libdns: Fix for non-FQDN hostname.
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 19:17+0100\n"
13 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
14 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
15 "Language: pt\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #, fuzzy, c-format
21 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
22 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
23
24 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
25 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
26 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
27 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
28 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
29 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
30 msgid "|pinentry-label|_OK"
31 msgstr ""
32
33 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
34 msgstr ""
35
36 msgid "|pinentry-label|_Yes"
37 msgstr ""
38
39 msgid "|pinentry-label|_No"
40 msgstr ""
41
42 msgid "|pinentry-label|PIN:"
43 msgstr ""
44
45 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
46 msgstr ""
47
48 #, fuzzy
49 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
50 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
51
52 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
53 msgstr ""
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "invalid passphrase"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "frase-secreta inválida"
59
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
62 msgid "Quality:"
63 msgstr ""
64
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about.  The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
70 #. will be used.
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
72 msgstr ""
73
74 msgid ""
75 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
76 "session"
77 msgstr ""
78
79 #, fuzzy
80 msgid ""
81 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
82 "this session"
83 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
84
85 msgid "PIN:"
86 msgstr ""
87
88 #, fuzzy
89 msgid "Passphrase:"
90 msgstr "frase secreta incorrecta"
91
92 msgid "does not match - try again"
93 msgstr ""
94
95 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
96 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
97 #. two %d give the current and maximum number of tries.
98 #, c-format
99 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
100 msgstr ""
101
102 msgid "Repeat:"
103 msgstr ""
104
105 #, fuzzy
106 msgid "PIN too long"
107 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
108
109 #, fuzzy
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
112
113 #, fuzzy
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr ""
119
120 #, fuzzy
121 msgid "Bad PIN"
122 msgstr "MPI incorreto"
123
124 #, fuzzy
125 msgid "Bad Passphrase"
126 msgstr "frase secreta incorrecta"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
130 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
131
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
136
137 #, fuzzy, c-format
138 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
139 msgid "can't open '%s': %s\n"
140 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
141
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
144 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "detected card with S/N: %s\n"
148 msgstr ""
149
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
152 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "no suitable card key found: %s\n"
156 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
157
158 #, fuzzy, c-format
159 msgid "error getting list of cards: %s\n"
160 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
165 "allow this?"
166 msgstr ""
167
168 msgid "Allow"
169 msgstr ""
170
171 msgid "Deny"
172 msgstr ""
173
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
176 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
177
178 #, fuzzy
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "muda a frase secreta"
181
182 #, fuzzy, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
187
188 #, fuzzy, c-format
189 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
190 msgstr "%s: falha ao criar tabela de dispersão: %s\n"
191
192 msgid "Please insert the card with serial number"
193 msgstr ""
194
195 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
196 msgstr ""
197
198 msgid "Admin PIN"
199 msgstr ""
200
201 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
202 #. used to unblock a PIN.
203 msgid "PUK"
204 msgstr ""
205
206 msgid "Reset Code"
207 msgstr ""
208
209 #, c-format
210 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
211 msgstr ""
212
213 #, fuzzy
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Repita a frase secreta: "
216
217 #, fuzzy
218 msgid "Repeat this PUK"
219 msgstr "Repita a frase secreta: "
220
221 #, fuzzy
222 msgid "Repeat this PIN"
223 msgstr "Repita a frase secreta: "
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
231 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
232
233 #, fuzzy
234 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
235 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
236
237 #, c-format
238 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
239 msgstr ""
240
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "error creating temporary file: %s\n"
243 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
244
245 #, fuzzy, c-format
246 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
247 msgstr "a escrever para `%s'\n"
248
249 #, fuzzy
250 msgid "Enter new passphrase"
251 msgstr "Insira a frase secreta\n"
252
253 #, fuzzy
254 msgid "Take this one anyway"
255 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
256
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
260 msgstr ""
261
262 #, c-format
263 msgid ""
264 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
265 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
266 msgstr ""
267
268 msgid "Yes, protection is not needed"
269 msgstr ""
270
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
273 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
274 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
275 msgstr[0] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
276 msgstr[1] "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
277
278 #, c-format
279 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
280 msgid_plural ""
281 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
282 msgstr[0] ""
283 msgstr[1] ""
284
285 #, c-format
286 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 msgstr ""
288
289 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
290 msgstr ""
291
292 #, fuzzy, c-format
293 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
294 msgstr ""
295 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
296 "\n"
297
298 #, fuzzy
299 msgid "Please enter the new passphrase"
300 msgstr "muda a frase secreta"
301
302 #, fuzzy
303 msgid ""
304 "@Options:\n"
305 " "
306 msgstr ""
307 "@\n"
308 "Opções:\n"
309 " "
310
311 msgid "run in daemon mode (background)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "run in server mode (foreground)"
315 msgstr ""
316
317 #, fuzzy
318 #| msgid "Key is superseded"
319 msgid "run in supervised mode"
320 msgstr "A chave foi substituída"
321
322 msgid "verbose"
323 msgstr "detalhado"
324
325 msgid "be somewhat more quiet"
326 msgstr "ser mais silencioso"
327
328 msgid "sh-style command output"
329 msgstr ""
330
331 msgid "csh-style command output"
332 msgstr ""
333
334 #, fuzzy
335 msgid "|FILE|read options from FILE"
336 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
337
338 msgid "do not detach from the console"
339 msgstr ""
340
341 #, fuzzy
342 msgid "use a log file for the server"
343 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
344
345 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
346 msgstr ""
347
348 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
349 msgstr ""
350
351 #, fuzzy
352 msgid "do not use the SCdaemon"
353 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
354
355 #, fuzzy
356 #| msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
357 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
358 msgstr ""
359 "|NOME|definir mapa de caracteres do terminal como\n"
360 "NOME"
361
362 msgid "ignore requests to change the TTY"
363 msgstr ""
364
365 msgid "ignore requests to change the X display"
366 msgstr ""
367
368 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
369 msgstr ""
370
371 msgid "do not use the PIN cache when signing"
372 msgstr ""
373
374 #, fuzzy
375 msgid "disallow the use of an external password cache"
376 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
377
378 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
379 msgstr ""
380
381 #, fuzzy
382 msgid "allow presetting passphrase"
383 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
384
385 msgid "disallow caller to override the pinentry"
386 msgstr ""
387
388 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
389 msgstr ""
390
391 #, fuzzy
392 #| msgid "not supported"
393 msgid "enable ssh support"
394 msgstr "não suportado"
395
396 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
397 msgstr ""
398
399 #, fuzzy
400 #| msgid "not supported"
401 msgid "enable putty support"
402 msgstr "não suportado"
403
404 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
405 #. reporting address.  This is so that we can change the
406 #. reporting address without breaking the translations.
407 #, fuzzy
408 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
409 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
410
411 #, fuzzy
412 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
413 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
414
415 msgid ""
416 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
417 "Secret key management for @GNUPG@\n"
418 msgstr ""
419
420 #, c-format
421 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
422 msgstr ""
423
424 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
425 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
426
427 #, fuzzy, c-format
428 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
429 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
430 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
431
432 #, fuzzy, c-format
433 #| msgid "option file `%s': %s\n"
434 msgid "option file '%s': %s\n"
435 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
436
437 #, fuzzy, c-format
438 #| msgid "reading options from `%s'\n"
439 msgid "reading options from '%s'\n"
440 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
441
442 #, fuzzy, c-format
443 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
444 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
445 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
446
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "can't create socket: %s\n"
449 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "socket name '%s' is too long\n"
453 msgstr ""
454
455 #, fuzzy
456 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
457 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
458
459 #, fuzzy
460 msgid "error getting nonce for the socket\n"
461 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
462
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
465 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
466
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
469 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "listening on socket '%s'\n"
473 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
474
475 #, fuzzy, c-format
476 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
477 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "directory '%s' created\n"
481 msgstr "%s: directoria criada\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
485 msgstr "base de dados de confiança: leitura falhou (n=%d): %s\n"
486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
489 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
490
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
493 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
497 msgstr ""
498
499 #, c-format
500 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
501 msgstr ""
502
503 #, c-format
504 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
505 msgstr ""
506
507 #, c-format
508 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
509 msgstr ""
510
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
513 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
514
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s %s stopped\n"
517 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
518
519 #, fuzzy
520 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
521 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
522
523 #, fuzzy
524 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
525 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
529 "Password cache maintenance\n"
530 msgstr ""
531
532 msgid ""
533 "@Commands:\n"
534 " "
535 msgstr ""
536 "@Comandos:\n"
537 " "
538
539 msgid ""
540 "@\n"
541 "Options:\n"
542 " "
543 msgstr ""
544 "@\n"
545 "Opções:\n"
546 " "
547
548 #, fuzzy
549 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
550 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
551
552 msgid ""
553 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
554 "Secret key maintenance tool\n"
555 msgstr ""
556
557 #, fuzzy
558 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
559 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
560
561 #, fuzzy
562 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
563 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
564
565 msgid ""
566 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
567 "system."
568 msgstr ""
569
570 #, fuzzy
571 msgid ""
572 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
573 "needed to complete this operation."
574 msgstr "Por favor digite a frase secreta \n"
575
576 #, fuzzy
577 msgid "cancelled\n"
578 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
579
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
582 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
583
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "error opening '%s': %s\n"
586 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
587
588 #, fuzzy, c-format
589 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
591
592 #, fuzzy, c-format
593 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
594 msgstr "armadura: %s\n"
595
596 #, fuzzy, c-format
597 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
598 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
599
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
602 msgstr "armadura: %s\n"
603
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
606 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
610 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
611
612 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
613 msgstr ""
614
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
616 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
617 #. Pinentry to insert a line break.  The double
618 #. percent sign is actually needed because it is also
619 #. a printf format string.  If you need to insert a
620 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
621 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
622 #. certificate.
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
626 "certificates?"
627 msgstr ""
628
629 #, fuzzy
630 msgid "Yes"
631 msgstr "sim"
632
633 msgid "No"
634 msgstr ""
635
636 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
637 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
638 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
639 #. needed because it is also a printf format string.  If you
640 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
641 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
642 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
643 #. as stored in the certificate.
644 #, c-format
645 msgid ""
646 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
647 "fingerprint:%%0A  %s"
648 msgstr ""
649
650 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
651 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
652 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
653 msgid "Correct"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Wrong"
657 msgstr ""
658
659 #, c-format
660 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
661 msgstr ""
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
666 "it now."
667 msgstr ""
668
669 #, fuzzy
670 msgid "Change passphrase"
671 msgstr "muda a frase secreta"
672
673 msgid "I'll change it later"
674 msgstr ""
675
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid ""
678 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
679 "%%0A?"
680 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
681
682 #, fuzzy
683 msgid "Delete key"
684 msgstr "activa uma chave"
685
686 msgid ""
687 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
688 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
689 msgstr ""
690
691 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
696 msgstr ""
697
698 #, c-format
699 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
700 msgstr ""
701
702 #, c-format
703 msgid "checking created signature failed: %s\n"
704 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
705
706 msgid "secret key parts are not available\n"
707 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
708
709 #, fuzzy, c-format
710 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
711 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
712 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
713
714 #, fuzzy, c-format
715 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
716 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
717 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
718
719 #, fuzzy, c-format
720 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
721 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
722 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
723
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "error creating a pipe: %s\n"
726 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
727
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
730 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
731
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "error forking process: %s\n"
734 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
738 msgstr ""
739
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
742 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
743
744 #, fuzzy, c-format
745 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
746 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid "error running '%s': terminated\n"
750 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
754 msgstr "actualização falhou: %s\n"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
758 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
759
760 #, fuzzy, c-format
761 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
762 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
763 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
764
765 #, fuzzy
766 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
767 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
771 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
772
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
775 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
776
777 #, fuzzy, c-format
778 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
779 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
783 msgstr "actualização falhou: %s\n"
784
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
787 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 #, fuzzy
791 msgid "yes"
792 msgstr "sim"
793
794 msgid "yY"
795 msgstr "sS"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "no"
799 msgstr "não"
800
801 msgid "nN"
802 msgstr "nN"
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "quit"
806 msgstr "sair"
807
808 msgid "qQ"
809 msgstr "qQ"
810
811 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
812 msgid "okay|okay"
813 msgstr ""
814
815 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
816 msgid "cancel|cancel"
817 msgstr ""
818
819 msgid "oO"
820 msgstr ""
821
822 #, fuzzy
823 msgid "cC"
824 msgstr "c"
825
826 #, c-format
827 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
828 msgstr ""
829
830 #, c-format
831 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
832 msgstr ""
833
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
836 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
840 msgstr ""
841
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
844 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
848 msgstr ""
849
850 #, c-format
851 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
852 msgstr ""
853
854 #, c-format
855 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
856 msgstr ""
857
858 msgid "connection to agent established\n"
859 msgstr ""
860
861 #, fuzzy
862 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
863 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
864
865 #, c-format
866 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
867 msgstr ""
868
869 #, c-format
870 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
871 msgstr ""
872
873 msgid "connection to the dirmngr established\n"
874 msgstr ""
875
876 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
877 #. verbatim.  It will not be printed.
878 msgid "|audit-log-result|Good"
879 msgstr ""
880
881 msgid "|audit-log-result|Bad"
882 msgstr ""
883
884 msgid "|audit-log-result|Not supported"
885 msgstr ""
886
887 #, fuzzy
888 msgid "|audit-log-result|No certificate"
889 msgstr "certificado incorrecto"
890
891 #, fuzzy
892 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
893 msgstr "certificado incorrecto"
894
895 msgid "|audit-log-result|Error"
896 msgstr ""
897
898 #, fuzzy
899 msgid "|audit-log-result|Not used"
900 msgstr "certificado incorrecto"
901
902 #, fuzzy
903 msgid "|audit-log-result|Okay"
904 msgstr "certificado incorrecto"
905
906 #, fuzzy
907 msgid "|audit-log-result|Skipped"
908 msgstr "certificado incorrecto"
909
910 #, fuzzy
911 msgid "|audit-log-result|Some"
912 msgstr "certificado incorrecto"
913
914 #, fuzzy
915 msgid "Certificate chain available"
916 msgstr "certificado incorrecto"
917
918 #, fuzzy
919 msgid "root certificate missing"
920 msgstr "certificado incorrecto"
921
922 msgid "Data encryption succeeded"
923 msgstr ""
924
925 #, fuzzy
926 msgid "Data available"
927 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
928
929 #, fuzzy
930 msgid "Session key created"
931 msgstr "%s: porta-chaves criado\n"
932
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "algorithm: %s"
935 msgstr "armadura: %s\n"
936
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "unsupported algorithm: %s"
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "Algoritmos suportados:\n"
942
943 #, fuzzy
944 msgid "seems to be not encrypted"
945 msgstr "não cifrado"
946
947 msgid "Number of recipients"
948 msgstr ""
949
950 #, c-format
951 msgid "Recipient %d"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Data signing succeeded"
955 msgstr ""
956
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "data hash algorithm: %s"
959 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
960
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "Signer %d"
963 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
964
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "attr hash algorithm: %s"
967 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
968
969 msgid "Data decryption succeeded"
970 msgstr ""
971
972 #, fuzzy
973 msgid "Encryption algorithm supported"
974 msgstr "algoritmo de protecção %d%s não é suportado\n"
975
976 #, fuzzy
977 msgid "Data verification succeeded"
978 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
979
980 #, fuzzy
981 msgid "Signature available"
982 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
983
984 #, fuzzy
985 msgid "Parsing data succeeded"
986 msgstr "Assinatura correcta de \""
987
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "bad data hash algorithm: %s"
990 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
991
992 #, fuzzy, c-format
993 msgid "Signature %d"
994 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
995
996 #, fuzzy
997 msgid "Certificate chain valid"
998 msgstr "Esta chave expirou!"
999
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Root certificate trustworthy"
1002 msgstr "certificado incorrecto"
1003
1004 #, fuzzy
1005 msgid "no CRL found for certificate"
1006 msgstr "certificado incorrecto"
1007
1008 #, fuzzy
1009 msgid "the available CRL is too old"
1010 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1011
1012 #, fuzzy
1013 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1014 msgstr "certificado incorrecto"
1015
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Included certificates"
1018 msgstr "certificado incorrecto"
1019
1020 msgid "No audit log entries."
1021 msgstr ""
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Unknown operation"
1025 msgstr "versão desconhecida"
1026
1027 msgid "Gpg-Agent usable"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Dirmngr usable"
1031 msgstr ""
1032
1033 #, fuzzy, c-format
1034 msgid "No help available for '%s'."
1035 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
1036
1037 #, fuzzy
1038 msgid "ignoring garbage line"
1039 msgstr "erro na última linha\n"
1040
1041 #, fuzzy
1042 msgid "[none]"
1043 msgstr "versão desconhecida"
1044
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1047 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid "argument not expected"
1051 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1052
1053 #, fuzzy
1054 msgid "read error"
1055 msgstr "erro de leitura"
1056
1057 #, fuzzy
1058 msgid "keyword too long"
1059 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
1060
1061 #, fuzzy
1062 msgid "missing argument"
1063 msgstr "argumento inválido"
1064
1065 #, fuzzy
1066 #| msgid "invalid armor"
1067 msgid "invalid argument"
1068 msgstr "armadura inválida"
1069
1070 #, fuzzy
1071 msgid "invalid command"
1072 msgstr "comandos em conflito\n"
1073
1074 #, fuzzy
1075 msgid "invalid alias definition"
1076 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1077
1078 #, fuzzy
1079 msgid "out of core"
1080 msgstr "não processado"
1081
1082 #, fuzzy
1083 msgid "invalid option"
1084 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1088 msgstr ""
1089
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1092 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1100 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #, fuzzy
1111 msgid "out of core\n"
1112 msgstr "não processado"
1113
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1116 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1117
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1120 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1121
1122 #, fuzzy, c-format
1123 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1124 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1125
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1128 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1129
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1132 msgstr "%s: impossível criar directoria: %s\n"
1133
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1136 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1144 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1145
1146 msgid "(deadlock?) "
1147 msgstr ""
1148
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1151 msgstr "chave pública %08lX não encontrada: %s\n"
1152
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "waiting for lock %s...\n"
1155 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "armor: %s\n"
1163 msgstr "armadura: %s\n"
1164
1165 msgid "invalid armor header: "
1166 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1167
1168 msgid "armor header: "
1169 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1170
1171 msgid "invalid clearsig header\n"
1172 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1173
1174 #, fuzzy
1175 msgid "unknown armor header: "
1176 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1177
1178 msgid "nested clear text signatures\n"
1179 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1180
1181 #, fuzzy
1182 msgid "unexpected armor: "
1183 msgstr "armadura inesperada:"
1184
1185 msgid "invalid dash escaped line: "
1186 msgstr "linha com hífen inválida: "
1187
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1190 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1191
1192 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1193 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1194
1195 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1196 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1197
1198 msgid "malformed CRC\n"
1199 msgstr "CRC malformado\n"
1200
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1203 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1204
1205 #, fuzzy
1206 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1207 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1208
1209 msgid "error in trailer line\n"
1210 msgstr "erro na última linha\n"
1211
1212 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1213 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1217 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1218
1219 msgid ""
1220 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1221 msgstr ""
1222 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1223 "foi usado\n"
1224
1225 #, fuzzy, c-format
1226 #| msgid "not human readable"
1227 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1228 msgstr "não legível por humanos"
1229
1230 msgid ""
1231 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1232 "an '='\n"
1233 msgstr ""
1234 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1235 "terminar com um '='\n"
1236
1237 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1238 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1239
1240 #, fuzzy
1241 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1242 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1243
1244 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1245 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1246
1247 #, fuzzy
1248 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1249 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1250
1251 #, fuzzy
1252 #| msgid ""
1253 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1254 #| "with an '='\n"
1255 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1256 msgstr ""
1257 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1258 "terminar com um '='\n"
1259
1260 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1261 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "Enter passphrase: "
1268 msgstr "Digite a frase secreta: "
1269
1270 #, fuzzy, c-format
1271 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1272 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1273 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1277 msgstr ""
1278
1279 #, fuzzy, c-format
1280 #| msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1281 msgid "WARNING: %s\n"
1282 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
1283
1284 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1285 msgstr ""
1286
1287 #, fuzzy, c-format
1288 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1289 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1290 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
1291
1292 #, fuzzy, c-format
1293 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1294 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
1295
1296 #, fuzzy, c-format
1297 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1298 msgstr "chave secreta não disponível"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #, fuzzy
1305 msgid "can't do this in batch mode\n"
1306 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1307
1308 #, fuzzy
1309 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1310 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1311
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1314 msgstr "partes da chave secreta não disponíveis\n"
1315
1316 msgid "Your selection? "
1317 msgstr "Opção? "
1318
1319 msgid "[not set]"
1320 msgstr ""
1321
1322 #, fuzzy
1323 msgid "male"
1324 msgstr "enable"
1325
1326 #, fuzzy
1327 msgid "female"
1328 msgstr "enable"
1329
1330 #, fuzzy
1331 msgid "unspecified"
1332 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid "not forced"
1336 msgstr "não processado"
1337
1338 msgid "forced"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "Cardholder's surname: "
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Cardholder's given name: "
1354 msgstr ""
1355
1356 #, c-format
1357 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1358 msgstr ""
1359
1360 #, fuzzy
1361 msgid "URL to retrieve public key: "
1362 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1363
1364 #, fuzzy, c-format
1365 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1366 msgid "error reading '%s': %s\n"
1367 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1368
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "error writing '%s': %s\n"
1371 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
1372
1373 msgid "Login data (account name): "
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Private DO data: "
1377 msgstr ""
1378
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Language preferences: "
1381 msgstr "preferências actualizadas"
1382
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1385 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1386
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1389 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1390
1391 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1392 msgstr ""
1393
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Error: invalid response.\n"
1396 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1397
1398 #, fuzzy
1399 msgid "CA fingerprint: "
1400 msgstr "mostra impressão digital"
1401
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1404 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
1405
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "key operation not possible: %s\n"
1408 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1409
1410 #, fuzzy
1411 msgid "not an OpenPGP card"
1412 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1413
1414 #, fuzzy, c-format
1415 msgid "error getting current key info: %s\n"
1416 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1417
1418 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid ""
1422 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1423 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1424 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1429 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "rounded up to %u bits\n"
1433 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "Changing card key attribute for: "
1440 msgstr ""
1441
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Signature key\n"
1444 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1445
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Encryption key\n"
1448 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1449
1450 msgid "Authentication key\n"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1454 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1455
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "   (%d) RSA\n"
1458 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
1459
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "   (%d) ECC\n"
1462 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
1463
1464 msgid "Invalid selection.\n"
1465 msgstr "Opção inválida.\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1469 msgstr ""
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1473 msgstr ""
1474
1475 #, fuzzy, c-format
1476 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1477 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
1478
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "error getting card info: %s\n"
1481 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1482
1483 #, fuzzy
1484 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1485 msgid "This command is not supported by this card\n"
1486 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
1487
1488 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1489 msgstr ""
1490
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1493 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1494
1495 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1496 msgstr ""
1497
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1501 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1502 "You should change them using the command --change-pin\n"
1503 msgstr ""
1504
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1507 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1508
1509 #, fuzzy
1510 msgid "   (1) Signature key\n"
1511 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
1512
1513 #, fuzzy
1514 msgid "   (2) Encryption key\n"
1515 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1516
1517 msgid "   (3) Authentication key\n"
1518 msgstr ""
1519
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Please select where to store the key:\n"
1522 msgstr "motivo da revocação: "
1523
1524 #, fuzzy, c-format
1525 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1526 msgstr "actualização falhou: %s\n"
1527
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1530 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
1531
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Continue? (y/N) "
1534 msgstr "Realmente assinar? "
1535
1536 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1537 msgstr ""
1538
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1541 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1542
1543 msgid "quit this menu"
1544 msgstr "sair deste menu"
1545
1546 #, fuzzy
1547 msgid "show admin commands"
1548 msgstr "comandos em conflito\n"
1549
1550 msgid "show this help"
1551 msgstr "mostra esta ajuda"
1552
1553 #, fuzzy
1554 msgid "list all available data"
1555 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
1556
1557 msgid "change card holder's name"
1558 msgstr ""
1559
1560 msgid "change URL to retrieve key"
1561 msgstr ""
1562
1563 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1564 msgstr ""
1565
1566 #, fuzzy
1567 msgid "change the login name"
1568 msgstr "muda a data de validade"
1569
1570 #, fuzzy
1571 msgid "change the language preferences"
1572 msgstr "muda os valores de confiança"
1573
1574 msgid "change card holder's sex"
1575 msgstr ""
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "change a CA fingerprint"
1579 msgstr "mostra impressão digital"
1580
1581 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1582 msgstr ""
1583
1584 #, fuzzy
1585 msgid "generate new keys"
1586 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1587
1588 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "verify the PIN and list all data"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "destroy all keys and data"
1598 msgstr ""
1599
1600 #, fuzzy
1601 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1602 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1603 msgstr "|NOME|usar NOME como destinatário por omissão"
1604
1605 #, fuzzy
1606 #| msgid "change the ownertrust"
1607 msgid "change the key attribute"
1608 msgstr "muda os valores de confiança"
1609
1610 msgid "gpg/card> "
1611 msgstr ""
1612
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Admin-only command\n"
1615 msgstr "comandos em conflito\n"
1616
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Admin commands are allowed\n"
1619 msgstr "comandos em conflito\n"
1620
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1623 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1624
1625 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1626 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
1627
1628 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1629 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 #| msgid "can't open `%s'\n"
1633 msgid "can't open '%s'\n"
1634 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1635
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1638 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1642 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
1643
1644 #, fuzzy, c-format
1645 msgid "key \"%s\" not found\n"
1646 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1647
1648 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1649 msgstr "(a não ser que escolha a chave pela sua impressão digital)\n"
1650
1651 #, fuzzy
1652 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1653 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interactivo sem utilizar \"--yes\"\n"
1654
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1657 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1658
1659 #, fuzzy
1660 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1661 msgstr "Esta chave é secreta! - apagar de qualquer modo? "
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1665 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1666
1667 msgid "key"
1668 msgstr "key"
1669
1670 #, fuzzy
1671 #| msgid "Pubkey: "
1672 msgid "subkey"
1673 msgstr "Chave pública: "
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1677 msgstr "remoção do bloco de chave falhou: %s\n"
1678
1679 msgid "ownertrust information cleared\n"
1680 msgstr "informações de 'ownertrust' limpas\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1684 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
1685
1686 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1687 msgstr "utilize a opção \"--delete-secret-keys\" para a apagar primeiro.\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1691 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
1692
1693 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1694 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "using cipher %s\n"
1698 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
1699
1700 #, fuzzy, c-format
1701 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1702 msgid "'%s' already compressed\n"
1703 msgstr "%s' já comprimido\n"
1704
1705 #, fuzzy, c-format
1706 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1707 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1708 msgstr "AVISO: `%s' é um ficheiro vazio\n"
1709
1710 #, fuzzy, c-format
1711 #| msgid "reading from `%s'\n"
1712 msgid "reading from '%s'\n"
1713 msgstr "lendo de `%s'\n"
1714
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid ""
1717 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1718 msgstr ""
1719 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1720
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1723 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1724
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1727 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
1728
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid ""
1731 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1732 "preferences\n"
1733 msgstr ""
1734 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
1735 "destinatário\n"
1736
1737 #, c-format
1738 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1739 msgstr ""
1740 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1744 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1748 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1749 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "%s encrypted data\n"
1753 msgstr "dados cifrados com %s\n"
1754
1755 #, c-format
1756 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1757 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
1758
1759 msgid ""
1760 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1761 msgstr ""
1762 "AVISO: A mensagem foi cifrada com uma chave fraca na cifragem simétrica.\n"
1763
1764 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1765 msgstr "problema ao tratar pacote cifrado\n"
1766
1767 msgid "no remote program execution supported\n"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid ""
1771 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #, fuzzy
1775 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1776 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1777
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1780 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1781
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1784 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1785
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1788 msgstr "%s: erro ao ler registo de versão: %s\n"
1789
1790 msgid "unnatural exit of external program\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #, fuzzy
1794 msgid "unable to execute external program\n"
1795 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1799 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
1800
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1803 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1804
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1807 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
1808
1809 #, fuzzy
1810 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1811 msgstr ""
1812 "\n"
1813 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
1814
1815 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1819 msgstr ""
1820
1821 #, fuzzy
1822 msgid "remove unusable parts from key during export"
1823 msgstr "chave secreta não utilizável"
1824
1825 msgid "remove as much as possible from key during export"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "use the GnuPG key backup format"
1829 msgstr ""
1830
1831 #, fuzzy
1832 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1833 msgid " - skipped"
1834 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1835
1836 #, fuzzy, c-format
1837 #| msgid "writing to `%s'\n"
1838 msgid "writing to '%s'\n"
1839 msgstr "a escrever para `%s'\n"
1840
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1843 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
1844
1845 #, fuzzy
1846 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1847 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1848
1849 #, fuzzy, c-format
1850 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1851 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
1852
1853 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1854 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1858 msgid "error creating '%s': %s\n"
1859 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1860
1861 #, fuzzy
1862 msgid "[User ID not found]"
1863 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
1864
1865 #, fuzzy, c-format
1866 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1867 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1871 msgstr ""
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "error looking up: %s\n"
1875 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1879 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1880 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
1881
1882 #, fuzzy, c-format
1883 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1884 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1885
1886 #, fuzzy, c-format
1887 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1888 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
1889
1890 #, fuzzy
1891 msgid "No fingerprint"
1892 msgstr "mostra impressão digital"
1893
1894 #, fuzzy, c-format
1895 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1896 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
1897
1898 #, fuzzy, c-format
1899 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1900 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1901 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1902
1903 #, fuzzy, c-format
1904 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1905 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1906 msgstr "|NOME|usar NOME como chave secreta por omissão"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1910 msgstr ""
1911
1912 #, fuzzy, c-format
1913 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1914 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
1915
1916 #, fuzzy, c-format
1917 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1918 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
1919
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "valid values for option '%s':\n"
1922 msgstr "opções de importação inválidas\n"
1923
1924 #, fuzzy
1925 msgid "make a signature"
1926 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1927
1928 #, fuzzy
1929 msgid "make a clear text signature"
1930 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
1931
1932 msgid "make a detached signature"
1933 msgstr "fazer uma assinatura separada"
1934
1935 msgid "encrypt data"
1936 msgstr "cifrar dados"
1937
1938 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1939 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
1940
1941 msgid "decrypt data (default)"
1942 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
1943
1944 msgid "verify a signature"
1945 msgstr "verificar uma assinatura"
1946
1947 msgid "list keys"
1948 msgstr "listar as chaves"
1949
1950 msgid "list keys and signatures"
1951 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
1952
1953 #, fuzzy
1954 msgid "list and check key signatures"
1955 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
1956
1957 msgid "list keys and fingerprints"
1958 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
1959
1960 msgid "list secret keys"
1961 msgstr "listar as chaves secretas"
1962
1963 msgid "generate a new key pair"
1964 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1965
1966 #, fuzzy
1967 #| msgid "generate a new key pair"
1968 msgid "quickly generate a new key pair"
1969 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1970
1971 #, fuzzy
1972 #| msgid "generate a new key pair"
1973 msgid "quickly add a new user-id"
1974 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1975
1976 #, fuzzy
1977 #| msgid "generate a new key pair"
1978 msgid "quickly revoke a user-id"
1979 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1980
1981 #, fuzzy
1982 #| msgid "generate a new key pair"
1983 msgid "quickly set a new expiration date"
1984 msgstr "gerar um novo par de chaves"
1985
1986 msgid "full featured key pair generation"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "generate a revocation certificate"
1990 msgstr "gerar um certificado de revogação"
1991
1992 msgid "remove keys from the public keyring"
1993 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
1994
1995 msgid "remove keys from the secret keyring"
1996 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
1997
1998 #, fuzzy
1999 #| msgid "sign a key"
2000 msgid "quickly sign a key"
2001 msgstr "assinar uma chave"
2002
2003 #, fuzzy
2004 #| msgid "sign a key locally"
2005 msgid "quickly sign a key locally"
2006 msgstr "assinar uma chave localmente"
2007
2008 msgid "sign a key"
2009 msgstr "assinar uma chave"
2010
2011 msgid "sign a key locally"
2012 msgstr "assinar uma chave localmente"
2013
2014 msgid "sign or edit a key"
2015 msgstr "assinar ou editar uma chave"
2016
2017 #, fuzzy
2018 msgid "change a passphrase"
2019 msgstr "muda a frase secreta"
2020
2021 msgid "export keys"
2022 msgstr "exportar chaves"
2023
2024 msgid "export keys to a keyserver"
2025 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
2026
2027 msgid "import keys from a keyserver"
2028 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
2029
2030 msgid "search for keys on a keyserver"
2031 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
2032
2033 msgid "update all keys from a keyserver"
2034 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
2035
2036 msgid "import/merge keys"
2037 msgstr "importar/fundir chaves"
2038
2039 msgid "print the card status"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "change data on a card"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "change a card's PIN"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "update the trust database"
2049 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2050
2051 #, fuzzy
2052 msgid "print message digests"
2053 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
2054
2055 msgid "run in server mode"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "create ascii armored output"
2062 msgstr "criar saída com armadura ascii"
2063
2064 #, fuzzy
2065 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2066 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
2067
2068 #, fuzzy
2069 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2070 msgstr ""
2071 "usar este identificador de utilizador para\n"
2072 "assinar ou decifrar"
2073
2074 #, fuzzy
2075 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2076 msgstr ""
2077 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
2078 "(0 desactiva)"
2079
2080 msgid "use canonical text mode"
2081 msgstr "usar modo de texto canônico"
2082
2083 #, fuzzy
2084 msgid "|FILE|write output to FILE"
2085 msgstr "|FICHEIRO|carregar módulo de extensão FICHEIRO"
2086
2087 msgid "do not make any changes"
2088 msgstr "não fazer alterações"
2089
2090 msgid "prompt before overwriting"
2091 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
2092
2093 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid ""
2097 "@\n"
2098 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2099 msgstr ""
2100 "@\n"
2101 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
2102
2103 #, fuzzy
2104 #| msgid ""
2105 #| "@\n"
2106 #| "Examples:\n"
2107 #| "\n"
2108 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2109 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2110 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2111 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2112 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2113 msgid ""
2114 "@\n"
2115 "Examples:\n"
2116 "\n"
2117 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2118 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2119 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2120 " --list-keys [names]        show keys\n"
2121 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2122 msgstr ""
2123 "@\n"
2124 "Exemplos:\n"
2125 "\n"
2126 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
2127 " --clear-sign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
2128 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
2129 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
2130 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
2131
2132 #, fuzzy
2133 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2134 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2135 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2136
2137 #, fuzzy
2138 #| msgid ""
2139 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2140 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2141 #| "default operation depends on the input data\n"
2142 msgid ""
2143 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2144 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2145 "Default operation depends on the input data\n"
2146 msgstr ""
2147 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
2148 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
2149 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
2150
2151 msgid ""
2152 "\n"
2153 "Supported algorithms:\n"
2154 msgstr ""
2155 "\n"
2156 "Algoritmos suportados:\n"
2157
2158 msgid "Pubkey: "
2159 msgstr "Chave pública: "
2160
2161 msgid "Cipher: "
2162 msgstr "Cifra: "
2163
2164 msgid "Hash: "
2165 msgstr "Dispersão: "
2166
2167 msgid "Compression: "
2168 msgstr "Compressão: "
2169
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2172 msgstr "uso: gpg [opções] "
2173
2174 msgid "conflicting commands\n"
2175 msgstr "comandos em conflito\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2179 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
2180
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2183 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2184
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2187 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2188
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2191 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2192
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2195 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2199 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2203 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2207 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid ""
2211 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2212 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2216 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2220 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2221
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid ""
2224 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2225 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2226
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2229 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
2230
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2233 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
2234
2235 msgid "display photo IDs during key listings"
2236 msgstr ""
2237
2238 #, fuzzy
2239 msgid "show key usage information during key listings"
2240 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2241
2242 msgid "show policy URLs during signature listings"
2243 msgstr ""
2244
2245 #, fuzzy
2246 msgid "show all notations during signature listings"
2247 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2248
2249 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2253 msgstr ""
2254
2255 #, fuzzy
2256 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2257 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2258
2259 msgid "show user ID validity during key listings"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2266 msgstr ""
2267
2268 #, fuzzy
2269 msgid "show the keyring name in key listings"
2270 msgstr "mostrar em que porta-chave a chave está"
2271
2272 #, fuzzy
2273 msgid "show expiration dates during signature listings"
2274 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
2275
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2278 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
2279
2280 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2281 msgstr ""
2282
2283 #, fuzzy, c-format
2284 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2285 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2286 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
2287
2288 #, fuzzy, c-format
2289 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2290 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2291 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
2292
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2295 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2299 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
2300
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2303 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2304
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2307 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2308
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2311 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2312
2313 #, fuzzy
2314 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2315 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
2316
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2319 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2320
2321 #, fuzzy
2322 msgid "invalid keyserver options\n"
2323 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2327 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2328
2329 msgid "invalid import options\n"
2330 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "invalid filter option: %s\n"
2334 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2338 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2339
2340 msgid "invalid export options\n"
2341 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2342
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2345 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
2346
2347 #, fuzzy
2348 msgid "invalid list options\n"
2349 msgstr "opções de importação inválidas\n"
2350
2351 msgid "display photo IDs during signature verification"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "show policy URLs during signature verification"
2355 msgstr ""
2356
2357 #, fuzzy
2358 msgid "show all notations during signature verification"
2359 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2360
2361 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2365 msgstr ""
2366
2367 #, fuzzy
2368 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2369 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2370
2371 #, fuzzy
2372 msgid "show user ID validity during signature verification"
2373 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2374
2375 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2376 msgstr ""
2377
2378 #, fuzzy
2379 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2380 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
2381
2382 msgid "validate signatures with PKA data"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2386 msgstr ""
2387
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2390 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2391
2392 #, fuzzy
2393 msgid "invalid verify options\n"
2394 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2398 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
2399
2400 #, fuzzy, c-format
2401 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2402 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
2403
2404 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2408 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2412 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2416 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2420 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2421
2422 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2423 msgstr ""
2424
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2427 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2428
2429 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2430 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2431
2432 #, fuzzy
2433 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2434 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
2435
2436 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2437 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
2438
2439 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2440 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
2441
2442 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2443 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
2444
2445 #, fuzzy
2446 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2447 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
2448
2449 #, fuzzy
2450 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2451 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2452
2453 #, fuzzy
2454 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2455 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
2456
2457 #, fuzzy
2458 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2459 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2460 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
2461
2462 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2463 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
2464
2465 msgid "invalid default preferences\n"
2466 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
2467
2468 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2469 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
2470
2471 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2472 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
2473
2474 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2475 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
2476
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2479 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
2480
2481 #, fuzzy, c-format
2482 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2483 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2484
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2487 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2491 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
2492
2493 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2494 msgstr ""
2495 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
2496
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2499 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
2500
2501 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2502 msgstr ""
2503
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2506 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2507
2508 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2513 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
2514
2515 #, fuzzy, c-format
2516 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2517 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2518
2519 #, fuzzy, c-format
2520 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2521 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2522
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid "key export failed: %s\n"
2525 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2526
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2529 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2530
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2533 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
2534
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2537 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2541 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2545 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
2546
2547 #, fuzzy, c-format
2548 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2549 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2550 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
2551
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2554 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2564 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
2565
2566 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2567 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
2568
2569 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2570 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2571
2572 #, fuzzy
2573 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2574 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
2575
2576 #, fuzzy
2577 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2578 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
2579
2580 #, fuzzy
2581 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2582 msgstr "conflito de \"timestamp\""
2583
2584 msgid "|FD|write status info to this FD"
2585 msgstr ""
2586 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
2587 "descritor de ficheiro DF"
2588
2589 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2590 msgstr ""
2591
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2594 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
2595
2596 msgid ""
2597 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2598 "Check signatures against known trusted keys\n"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "No help available"
2602 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
2603
2604 #, fuzzy, c-format
2605 #| msgid "No help available for `%s'"
2606 msgid "No help available for '%s'"
2607 msgstr "Nenhuma ajuda disponível para `%s'"
2608
2609 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2613 msgstr ""
2614
2615 #, fuzzy
2616 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2617 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2618
2619 #, fuzzy
2620 msgid "do not update the trustdb after import"
2621 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
2622
2623 #, fuzzy
2624 msgid "show key during import"
2625 msgstr "mostra impressão digital"
2626
2627 msgid "only accept updates to existing keys"
2628 msgstr ""
2629
2630 #, fuzzy
2631 msgid "remove unusable parts from key after import"
2632 msgstr "chave secreta não utilizável"
2633
2634 msgid "remove as much as possible from key after import"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "run import filters and export key immediately"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2641 msgstr ""
2642
2643 #, fuzzy
2644 msgid "repair keys on import"
2645 msgstr "mostra impressão digital"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "skipping block of type %d\n"
2649 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "%lu keys processed so far\n"
2653 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "Total number processed: %lu\n"
2657 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2658
2659 #, fuzzy, c-format
2660 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2661 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2662 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2666 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2670 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "              imported: %lu"
2674 msgstr "              importados: %lu"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "             unchanged: %lu\n"
2678 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2682 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2686 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "        new signatures: %lu\n"
2690 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2694 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2698 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2702 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2706 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "          not imported: %lu\n"
2710 msgstr "        não importadas: %lu\n"
2711
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2714 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2715
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2718 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2723 "algorithms on these user IDs:\n"
2724 msgstr ""
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2728 msgstr ""
2729
2730 #, fuzzy, c-format
2731 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2732 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2742 msgstr ""
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 #, fuzzy, c-format
2749 msgid "key %s: no user ID\n"
2750 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2751
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "key %s: %s\n"
2754 msgstr "ignorado `%s': %s\n"
2755
2756 msgid "rejected by import screener"
2757 msgstr ""
2758
2759 #, fuzzy, c-format
2760 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2761 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2762
2763 #, fuzzy, c-format
2764 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2765 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2766
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2769 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2770
2771 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2772 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2773
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2776 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2777
2778 #, fuzzy, c-format
2779 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2780 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2784 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2785
2786 #, fuzzy, c-format
2787 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2788 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2789 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2790
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2793 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2794
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2797 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2798
2799 #, fuzzy, c-format
2800 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2801 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2802
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2805 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2806
2807 #, fuzzy, c-format
2808 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2809 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2810
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2813 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2814
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2817 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2821 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2822
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2825 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2826
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2829 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2833 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2834
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2837 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2838
2839 #, fuzzy, c-format
2840 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2841 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2842
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "key %s: secret key imported\n"
2845 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2846
2847 #, fuzzy, c-format
2848 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2849 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2850 msgstr "ignorado: a chave secreta já está presente\n"
2851
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2854 msgstr "erro ao enviar para `%s': %s\n"
2855
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "secret key %s: %s\n"
2858 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2859
2860 #, fuzzy
2861 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2862 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
2863
2864 #, fuzzy, c-format
2865 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2866 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2867
2868 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2869 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2870 #. actual private key data is stored on the card.  A
2871 #. single smartcard can have up to three private key
2872 #. data.  Importing private key stub is always
2873 #. skipped in 2.1, and it returns
2874 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2875 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2876 #. references to a card will be automatically
2877 #. created again.
2878 #, c-format
2879 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2880 msgstr ""
2881
2882 #, fuzzy, c-format
2883 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2884 msgstr ""
2885 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2886 "de revogação\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2890 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2891
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2894 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2898 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2902 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2903
2904 #, fuzzy, c-format
2905 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2906 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2910 msgstr ""
2911 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2912
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2915 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2916
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2919 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2920
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2923 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2924
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2927 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2928
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2931 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2932
2933 #, fuzzy, c-format
2934 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2935 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2936
2937 #, fuzzy, c-format
2938 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2939 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2940
2941 #, fuzzy, c-format
2942 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2943 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2944
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2947 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2948
2949 #, fuzzy, c-format
2950 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2951 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2952
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2955 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2956
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2959 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2960
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2963 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2964
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2967 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2971 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2972
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2975 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2976
2977 #, fuzzy, c-format
2978 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2979 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2980
2981 #, fuzzy, c-format
2982 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2983 msgstr ""
2984 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação "
2985 "%08lX\n"
2986
2987 #, fuzzy, c-format
2988 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2989 msgstr ""
2990 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2991 "presente.\n"
2992
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2995 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2996
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2999 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
3000
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3003 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3004
3005 #, fuzzy, c-format
3006 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3007 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3008 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3009
3010 #, fuzzy, c-format
3011 msgid "keybox '%s' created\n"
3012 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
3013
3014 #, fuzzy, c-format
3015 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3016 msgid "keyring '%s' created\n"
3017 msgstr "porta-chaves `%s' criado\n"
3018
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3021 msgstr "erro ao criar `%s': %s\n"
3022
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "error opening key DB: %s\n"
3025 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3029 msgstr "falha ao criar 'cache' do porta-chaves: %s\n"
3030
3031 msgid "[revocation]"
3032 msgstr "[revogação]"
3033
3034 msgid "[self-signature]"
3035 msgstr "[auto-assinatura]"
3036
3037 #, fuzzy
3038 msgid ""
3039 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3040 "keys\n"
3041 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3042 "etc.)\n"
3043 msgstr ""
3044 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
3045 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
3046 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
3047 "\n"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3051 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
3052
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "  %d = I trust fully\n"
3055 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
3056
3057 msgid ""
3058 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3059 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3060 "trust signatures on your behalf.\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3064 msgstr ""
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3068 msgstr ""
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3072 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3073
3074 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3075 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3076
3077 msgid "  Unable to sign.\n"
3078 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
3079
3080 #, fuzzy, c-format
3081 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3082 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3086 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3087
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3090 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
3091
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Sign it? (y/N) "
3094 msgstr "Realmente assinar? "
3095
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "The self-signature on \"%s\"\n"
3099 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3100 msgstr ""
3101 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
3102 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
3103
3104 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3105 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
3106
3107 #, fuzzy, c-format
3108 msgid ""
3109 "Your current signature on \"%s\"\n"
3110 "has expired.\n"
3111 msgstr ""
3112 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3113 "é uma assinatura local.\n"
3114
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3117 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3118
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Your current signature on \"%s\"\n"
3122 "is a local signature.\n"
3123 msgstr ""
3124 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
3125 "é uma assinatura local.\n"
3126
3127 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3128 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
3129
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3132 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
3133
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3136 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
3137
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3140 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3141
3142 #, fuzzy, c-format
3143 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3144 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3145
3146 msgid "This key has expired!"
3147 msgstr "Esta chave expirou!"
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3151 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
3152
3153 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3154 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
3155
3156 msgid ""
3157 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3158 "belongs\n"
3159 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3160 msgstr ""
3161 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
3162 "pertence\n"
3163 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3167 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3171 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3175 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
3176
3177 #, c-format
3178 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3179 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
3180
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3183 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
3184
3185 #, fuzzy, c-format
3186 msgid ""
3187 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3188 "key \"%s\" (%s)\n"
3189 msgstr ""
3190 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
3191 "a sua chave: \""
3192
3193 #, fuzzy
3194 msgid "This will be a self-signature.\n"
3195 msgstr ""
3196 "\n"
3197 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
3198
3199 #, fuzzy
3200 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3201 msgstr ""
3202 "\n"
3203 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
3204
3205 #, fuzzy
3206 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3207 msgstr ""
3208 "\n"
3209 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
3210
3211 #, fuzzy
3212 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3213 msgstr ""
3214 "\n"
3215 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
3216
3217 #, fuzzy
3218 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3219 msgstr ""
3220 "\n"
3221 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
3222
3223 #, fuzzy
3224 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3225 msgstr ""
3226 "\n"
3227 "Não verifiquei esta chave.\n"
3228
3229 #, fuzzy
3230 msgid "I have checked this key casually.\n"
3231 msgstr ""
3232 "\n"
3233 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
3234
3235 #, fuzzy
3236 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3237 msgstr ""
3238 "\n"
3239 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
3240
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Really sign? (y/N) "
3243 msgstr "Realmente assinar? "
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "signing failed: %s\n"
3247 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
3248
3249 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3250 msgstr ""
3251
3252 #, fuzzy, c-format
3253 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3254 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3255 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
3256
3257 msgid "save and quit"
3258 msgstr "gravar e sair"
3259
3260 #, fuzzy
3261 msgid "show key fingerprint"
3262 msgstr "mostra impressão digital"
3263
3264 #, fuzzy
3265 msgid "show the keygrip"
3266 msgstr "Notação de assinatura: "
3267
3268 msgid "list key and user IDs"
3269 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
3270
3271 msgid "select user ID N"
3272 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3273
3274 #, fuzzy
3275 msgid "select subkey N"
3276 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
3277
3278 #, fuzzy
3279 msgid "check signatures"
3280 msgstr "revoga assinaturas"
3281
3282 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3283 msgstr ""
3284
3285 #, fuzzy
3286 msgid "sign selected user IDs locally"
3287 msgstr "assina a chave localmente"
3288
3289 #, fuzzy
3290 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3291 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3292
3293 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid "add a user ID"
3297 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
3298
3299 msgid "add a photo ID"
3300 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
3301
3302 #, fuzzy
3303 msgid "delete selected user IDs"
3304 msgstr "remove ID de utilizador"
3305
3306 #, fuzzy
3307 msgid "add a subkey"
3308 msgstr "addkey"
3309
3310 msgid "add a key to a smartcard"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "move a key to a smartcard"
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid "move a backup key to a smartcard"
3317 msgstr ""
3318
3319 #, fuzzy
3320 msgid "delete selected subkeys"
3321 msgstr "remove uma chave secundária"
3322
3323 msgid "add a revocation key"
3324 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
3325
3326 #, fuzzy
3327 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3328 msgstr ""
3329 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3330
3331 #, fuzzy
3332 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3333 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3334
3335 #, fuzzy
3336 msgid "flag the selected user ID as primary"
3337 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3338
3339 msgid "list preferences (expert)"
3340 msgstr "lista preferências (perito)"
3341
3342 msgid "list preferences (verbose)"
3343 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3344
3345 #, fuzzy
3346 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3347 msgstr ""
3348 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3349
3350 #, fuzzy
3351 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3352 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3353
3354 #, fuzzy
3355 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3356 msgstr ""
3357 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3358
3359 msgid "change the passphrase"
3360 msgstr "muda a frase secreta"
3361
3362 msgid "change the ownertrust"
3363 msgstr "muda os valores de confiança"
3364
3365 #, fuzzy
3366 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3367 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3368
3369 #, fuzzy
3370 msgid "revoke selected user IDs"
3371 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3372
3373 #, fuzzy
3374 msgid "revoke key or selected subkeys"
3375 msgstr "revoga uma chave secundária"
3376
3377 #, fuzzy
3378 msgid "enable key"
3379 msgstr "activa uma chave"
3380
3381 #, fuzzy
3382 msgid "disable key"
3383 msgstr "desactiva uma chave"
3384
3385 #, fuzzy
3386 msgid "show selected photo IDs"
3387 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3388
3389 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3390 msgstr ""
3391
3392 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "Secret key is available.\n"
3396 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3397
3398 #, fuzzy
3399 #| msgid "Secret key is available.\n"
3400 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3401 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3402
3403 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3404 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3405
3406 msgid ""
3407 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3408 "(lsign),\n"
3409 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3410 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "Key is revoked."
3414 msgstr "A chave está revogada."
3415
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3418 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3419
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3422 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3423
3424 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3425 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3426
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3429 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3433 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3434
3435 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3436 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3443 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3444
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3447 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3448
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3451 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3452
3453 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3454 #. moving the key and not about removing it.
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3457 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3458
3459 #, fuzzy
3460 msgid "You must select exactly one key.\n"
3461 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3462
3463 msgid "Command expects a filename argument\n"
3464 msgstr ""
3465
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3468 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
3469
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3472 msgstr "erro ao criar porta-chaves `%s': %s\n"
3473
3474 msgid "You must select at least one key.\n"
3475 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3476
3477 #, fuzzy
3478 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3479 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3480
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3483 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3484
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3487 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3488
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3491 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3492
3493 #, fuzzy
3494 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3495 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3496
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3499 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3500
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3503 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3504
3505 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3506 msgstr ""
3507
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Set preference list to:\n"
3510 msgstr "configurar lista de preferências"
3511
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3514 msgstr ""
3515 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3516
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3519 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3520
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Save changes? (y/N) "
3523 msgstr "Gravar alterações? "
3524
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3527 msgstr "Sair sem gravar? "
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "update failed: %s\n"
3531 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3532
3533 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3534 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3538 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3539 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3540
3541 #, fuzzy, c-format
3542 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3543 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
3544
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3547 msgstr "verificação da assinatura criada falhou: %s\n"
3548
3549 #, fuzzy, c-format
3550 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3551 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3552
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3555 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
3556
3557 #, fuzzy, c-format
3558 #| msgid "invalid value\n"
3559 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3560 msgstr "valor inválido\n"
3561
3562 #, fuzzy
3563 #| msgid "No such user ID.\n"
3564 msgid "No matching user IDs."
3565 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
3566
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Nothing to sign.\n"
3569 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
3570
3571 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3573 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3577 msgstr "%s: versão de ficheiro inválida %d\n"
3578
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3581 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
3582
3583 msgid "Digest: "
3584 msgstr "'Digest': "
3585
3586 msgid "Features: "
3587 msgstr "Características: "
3588
3589 msgid "Keyserver no-modify"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "Preferred keyserver: "
3593 msgstr ""
3594
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Notations: "
3597 msgstr "Notação: "
3598
3599 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3600 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3604 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3605
3606 #, fuzzy, c-format
3607 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3608 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3609
3610 #, fuzzy
3611 msgid "(sensitive)"
3612 msgstr " (sensível)"
3613
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "created: %s"
3616 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3617
3618 #, fuzzy, c-format
3619 msgid "revoked: %s"
3620 msgstr "revkey"
3621
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "expired: %s"
3624 msgstr "[expira: %s]"
3625
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "expires: %s"
3628 msgstr "[expira: %s]"
3629
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "usage: %s"
3632 msgstr " confiança: %c/%c"
3633
3634 msgid "card-no: "
3635 msgstr ""
3636
3637 #, fuzzy, c-format
3638 msgid "trust: %s"
3639 msgstr " confiança: %c/%c"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "validity: %s"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "This key has been disabled"
3646 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3647
3648 msgid ""
3649 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3650 "unless you restart the program.\n"
3651 msgstr ""
3652 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3653 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3654
3655 #, fuzzy
3656 msgid "revoked"
3657 msgstr "revkey"
3658
3659 #, fuzzy
3660 msgid "expired"
3661 msgstr "expire"
3662
3663 msgid ""
3664 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3665 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #, fuzzy
3672 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3673 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3674 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3675
3676 msgid ""
3677 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3678 "versions\n"
3679 "         of PGP to reject this key.\n"
3680 msgstr ""
3681 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3682 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3683
3684 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3685 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3686
3687 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3688 msgstr ""
3689 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3690
3691 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3695 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3696
3697 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3698 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3699
3700 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3701 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3702
3703 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3704 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3708 msgid "Deleted %d signature.\n"
3709 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3710 msgstr[0] "%d assinatura removida.\n"
3711 msgstr[1] "%d assinatura removida.\n"
3712
3713 msgid "Nothing deleted.\n"
3714 msgstr "Nada removido.\n"
3715
3716 #, fuzzy
3717 msgid "invalid"
3718 msgstr "armadura inválida"
3719
3720 #, fuzzy, c-format
3721 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3722 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
3723
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3726 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3727 msgstr[0] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3728 msgstr[1] "Utilizador \"%s\" está revocado."
3729
3730 #, fuzzy, c-format
3731 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3732 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3733
3734 #, fuzzy, c-format
3735 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3736 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3737
3738 msgid ""
3739 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3740 "cause\n"
3741 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3742 msgstr ""
3743 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3744 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3745
3746 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3747 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3748
3749 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3750 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3751
3752 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3753 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3754
3755 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3756 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3757
3758 #, fuzzy
3759 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3760 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3761
3762 #, fuzzy
3763 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3764 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3765
3766 #, fuzzy
3767 msgid ""
3768 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3769 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3770
3771 #, fuzzy
3772 msgid ""
3773 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3774 "N) "
3775 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3776
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3779 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3780
3781 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3782 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3783
3784 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3785 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3786
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3789 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3790
3791 #, fuzzy
3792 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3793 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3794 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3795
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3798 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3799
3800 #, c-format
3801 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3802 msgstr ""
3803
3804 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3805 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3806
3807 #, fuzzy, c-format
3808 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3809 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3810
3811 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3812 msgstr ""
3813
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3816 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3817
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3820 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3821
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Enter the notation: "
3824 msgstr "Notação de assinatura: "
3825
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Proceed? (y/N) "
3828 msgstr "Escrever por cima (s/N)? "
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "No user ID with index %d\n"
3832 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3833
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "No user ID with hash %s\n"
3836 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3837
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3840 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3841
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid "No subkey with index %d\n"
3844 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3845
3846 #, fuzzy, c-format
3847 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3848 msgstr "ID de utilizador: \""
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3852 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3853
3854 msgid " (non-exportable)"
3855 msgstr "  (não-exportável)"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "This signature expired on %s.\n"
3859 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3860
3861 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3862 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3863
3864 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3865 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3866
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Not signed by you.\n"
3869 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3870
3871 #, fuzzy, c-format
3872 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3873 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3874
3875 #, fuzzy
3876 msgid " (non-revocable)"
3877 msgstr "  (não-exportável)"
3878
3879 #, fuzzy, c-format
3880 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3881 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3882
3883 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3884 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3885
3886 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3887 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3888
3889 msgid "no secret key\n"
3890 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3894 msgstr ""
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3898 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3902 msgstr ""
3903 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3907 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3908 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3909
3910 #, fuzzy, c-format
3911 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3912 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3913
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3916 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3917
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3920 msgstr ""
3921 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3922
3923 #, fuzzy, c-format
3924 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3925 msgstr "opções de importação inválidas\n"
3926
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3929 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
3930
3931 #, fuzzy
3932 msgid "too many cipher preferences\n"
3933 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3934
3935 #, fuzzy
3936 msgid "too many digest preferences\n"
3937 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3938
3939 #, fuzzy
3940 msgid "too many compression preferences\n"
3941 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
3942
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3945 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
3946
3947 msgid "writing direct signature\n"
3948 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
3949
3950 msgid "writing self signature\n"
3951 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
3952
3953 msgid "writing key binding signature\n"
3954 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3958 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3962 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
3963
3964 msgid ""
3965 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3966 msgstr ""
3967
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Sign"
3970 msgstr "sign"
3971
3972 msgid "Certify"
3973 msgstr ""
3974
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Encrypt"
3977 msgstr "cifrar dados"
3978
3979 msgid "Authenticate"
3980 msgstr ""
3981
3982 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3983 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3984 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3985 #. functions:
3986 #.
3987 #. s = Toggle signing capability
3988 #. e = Toggle encryption capability
3989 #. a = Toggle authentication capability
3990 #. q = Finish
3991 #.
3992 msgid "SsEeAaQq"
3993 msgstr ""
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "Possible actions for a %s key: "
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "Current allowed actions: "
4000 msgstr ""
4001
4002 #, c-format
4003 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4008 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "   (%c) Finished\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4020 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4021
4022 #, fuzzy, c-format
4023 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4024 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4028 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4032 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
4033
4034 #, fuzzy, c-format