
3285 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3286
3287 #, fuzzy
3288 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3289 msgstr ""
3290 "\n"
3291 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3292
3293 #, fuzzy
3294 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3295 msgstr ""
3296 "\n"
3297 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3301 msgstr ""
3302 "\n"
3303 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3304
3305 #, fuzzy
3306 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3307 msgstr ""
3308 "\n"
3309 "Não verifiquei esta chave.\n"
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid "I have checked this key casually.\n"
3313 msgstr ""
3314 "\n"
3315 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3316
3317 #, fuzzy
3318 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3319 msgstr ""
3320 "\n"
3321 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3322
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Really sign? (y/N) "
3325 msgstr "Realmente assinar? "
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "signing failed: %s\n"
3329 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3330
3331 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3332 msgstr ""
3333
3334 #, fuzzy, c-format
3335 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3336 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3337 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
3338
3339 msgid "save and quit"
3340 msgstr "gravar e sair"
3341
3342 #, fuzzy
3343 msgid "show key fingerprint"
3344 msgstr "mostra impressão digital"
3345
3346 #, fuzzy
3347 msgid "show the keygrip"
3348 msgstr "Notação de assinatura: "
3349
3350 msgid "list key and user IDs"
3351 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3352
3353 msgid "select user ID N"
3354 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3355
3356 #, fuzzy
3357 msgid "select subkey N"
3358 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3359
3360 #, fuzzy
3361 msgid "check signatures"
3362 msgstr "revoga assinaturas"
3363
3364 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3365 msgstr ""
3366
3367 #, fuzzy
3368 msgid "sign selected user IDs locally"
3369 msgstr "assina a chave localmente"
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3373 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3374
3375 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "add a user ID"
3379 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3380
3381 msgid "add a photo ID"
3382 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3383
3384 #, fuzzy
3385 msgid "delete selected user IDs"
3386 msgstr "remove ID de utilizador"
3387
3388 #, fuzzy
3389 msgid "add a subkey"
3390 msgstr "addkey"
3391
3392 msgid "add a key to a smartcard"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "move a key to a smartcard"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "move a backup key to a smartcard"
3399 msgstr ""
3400
3401 #, fuzzy
3402 msgid "delete selected subkeys"
3403 msgstr "remove uma chave secundária"
3404
3405 msgid "add a revocation key"
3406 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3407
3408 #, fuzzy
3409 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3410 msgstr ""
3411 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3412
3413 #, fuzzy
3414 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3415 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3416
3417 #, fuzzy
3418 msgid "flag the selected user ID as primary"
3419 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3420
3421 msgid "list preferences (expert)"
3422 msgstr "lista preferências (perito)"
3423
3424 msgid "list preferences (verbose)"
3425 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3426
3427 #, fuzzy
3428 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3429 msgstr ""
3430 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3431
3432 #, fuzzy
3433 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3434 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3435
3436 #, fuzzy
3437 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3438 msgstr ""
3439 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3440
3441 msgid "change the passphrase"
3442 msgstr "muda a frase secreta"
3443
3444 msgid "change the ownertrust"
3445 msgstr "muda os valores de confiança"
3446
3447 #, fuzzy
3448 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3449 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3450
3451 #, fuzzy
3452 msgid "revoke selected user IDs"
3453 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3454
3455 #, fuzzy
3456 msgid "revoke key or selected subkeys"
3457 msgstr "revoga uma chave secundária"
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "enable key"
3461 msgstr "activa uma chave"
3462
3463 #, fuzzy
3464 msgid "disable key"
3465 msgstr "desactiva uma chave"
3466
3467 #, fuzzy
3468 msgid "show selected photo IDs"
3469 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3470
3471 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "Secret key is available.\n"
3478 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3479
3480 #, fuzzy
3481 #| msgid "Secret key is available.\n"
3482 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3483 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3484
3485 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3486 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3487
3488 msgid ""
3489 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3490 "(lsign),\n"
3491 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3492 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Key is revoked."
3496 msgstr "A chave está revogada."
3497
3498 #, fuzzy
3499 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3500 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3501
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3504 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3505
3506 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3507 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3508
3509 #, fuzzy, c-format
3510 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3511 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3515 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3516
3517 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3518 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3522 msgstr ""
3523
3524 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3525 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3526
3527 #, fuzzy
3528 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3529 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3530
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3533 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3534
3535 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3536 #. moving the key and not about removing it.
3537 #, fuzzy
3538 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3539 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3540
3541 #, fuzzy
3542 msgid "You must select exactly one key.\n"
3543 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3544
3545 msgid "Command expects a filename argument\n"
3546 msgstr ""
3547
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3550 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3551
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3554 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3555
3556 msgid "You must select at least one key.\n"
3557 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3558
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3561 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3562
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3565 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3566
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3569 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3570
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3573 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3574
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3577 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3578
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3581 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3582
3583 #, fuzzy
3584 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3585 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3586
3587 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3588 msgstr ""
3589
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Set preference list to:\n"
3592 msgstr "configurar lista de preferências"
3593
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3596 msgstr ""
3597 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3598
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3601 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3602
3603 #, fuzzy
3604 msgid "Save changes? (y/N) "
3605 msgstr "Gravar alterações? "
3606
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3609 msgstr "Sair sem gravar? "
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "update failed: %s\n"
3613 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3617 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3618
3619 #, fuzzy, c-format
3620 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3621 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3622 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3623
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3626 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
3627
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3630 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
3631
3632 #, fuzzy, c-format
3633 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3634 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3635
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3638 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
3639
3640 #, fuzzy, c-format
3641 #| msgid "invalid value\n"
3642 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3643 msgstr "valor inválido\n"
3644
3645 #, fuzzy
3646 #| msgid "No such user ID.\n"
3647 msgid "No matching user IDs."
3648 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
3649
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Nothing to sign.\n"
3652 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3653
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3656 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
3657
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3660 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3661
3662 #, fuzzy, c-format
3663 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3664 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
3665
3666 msgid "Digest: "
3667 msgstr "'Digest': "
3668
3669 msgid "Features: "
3670 msgstr "Características: "
3671
3672 msgid "Keyserver no-modify"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Preferred keyserver: "
3676 msgstr ""
3677
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Notations: "
3680 msgstr "Notação: "
3681
3682 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3683 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3684
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3687 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3688
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3691 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3692
3693 #, fuzzy
3694 msgid "(sensitive)"
3695 msgstr " (sensível)"
3696
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "created: %s"
3699 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3700
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "revoked: %s"
3703 msgstr "revkey"
3704
3705 #, fuzzy, c-format
3706 msgid "expired: %s"
3707 msgstr "[expira: %s]"
3708
3709 #, fuzzy, c-format
3710 msgid "expires: %s"
3711 msgstr "[expira: %s]"
3712
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "usage: %s"
3715 msgstr " confiança: %c/%c"
3716
3717 msgid "card-no: "
3718 msgstr ""
3719
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "trust: %s"
3722 msgstr " confiança: %c/%c"
3723
3724 #, c-format
3725 msgid "validity: %s"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "This key has been disabled"
3729 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3730
3731 msgid ""
3732 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3733 "unless you restart the program.\n"
3734 msgstr ""
3735 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3736 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3737
3738 #, fuzzy
3739 msgid "revoked"
3740 msgstr "revkey"
3741
3742 #, fuzzy
3743 msgid "expired"
3744 msgstr "expire"
3745
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3749 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3750 msgstr ""
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3754 msgstr ""
3755
3756 #, fuzzy, c-format
3757 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3758 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3759 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3760
3761 msgid ""
3762 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3763 "versions\n"
3764 "         of PGP to reject this key.\n"
3765 msgstr ""
3766 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3767 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3768
3769 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3770 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3771
3772 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3773 msgstr ""
3774 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3775
3776 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3780 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3781
3782 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3783 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3784
3785 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3786 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3787
3788 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3789 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3790
3791 #, fuzzy, c-format
3792 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3793 msgid "Deleted %d signature.\n"
3794 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3795 msgstr[0] "%d assinatura removida.\n"
3796 msgstr[1] "%d assinatura removida.\n"
3797
3798 msgid "Nothing deleted.\n"
3799 msgstr "Nada removido.\n"
3800
3801 #, fuzzy
3802 msgid "invalid"
3803 msgstr "armadura inválida"
3804
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3807 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3808
3809 #, fuzzy, c-format
3810 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3811 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3812 msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3813 msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3814
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3817 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3818
3819 #, fuzzy, c-format
3820 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3821 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3822
3823 msgid ""
3824 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3825 "cause\n"
3826 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3827 msgstr ""
3828 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3829 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3830
3831 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3832 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3833
3834 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3835 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3839 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3843 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3844
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3847 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3848
3849 #, fuzzy
3850 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3851 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3852
3853 #, fuzzy
3854 msgid ""
3855 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3856 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3857
3858 #, fuzzy
3859 msgid ""
3860 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3861 "N) "
3862 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3863
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3866 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3867
3868 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3869 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3873 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3874
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3877 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3881 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3882 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3883
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3886 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3893 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3897 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3898
3899 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3900 msgstr ""
3901
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3904 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3905
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3908 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3909
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Enter the notation: "
3912 msgstr "Notação de assinatura: "
3913
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Proceed? (y/N) "
3916 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "No user ID with index %d\n"
3920 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3921
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid "No user ID with hash %s\n"
3924 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3925
3926 #, fuzzy, c-format
3927 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3928 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3929
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "No subkey with index %d\n"
3932 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3933
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3936 msgstr "ID de utilizador: \""
3937
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3940 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3941
3942 msgid " (non-exportable)"
3943 msgstr "  (não-exportável)"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "This signature expired on %s.\n"
3947 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3948
3949 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3950 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3951
3952 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3953 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3954
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Not signed by you.\n"
3957 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3958
3959 #, fuzzy, c-format
3960 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3961 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3962
3963 #, fuzzy
3964 msgid " (non-revocable)"
3965 msgstr "  (não-exportável)"
3966
3967 #, fuzzy, c-format
3968 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3969 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3970
3971 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3972 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3973
3974 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3975 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "no secret key\n"
3979 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3983 msgstr ""
3984
3985 #, c-format
3986 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3987 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3988
3989 #, c-format
3990 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3991 msgstr ""
3992 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3993
3994 #, fuzzy, c-format
3995 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3996 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3997 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3998
3999 #, fuzzy, c-format
4000 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4001 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4002
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4005 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
4006
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
4009 msgstr ""
4010 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
4011
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "invalid value for option '%s'\n"
4014 msgstr "opções de importação inválidas\n"
4015
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "preference '%s' duplicated\n"
4018 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
4019
4020 #, fuzzy, c-format
4021 msgid "too many cipher preferences\n"
4022 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4023
4024 #, fuzzy, c-format
4025 msgid "too many digest preferences\n"
4026 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4027
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "too many compression preferences\n"
4030 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
4031
4032 #, fuzzy, c-format
4033 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
4034 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "writing direct signature\n"
4038 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"