po: Update Russian translation
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
51
52 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "invalid passphrase"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "frase-secreta inválida"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr ""
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73
74 msgid ""
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
76 "session"
77 msgstr ""
78
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
82 "this session"
83 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
84
85 msgid "PIN:"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Passphrase:"
90 msgstr "frase secreta incorrecta"
91
92 msgid "does not match - try again"
93 msgstr ""
94
95 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
96 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
97 #. two %d give the current and maximum number of tries.
98 #, c-format
99 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
100 msgstr ""
101
102 msgid "Repeat:"
103 msgstr ""
104
105 #, fuzzy
106 msgid "PIN too long"
107 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr ""
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Bad PIN"
122 msgstr "MPI incorreto"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "frase secreta incorrecta"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
157
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
161 "allow this?"
162 msgstr ""
163
164 msgid "Allow"
165 msgstr ""
166
167 msgid "Deny"
168 msgstr ""
169
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
172 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
173
174 #, fuzzy
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "muda a frase secreta"
177
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
183
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
186 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
187
188 msgid "Please insert the card with serial number"
189 msgstr ""
190
191 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Admin PIN"
195 msgstr ""
196
197 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
198 #. used to unblock a PIN.
199 msgid "PUK"
200 msgstr ""
201
202 msgid "Reset Code"
203 msgstr ""
204
205 #, c-format
206 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
207 msgstr ""
208
209 #, fuzzy
210 msgid "Repeat this Reset Code"
211 msgstr "Repita a frase secreta: "
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Repita a frase secreta: "
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this PIN"
219 msgstr "Repita a frase secreta: "
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
223 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
224
225 #, fuzzy
226 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
227 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
231 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
232
233 #, c-format
234 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
235 msgstr ""
236
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "error creating temporary file: %s\n"
239 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
243 msgstr "a escrever para `%s'\n"
244
245 #, fuzzy
246 msgid "Enter new passphrase"
247 msgstr "Insira a frase secreta\n"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "Take this one anyway"
251 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
252
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
256 msgstr ""
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
262 msgstr ""
263
264 msgid "Yes, protection is not needed"
265 msgstr ""
266
267 #, fuzzy, c-format
268 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
269 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
270 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
271 msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
272 msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
276 msgid_plural ""
277 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
278 msgstr[0] ""
279 msgstr[1] ""
280
281 #, c-format
282 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
283 msgstr ""
284
285 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
286 msgstr ""
287
288 #, fuzzy, c-format
289 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
290 msgstr ""
291 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
292 "\n"
293
294 #, fuzzy
295 msgid "Please enter the new passphrase"
296 msgstr "muda a frase secreta"
297
298 #, fuzzy
299 msgid ""
300 "@Options:\n"
301 " "
302 msgstr ""
303 "@\n"
304 "Opções:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr ""
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr ""
312
313 #, fuzzy
314 #| msgid "Key is superseded"
315 msgid "run in supervised mode"
316 msgstr "A chave foi substituída"
317
318 msgid "verbose"
319 msgstr "detalhado"
320
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "ser mais silencioso"
323
324 msgid "sh-style command output"
325 msgstr ""
326
327 msgid "csh-style command output"
328 msgstr ""
329
330 #, fuzzy
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr ""
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr ""
339
340 #, fuzzy
341 msgid "use a log file for the server"
342 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
345 msgstr ""
346
347 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
348 msgstr ""
349
350 #, fuzzy
351 msgid "do not use the SCdaemon"
352 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
353
354 #, fuzzy
355 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
356 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
357 msgstr ""
358 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
359 "NOME"
360
361 msgid "ignore requests to change the TTY"
362 msgstr ""
363
364 msgid "ignore requests to change the X display"
365 msgstr ""
366
367 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
368 msgstr ""
369
370 msgid "do not use the PIN cache when signing"
371 msgstr ""
372
373 #, fuzzy
374 msgid "disallow the use of an external password cache"
375 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
376
377 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
378 msgstr ""
379
380 #, fuzzy
381 msgid "allow presetting passphrase"
382 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
383
384 msgid "disallow caller to override the pinentry"
385 msgstr ""
386
387 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
388 msgstr ""
389
390 #, fuzzy
391 #| msgid "not supported"
392 msgid "enable ssh support"
393 msgstr "não suportado"
394
395 #, fuzzy
396 #| msgid "not supported"
397 msgid "enable putty support"
398 msgstr "não suportado"
399
400 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
401 #. reporting address.  This is so that we can change the
402 #. reporting address without breaking the translations.
403 #, fuzzy
404 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
405 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
406
407 #, fuzzy
408 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
409 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
410
411 msgid ""
412 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
413 "Secret key management for @GNUPG@\n"
414 msgstr ""
415
416 #, c-format
417 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
418 msgstr ""
419
420 #, fuzzy, c-format
421 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
422 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
423 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
424
425 #, fuzzy, c-format
426 #| msgid "option file `%s': %s\n"
427 msgid "option file '%s': %s\n"
428 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
429
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "reading options from `%s'\n"
432 msgid "reading options from '%s'\n"
433 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
434
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
437 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
438 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
439
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "can't create socket: %s\n"
442 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "socket name '%s' is too long\n"
446 msgstr ""
447
448 #, fuzzy
449 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
450 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
451
452 #, fuzzy
453 msgid "error getting nonce for the socket\n"
454 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
455
456 #, fuzzy, c-format
457 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
458 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
459
460 #, fuzzy, c-format
461 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
462 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
463
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "listen() failed: %s\n"
466 msgstr "actualização falhou: %s\n"
467
468 #, fuzzy, c-format
469 msgid "listening on socket '%s'\n"
470 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
471
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
474 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "directory '%s' created\n"
478 msgstr "%s: directoria criada\n"
479
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
482 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
486 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
490 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
494 msgstr ""
495
496 #, c-format
497 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
498 msgstr ""
499
500 #, c-format
501 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
502 msgstr ""
503
504 #, c-format
505 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
506 msgstr ""
507
508 #, fuzzy, c-format
509 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
510 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
511
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "%s %s stopped\n"
514 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
515
516 #, fuzzy
517 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
518 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
519
520 #, fuzzy
521 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
522 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
523
524 msgid ""
525 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
526 "Password cache maintenance\n"
527 msgstr ""
528
529 msgid ""
530 "@Commands:\n"
531 " "
532 msgstr ""
533 "@Comandos:\n"
534 " "
535
536 msgid ""
537 "@\n"
538 "Options:\n"
539 " "
540 msgstr ""
541 "@\n"
542 "Opções:\n"
543 " "
544
545 #, fuzzy
546 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
547 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
548
549 msgid ""
550 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
551 "Secret key maintenance tool\n"
552 msgstr ""
553
554 #, fuzzy
555 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
556 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
557
558 #, fuzzy
559 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
560 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
561
562 msgid ""
563 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
564 "system."
565 msgstr ""
566
567 #, fuzzy
568 msgid ""
569 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
570 "needed to complete this operation."
571 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
572
573 #, fuzzy
574 msgid "cancelled\n"
575 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
576
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
579 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
580
581 #, fuzzy, c-format
582 msgid "error opening '%s': %s\n"
583 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
584
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
587 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
588
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
591 msgstr "armadura: %s\n"
592
593 #, fuzzy, c-format
594 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
595 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
596
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
599 msgstr "armadura: %s\n"
600
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
603 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
604
605 #, fuzzy, c-format
606 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
607 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
608
609 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
610 msgstr ""
611
612 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
613 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
614 #. Pinentry to insert a line break.  The double
615 #. percent sign is actually needed because it is also
616 #. a printf format string.  If you need to insert a
617 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
618 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
619 #. certificate.
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
623 "certificates?"
624 msgstr ""
625
626 #, fuzzy
627 msgid "Yes"
628 msgstr "sim"
629
630 msgid "No"
631 msgstr ""
632
633 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
634 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
635 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
636 #. needed because it is also a printf format string.  If you
637 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
638 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
639 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
640 #. as stored in the certificate.
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
644 "fingerprint:%%0A  %s"
645 msgstr ""
646
647 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
648 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
649 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
650 msgid "Correct"
651 msgstr ""
652
653 msgid "Wrong"
654 msgstr ""
655
656 #, c-format
657 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
658 msgstr ""
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
663 "it now."
664 msgstr ""
665
666 #, fuzzy
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "muda a frase secreta"
669
670 msgid "I'll change it later"
671 msgstr ""
672
673 #, fuzzy, c-format
674 msgid ""
675 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
676 "%%0A?"
677 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
678
679 #, fuzzy
680 msgid "Delete key"
681 msgstr "activa uma chave"
682
683 msgid ""
684 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
685 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
686 msgstr ""
687
688 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
689 msgstr ""
690
691 #, c-format
692 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
693 msgstr ""
694
695 #, c-format
696 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
697 msgstr ""
698
699 #, c-format
700 msgid "checking created signature failed: %s\n"
701 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
702
703 msgid "secret key parts are not available\n"
704 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
705
706 #, fuzzy, c-format
707 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
708 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
710
711 #, fuzzy, c-format
712 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
713 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
714 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
715
716 #, fuzzy, c-format
717 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
718 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
719 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
720
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "error creating a pipe: %s\n"
723 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
724
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
727 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
728
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "error forking process: %s\n"
731 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
735 msgstr ""
736
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
739 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
740
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
743 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
744
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "error running '%s': terminated\n"
747 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
748
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
751 msgstr "actualização falhou: %s\n"
752
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
755 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
756
757 #, fuzzy, c-format
758 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
759 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
760 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
761
762 #, fuzzy
763 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
764 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
765
766 #, c-format
767 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
768 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
769
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
772 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
776 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
777
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
780 msgstr "actualização falhou: %s\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
784 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 #, fuzzy
788 msgid "yes"
789 msgstr "sim"
790
791 msgid "yY"
792 msgstr "sS"
793
794 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
795 msgid "no"
796 msgstr "não"
797
798 msgid "nN"
799 msgstr "nN"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "quit"
803 msgstr "sair"
804
805 msgid "qQ"
806 msgstr "qQ"
807
808 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
809 msgid "okay|okay"
810 msgstr ""
811
812 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
813 msgid "cancel|cancel"
814 msgstr ""
815
816 msgid "oO"
817 msgstr ""
818
819 #, fuzzy
820 msgid "cC"
821 msgstr "c"
822
823 #, c-format
824 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
825 msgstr ""
826
827 #, c-format
828 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
829 msgstr ""
830
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
833 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
837 msgstr ""
838
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
841 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
845 msgstr ""
846
847 #, c-format
848 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
849 msgstr ""
850
851 #, c-format
852 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
853 msgstr ""
854
855 msgid "connection to agent established\n"
856 msgstr ""
857
858 #, fuzzy
859 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
860 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
864 msgstr ""
865
866 #, c-format
867 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
868 msgstr ""
869
870 msgid "connection to the dirmngr established\n"
871 msgstr ""
872
873 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
874 #. verbatim.  It will not be printed.
875 msgid "|audit-log-result|Good"
876 msgstr ""
877
878 msgid "|audit-log-result|Bad"
879 msgstr ""
880
881 msgid "|audit-log-result|Not supported"
882 msgstr ""
883
884 #, fuzzy
885 msgid "|audit-log-result|No certificate"
886 msgstr "certificado incorrecto"
887
888 #, fuzzy
889 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
890 msgstr "certificado incorrecto"
891
892 msgid "|audit-log-result|Error"
893 msgstr ""
894
895 #, fuzzy
896 msgid "|audit-log-result|Not used"
897 msgstr "certificado incorrecto"
898
899 #, fuzzy
900 msgid "|audit-log-result|Okay"
901 msgstr "certificado incorrecto"
902
903 #, fuzzy
904 msgid "|audit-log-result|Skipped"
905 msgstr "certificado incorrecto"
906
907 #, fuzzy
908 msgid "|audit-log-result|Some"
909 msgstr "certificado incorrecto"
910
911 #, fuzzy
912 msgid "Certificate chain available"
913 msgstr "certificado incorrecto"
914
915 #, fuzzy
916 msgid "root certificate missing"
917 msgstr "certificado incorrecto"
918
919 msgid "Data encryption succeeded"
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy
923 msgid "Data available"
924 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
925
926 #, fuzzy
927 msgid "Session key created"
928 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
929
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "algorithm: %s"
932 msgstr "armadura: %s\n"
933
934 #, fuzzy, c-format
935 msgid "unsupported algorithm: %s"
936 msgstr ""
937 "\n"
938 "Algoritmos suportados:\n"
939
940 #, fuzzy
941 msgid "seems to be not encrypted"
942 msgstr "não cifrado"
943
944 msgid "Number of recipients"
945 msgstr ""
946
947 #, c-format
948 msgid "Recipient %d"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Data signing succeeded"
952 msgstr ""
953
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "data hash algorithm: %s"
956 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
957
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Signer %d"
960 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
961
962 #, fuzzy, c-format
963 msgid "attr hash algorithm: %s"
964 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
965
966 msgid "Data decryption succeeded"
967 msgstr ""
968
969 #, fuzzy
970 msgid "Encryption algorithm supported"
971 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
972
973 #, fuzzy
974 msgid "Data verification succeeded"
975 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
976
977 #, fuzzy
978 msgid "Signature available"
979 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
980
981 #, fuzzy
982 msgid "Parsing data succeeded"
983 msgstr "Assinatura correcta de \""
984
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "bad data hash algorithm: %s"
987 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
988
989 #, fuzzy, c-format
990 msgid "Signature %d"
991 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
992
993 #, fuzzy
994 msgid "Certificate chain valid"
995 msgstr "Esta chave expirou!"
996
997 #, fuzzy
998 msgid "Root certificate trustworthy"
999 msgstr "certificado incorrecto"
1000
1001 #, fuzzy
1002 msgid "no CRL found for certificate"
1003 msgstr "certificado incorrecto"
1004
1005 #, fuzzy
1006 msgid "the available CRL is too old"
1007 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1008
1009 #, fuzzy
1010 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1011 msgstr "certificado incorrecto"
1012
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Included certificates"
1015 msgstr "certificado incorrecto"
1016
1017 msgid "No audit log entries."
1018 msgstr ""
1019
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Unknown operation"
1022 msgstr "versão desconhecida"
1023
1024 msgid "Gpg-Agent usable"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Dirmngr usable"
1028 msgstr ""
1029
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "No help available for '%s'."
1032 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1033
1034 #, fuzzy
1035 msgid "ignoring garbage line"
1036 msgstr "erro na última linha\n"
1037
1038 #, fuzzy
1039 msgid "[none]"
1040 msgstr "versão desconhecida"
1041
1042 #, fuzzy
1043 msgid "argument not expected"
1044 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1045
1046 #, fuzzy
1047 msgid "read error"
1048 msgstr "erro de leitura"
1049
1050 #, fuzzy
1051 msgid "keyword too long"
1052 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
1053
1054 #, fuzzy
1055 msgid "missing argument"
1056 msgstr "argumento inválido"
1057
1058 #, fuzzy
1059 #| msgid "invalid armor"
1060 msgid "invalid argument"
1061 msgstr "armadura inválida"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "invalid command"
1065 msgstr "comandos em conflito\n"
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "invalid alias definition"
1069 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1070
1071 #, fuzzy
1072 msgid "out of core"
1073 msgstr "não processado"
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "invalid option"
1077 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1078
1079 #, c-format
1080 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1085 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #, fuzzy, c-format
1092 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1093 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #, fuzzy
1104 msgid "out of core\n"
1105 msgstr "não processado"
1106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1109 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1110
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1113 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1117 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1118
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1121 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1122
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1125 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
1126
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1129 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1137 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1138
1139 msgid "(deadlock?) "
1140 msgstr ""
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1144 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
1145
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "waiting for lock %s...\n"
1148 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #, c-format
1155 msgid "armor: %s\n"
1156 msgstr "armadura: %s\n"
1157
1158 msgid "invalid armor header: "
1159 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1160
1161 msgid "armor header: "
1162 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1163
1164 msgid "invalid clearsig header\n"
1165 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1166
1167 #, fuzzy
1168 msgid "unknown armor header: "
1169 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1170
1171 msgid "nested clear text signatures\n"
1172 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1173
1174 #, fuzzy
1175 msgid "unexpected armor: "
1176 msgstr "armadura inesperada:"
1177
1178 msgid "invalid dash escaped line: "
1179 msgstr "linha com hífen inválida: "
1180
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1183 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1184
1185 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1186 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1187
1188 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1189 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1190
1191 msgid "malformed CRC\n"
1192 msgstr "CRC malformado\n"
1193
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1196 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1197
1198 #, fuzzy
1199 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1200 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1201
1202 msgid "error in trailer line\n"
1203 msgstr "erro na última linha\n"
1204
1205 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1206 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1210 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1211
1212 msgid ""
1213 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1214 msgstr ""
1215 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1216 "foi usado\n"
1217
1218 #, fuzzy, c-format
1219 #| msgid "not human readable"
1220 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1221 msgstr "não legível por humanos"
1222
1223 msgid ""
1224 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1225 "an '='\n"
1226 msgstr ""
1227 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1228 "terminar com um '='\n"
1229
1230 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1231 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1232
1233 #, fuzzy
1234 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1235 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1236
1237 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1238 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1242 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1243
1244 #, fuzzy
1245 #| msgid ""
1246 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1247 #| "with an '='\n"
1248 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1249 msgstr ""
1250 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1251 "terminar com um '='\n"
1252
1253 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1254 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Enter passphrase: "
1261 msgstr "Digite a frase secreta: "
1262
1263 #, fuzzy, c-format
1264 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1265 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1266 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1270 msgstr ""
1271
1272 #, fuzzy, c-format
1273 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1274 msgid "WARNING: %s\n"
1275 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
1276
1277 #, fuzzy, c-format
1278 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1279 msgstr "chave secreta não disponível"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #, fuzzy
1286 msgid "can't do this in batch mode\n"
1287 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1288
1289 #, fuzzy
1290 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1291 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1292
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1295 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1296
1297 msgid "Your selection? "
1298 msgstr "Opção? "
1299
1300 msgid "[not set]"
1301 msgstr ""
1302
1303 #, fuzzy
1304 msgid "male"
1305 msgstr "enable"
1306
1307 #, fuzzy
1308 msgid "female"
1309 msgstr "enable"
1310
1311 #, fuzzy
1312 msgid "unspecified"
1313 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1314
1315 #, fuzzy
1316 msgid "not forced"
1317 msgstr "não processado"
1318
1319 msgid "forced"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Cardholder's surname: "
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Cardholder's given name: "
1335 msgstr ""
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #, fuzzy
1342 msgid "URL to retrieve public key: "
1343 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1347 msgstr ""
1348
1349 #, fuzzy, c-format
1350 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1351 msgid "error reading '%s': %s\n"
1352 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1353
1354 #, fuzzy, c-format
1355 msgid "error writing '%s': %s\n"
1356 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1357
1358 msgid "Login data (account name): "
1359 msgstr ""
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Private DO data: "
1366 msgstr ""
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Language preferences: "
1374 msgstr "preferências actualizadas"
1375
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1378 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1379
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1382 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1383
1384 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1385 msgstr ""
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Error: invalid response.\n"
1389 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1390
1391 #, fuzzy
1392 msgid "CA fingerprint: "
1393 msgstr "mostra impressão digital"
1394
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1397 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1398
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "key operation not possible: %s\n"
1401 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1402
1403 #, fuzzy
1404 msgid "not an OpenPGP card"
1405 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1406
1407 #, fuzzy, c-format
1408 msgid "error getting current key info: %s\n"
1409 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1410
1411 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid ""
1415 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1416 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1417 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1422 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1423
1424 #, fuzzy, c-format
1425 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1426 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1427
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1430 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "rounded up to %u bits\n"
1434 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1438 msgstr ""
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1442 msgstr ""
1443
1444 #, fuzzy, c-format
1445 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1446 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1447
1448 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1449 msgstr ""
1450
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1453 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1454
1455 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1456 msgstr ""
1457
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1461 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1462 "You should change them using the command --change-pin\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1467 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1468
1469 #, fuzzy
1470 msgid "   (1) Signature key\n"
1471 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1472
1473 #, fuzzy
1474 msgid "   (2) Encryption key\n"
1475 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1476
1477 msgid "   (3) Authentication key\n"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid "Invalid selection.\n"
1481 msgstr "Opção inválida.\n"
1482
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Please select where to store the key:\n"
1485 msgstr "motivo da revocação: "
1486
1487 #, fuzzy, c-format
1488 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1489 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1490
1491 #, fuzzy
1492 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1493 msgid "This command is not supported by this card\n"
1494 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1495
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1498 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1499
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Continue? (y/N) "
1502 msgstr "Realmente assinar? "
1503
1504 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "quit this menu"
1508 msgstr "sair deste menu"
1509
1510 #, fuzzy
1511 msgid "show admin commands"
1512 msgstr "comandos em conflito\n"
1513
1514 msgid "show this help"
1515 msgstr "mostra esta ajuda"
1516
1517 #, fuzzy
1518 msgid "list all available data"
1519 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1520
1521 msgid "change card holder's name"
1522 msgstr ""
1523
1524 msgid "change URL to retrieve key"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1528 msgstr ""
1529
1530 #, fuzzy
1531 msgid "change the login name"
1532 msgstr "muda a data de validade"
1533
1534 #, fuzzy
1535 msgid "change the language preferences"
1536 msgstr "muda os valores de confiança"
1537
1538 msgid "change card holder's sex"
1539 msgstr ""
1540
1541 #, fuzzy
1542 msgid "change a CA fingerprint"
1543 msgstr "mostra impressão digital"
1544
1545 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1546 msgstr ""
1547
1548 #, fuzzy
1549 msgid "generate new keys"
1550 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1551
1552 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "verify the PIN and list all data"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "destroy all keys and data"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "gpg/card> "
1565 msgstr ""
1566
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Admin-only command\n"
1569 msgstr "comandos em conflito\n"
1570
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Admin commands are allowed\n"
1573 msgstr "comandos em conflito\n"
1574
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1577 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1578
1579 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1580 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1581
1582 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1583 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1584
1585 #, fuzzy, c-format
1586 #| msgid "can't open `%s'\n"
1587 msgid "can't open '%s'\n"
1588 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1589
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1592 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1596 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1597
1598 #, fuzzy, c-format
1599 msgid "key \"%s\" not found\n"
1600 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1601
1602 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1603 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1604
1605 #, fuzzy
1606 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1607 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1608
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1611 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1612
1613 #, fuzzy
1614 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1615 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1616
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1619 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1620
1621 msgid "key"
1622 msgstr "key"
1623
1624 #, fuzzy
1625 #| msgid "Pubkey: "
1626 msgid "subkey"
1627 msgstr "Chave pública: "
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1631 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1632
1633 msgid "ownertrust information cleared\n"
1634 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1638 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1639
1640 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1641 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1645 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1646
1647 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1648 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1649
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "using cipher %s\n"
1652 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1653
1654 #, fuzzy, c-format
1655 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1656 msgid "'%s' already compressed\n"
1657 msgstr "%s' já comprimido\n"
1658
1659 #, fuzzy, c-format
1660 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1661 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1662 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1663
1664 #, fuzzy, c-format
1665 #| msgid "reading from `%s'\n"
1666 msgid "reading from '%s'\n"
1667 msgstr "lendo de `%s'\n"
1668
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid ""
1671 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1672 msgstr ""
1673 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1674
1675 #, fuzzy, c-format
1676 msgid ""
1677 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1678 "preferences\n"
1679 msgstr ""
1680 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1681 "destinatário\n"
1682
1683 #, c-format
1684 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1685 msgstr ""
1686 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1690 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1694 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "%s encrypted data\n"
1698 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1702 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1703
1704 msgid ""
1705 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1706 msgstr ""
1707 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1708
1709 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1710 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1711
1712 msgid "no remote program execution supported\n"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid ""
1716 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1717 msgstr ""
1718
1719 #, fuzzy
1720 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1721 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1725 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1726
1727 #, fuzzy, c-format
1728 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1729 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1730
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1733 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1734
1735 msgid "unnatural exit of external program\n"
1736 msgstr ""
1737
1738 #, fuzzy
1739 msgid "unable to execute external program\n"
1740 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1744 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1748 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1749
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1752 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1753
1754 #, fuzzy
1755 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1756 msgstr ""
1757 "\n"
1758 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1759
1760 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1764 msgstr ""
1765
1766 #, fuzzy
1767 msgid "remove unusable parts from key during export"
1768 msgstr "chave secreta não utilizável"
1769
1770 msgid "remove as much as possible from key during export"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "use the GnuPG key backup format"
1774 msgstr ""
1775
1776 #, fuzzy
1777 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1778 msgid " - skipped"
1779 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1780
1781 #, fuzzy, c-format
1782 #| msgid "writing to `%s'\n"
1783 msgid "writing to '%s'\n"
1784 msgstr "a escrever para `%s'\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1788 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1789
1790 #, fuzzy
1791 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1792 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1793
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1796 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1797
1798 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1799 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1803 msgid "error creating '%s': %s\n"
1804 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1805
1806 #, fuzzy
1807 msgid "[User ID not found]"
1808 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1809
1810 #, fuzzy, c-format
1811 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1812 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1816 msgstr ""
1817
1818 #, fuzzy, c-format
1819 msgid "error looking up: %s\n"
1820 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1824 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1825 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1829 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1830
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1833 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1834
1835 #, fuzzy
1836 msgid "No fingerprint"
1837 msgstr "mostra impressão digital"
1838
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1841 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1842
1843 #, fuzzy, c-format
1844 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1845 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1846 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1847
1848 #, fuzzy, c-format
1849 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1850 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1851 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1852
1853 #, c-format
1854 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1859 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1860
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1863 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1864
1865 #, fuzzy
1866 msgid "make a signature"
1867 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1868
1869 #, fuzzy
1870 msgid "make a clear text signature"
1871 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1872
1873 msgid "make a detached signature"
1874 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1875
1876 msgid "encrypt data"
1877 msgstr "cifrar dados"
1878
1879 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1880 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1881
1882 msgid "decrypt data (default)"
1883 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1884
1885 msgid "verify a signature"
1886 msgstr "verificar uma assinatura"
1887
1888 msgid "list keys"
1889 msgstr "listar as chaves"
1890
1891 msgid "list keys and signatures"
1892 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1893
1894 #, fuzzy
1895 msgid "list and check key signatures"
1896 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1897
1898 msgid "list keys and fingerprints"
1899 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1900
1901 msgid "list secret keys"
1902 msgstr "listar as chaves secretas"
1903
1904 msgid "generate a new key pair"
1905 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1906
1907 #, fuzzy
1908 #| msgid "generate a new key pair"
1909 msgid "quickly generate a new key pair"
1910 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1911
1912 #, fuzzy
1913 #| msgid "generate a new key pair"
1914 msgid "quickly add a new user-id"
1915 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1916
1917 #, fuzzy
1918 #| msgid "generate a new key pair"
1919 msgid "quickly revoke a user-id"
1920 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1921
1922 #, fuzzy
1923 #| msgid "generate a new key pair"
1924 msgid "quickly set a new expiration date"
1925 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1926
1927 msgid "full featured key pair generation"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "generate a revocation certificate"
1931 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1932
1933 msgid "remove keys from the public keyring"
1934 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1935
1936 msgid "remove keys from the secret keyring"
1937 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1938
1939 #, fuzzy
1940 #| msgid "sign a key"
1941 msgid "quickly sign a key"
1942 msgstr "assinar uma chave"
1943
1944 #, fuzzy
1945 #| msgid "sign a key locally"
1946 msgid "quickly sign a key locally"
1947 msgstr "assinar uma chave localmente"
1948
1949 msgid "sign a key"
1950 msgstr "assinar uma chave"
1951
1952 msgid "sign a key locally"
1953 msgstr "assinar uma chave localmente"
1954
1955 msgid "sign or edit a key"
1956 msgstr "assinar ou editar uma chave"
1957
1958 #, fuzzy
1959 msgid "change a passphrase"
1960 msgstr "muda a frase secreta"
1961
1962 msgid "export keys"
1963 msgstr "exportar chaves"
1964
1965 msgid "export keys to a keyserver"
1966 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
1967
1968 msgid "import keys from a keyserver"
1969 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
1970
1971 msgid "search for keys on a keyserver"
1972 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
1973
1974 msgid "update all keys from a keyserver"
1975 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
1976
1977 msgid "import/merge keys"
1978 msgstr "importar/fundir chaves"
1979
1980 msgid "print the card status"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "change data on a card"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "change a card's PIN"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "update the trust database"
1990 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
1991
1992 #, fuzzy
1993 msgid "print message digests"
1994 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
1995
1996 msgid "run in server mode"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "create ascii armored output"
2003 msgstr "criar saída com armadura ascii"
2004
2005 #, fuzzy
2006 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2007 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2008
2009 #, fuzzy
2010 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2011 msgstr ""
2012 "usar este identificador de utilizador para\n"
2013 "assinar ou decifrar"
2014
2015 #, fuzzy
2016 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2017 msgstr ""
2018 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
2019 "(0 desactiva)"
2020
2021 msgid "use canonical text mode"
2022 msgstr "usar modo de texto canônico"
2023
2024 #, fuzzy
2025 msgid "|FILE|write output to FILE"
2026 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
2027
2028 msgid "do not make any changes"
2029 msgstr "não fazer alterações"
2030
2031 msgid "prompt before overwriting"
2032 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
2033
2034 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid ""
2038 "@\n"
2039 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2040 msgstr ""
2041 "@\n"
2042 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
2043
2044 #, fuzzy
2045 #| msgid ""
2046 #| "@\n"
2047 #| "Examples:\n"
2048 #| "\n"
2049 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2050 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2051 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2052 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2053 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2054 msgid ""
2055 "@\n"
2056 "Examples:\n"
2057 "\n"
2058 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2059 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2060 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2061 " --list-keys [names]        show keys\n"
2062 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2063 msgstr ""
2064 "@\n"
2065 "Exemplos:\n"
2066 "\n"
2067 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
2068 " --clear-sign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
2069 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
2070 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
2071 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
2072
2073 #, fuzzy
2074 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2075 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2076 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2077
2078 #, fuzzy
2079 #| msgid ""
2080 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2081 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2082 #| "default operation depends on the input data\n"
2083 msgid ""
2084 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2085 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2086 "Default operation depends on the input data\n"
2087 msgstr ""
2088 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
2089 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
2090 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
2091
2092 msgid ""
2093 "\n"
2094 "Supported algorithms:\n"
2095 msgstr ""
2096 "\n"
2097 "Algoritmos suportados:\n"
2098
2099 msgid "Pubkey: "
2100 msgstr "Chave pública: "
2101
2102 msgid "Cipher: "
2103 msgstr "Cifra: "
2104
2105 msgid "Hash: "
2106 msgstr "Dispersão: "
2107
2108 msgid "Compression: "
2109 msgstr "Compressão: "
2110
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2113 msgstr "uso: gpg [opções] "
2114
2115 msgid "conflicting commands\n"
2116 msgstr "comandos em conflito\n"
2117
2118 #, fuzzy, c-format
2119 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2120 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2121
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2124 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2125
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2128 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2132 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2136 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2137
2138 #, fuzzy, c-format
2139 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2140 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2144 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2145
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2148 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2149
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid ""
2152 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2153 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2154
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2157 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2161 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2162
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid ""
2165 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2166 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2167
2168 #, fuzzy, c-format
2169 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2170 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2171
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2174 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2175
2176 msgid "display photo IDs during key listings"
2177 msgstr ""
2178
2179 #, fuzzy
2180 msgid "show key usage information during key listings"
2181 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2182
2183 msgid "show policy URLs during signature listings"
2184 msgstr ""
2185
2186 #, fuzzy
2187 msgid "show all notations during signature listings"
2188 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2189
2190 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2194 msgstr ""
2195
2196 #, fuzzy
2197 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2198 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2199
2200 msgid "show user ID validity during key listings"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2207 msgstr ""
2208
2209 #, fuzzy
2210 msgid "show the keyring name in key listings"
2211 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2212
2213 #, fuzzy
2214 msgid "show expiration dates during signature listings"
2215 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2216
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "valid values for option '%s':\n"
2219 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2220
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2223 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
2224
2225 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2226 msgstr ""
2227
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2230 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2231
2232 #, fuzzy, c-format
2233 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2234 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2235 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2236
2237 #, fuzzy, c-format
2238 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2239 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2240 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2241
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2244 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2245
2246 #, fuzzy, c-format
2247 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2248 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2252 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2256 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2257
2258 #, fuzzy
2259 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2260 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2261
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2264 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2265
2266 #, fuzzy
2267 msgid "invalid keyserver options\n"
2268 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2272 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2273
2274 msgid "invalid import options\n"
2275 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2276
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "invalid filter option: %s\n"
2279 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2283 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2284
2285 msgid "invalid export options\n"
2286 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2287
2288 #, fuzzy, c-format
2289 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2290 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2291
2292 #, fuzzy
2293 msgid "invalid list options\n"
2294 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2295
2296 msgid "display photo IDs during signature verification"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "show policy URLs during signature verification"
2300 msgstr ""
2301
2302 #, fuzzy
2303 msgid "show all notations during signature verification"
2304 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2305
2306 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2310 msgstr ""
2311
2312 #, fuzzy
2313 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2314 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2315
2316 #, fuzzy
2317 msgid "show user ID validity during signature verification"
2318 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2319
2320 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2321 msgstr ""
2322
2323 #, fuzzy
2324 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2325 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2326
2327 msgid "validate signatures with PKA data"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2331 msgstr ""
2332
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2335 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2336
2337 #, fuzzy
2338 msgid "invalid verify options\n"
2339 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2343 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2344
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2347 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2348
2349 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2353 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2357 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2361 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2365 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2366
2367 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2368 msgstr ""
2369
2370 #, fuzzy, c-format
2371 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2372 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2373
2374 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2375 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2376
2377 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2378 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
2379
2380 #, fuzzy
2381 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2382 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2383
2384 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2385 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2386
2387 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2388 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2389
2390 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2391 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2392
2393 #, fuzzy
2394 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2395 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2396
2397 #, fuzzy
2398 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2399 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2400
2401 #, fuzzy
2402 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2403 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2404
2405 #, fuzzy
2406 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2407 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2408 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2409
2410 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2411 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2412
2413 msgid "invalid default preferences\n"
2414 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2415
2416 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2417 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2418
2419 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2420 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2421
2422 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2423 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2424
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2427 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2428
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2431 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2432
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2435 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2436
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2439 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2443 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2444
2445 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2446 msgstr ""
2447 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2448
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2451 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2452
2453 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2454 msgstr ""
2455
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2458 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2459
2460 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2461 msgstr ""
2462
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2465 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2466
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2469 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2470
2471 #, fuzzy, c-format
2472 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2473 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2474
2475 #, fuzzy, c-format
2476 msgid "key export failed: %s\n"
2477 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2478
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2481 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2482
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2485 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2486
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2489 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2493 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2497 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2498
2499 #, fuzzy, c-format
2500 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2501 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2502 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2503
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2506 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2513 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2514
2515 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2516 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2517
2518 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2519 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2520
2521 #, fuzzy
2522 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2523 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2524
2525 #, fuzzy
2526 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2527 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2528
2529 #, fuzzy
2530 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2531 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2532
2533 msgid "|FD|write status info to this FD"
2534 msgstr ""
2535 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2536 "descritor de ficheiro DF"
2537
2538 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2539 msgstr ""
2540
2541 #, fuzzy
2542 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2543 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2544
2545 msgid ""
2546 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2547 "Check signatures against known trusted keys\n"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "No help available"
2551 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2552
2553 #, fuzzy, c-format
2554 #| msgid "No help available for `%s'"
2555 msgid "No help available for '%s'"
2556 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2557
2558 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2562 msgstr ""
2563
2564 #, fuzzy
2565 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2566 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2567
2568 #, fuzzy
2569 msgid "do not update the trustdb after import"
2570 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2571
2572 #, fuzzy
2573 msgid "show key during import"
2574 msgstr "mostra impressão digital"
2575
2576 msgid "only accept updates to existing keys"
2577 msgstr ""
2578
2579 #, fuzzy
2580 msgid "remove unusable parts from key after import"
2581 msgstr "chave secreta não utilizável"
2582
2583 msgid "remove as much as possible from key after import"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "run import filters and export key immediately"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2590 msgstr ""
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "skipping block of type %d\n"
2594 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2595
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "%lu keys processed so far\n"
2598 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2599
2600 #, c-format
2601 msgid "Total number processed: %lu\n"
2602 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2603
2604 #, fuzzy, c-format
2605 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2606 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2607 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2611 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2615 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "              imported: %lu"
2619 msgstr "              importados: %lu"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "             unchanged: %lu\n"
2623 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2627 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2631 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "        new signatures: %lu\n"
2635 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2639 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2643 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2647 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2651 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "          not imported: %lu\n"
2655 msgstr "        não importadas: %lu\n"
2656
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2659 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2660
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2663 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2668 "algorithms on these user IDs:\n"
2669 msgstr ""
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2673 msgstr ""
2674
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2677 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2687 msgstr ""
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2691 msgstr ""
2692
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "key %s: no user ID\n"
2695 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2696
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "key %s: %s\n"
2699 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2700
2701 msgid "rejected by import screener"
2702 msgstr ""
2703
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2706 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2707
2708 #, fuzzy, c-format
2709 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2710 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2714 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2715
2716 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2717 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2718
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2721 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2722
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2725 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2729 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2730
2731 #, fuzzy, c-format
2732 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2733 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2734 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2735
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2738 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2739
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2742 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2743
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2746 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2747
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2750 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2754 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2755
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2758 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2759
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2762 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2763
2764 #, fuzzy, c-format
2765 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2766 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2767
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2770 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2771
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2774 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2775
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2778 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2779
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2782 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2783
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2786 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2787
2788 #, fuzzy, c-format
2789 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2790 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2791
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2794 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2795
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "key %s: secret key imported\n"
2798 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2799
2800 #, fuzzy, c-format
2801 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2802 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2803 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2804
2805 #, fuzzy, c-format
2806 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2807 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
2808
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "secret key %s: %s\n"
2811 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2812
2813 #, fuzzy
2814 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2815 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2816
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2819 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2820
2821 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2822 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2823 #. actual private key data is stored on the card.  A
2824 #. single smartcard can have up to three private key
2825 #. data.  Importing private key stub is always
2826 #. skipped in 2.1, and it returns
2827 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2828 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2829 #. references to a card will be automatically
2830 #. created again.
2831 #, c-format
2832 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2837 msgstr ""
2838 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2839 "de revogação\n"
2840
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2843 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2844
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2847 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2848
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2851 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2852
2853 #, fuzzy, c-format
2854 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2855 msgstr ""
2856 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2860 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2861
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2864 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2865
2866 #, fuzzy, c-format
2867 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2868 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2869
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2872 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2873
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2876 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2877
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2880 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2884 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2888 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2889
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2892 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2893
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2896 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2900 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2901
2902 #, fuzzy, c-format
2903 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2904 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2908 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2909
2910 #, fuzzy, c-format
2911 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2912 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2913
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2916 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2917
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2920 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2921
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2924 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2925
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2928 msgstr ""
2929 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
2930 "%08lX\n"
2931
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2934 msgstr ""
2935 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2936 "presente.\n"
2937
2938 #, fuzzy, c-format
2939 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2940 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2941
2942 #, fuzzy, c-format
2943 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2944 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2945
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2948 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2949
2950 #, fuzzy, c-format
2951 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2952 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2953 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2954
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "keybox '%s' created\n"
2957 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2958
2959 #, fuzzy, c-format
2960 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2961 msgid "keyring '%s' created\n"
2962 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
2963
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2966 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
2967
2968 #, fuzzy, c-format
2969 msgid "error opening key DB: %s\n"
2970 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2974 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
2975
2976 msgid "[revocation]"
2977 msgstr "[revogação]"
2978
2979 msgid "[self-signature]"
2980 msgstr "[auto-assinatura]"
2981
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "error allocating memory: %s\n"
2984 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
2985
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2988 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2989
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid ""
2992 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2993 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2994
2995 #, fuzzy
2996 msgid " (reordered signatures follow)"
2997 msgstr "Assinatura correcta de \""
2998
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "key %s:\n"
3001 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3005 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3006 msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3007 msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3008
3009 #, fuzzy, c-format
3010 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3011 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3012 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3013 msgstr[0] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3014 msgstr[1] "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
3015
3016 #, fuzzy, c-format
3017 #| msgid "%d bad signatures\n"
3018 msgid "%d bad signature\n"
3019 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3020 msgstr[0] "%d assinaturas incorrectas\n"
3021 msgstr[1] "%d assinaturas incorrectas\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "%d signature reordered\n"
3025 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3026 msgstr[0] "Assinatura correcta de \""
3027 msgstr[1] "Assinatura correcta de \""
3028
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3032 "all signatures.\n"
3033 msgstr ""
3034
3035 #, fuzzy
3036 msgid ""
3037 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3038 "keys\n"
3039 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3040 "etc.)\n"
3041 msgstr ""
3042 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
3043 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
3044 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
3045 "\n"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3049 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
3050
3051 #, fuzzy, c-format
3052 msgid "  %d = I trust fully\n"
3053 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
3054
3055 msgid ""
3056 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3057 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3058 "trust signatures on your behalf.\n"
3059 msgstr ""
3060
3061 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3062 msgstr ""
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3066 msgstr ""
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3070 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3071
3072 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3073 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3074
3075 msgid "  Unable to sign.\n"
3076 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
3077
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3080 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3081
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3084 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3085
3086 #, fuzzy, c-format
3087 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3088 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3089
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Sign it? (y/N) "
3092 msgstr "Realmente assinar? "
3093
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "The self-signature on \"%s\"\n"
3097 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3098 msgstr ""
3099 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
3100 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
3101
3102 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3103 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
3104
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid ""
3107 "Your current signature on \"%s\"\n"
3108 "has expired.\n"
3109 msgstr ""
3110 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3111 "é uma assinatura local.\n"
3112
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3115 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3116
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "Your current signature on \"%s\"\n"
3120 "is a local signature.\n"
3121 msgstr ""
3122 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3123 "é uma assinatura local.\n"
3124
3125 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3126 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
3127
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3130 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
3131
3132 #, fuzzy, c-format
3133 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3134 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
3135
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3138 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3139
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3142 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3143
3144 msgid "This key has expired!"
3145 msgstr "Esta chave expirou!"
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3149 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3150
3151 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3152 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3153
3154 msgid ""
3155 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3156 "belongs\n"
3157 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3158 msgstr ""
3159 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3160 "pertence\n"
3161 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3165 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3169 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3173 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3177 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3178
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3181 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
3182
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid ""
3185 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3186 "key \"%s\" (%s)\n"
3187 msgstr ""
3188 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3189 "a sua chave: \""
3190
3191 #, fuzzy
3192 msgid "This will be a self-signature.\n"
3193 msgstr ""
3194 "\n"
3195 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3196
3197 #, fuzzy
3198 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3199 msgstr ""
3200 "\n"
3201 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3202
3203 #, fuzzy
3204 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3205 msgstr ""
3206 "\n"
3207 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3208
3209 #, fuzzy
3210 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3211 msgstr ""
3212 "\n"
3213 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3214
3215 #, fuzzy
3216 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3217 msgstr ""
3218 "\n"
3219 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3220
3221 #, fuzzy
3222 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3223 msgstr ""
3224 "\n"
3225 "Não verifiquei esta chave.\n"
3226
3227 #, fuzzy
3228 msgid "I have checked this key casually.\n"
3229 msgstr ""
3230 "\n"
3231 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3232
3233 #, fuzzy
3234 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3235 msgstr ""
3236 "\n"
3237 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3238
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Really sign? (y/N) "
3241 msgstr "Realmente assinar? "
3242
3243 #, c-format
3244 msgid "signing failed: %s\n"
3245 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3246
3247 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 #, fuzzy, c-format
3251 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3252 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3253 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
3254
3255 msgid "save and quit"
3256 msgstr "gravar e sair"
3257
3258 #, fuzzy
3259 msgid "show key fingerprint"
3260 msgstr "mostra impressão digital"
3261
3262 #, fuzzy
3263 msgid "show the keygrip"
3264 msgstr "Notação de assinatura: "
3265
3266 msgid "list key and user IDs"
3267 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3268
3269 msgid "select user ID N"
3270 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3271
3272 #, fuzzy
3273 msgid "select subkey N"
3274 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3275
3276 #, fuzzy
3277 msgid "check signatures"
3278 msgstr "revoga assinaturas"
3279
3280 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3281 msgstr ""
3282
3283 #, fuzzy
3284 msgid "sign selected user IDs locally"
3285 msgstr "assina a chave localmente"
3286
3287 #, fuzzy
3288 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3289 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3290
3291 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "add a user ID"
3295 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3296
3297 msgid "add a photo ID"
3298 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3299
3300 #, fuzzy
3301 msgid "delete selected user IDs"
3302 msgstr "remove ID de utilizador"
3303
3304 #, fuzzy
3305 msgid "add a subkey"
3306 msgstr "addkey"
3307
3308 msgid "add a key to a smartcard"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid "move a key to a smartcard"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "move a backup key to a smartcard"
3315 msgstr ""
3316
3317 #, fuzzy
3318 msgid "delete selected subkeys"
3319 msgstr "remove uma chave secundária"
3320
3321 msgid "add a revocation key"
3322 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3323
3324 #, fuzzy
3325 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3326 msgstr ""
3327 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3328
3329 #, fuzzy
3330 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3331 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3332
3333 #, fuzzy
3334 msgid "flag the selected user ID as primary"
3335 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3336
3337 msgid "list preferences (expert)"
3338 msgstr "lista preferências (perito)"
3339
3340 msgid "list preferences (verbose)"
3341 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3342
3343 #, fuzzy
3344 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3345 msgstr ""
3346 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3347
3348 #, fuzzy
3349 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3350 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3351
3352 #, fuzzy
3353 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3354 msgstr ""
3355 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3356
3357 msgid "change the passphrase"
3358 msgstr "muda a frase secreta"
3359
3360 msgid "change the ownertrust"
3361 msgstr "muda os valores de confiança"
3362
3363 #, fuzzy
3364 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3365 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3366
3367 #, fuzzy
3368 msgid "revoke selected user IDs"
3369 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3370
3371 #, fuzzy
3372 msgid "revoke key or selected subkeys"
3373 msgstr "revoga uma chave secundária"
3374
3375 #, fuzzy
3376 msgid "enable key"
3377 msgstr "activa uma chave"
3378
3379 #, fuzzy
3380 msgid "disable key"
3381 msgstr "desactiva uma chave"
3382
3383 #, fuzzy
3384 msgid "show selected photo IDs"
3385 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3386
3387 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "Secret key is available.\n"
3394 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3395
3396 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3397 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3398
3399 msgid ""
3400 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3401 "(lsign),\n"
3402 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3403 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Key is revoked."
3407 msgstr "A chave está revogada."
3408
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3411 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3412
3413 #, fuzzy
3414 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3415 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3416
3417 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3418 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3419
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3422 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3423
3424 #, c-format
3425 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3426 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3427
3428 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3429 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3436 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3437
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3440 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3441
3442 #, fuzzy
3443 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3444 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3445
3446 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3447 #. moving the key and not about removing it.
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3450 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3451
3452 #, fuzzy
3453 msgid "You must select exactly one key.\n"
3454 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3455
3456 msgid "Command expects a filename argument\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 #, fuzzy, c-format
3460 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3461 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3462
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3465 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3466
3467 msgid "You must select at least one key.\n"
3468 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3469
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3472 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3473
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3476 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3477
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3480 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3481
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3484 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3485
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3488 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3489
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3492 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3493
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3496 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3497
3498 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3499 msgstr ""
3500
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Set preference list to:\n"
3503 msgstr "configurar lista de preferências"
3504
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3507 msgstr ""
3508 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3509
3510 #, fuzzy
3511 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3512 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3513
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Save changes? (y/N) "
3516 msgstr "Gravar alterações? "
3517
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3520 msgstr "Sair sem gravar? "
3521
3522 #, c-format
3523 msgid "update failed: %s\n"
3524 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3525
3526 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3527 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3528
3529 #, fuzzy, c-format
3530 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3531 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3532 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
3533
3534 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3536 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3537
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3540 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
3541
3542 #, fuzzy, c-format
3543 #| msgid "invalid value\n"
3544 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3545 msgstr "valor inválido\n"
3546
3547 #, fuzzy
3548 #| msgid "No such user ID.\n"
3549 msgid "No matching user IDs."
3550 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
3551
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Nothing to sign.\n"
3554 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3558 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
3559
3560 msgid "Digest: "
3561 msgstr "'Digest': "
3562
3563 msgid "Features: "
3564 msgstr "Características: "
3565
3566 msgid "Keyserver no-modify"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "Preferred keyserver: "
3570 msgstr ""
3571
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Notations: "
3574 msgstr "Notação: "
3575
3576 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3577 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3581 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3582
3583 #, fuzzy, c-format
3584 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3585 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3586
3587 #, fuzzy
3588 msgid "(sensitive)"
3589 msgstr " (sensível)"
3590
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "created: %s"
3593 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3594
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "revoked: %s"
3597 msgstr "revkey"
3598
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "expired: %s"
3601 msgstr "[expira: %s]"
3602
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "expires: %s"
3605 msgstr "[expira: %s]"
3606
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "usage: %s"
3609 msgstr " confiança: %c/%c"
3610
3611 msgid "card-no: "
3612 msgstr ""
3613
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "trust: %s"
3616 msgstr " confiança: %c/%c"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "validity: %s"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "This key has been disabled"
3623 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3624
3625 msgid ""
3626 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3627 "unless you restart the program.\n"
3628 msgstr ""
3629 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3630 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3631
3632 #, fuzzy
3633 msgid "revoked"
3634 msgstr "revkey"
3635
3636 #, fuzzy
3637 msgid "expired"
3638 msgstr "expire"
3639
3640 msgid ""
3641 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3642 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3646 msgstr ""
3647
3648 #, fuzzy
3649 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3650 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3651 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3652
3653 msgid ""
3654 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3655 "versions\n"
3656 "         of PGP to reject this key.\n"
3657 msgstr ""
3658 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3659 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3660
3661 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3662 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3663
3664 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3665 msgstr ""
3666 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3667
3668 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3672 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3673
3674 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3675 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3676
3677 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3678 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3679
3680 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3681 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3682
3683 #, fuzzy, c-format
3684 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3685 msgid "Deleted %d signature.\n"
3686 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3687 msgstr[0] "%d assinatura removida.\n"
3688 msgstr[1] "%d assinatura removida.\n"
3689
3690 msgid "Nothing deleted.\n"
3691 msgstr "Nada removido.\n"
3692
3693 #, fuzzy
3694 msgid "invalid"
3695 msgstr "armadura inválida"
3696
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3699 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3700
3701 #, fuzzy, c-format
3702 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3703 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3704 msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3705 msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3706
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3709 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3710
3711 #, fuzzy, c-format
3712 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3713 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3714
3715 msgid ""
3716 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3717 "cause\n"
3718 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3719 msgstr ""
3720 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3721 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3722
3723 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3724 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3725
3726 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3727 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3728
3729 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3730 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3731
3732 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3733 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3734
3735 #, fuzzy
3736 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3737 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3738
3739 #, fuzzy
3740 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3741 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3742
3743 #, fuzzy
3744 msgid ""
3745 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3746 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3747
3748 #, fuzzy
3749 msgid ""
3750 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3751 "N) "
3752 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3753
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3756 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3757
3758 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3759 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3760
3761 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3762 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3763
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3766 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3773 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3774
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3777 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3778
3779 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3780 msgstr ""
3781
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3784 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3785
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3788 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3789
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Enter the notation: "
3792 msgstr "Notação de assinatura: "
3793
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Proceed? (y/N) "
3796 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "No user ID with index %d\n"
3800 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3801
3802 #, fuzzy, c-format
3803 msgid "No user ID with hash %s\n"
3804 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3805
3806 #, fuzzy, c-format
3807 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3808 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3809
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "No subkey with index %d\n"
3812 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3813
3814 #, fuzzy, c-format
3815 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3816 msgstr "ID de utilizador: \""
3817
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3820 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3821
3822 msgid " (non-exportable)"
3823 msgstr "  (não-exportável)"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "This signature expired on %s.\n"
3827 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3828
3829 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3830 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3831
3832 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3833 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3834
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Not signed by you.\n"
3837 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3838
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3841 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3842
3843 #, fuzzy
3844 msgid " (non-revocable)"
3845 msgstr "  (não-exportável)"
3846
3847 #, fuzzy, c-format
3848 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3849 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3850
3851 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3852 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3853
3854 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3855 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3856
3857 msgid "no secret key\n"
3858 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3859
3860 #, c-format
3861 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #, c-format
3865 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3866 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3870 msgstr ""
3871 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3872
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3875 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3876
3877 #, fuzzy, c-format
3878 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3879 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3880
3881 #, fuzzy, c-format
3882 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3883 msgstr ""
3884 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3885
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3888 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3889
3890 #, fuzzy
3891 msgid "too many cipher preferences\n"
3892 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3893
3894 #, fuzzy
3895 msgid "too many digest preferences\n"
3896 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3897
3898 #, fuzzy
3899 msgid "too many compression preferences\n"
3900 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3901
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3904 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3905
3906 msgid "writing direct signature\n"
3907 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3908
3909 msgid "writing self signature\n"
3910 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3911
3912 msgid "writing key binding signature\n"
3913 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3917 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3921 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3922
3923 msgid ""
3924 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3925 msgstr ""
3926
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Sign"
3929 msgstr "sign"
3930
3931 msgid "Certify"
3932 msgstr ""
3933
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Encrypt"
3936 msgstr "cifrar dados"
3937
3938 msgid "Authenticate"
3939 msgstr ""
3940
3941 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3942 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3943 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3944 #. functions:
3945 #.
3946 #. s = Toggle signing capability
3947 #. e = Toggle encryption capability
3948 #. a = Toggle authentication capability
3949 #. q = Finish
3950 #.
3951 msgid "SsEeAaQq"
3952 msgstr ""
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "Possible actions for a %s key: "
3956 msgstr ""
3957
3958 msgid "Current allowed actions: "
3959 msgstr ""
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3963 msgstr ""
3964
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3967 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3971 msgstr ""
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "   (%c) Finished\n"
3975 msgstr ""
3976
3977 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3978 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
3979
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3982 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3983
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3986 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3990 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3994 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
3995
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3998 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4002 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4003
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4006 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4007
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4010 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4011
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4014 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4015
4016 #, fuzzy, c-format
4017 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4018 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4019 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4020
4021 #, fuzzy, c-format
4022 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4023 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4024
4025 #, fuzzy, c-format
4026 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4027 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4028 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4029
4030 #, fuzzy, c-format
4031 msgid "  (%d) Existing key\n"
4032 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
4033