* gpgkeys_ldap.c (main): Don't try and error out before making a ldaps
[gnupg.git] / po / pt.po
1 # pt messages for gnupg
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Pedro Morais <morais@kde.org>
4 #
5 # Based on pt_PT work done by:
6 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>
7 # Rafael Caetano dos Santos <rcaetano@linux.ime.usp.br>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: gnupg-i18n@gnupg.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-07-27 17:15+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2002-09-13 18:26+0100\n"
14 "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
15 "Language-Team: pt <morais@kde.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: util/secmem.c:90
21 msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
22 msgstr "AVISO: a utilizar memória insegura!\n"
23
24 #: util/secmem.c:91
25 msgid "please see http://www.gnupg.org/faq.html for more information\n"
26 msgstr "por favor veja http://www.gnupg.org/faq.html para mais informações\n"
27
28 #: util/secmem.c:340
29 msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
30 msgstr "a operação não é possível sem memória segura inicializada\n"
31
32 #: util/secmem.c:341
33 msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
34 msgstr "(você pode ter usado o programa errado para esta tarefa)\n"
35
36 #: util/miscutil.c:307 util/miscutil.c:344
37 #, fuzzy
38 msgid "yes"
39 msgstr "sim"
40
41 #: util/miscutil.c:308 util/miscutil.c:349
42 msgid "yY"
43 msgstr "sS"
44
45 #: util/miscutil.c:310 util/miscutil.c:346
46 msgid "no"
47 msgstr "não"
48
49 #: util/miscutil.c:311 util/miscutil.c:350
50 msgid "nN"
51 msgstr "nN"
52
53 #: util/miscutil.c:348 g10/keyedit.c:1138
54 msgid "quit"
55 msgstr "sair"
56
57 #: util/miscutil.c:351
58 msgid "qQ"
59 msgstr "qQ"
60
61 #: util/miscutil.c:384
62 msgid "okay|okay"
63 msgstr ""
64
65 #: util/miscutil.c:386
66 msgid "cancel|cancel"
67 msgstr ""
68
69 #: util/miscutil.c:387
70 msgid "oO"
71 msgstr ""
72
73 #: util/miscutil.c:388
74 #, fuzzy
75 msgid "cC"
76 msgstr "c"
77
78 #: util/errors.c:54
79 msgid "general error"
80 msgstr "erro geral"
81
82 #: util/errors.c:55
83 msgid "unknown packet type"
84 msgstr "formato de pacote desconhecido"
85
86 #: util/errors.c:56
87 msgid "unknown version"
88 msgstr "versão desconhecida"
89
90 #: util/errors.c:57
91 msgid "unknown pubkey algorithm"
92 msgstr "algoritmo de chave pública desconhecido"
93
94 #: util/errors.c:58
95 msgid "unknown digest algorithm"
96 msgstr "algoritmo de \"digest\" desconhecido"
97
98 #: util/errors.c:59
99 msgid "bad public key"
100 msgstr "chave pública incorrecta"
101
102 #: util/errors.c:60
103 msgid "bad secret key"
104 msgstr "chave secreta incorrecta"
105
106 #: util/errors.c:61
107 msgid "bad signature"
108 msgstr "assinatura incorrecta"
109
110 #: util/errors.c:62
111 msgid "checksum error"
112 msgstr "erro de \"checksum\""
113
114 #: util/errors.c:63
115 msgid "bad passphrase"
116 msgstr "frase secreta incorrecta"
117
118 #: util/errors.c:64
119 msgid "public key not found"
120 msgstr "chave pública não encontrada"
121
122 #: util/errors.c:65
123 msgid "unknown cipher algorithm"
124 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
125
126 #: util/errors.c:66
127 msgid "can't open the keyring"
128 msgstr "não é possível abrir o porta-chaves"
129
130 #: util/errors.c:67
131 msgid "invalid packet"
132 msgstr "pacote inválido"
133
134 #: util/errors.c:68
135 msgid "invalid armor"
136 msgstr "armadura inválida"
137
138 #: util/errors.c:69
139 msgid "no such user id"
140 msgstr "identificador de utilizador inexistente"
141
142 #: util/errors.c:70
143 msgid "secret key not available"
144 msgstr "chave secreta não disponível"
145
146 #: util/errors.c:71
147 msgid "wrong secret key used"
148 msgstr "chave secreta incorrecta"
149
150 #: util/errors.c:72
151 msgid "not supported"
152 msgstr "não suportado"
153
154 #: util/errors.c:73
155 msgid "bad key"
156 msgstr "chave incorrecta"
157
158 #: util/errors.c:74
159 msgid "file read error"
160 msgstr "erro de leitura"
161
162 #: util/errors.c:75
163 msgid "file write error"
164 msgstr "erro de escrita"
165
166 #: util/errors.c:76
167 msgid "unknown compress algorithm"
168 msgstr "algoritmo de compressão desconhecido"
169
170 #: util/errors.c:77
171 msgid "file open error"
172 msgstr "erro na abertura do ficheiro"
173
174 #: util/errors.c:78
175 msgid "file create error"
176 msgstr "erro na criação do ficheiro"
177
178 #: util/errors.c:79
179 msgid "invalid passphrase"
180 msgstr "frase-secreta inválida"
181
182 #: util/errors.c:80
183 msgid "unimplemented pubkey algorithm"
184 msgstr "algoritmo de chave pública não implementado"
185
186 #: util/errors.c:81
187 msgid "unimplemented cipher algorithm"
188 msgstr "algoritmo de criptografia não implementado"
189
190 #: util/errors.c:82
191 msgid "unknown signature class"
192 msgstr "classe de assinatura desconhecida"
193
194 #: util/errors.c:83
195 msgid "trust database error"
196 msgstr "erro na base de dados de confiança"
197
198 #: util/errors.c:84
199 msgid "bad MPI"
200 msgstr "MPI incorreto"
201
202 #: util/errors.c:85
203 msgid "resource limit"
204 msgstr "limite de recursos"
205
206 #: util/errors.c:86
207 msgid "invalid keyring"
208 msgstr "porta-chaves inválido"
209
210 #: util/errors.c:87
211 msgid "bad certificate"
212 msgstr "certificado incorrecto"
213
214 #: util/errors.c:88
215 msgid "malformed user id"
216 msgstr "identificador de utilizador malformado"
217
218 #: util/errors.c:89
219 msgid "file close error"
220 msgstr "erro ao fechar ficheiro"
221
222 #: util/errors.c:90
223 msgid "file rename error"
224 msgstr "erro na renomeação do ficheiro"
225
226 #: util/errors.c:91
227 msgid "file delete error"
228 msgstr "erro na remoção do ficheiro"
229
230 #: util/errors.c:92
231 msgid "unexpected data"
232 msgstr "dados inesperados"
233
234 #: util/errors.c:93
235 msgid "timestamp conflict"
236 msgstr "conflito de \"timestamp\""
237
238 #: util/errors.c:94
239 msgid "unusable pubkey algorithm"
240 msgstr "algoritmo de chave pública inutilizável"
241
242 #: util/errors.c:95
243 msgid "file exists"
244 msgstr "o ficheiro já existe"
245
246 #: util/errors.c:96
247 msgid "weak key"
248 msgstr "chave fraca"
249
250 #: util/errors.c:97
251 msgid "invalid argument"
252 msgstr "argumento inválido"
253
254 #: util/errors.c:98
255 msgid "bad URI"
256 msgstr "URI incorrecto"
257
258 #: util/errors.c:99
259 msgid "unsupported URI"
260 msgstr "URI não suportado"
261
262 #: util/errors.c:100
263 msgid "network error"
264 msgstr "erro na rede"
265
266 #: util/errors.c:102
267 msgid "not encrypted"
268 msgstr "não cifrado"
269
270 #: util/errors.c:103
271 msgid "not processed"
272 msgstr "não processado"
273
274 #: util/errors.c:105
275 msgid "unusable public key"
276 msgstr "chave pública não utilizável"
277
278 #: util/errors.c:106
279 msgid "unusable secret key"
280 msgstr "chave secreta não utilizável"
281
282 #: util/errors.c:107
283 msgid "keyserver error"
284 msgstr "erro do servidor de chaves"
285
286 #: util/logger.c:183
287 msgid "ERROR: "
288 msgstr ""
289
290 #: util/logger.c:186
291 msgid "WARNING: "
292 msgstr ""
293
294 #: util/logger.c:279
295 #, c-format
296 msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
297 msgstr "... isto é um bug (%s:%d:%s)\n"
298
299 #: util/logger.c:285
300 #, c-format
301 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
302 msgstr "você encontrou um bug ... (%s:%d)\n"
303
304 #: cipher/random.c:163
305 msgid "no entropy gathering module detected\n"
306 msgstr "nenhum módulo de recolha de entropia detectado\n"
307
308 #: cipher/random.c:387 g10/keygen.c:2032 g10/import.c:169
309 #, c-format
310 msgid "can't open `%s': %s\n"
311 msgstr "impossível abrir `%s': %s\n"
312
313 #: cipher/random.c:391
314 #, c-format
315 msgid "can't stat `%s': %s\n"
316 msgstr "impossível 'stat' a `%s': %s\n"
317
318 #: cipher/random.c:396
319 #, c-format
320 msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
321 msgstr "`%s' não é um ficheiro normal - ignorado\n"
322
323 #: cipher/random.c:401
324 msgid "note: random_seed file is empty\n"
325 msgstr "nota: random_seed está vazia\n"
326
327 #: cipher/random.c:407
328 msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
329 msgstr ""
330 "AVISO: o ficheiro random_seed tem um tamanho inválido - não utilizado\n"
331
332 #: cipher/random.c:415
333 #, c-format
334 msgid "can't read `%s': %s\n"
335 msgstr "impossível ler `%s': %s\n"
336
337 #: cipher/random.c:453
338 msgid "note: random_seed file not updated\n"
339 msgstr "nota: ficheiro random_seed não actualizado\n"
340
341 #: cipher/random.c:473 g10/exec.c:481
342 #, c-format
343 msgid "can't create `%s': %s\n"
344 msgstr "impossível criar `%s': %s\n"
345
346 #: cipher/random.c:480
347 #, c-format
348 msgid "can't write `%s': %s\n"
349 msgstr "impossível escrever `%s': %s\n"
350
351 #: cipher/random.c:483
352 #, c-format
353 msgid "can't close `%s': %s\n"
354 msgstr "impossível fechar `%s': %s\n"
355
356 #: cipher/random.c:728
357 msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
358 msgstr "AVISO: a utilizar gerador de números aleatórios inseguro!\n"
359
360 #: cipher/random.c:729
361 msgid ""
362 "The random number generator is only a kludge to let\n"
363 "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
364 "\n"
365 "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
366 "\n"
367 msgstr ""
368 "O gerador de números aleatórios é apenas um \"remendo\"\n"
369 "para poder funcionar - não é de modo algum um bom gerador!\n"
370 "\n"
371 "NÃO USE NENHUM DADO GERADO POR ESTE PROGRAMA!\n"
372 "\n"
373
374 #: cipher/rndlinux.c:134
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "\n"
378 "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
379 "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
380 msgstr ""
381 "\n"
382 "Não há bytes aleatórios suficientes. Por favor, faça outro trabalho para\n"
383 "que o sistema possa recolher mais entropia! (São necessários mais %d bytes)\n"
384
385 #: cipher/md.c:137
386 #, c-format
387 msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
388 msgstr ""
389
390 #: cipher/rndegd.c:204
391 msgid ""
392 "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
393 "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
394 "of the entropy.\n"
395 msgstr ""
396
397 #: cipher/primegen.c:120
398 #, c-format
399 msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
400 msgstr ""
401
402 #: cipher/primegen.c:311
403 #, c-format
404 msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
405 msgstr ""
406
407 #: g10/g10.c:354
408 msgid ""
409 "@Commands:\n"
410 " "
411 msgstr ""
412 "@Comandos:\n"
413 " "
414
415 #: g10/g10.c:356
416 msgid "|[file]|make a signature"
417 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura"
418
419 #: g10/g10.c:357
420 msgid "|[file]|make a clear text signature"
421 msgstr "|[ficheiro]|fazer uma assinatura em texto puro"
422
423 #: g10/g10.c:358
424 msgid "make a detached signature"
425 msgstr "fazer uma assinatura separada"
426
427 #: g10/g10.c:359
428 msgid "encrypt data"
429 msgstr "cifrar dados"
430
431 #: g10/g10.c:361
432 msgid "encryption only with symmetric cipher"
433 msgstr "cifrar apenas com cifra simétrica"
434
435 #: g10/g10.c:363
436 msgid "decrypt data (default)"
437 msgstr "decifrar dados (acção por omissão)"
438
439 #: g10/g10.c:365
440 msgid "verify a signature"
441 msgstr "verificar uma assinatura"
442
443 #: g10/g10.c:367
444 msgid "list keys"
445 msgstr "listar as chaves"
446
447 #: g10/g10.c:369
448 msgid "list keys and signatures"
449 msgstr "listar as chaves e as assinaturas"
450
451 #: g10/g10.c:370
452 #, fuzzy
453 msgid "list and check key signatures"
454 msgstr "verificar as assinaturas das chaves"
455
456 #: g10/g10.c:371
457 msgid "list keys and fingerprints"
458 msgstr "listar as chaves e as impressões digitais"
459
460 #: g10/g10.c:372
461 msgid "list secret keys"
462 msgstr "listar as chaves secretas"
463
464 #: g10/g10.c:373
465 msgid "generate a new key pair"
466 msgstr "gerar um novo par de chaves"
467
468 #: g10/g10.c:374
469 msgid "remove keys from the public keyring"
470 msgstr "remover chaves do porta-chaves público"
471
472 #: g10/g10.c:376
473 msgid "remove keys from the secret keyring"
474 msgstr "remover chaves do porta-chaves secreto"
475
476 #: g10/g10.c:377
477 msgid "sign a key"
478 msgstr "assinar uma chave"
479
480 #: g10/g10.c:378
481 msgid "sign a key locally"
482 msgstr "assinar uma chave localmente"
483
484 #: g10/g10.c:381
485 msgid "sign or edit a key"
486 msgstr "assinar ou editar uma chave"
487
488 #: g10/g10.c:382
489 msgid "generate a revocation certificate"
490 msgstr "gerar um certificado de revogação"
491
492 #: g10/g10.c:384
493 msgid "export keys"
494 msgstr "exportar chaves"
495
496 #: g10/g10.c:385
497 msgid "export keys to a key server"
498 msgstr "exportar chaves para um servidor de chaves"
499
500 #: g10/g10.c:386
501 msgid "import keys from a key server"
502 msgstr "importar chaves de um servidor de chaves"
503
504 #: g10/g10.c:388
505 msgid "search for keys on a key server"
506 msgstr "procurar chaves num servidor de chaves"
507
508 #: g10/g10.c:390
509 msgid "update all keys from a keyserver"
510 msgstr "actualizar todas as chaves a partir de um servidor de chaves"
511
512 #: g10/g10.c:393
513 msgid "import/merge keys"
514 msgstr "importar/fundir chaves"
515
516 #: g10/g10.c:396
517 msgid "print the card status"
518 msgstr ""
519
520 #: g10/g10.c:397
521 msgid "change data on a card"
522 msgstr ""
523
524 #: g10/g10.c:398
525 msgid "change a card's PIN"
526 msgstr ""
527
528 #: g10/g10.c:406
529 msgid "update the trust database"
530 msgstr "actualizar a base de dados de confiança"
531
532 #: g10/g10.c:413
533 msgid "|algo [files]|print message digests"
534 msgstr "|algo [ficheiros]|imprimir \"digests\" de mensagens"
535
536 #: g10/g10.c:417 g10/gpgv.c:64
537 msgid ""
538 "@\n"
539 "Options:\n"
540 " "
541 msgstr ""
542 "@\n"
543 "Opções:\n"
544 " "
545
546 #: g10/g10.c:419
547 msgid "create ascii armored output"
548 msgstr "criar saída com armadura ascii"
549
550 #: g10/g10.c:421
551 msgid "|NAME|encrypt for NAME"
552 msgstr "|NOME|cifrar para NOME"
553
554 #: g10/g10.c:432
555 msgid "use this user-id to sign or decrypt"
556 msgstr ""
557 "usar este identificador de utilizador para\n"
558 "assinar ou decifrar"
559
560 #: g10/g10.c:433
561 msgid "|N|set compress level N (0 disables)"
562 msgstr ""
563 "|N|estabelecer nível de compressão N\n"
564 "(0 desactiva)"
565
566 #: g10/g10.c:438
567 msgid "use canonical text mode"
568 msgstr "usar modo de texto canônico"
569
570 #: g10/g10.c:448
571 msgid "use as output file"
572 msgstr "usar como ficheiro de saída"
573
574 #: g10/g10.c:450 g10/gpgv.c:66
575 msgid "verbose"
576 msgstr "detalhado"
577
578 #: g10/g10.c:461
579 msgid "do not make any changes"
580 msgstr "não fazer alterações"
581
582 #: g10/g10.c:462
583 msgid "prompt before overwriting"
584 msgstr "perguntar antes de sobrepôr"
585
586 #: g10/g10.c:507
587 msgid "use strict OpenPGP behavior"
588 msgstr ""
589
590 #: g10/g10.c:508
591 msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
592 msgstr ""
593
594 #: g10/g10.c:530
595 msgid "allow the use of admin card commands"
596 msgstr ""
597
598 #: g10/g10.c:535
599 msgid ""
600 "@\n"
601 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
602 msgstr ""
603 "@\n"
604 "(Veja a página man para uma lista completa de comandos e opções)\n"
605
606 #: g10/g10.c:538
607 msgid ""
608 "@\n"
609 "Examples:\n"
610 "\n"
611 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
612 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
613 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
614 " --list-keys [names]        show keys\n"
615 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
616 msgstr ""
617 "@\n"
618 "Exemplos:\n"
619 "\n"
620 " -se -r Bob [ficheiro]      assinar e cifrar para o utilizador Bob\n"
621 " --clearsign [ficheiro]     criar uma assinatura em texto puro\n"
622 " --detach-sign [ficheiro]   criar uma assinatura separada\n"
623 " --list-keys [nomes]        mostrar chaves\n"
624 " --fingerprint [nomes]      mostrar impressões digitais\n"
625
626 #: g10/g10.c:713 g10/gpgv.c:91
627 msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
628 msgstr "Por favor comunique bugs para <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
629
630 #: g10/g10.c:730
631 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
632 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
633
634 #: g10/g10.c:733
635 msgid ""
636 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
637 "sign, check, encrypt or decrypt\n"
638 "default operation depends on the input data\n"
639 msgstr ""
640 "Sintaxe: gpg [opções] [ficheiros]\n"
641 "assina, verifica, cifra ou decifra\n"
642 "a operação por omissão depende dos dados de entrada\n"
643
644 #: g10/g10.c:744
645 msgid ""
646 "\n"
647 "Supported algorithms:\n"
648 msgstr ""
649 "\n"
650 "Algoritmos suportados:\n"
651
652 #: g10/g10.c:747
653 msgid "Pubkey: "
654 msgstr "Chave pública: "
655
656 #: g10/g10.c:753 g10/keyedit.c:1737
657 msgid "Cipher: "
658 msgstr "Cifra: "
659
660 #: g10/g10.c:759
661 msgid "Hash: "
662 msgstr "Dispersão: "
663
664 #: g10/g10.c:765 g10/keyedit.c:1783
665 msgid "Compression: "
666 msgstr "Compressão: "
667
668 #: g10/g10.c:848
669 msgid "usage: gpg [options] "
670 msgstr "uso: gpg [opções] "
671
672 #: g10/g10.c:951
673 msgid "conflicting commands\n"
674 msgstr "comandos em conflito\n"
675
676 #: g10/g10.c:969
677 #, c-format
678 msgid "no = sign found in group definition \"%s\"\n"
679 msgstr "nenhum sinal = encontrada na definição de grupo \"%s\"\n"
680
681 #: g10/g10.c:1166
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir \"%s\"\n"
684 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
685
686 #: g10/g10.c:1169
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file \"%s\"\n"
689 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
690
691 #: g10/g10.c:1172
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension \"%s\"\n"
694 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
695
696 #: g10/g10.c:1178
697 #, fuzzy, c-format
698 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir \"%s\"\n"
699 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
700
701 #: g10/g10.c:1181
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file \"%s\"\n"
704 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
705
706 #: g10/g10.c:1184
707 #, fuzzy, c-format
708 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension \"%s\"\n"
709 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
710
711 #: g10/g10.c:1190
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir \"%s\"\n"
714 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
715
716 #: g10/g10.c:1193
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid ""
719 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file \"%s\"\n"
720 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
721
722 #: g10/g10.c:1196
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension \"%s\"\n"
725 msgstr "AVISO: dono pouco seguro em %s \"%s\"\n"
726
727 #: g10/g10.c:1202
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir \"%s\"\n"
730 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
731
732 #: g10/g10.c:1205
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid ""
735 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file \"%s"
736 "\"\n"
737 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
738
739 #: g10/g10.c:1208
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension \"%s\"\n"
742 msgstr "AVISO: permissões pouco seguras em %s \"%s\"\n"
743
744 #: g10/g10.c:1334
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "unknown configuration item \"%s\"\n"
747 msgstr "criado um novo ficheiro de configuração `%s'\n"
748
749 #: g10/g10.c:1601
750 #, c-format
751 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
752 msgstr "NOTA: o ficheiro antigo de opções por omissão `%s' foi ignorado\n"
753
754 #: g10/g10.c:1637
755 #, c-format
756 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
757 msgstr "NOTA: ficheiro de opções por omissão `%s' inexistente\n"
758
759 #: g10/g10.c:1641
760 #, c-format
761 msgid "option file `%s': %s\n"
762 msgstr "ficheiro de opções `%s': %s\n"
763
764 #: g10/g10.c:1648
765 #, c-format
766 msgid "reading options from `%s'\n"
767 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
768
769 #: g10/g10.c:1874 g10/g10.c:2409 g10/g10.c:2420
770 #, c-format
771 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
772 msgstr "NOTA: %s não é para uso normal!\n"
773
774 #: g10/g10.c:1887
775 #, c-format
776 msgid "cipher extension \"%s\" not loaded due to unsafe permissions\n"
777 msgstr ""
778 "a extensão de cifra \"%s\" não foi carregada devido às suas permissões "
779 "inseguras\n"
780
781 #: g10/g10.c:2099
782 #, c-format
783 msgid "%s is not a valid character set\n"
784 msgstr "%s não é um conjunto de caracteres válido\n"
785
786 #: g10/g10.c:2118 g10/keyedit.c:3228
787 #, fuzzy
788 msgid "could not parse keyserver URL\n"
789 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
790
791 #: g10/g10.c:2124
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
794 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
795
796 #: g10/g10.c:2127
797 #, fuzzy
798 msgid "invalid keyserver options\n"
799 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
800
801 #: g10/g10.c:2134
802 #, c-format
803 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
804 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
805
806 #: g10/g10.c:2137
807 msgid "invalid import options\n"
808 msgstr "opções de importação inválidas\n"
809
810 #: g10/g10.c:2144
811 #, c-format
812 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
813 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
814
815 #: g10/g10.c:2147
816 msgid "invalid export options\n"
817 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
818
819 #: g10/g10.c:2172
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
822 msgstr "%s:%d: opções de importação inválidas\n"
823
824 #: g10/g10.c:2175
825 #, fuzzy
826 msgid "invalid list options\n"
827 msgstr "opções de importação inválidas\n"
828
829 #: g10/g10.c:2198
830 #, fuzzy, c-format
831 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
832 msgstr "%s:%d: opções de exportação inválidas\n"
833
834 #: g10/g10.c:2201
835 #, fuzzy
836 msgid "invalid verify options\n"
837 msgstr "opções de exportação inválidas\n"
838
839 #: g10/g10.c:2208
840 #, c-format
841 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
842 msgstr "não foi possível alterar o exec-path para %s\n"
843
844 #: g10/g10.c:2398
845 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
846 msgstr "AVISO: O programa pode criar um ficheiro core!\n"
847
848 #: g10/g10.c:2402
849 #, c-format
850 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
851 msgstr "AVISO: %s sobrepõe %s\n"
852
853 #: g10/g10.c:2411
854 #, c-format
855 msgid "%s not allowed with %s!\n"
856 msgstr "%s não é permitido com %s!\n"
857
858 #: g10/g10.c:2414
859 #, c-format
860 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
861 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
862
863 #: g10/g10.c:2435
864 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
865 msgstr "só pode fazer assinaturas separadas ou em texto puro no modo --pgp2\n"
866
867 #: g10/g10.c:2441
868 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
869 msgstr "não pode assinar e cifrar ao mesmo tempo no modo --pgp2\n"
870
871 #: g10/g10.c:2447
872 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
873 msgstr ""
874 "deve utilizar ficheiros (e não um 'pipe') quando trabalho no modo --pgp2.\n"
875
876 #: g10/g10.c:2460
877 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
878 msgstr "cifrar uma mensagem no modo --pgp2 necessita da cifra IDEA\n"
879
880 #: g10/g10.c:2528 g10/g10.c:2552
881 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
882 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
883
884 #: g10/g10.c:2534 g10/g10.c:2558
885 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
886 msgstr "o algoritmo de \"digest\" selecionado é inválido\n"
887
888 #: g10/g10.c:2540
889 #, fuzzy
890 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
891 msgstr "o algoritmo de cifragem selecionado é inválido\n"
892
893 #: g10/g10.c:2546
894 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
895 msgstr "o algoritmo de \"digest\" de certificação selecionado é inválido\n"
896
897 #: g10/g10.c:2561
898 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
899 msgstr "completes-needed deve ser maior que 0\n"
900
901 #: g10/g10.c:2563
902 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
903 msgstr "marginals-needed deve ser maior que 1\n"
904
905 #: g10/g10.c:2565
906 #, fuzzy
907 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
908 msgstr "max-cert-depth deve estar na entre 1 e 255\n"
909
910 #: g10/g10.c:2567
911 #, fuzzy
912 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
913 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
914
915 #: g10/g10.c:2569
916 #, fuzzy
917 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
918 msgstr "nível de verificação por omissão inválido: deve ser 0, 1, 2 ou 3\n"
919
920 #: g10/g10.c:2572
921 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
922 msgstr "NOTA: o modo S2K simples (0) não é recomendável\n"
923
924 #: g10/g10.c:2576
925 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
926 msgstr "modo S2K inválido: deve ser 0, 1 ou 3\n"
927
928 #: g10/g10.c:2583
929 msgid "invalid default preferences\n"
930 msgstr "preferências por omissão inválidas\n"
931
932 #: g10/g10.c:2592
933 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
934 msgstr "preferências pessoais de cifra inválidas\n"
935
936 #: g10/g10.c:2596
937 msgid "invalid personal digest preferences\n"
938 msgstr "preferências pessoais de 'digest' inválidas\n"
939
940 #: g10/g10.c:2600
941 msgid "invalid personal compress preferences\n"
942 msgstr "preferências pessoais de compressão inválidas\n"
943
944 #: g10/g10.c:2633
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "%s does not yet work with %s\n"
947 msgstr "%s não faz sentido com %s!\n"
948
949 #: g10/g10.c:2680
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "you may not use cipher algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
952 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
953
954 #: g10/g10.c:2685
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "you may not use digest algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
957 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
958
959 #: g10/g10.c:2690
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "you may not use compression algorithm \"%s\" while in %s mode\n"
962 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
963
964 #: g10/g10.c:2778
965 #, c-format
966 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
967 msgstr "falha ao inicializar a base de dados de confiança: %s\n"
968
969 #: g10/g10.c:2789
970 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
971 msgstr ""
972 "AVISO: destinatários (-r) dados sem utilizar uma cifra de chave pública\n"
973
974 #: g10/g10.c:2800
975 msgid "--store [filename]"
976 msgstr "--store [nome_do_ficheiro]"
977
978 #: g10/g10.c:2807
979 msgid "--symmetric [filename]"
980 msgstr "--symmetric [nome_do_ficheiro]"
981
982 #: g10/g10.c:2819
983 msgid "--encrypt [filename]"
984 msgstr "--encrypt [nome_do_ficheiro]"
985
986 #: g10/g10.c:2832
987 #, fuzzy
988 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
989 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
990
991 #: g10/g10.c:2834
992 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
993 msgstr ""
994
995 #: g10/g10.c:2837
996 #, fuzzy, c-format
997 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
998 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
999
1000 #: g10/g10.c:2855
1001 msgid "--sign [filename]"
1002 msgstr "--sign [nome_do_ficheiro]"
1003
1004 #: g10/g10.c:2868
1005 msgid "--sign --encrypt [filename]"
1006 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
1007
1008 #: g10/g10.c:2883
1009 #, fuzzy
1010 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
1011 msgstr "--sign --encrypt [nome_do_ficheiro]"
1012
1013 #: g10/g10.c:2885
1014 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: g10/g10.c:2888
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
1020 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1021
1022 #: g10/g10.c:2908
1023 msgid "--sign --symmetric [filename]"
1024 msgstr "--sign --symmetric [nome_do_ficheiro]"
1025
1026 #: g10/g10.c:2917
1027 msgid "--clearsign [filename]"
1028 msgstr "--clearsign [nome_do_ficheiro]"
1029
1030 #: g10/g10.c:2942
1031 msgid "--decrypt [filename]"
1032 msgstr "--decrypt [nome_do_ficheiro]"
1033
1034 #: g10/g10.c:2950
1035 msgid "--sign-key user-id"
1036 msgstr "--sign-key id-utilizador"
1037
1038 #: g10/g10.c:2954
1039 msgid "--lsign-key user-id"
1040 msgstr "--lsign-key id-utilizador"
1041
1042 #: g10/g10.c:2958
1043 msgid "--nrsign-key user-id"
1044 msgstr "--nrsign-key id-utilizador"
1045
1046 #: g10/g10.c:2962
1047 msgid "--nrlsign-key user-id"
1048 msgstr "--nrlsign-key id-utilizador"
1049
1050 #: g10/g10.c:2986
1051 msgid "--edit-key user-id [commands]"
1052 msgstr "--edit-key id-utilizador [comandos]"
1053
1054 #: g10/g10.c:3042 g10/encode.c:474 g10/sign.c:891
1055 #, c-format
1056 msgid "can't open %s: %s\n"
1057 msgstr "impossível abrir %s: %s\n"
1058
1059 #: g10/g10.c:3057
1060 msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
1061 msgstr "-k[v][v][v][c] [id-utilizador] [porta-chaves]"
1062
1063 #: g10/g10.c:3094
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "keyserver send failed: %s\n"
1066 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1067
1068 #: g10/g10.c:3096
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
1071 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1072
1073 #: g10/g10.c:3098
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "key export failed: %s\n"
1076 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1077
1078 #: g10/g10.c:3109
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "keyserver search failed: %s\n"
1081 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1082
1083 #: g10/g10.c:3119
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
1086 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
1087
1088 #: g10/g10.c:3160
1089 #, c-format
1090 msgid "dearmoring failed: %s\n"
1091 msgstr "retirada de armadura falhou: %s\n"
1092
1093 #: g10/g10.c:3168
1094 #, c-format
1095 msgid "enarmoring failed: %s\n"
1096 msgstr "criação de armadura falhou: %s\n"
1097
1098 #: g10/g10.c:3255
1099 #, c-format
1100 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
1101 msgstr "algoritmo de dispersão inválido `%s'\n"
1102
1103 #: g10/g10.c:3378
1104 msgid "[filename]"
1105 msgstr "[nome_do_ficheiro]"
1106
1107 #: g10/g10.c:3382
1108 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
1109 msgstr "Digite a sua mensagem ...\n"
1110
1111 #: g10/g10.c:3385 g10/decrypt.c:62 g10/decrypt.c:145 g10/verify.c:95
1112 #: g10/verify.c:142
1113 #, c-format
1114 msgid "can't open `%s'\n"
1115 msgstr "impossível abrir `%s'\n"
1116
1117 #: g10/g10.c:3659
1118 msgid ""
1119 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1120 "an '='\n"
1121 msgstr ""
1122 "um nome de notação deve ter apenas caracteres imprimíveis ou espaços, e "
1123 "terminar com um '='\n"
1124
1125 #: g10/g10.c:3668
1126 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1127 msgstr "um valor de notação de utilizador não deve conter o caracter '@'\n"
1128
1129 #: g10/g10.c:3678
1130 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1131 msgstr "um valor de notação não deve usar caracteres de controle\n"
1132
1133 #: g10/g10.c:3712
1134 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
1135 msgstr "a URL de política de certificação dada é inválida\n"
1136
1137 #: g10/g10.c:3714
1138 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
1139 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1140
1141 #: g10/g10.c:3747
1142 #, fuzzy
1143 msgid "the given signature preferred keyserver URL is invalid\n"
1144 msgstr "a URL de política de assinatura dada é inválida\n"
1145
1146 #: g10/gpgv.c:67
1147 msgid "be somewhat more quiet"
1148 msgstr "ser mais silencioso"
1149
1150 #: g10/gpgv.c:68
1151 #, fuzzy
1152 msgid "take the keys from this keyring"
1153 msgstr "Remover esta chave do porta-chaves?"
1154
1155 #: g10/gpgv.c:70
1156 #, fuzzy
1157 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
1158 msgstr "conflito de \"timestamp\""
1159
1160 #: g10/gpgv.c:71
1161 msgid "|FD|write status info to this FD"
1162 msgstr ""
1163 "|DF|escrever informações de estado para o\n"
1164 "descritor de ficheiro DF"
1165
1166 #: g10/gpgv.c:95
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
1169 msgstr "Uso: gpg [opções] [ficheiros] (-h para ajuda)"
1170
1171 #: g10/gpgv.c:98
1172 msgid ""
1173 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1174 "Check signatures against known trusted keys\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: g10/armor.c:317
1178 #, c-format
1179 msgid "armor: %s\n"
1180 msgstr "armadura: %s\n"
1181
1182 #: g10/armor.c:346
1183 msgid "invalid armor header: "
1184 msgstr "cabeçalho de armadura inválido: "
1185
1186 #: g10/armor.c:353
1187 msgid "armor header: "
1188 msgstr "cabeçalho de armadura: "
1189
1190 #: g10/armor.c:364
1191 msgid "invalid clearsig header\n"
1192 msgstr "cabeçalho de assinatura em texto puro inválido\n"
1193
1194 #: g10/armor.c:416
1195 msgid "nested clear text signatures\n"
1196 msgstr "assinaturas em texto puro aninhadas\n"
1197
1198 #: g10/armor.c:553
1199 msgid "invalid dash escaped line: "
1200 msgstr "linha com hífen inválida: "
1201
1202 #: g10/armor.c:565
1203 msgid "unexpected armor:"
1204 msgstr "armadura inesperada:"
1205
1206 #: g10/armor.c:695 g10/armor.c:1276
1207 #, c-format
1208 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1209 msgstr "caracter radix64 inválido %02x ignorado\n"
1210
1211 #: g10/armor.c:738
1212 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1213 msgstr "fim de ficheiro prematuro (sem CRC)\n"
1214
1215 #: g10/armor.c:772
1216 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1217 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no CRC)\n"
1218
1219 #: g10/armor.c:776
1220 msgid "malformed CRC\n"
1221 msgstr "CRC malformado\n"
1222
1223 #: g10/armor.c:780 g10/armor.c:1313
1224 #, c-format
1225 msgid "CRC error; %06lx - %06lx\n"
1226 msgstr "erro de CRC; %06lx - %06lx\n"
1227
1228 #: g10/armor.c:800
1229 msgid "premature eof (in Trailer)\n"
1230 msgstr "fim de ficheiro prematuro (no \"Trailer\")\n"
1231
1232 #: g10/armor.c:804
1233 msgid "error in trailer line\n"
1234 msgstr "erro na última linha\n"
1235
1236 #: g10/armor.c:1091
1237 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1238 msgstr "nenhum dado OpenPGP válido encontrado.\n"
1239
1240 #: g10/armor.c:1096
1241 #, c-format
1242 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1243 msgstr "armadura inválida: linha maior que %d caracteres\n"
1244
1245 #: g10/armor.c:1100
1246 msgid ""
1247 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1248 msgstr ""
1249 "caracter \"quoted printable\" na armadura - provavelmente um MTA com bugs "
1250 "foi usado\n"
1251
1252 #: g10/pkclist.c:61 g10/revoke.c:576
1253 msgid "No reason specified"
1254 msgstr "Nenhum motivo especificado"
1255
1256 #: g10/pkclist.c:63 g10/revoke.c:578
1257 msgid "Key is superseded"
1258 msgstr "A chave foi substituída"
1259
1260 #: g10/pkclist.c:65 g10/revoke.c:577
1261 msgid "Key has been compromised"
1262 msgstr "A chave foi comprometida"
1263
1264 #: g10/pkclist.c:67 g10/revoke.c:579
1265 msgid "Key is no longer used"
1266 msgstr "A chave já não é utilizada"
1267
1268 #: g10/pkclist.c:69 g10/revoke.c:580
1269 msgid "User ID is no longer valid"
1270 msgstr "O identificador do utilizador já não é válido"
1271
1272 #: g10/pkclist.c:73
1273 msgid "reason for revocation: "
1274 msgstr "motivo da revocação: "
1275
1276 #: g10/pkclist.c:90
1277 msgid "revocation comment: "
1278 msgstr "comentário da revocação: "
1279
1280 #: g10/pkclist.c:195
1281 msgid "iImMqQsS"
1282 msgstr "iImMqQsS"
1283
1284 #: g10/pkclist.c:203
1285 #, fuzzy
1286 msgid "No trust value assigned to:\n"
1287 msgstr ""
1288 "Nenhum valor de confiança designado para:\n"
1289 "%4u%c/%08lX %s \""
1290
1291 #: g10/pkclist.c:207
1292 #, fuzzy
1293 msgid "          \""
1294 msgstr "                   ou \""
1295
1296 #: g10/pkclist.c:234
1297 #, fuzzy
1298 msgid "      aka \""
1299 msgstr "                   ou \""
1300
1301 #: g10/pkclist.c:246 g10/keyedit.c:311
1302 msgid ""
1303 "Please decide how far you trust this user to correctly\n"
1304 "verify other users' keys (by looking at passports,\n"
1305 "checking fingerprints from different sources...)?\n"
1306 "\n"
1307 msgstr ""
1308 "Por favor decida quanto confia neste utilizador para\n"
1309 "verificar correctamente as chaves de outros utilizadores\n"
1310 "(vendo passaportes, verificando impressões digitais...)?\n"
1311 "\n"
1312
1313 #: g10/pkclist.c:250
1314 #, fuzzy, c-format
1315 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
1316 msgstr " %d = Não sei\n"
1317
1318 #: g10/pkclist.c:252
1319 #, c-format
1320 msgid " %d = I do NOT trust\n"
1321 msgstr " %d = Eu NÃO confio\n"
1322
1323 #: g10/pkclist.c:254
1324 #, c-format
1325 msgid " %d = I trust marginally\n"
1326 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
1327
1328 #: g10/pkclist.c:256
1329 #, c-format
1330 msgid " %d = I trust fully\n"
1331 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
1332
1333 #: g10/pkclist.c:258
1334 #, c-format
1335 msgid " %d = I trust ultimately\n"
1336 msgstr " %d = Confio de forma total\n"
1337
1338 #: g10/pkclist.c:261
1339 msgid " i = please show me more information\n"
1340 msgstr " i = mostrar mais informações\n"
1341
1342 #: g10/pkclist.c:264
1343 msgid " m = back to the main menu\n"
1344 msgstr " m = voltar ao menu principal\n"
1345
1346 #: g10/pkclist.c:267
1347 msgid " s = skip this key\n"
1348 msgstr " s = saltar esta chave\n"
1349
1350 #: g10/pkclist.c:268
1351 msgid " q = quit\n"
1352 msgstr " q = sair\n"
1353
1354 #: g10/pkclist.c:272
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
1358 "\n"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: g10/pkclist.c:278 g10/revoke.c:605
1362 msgid "Your decision? "
1363 msgstr "Decisão? "
1364
1365 #: g10/pkclist.c:299
1366 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? "
1367 msgstr "Tem a certeza que quer confiar totalmente nesta chave?"
1368
1369 #: g10/pkclist.c:313
1370 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
1371 msgstr "Certificados que levam a uma chave confiada plenamente:\n"
1372
1373 #: g10/pkclist.c:387
1374 #, c-format
1375 msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
1376 msgstr "chave %08lX: a chave foi revogada!\n"
1377
1378 #: g10/pkclist.c:394 g10/pkclist.c:406 g10/pkclist.c:505
1379 msgid "Use this key anyway? "
1380 msgstr "Usar esta chave de qualquer modo? "
1381
1382 #: g10/pkclist.c:399
1383 #, c-format
1384 msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
1385 msgstr "chave %08lX: a subchave foi revogada!\n"
1386
1387 #: g10/pkclist.c:420
1388 #, c-format
1389 msgid "%08lX: key has expired\n"
1390 msgstr "%08lX: a chave expirou\n"
1391
1392 #: g10/pkclist.c:430
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "%08lX: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
1395 msgstr ""
1396 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
1397
1398 #: g10/pkclist.c:436
1399 #, c-format
1400 msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
1401 msgstr "%08lX: Nós NÃO confiamos nesta chave\n"
1402
1403 #: g10/pkclist.c:441
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "%08lX: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
1406 msgstr ""
1407 "%08lx: Não há indicação de que a assinatura pertence realmente ao dono.\n"
1408
1409 #: g10/pkclist.c:447
1410 #, fuzzy
1411 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
1412 msgstr "Esta chave provavelmente pertence ao dono\n"
1413
1414 #: g10/pkclist.c:452
1415 msgid "This key belongs to us\n"
1416 msgstr "Esta chave pertence-nos\n"
1417
1418 #: g10/pkclist.c:500
1419 msgid ""
1420 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
1421 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
1422 "you may answer the next question with yes\n"
1423 "\n"
1424 msgstr ""
1425 "NÃO se tem certeza de que esta chave pertence ao seu dono.\n"
1426 "Se você *realmente* sabe o que está a fazer, pode responder\n"
1427 "sim à próxima pergunta\n"
1428 "\n"
1429
1430 #: g10/pkclist.c:514 g10/pkclist.c:544
1431 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
1432 msgstr "AVISO: A utilizar uma chave que não é de confiança!\n"
1433
1434 #: g10/pkclist.c:551
1435 #, fuzzy
1436 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
1437 msgstr ""
1438 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
1439 "presente.\n"
1440
1441 #: g10/pkclist.c:560
1442 #, fuzzy
1443 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
1444 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1445
1446 #: g10/pkclist.c:563
1447 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
1448 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
1449
1450 #: g10/pkclist.c:564
1451 msgid "         This could mean that the signature is forgery.\n"
1452 msgstr "         Isto pode significar que a assinatura é falsificada.\n"
1453
1454 #: g10/pkclist.c:570
1455 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
1456 msgstr "AVISO: Esta subchave foi revogada pelo seu dono!\n"
1457
1458 #: g10/pkclist.c:575
1459 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
1460 msgstr "Nota: Esta chave foi desactivada.\n"
1461
1462 #: g10/pkclist.c:580
1463 msgid "Note: This key has expired!\n"
1464 msgstr "Nota: Esta chave expirou!\n"
1465
1466 #: g10/pkclist.c:591
1467 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
1468 msgstr "AVISO: Esta chave não está certificada com uma assinatura confiável!\n"
1469
1470 #: g10/pkclist.c:593
1471 msgid ""
1472 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
1473 msgstr "         Não há indicação de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1474
1475 #: g10/pkclist.c:601
1476 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
1477 msgstr "AVISO: Nós NÃO confiamos nesta chave!\n"
1478
1479 #: g10/pkclist.c:602
1480 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
1481 msgstr "         A assinatura é provavelmente uma FALSIFICAÇÃO.\n"
1482
1483 #: g10/pkclist.c:610
1484 msgid ""
1485 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
1486 msgstr ""
1487 "AVISO: Esta chave não está certificada com assinaturas suficientemente\n"
1488 "       confiáveis!\n"
1489
1490 #: g10/pkclist.c:612
1491 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
1492 msgstr "         Não se tem certeza de que a assinatura pertence ao dono.\n"
1493
1494 #: g10/pkclist.c:764 g10/pkclist.c:800 g10/encode.c:791
1495 #, c-format
1496 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1497 msgstr "não pode utilizar %s enquanto estiver no modo %s\n"
1498
1499 #: g10/pkclist.c:777 g10/pkclist.c:810 g10/pkclist.c:979 g10/pkclist.c:1039
1500 #, c-format
1501 msgid "%s: skipped: %s\n"
1502 msgstr "%s: ignorado: %s\n"
1503
1504 #: g10/pkclist.c:787 g10/pkclist.c:1011
1505 #, c-format
1506 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
1507 msgstr "%s: ignorado: a chave pública já está presente\n"
1508
1509 #: g10/pkclist.c:829
1510 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
1511 msgstr "Não especificou um identificador de utilizador. (pode usar \"-r\")\n"
1512
1513 #: g10/pkclist.c:845
1514 msgid "Current recipients:\n"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: g10/pkclist.c:871
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
1521 msgstr ""
1522 "\n"
1523 "Insira o identificador do utilizador. Termine com uma linha vazia: "
1524
1525 #: g10/pkclist.c:887
1526 msgid "No such user ID.\n"
1527 msgstr "Identificador de utilizador inexistente.\n"
1528
1529 #: g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:954
1530 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
1531 msgstr "ignorado: chave pública já colocada como destinatário por omissão\n"
1532
1533 #: g10/pkclist.c:910
1534 msgid "Public key is disabled.\n"
1535 msgstr "A chave pública está desativada.\n"
1536
1537 #: g10/pkclist.c:917
1538 msgid "skipped: public key already set\n"
1539 msgstr "ignorado: a chave pública já está presente\n"
1540
1541 #: g10/pkclist.c:946
1542 #, c-format
1543 msgid "unknown default recipient `%s'\n"
1544 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
1545
1546 #: g10/pkclist.c:991
1547 #, c-format
1548 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
1549 msgstr "%s: ignorado: a chave pública está desactivada\n"
1550
1551 #: g10/pkclist.c:1046
1552 msgid "no valid addressees\n"
1553 msgstr "nenhum endereço válido\n"
1554
1555 #: g10/keygen.c:207
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "preference `%s' duplicated\n"
1558 msgstr "preferência %c%lu duplicada\n"
1559
1560 #: g10/keygen.c:214
1561 #, fuzzy
1562 msgid "too many cipher preferences\n"
1563 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
1564
1565 #: g10/keygen.c:216
1566 #, fuzzy
1567 msgid "too many digest preferences\n"
1568 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
1569
1570 #: g10/keygen.c:218
1571 #, fuzzy
1572 msgid "too many compression preferences\n"
1573 msgstr "demasiadas preferências `%c'\n"
1574
1575 #: g10/keygen.c:315
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
1578 msgstr "caracter inválido na cadeia de caractéres da preferência\n"
1579
1580 #: g10/keygen.c:738
1581 msgid "writing direct signature\n"
1582 msgstr "a escrever a assinatura directa\n"
1583
1584 #: g10/keygen.c:777
1585 msgid "writing self signature\n"
1586 msgstr "a escrever a auto-assinatura\n"
1587
1588 #: g10/keygen.c:823
1589 msgid "writing key binding signature\n"
1590 msgstr "a escrever a assinatura ligada a uma chave\n"
1591
1592 #: g10/keygen.c:885 g10/keygen.c:969 g10/keygen.c:1060
1593 #, c-format
1594 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
1595 msgstr "tamanho de chave inválido; a utilizar %u bits\n"
1596
1597 #: g10/keygen.c:890 g10/keygen.c:974 g10/keygen.c:1065
1598 #, c-format
1599 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
1600 msgstr "tamanho da chave arredondado para %u bits\n"
1601
1602 #: g10/keygen.c:1165
1603 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1604 msgstr "Por favor selecione o tipo de chave desejado:\n"
1605
1606 #: g10/keygen.c:1167
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "   (%d) DSA and Elgamal (default)\n"
1609 msgstr "   (%d) DSA e ElGamal (por omissão)\n"
1610
1611 #: g10/keygen.c:1168
1612 #, c-format
1613 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
1614 msgstr "   (%d) DSA (apenas assinatura)\n"
1615
1616 #: g10/keygen.c:1170
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
1619 msgstr "   (%d) ElGamal (apenas cifragem)\n"
1620
1621 #: g10/keygen.c:1171
1622 #, c-format
1623 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
1624 msgstr "   (%d) RSA (apenas assinatura)\n"
1625
1626 #: g10/keygen.c:1173
1627 #, c-format
1628 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
1629 msgstr "   (%d) RSA (apenas cifragem)\n"
1630
1631 #: g10/keygen.c:1175
1632 #, c-format
1633 msgid "   (%d) RSA (sign and encrypt)\n"
1634 msgstr "   (%d) RSA (assinatura e cifragem)\n"
1635
1636 #: g10/keygen.c:1178 g10/keyedit.c:320 g10/keyedit.c:341 g10/keyedit.c:355
1637 msgid "Your selection? "
1638 msgstr "Opção? "
1639
1640 #: g10/keygen.c:1212 g10/keyedit.c:816 g10/revoke.c:638
1641 msgid "Invalid selection.\n"
1642 msgstr "Opção inválida.\n"
1643
1644 #: g10/keygen.c:1225
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "About to generate a new %s keypair.\n"
1648 "              minimum keysize is  768 bits\n"
1649 "              default keysize is 1024 bits\n"
1650 "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
1651 msgstr ""
1652 "Prestes a gerar um novo par de chaves %s.\n"
1653 "              tamanho mínimo é  768 bits\n"
1654 "         tamanho por omissão é 1024 bits\n"
1655 "     tamanho máximo sugerido é 2048 bits\n"
1656
1657 #: g10/keygen.c:1234
1658 msgid "What keysize do you want? (1024) "
1659 msgstr "Qual o tamanho de chave desejado? (1024) "
1660
1661 #: g10/keygen.c:1239
1662 msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
1663 msgstr "DSA permite apenas tamanhos de 512 a 1024\n"
1664
1665 #: g10/keygen.c:1241
1666 msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
1667 msgstr "tamanho muito pequeno; 1024 é o valor mínimo permitido para RSA.\n"
1668
1669 #: g10/keygen.c:1244
1670 msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
1671 msgstr "tamanho muito pequeno; 768 é o valor mínimo permitido.\n"
1672
1673 #: g10/keygen.c:1255
1674 #, c-format
1675 msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
1676 msgstr "tamanho muito grande; %d é o valor máximo permitido.\n"
1677
1678 #: g10/keygen.c:1260
1679 msgid ""
1680 "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
1681 "computations take REALLY long!\n"
1682 msgstr ""
1683 "Tamanhos de chave maiores que 2048 não são recomendados\n"
1684 "porque o tempo de computação é REALMENTE longo!\n"
1685
1686 #: g10/keygen.c:1263
1687 msgid "Are you sure that you want this keysize? "
1688 msgstr "Você tem certeza de que quer este tamanho de chave? "
1689
1690 #: g10/keygen.c:1264
1691 msgid ""
1692 "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also very "
1693 "vulnerable to attacks!\n"
1694 msgstr ""
1695 "Tudo bem, mas não se esqueça que a radiação do seu monitor e teclado também "
1696 "é extremamente vulnerável a ataques!\n"
1697
1698 #: g10/keygen.c:1273
1699 #, c-format
1700 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
1701 msgstr "O tamanho de chave pedido é %u bits\n"
1702
1703 #: g10/keygen.c:1276 g10/keygen.c:1280
1704 #, c-format
1705 msgid "rounded up to %u bits\n"
1706 msgstr "arredondado para %u bits\n"
1707
1708 #: g10/keygen.c:1331
1709 msgid ""
1710 "Please specify how long the key should be valid.\n"
1711 "         0 = key does not expire\n"
1712 "      <n>  = key expires in n days\n"
1713 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
1714 "      <n>m = key expires in n months\n"
1715 "      <n>y = key expires in n years\n"
1716 msgstr ""
1717 "Por favor especifique por quanto tempo a chave deve ser válida.\n"
1718 "         0 = chave não expira\n"
1719 "      <n>  = chave expira em n dias\n"
1720 "      <n>w = chave expira em n semanas\n"
1721 "      <n>m = chave expira em n meses\n"
1722 "      <n>y = chave expira em n anos\n"
1723
1724 #: g10/keygen.c:1340
1725 msgid ""
1726 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
1727 "         0 = signature does not expire\n"
1728 "      <n>  = signature expires in n days\n"
1729 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
1730 "      <n>m = signature expires in n months\n"
1731 "      <n>y = signature expires in n years\n"
1732 msgstr ""
1733 "Por favor especifique por quanto tempo a assinatura deve ser válida.\n"
1734 "         0 = assinatura não expira\n"
1735 "      <n>  = assinatura expira em n dias\n"
1736 "      <n>w = assinatura expira em n semanas\n"
1737 "      <n>m = assinatura expira em n meses\n"
1738 "      <n>y = assinatura expira em n anos\n"
1739
1740 #: g10/keygen.c:1362
1741 msgid "Key is valid for? (0) "
1742 msgstr "A chave é valida por? (0) "
1743
1744 #: g10/keygen.c:1364
1745 msgid "Signature is valid for? (0) "
1746 msgstr "A assinatura é valida por? (0) "
1747
1748 #: g10/keygen.c:1369
1749 msgid "invalid value\n"
1750 msgstr "valor inválido\n"
1751
1752 #: g10/keygen.c:1374
1753 #, c-format
1754 msgid "%s does not expire at all\n"
1755 msgstr "A %s não expira nunca\n"
1756
1757 #: g10/keygen.c:1381
1758 #, c-format
1759 msgid "%s expires at %s\n"
1760 msgstr "%s expira em %s\n"
1761
1762 #: g10/keygen.c:1387
1763 msgid ""
1764 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
1765 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
1766 msgstr ""
1767 "O seu sistema não consegue mostrar datas para além de 2038.\n"
1768 "No entanto, estas vão ser tratadas correctamente até 2106.\n"
1769
1770 #: g10/keygen.c:1392
1771 msgid "Is this correct (y/n)? "
1772 msgstr "Está correto (s/n)? "
1773
1774 #: g10/keygen.c:1435
1775 msgid ""
1776 "\n"
1777 "You need a User-ID to identify your key; the software constructs the user "
1778 "id\n"
1779 "from Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
1780 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1781 "\n"
1782 msgstr ""
1783 "\n"
1784 "Você precisa de um identificador de utilizador para identificar sua chave; "
1785 "o\n"
1786 "programa constrói o identificador a partir do Nome Completo, Comentário e\n"
1787 "Endereço Eletrónico desta forma:\n"
1788 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
1789 "\n"
1790
1791 #: g10/keygen.c:1447
1792 msgid "Real name: "
1793 msgstr "Nome completo: "
1794
1795 #: g10/keygen.c:1455
1796 msgid "Invalid character in name\n"
1797 msgstr "Caracter inválido no nome\n"
1798
1799 #: g10/keygen.c:1457
1800 msgid "Name may not start with a digit\n"
1801 msgstr "O nome não pode começar com um dígito\n"
1802
1803 #: g10/keygen.c:1459
1804 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
1805 msgstr "O nome deve ter pelo menos 5 caracteres\n"
1806
1807 #: g10/keygen.c:1467
1808 msgid "Email address: "
1809 msgstr "Endereço de correio eletrónico: "
1810
1811 #: g10/keygen.c:1478
1812 msgid "Not a valid email address\n"
1813 msgstr "Endereço eletrónico inválido\n"
1814
1815 #: g10/keygen.c:1486
1816 msgid "Comment: "
1817 msgstr "Comentário: "
1818
1819 #: g10/keygen.c:1492
1820 msgid "Invalid character in comment\n"
1821 msgstr "Caracter inválido no comentário\n"
1822
1823 #: g10/keygen.c:1515
1824 #, c-format
1825 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
1826 msgstr "Você está usando o conjunto de caracteres `%s'.\n"
1827
1828 #: g10/keygen.c:1521
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "You selected this USER-ID:\n"
1832 "    \"%s\"\n"
1833 "\n"
1834 msgstr ""
1835 "Você selecionou este identificador de utilizador:\n"
1836 "    \"%s\"\n"
1837 "\n"
1838
1839 #: g10/keygen.c:1526
1840 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
1841 msgstr ""
1842 "Por favor não coloque o endereço de email no nome verdadeiro ou no "
1843 "comentário\n"
1844
1845 #: g10/keygen.c:1531
1846 msgid "NnCcEeOoQq"
1847 msgstr "NnCcEeOoSs"
1848
1849 #: g10/keygen.c:1541
1850 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
1851 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)mail ou (S)air? "
1852
1853 #: g10/keygen.c:1542
1854 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
1855 msgstr "Mudar (N)ome, (C)omentário, (E)ndereço ou (O)k/(S)air? "
1856
1857 #: g10/keygen.c:1561
1858 msgid "Please correct the error first\n"
1859 msgstr "Por favor corrija primeiro o erro\n"
1860
1861 #: g10/keygen.c:1600
1862 msgid ""
1863 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
1864 "\n"
1865 msgstr ""
1866 "Você precisa de uma frase secreta para proteger a sua chave.\n"
1867 "\n"
1868
1869 #: g10/keygen.c:1609 g10/keyedit.c:1021
1870 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
1871 msgstr "a frase secreta não foi repetida corretamente; tente outra vez"
1872
1873 #: g10/keygen.c:1610
1874 #, c-format
1875 msgid "%s.\n"
1876 msgstr "%s.\n"
1877
1878 #: g10/keygen.c:1616
1879 msgid ""
1880 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
1881 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
1882 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
1883 "\n"
1884 msgstr ""
1885 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
1886 "Vou continuar assim mesmo. Você pode mudar sua frase secreta a\n"
1887 "qualquer hora, usando este programa com a opção \"--edit-key\".\n"
1888 "\n"
1889
1890 #: g10/keygen.c:1638
1891 msgid ""
1892 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
1893 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
1894 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
1895 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
1896 msgstr ""
1897 "Precisamos gerar muitos bytes aleatórios. É uma boa ideia realizar outra\n"
1898 "actividade (escrever no teclado, mover o rato, usar os discos) durante a\n"
1899 "geração dos números primos; isso dá ao gerador de números aleatórios\n"
1900 "uma hipótese maior de ganhar entropia suficiente.\n"
1901
1902 #: g10/keygen.c:2206 g10/revoke.c:215 g10/revoke.c:415
1903 #, fuzzy
1904 msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
1905 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
1906
1907 #: g10/keygen.c:2267
1908 msgid "DSA keypair will have 1024 bits.\n"
1909 msgstr "O par de chaves DSA terá 1024 bits.\n"
1910
1911 #: g10/keygen.c:2335
1912 msgid "Key generation canceled.\n"
1913 msgstr "Geração de chave cancelada.\n"
1914
1915 #: g10/keygen.c:2451 g10/keygen.c:2576
1916 #, c-format
1917 msgid "writing public key to `%s'\n"
1918 msgstr "a escrever chave pública para `%s'\n"
1919
1920 #: g10/keygen.c:2453 g10/keygen.c:2579
1921 #, fuzzy, c-format
1922 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
1923 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1924
1925 #: g10/keygen.c:2456 g10/keygen.c:2582
1926 #, c-format
1927 msgid "writing secret key to `%s'\n"
1928 msgstr "a escrever chave privada para `%s'\n"
1929
1930 #: g10/keygen.c:2565
1931 #, c-format
1932 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
1933 msgstr "nenhum porta-chaves público com permissões de escrita encontrado: %s\n"
1934
1935 #: g10/keygen.c:2571
1936 #, c-format
1937 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
1938 msgstr "nenhum porta-chaves secreto com permissões de escrita encontrado: %s\n"
1939
1940 #: g10/keygen.c:2589
1941 #, c-format
1942 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
1943 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves público `%s': %s\n"
1944
1945 #: g10/keygen.c:2596
1946 #, c-format
1947 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
1948 msgstr "erro ao escrever no porta-chaves secreto `%s': %s\n"
1949
1950 #: g10/keygen.c:2619
1951 msgid "public and secret key created and signed.\n"
1952 msgstr "chaves pública e privada criadas e assinadas.\n"
1953
1954 #: g10/keygen.c:2630
1955 msgid ""
1956 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
1957 "the command \"--edit-key\" to generate a secondary key for this purpose.\n"
1958 msgstr ""
1959 "Note que esta chave não pode ser usada para cifragem. Você pode usar\n"
1960 "o comando \"--edit-key\" para gerar uma chave secundária para esse fim.\n"
1961
1962 #: g10/keygen.c:2642 g10/keygen.c:2755
1963 #, c-format
1964 msgid "Key generation failed: %s\n"
1965 msgstr "A geração de chaves falhou: %s\n"
1966
1967 #: g10/keygen.c:2691 g10/sign.c:290
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
1971 msgstr ""
1972 "a chave foi criada %lu segundo no futuro\n"
1973 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1974
1975 #: g10/keygen.c:2693 g10/sign.c:292
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
1979 msgstr ""
1980 "a chave foi criada %lu segundos no futuro\n"
1981 "(viagem no tempo ou problema no relógio)\n"
1982
1983 #: g10/keygen.c:2702
1984 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
1985 msgstr "NOTA: a criação de sub-chave para chaves v3 não respeito o OpenPGP\n"
1986
1987 #: g10/keygen.c:2730
1988 msgid "Really create? "
1989 msgstr "Realmente criar? "
1990
1991 #: g10/decrypt.c:98 g10/encode.c:845
1992 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1993 msgstr "--output não funciona para este comando\n"
1994
1995 #: g10/encode.c:174 g10/tdbio.c:534 g10/tdbio.c:595 g10/openfile.c:179
1996 #: g10/openfile.c:313
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: can't open: %s\n"
1999 msgstr "%s: impossível abrir: %s\n"
2000
2001 #: g10/encode.c:203 g10/sign.c:1144
2002 #, c-format
2003 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2004 msgstr "erro na criação da frase secreta: %s\n"
2005
2006 #: g10/encode.c:208
2007 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2008 msgstr "não é possível utilizar o pacote ESK simétrico devido ao modo S2K\n"
2009
2010 #: g10/encode.c:221
2011 #, fuzzy, c-format
2012 msgid "using cipher %s\n"
2013 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2014
2015 #: g10/encode.c:231 g10/encode.c:544
2016 #, c-format
2017 msgid "`%s' already compressed\n"
2018 msgstr "%s' já comprimido\n"
2019
2020 #: g10/encode.c:301 g10/encode.c:590
2021 #, c-format
2022 msgid "%s: WARNING: empty file\n"
2023 msgstr "%s: AVISO: ficheiro vazio\n"
2024
2025 #: g10/encode.c:465
2026 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
2027 msgstr "no modo --pgp2 só pode cifrar com chaves RSA de 2048 bits ou menos\n"
2028
2029 #: g10/encode.c:480
2030 #, c-format
2031 msgid "reading from `%s'\n"
2032 msgstr "lendo de `%s'\n"
2033
2034 #: g10/encode.c:516
2035 msgid ""
2036 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
2037 msgstr ""
2038 "impossível utilizar a cifra IDEA para todas as chaves para que está a "
2039 "cifrar.\n"
2040
2041 #: g10/encode.c:526 g10/encode.c:721
2042 #, c-format
2043 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2044 msgstr ""
2045 "ao forçar a cifra simétrica %s (%d) viola as preferências do destinatário\n"
2046
2047 #: g10/encode.c:634 g10/sign.c:863
2048 #, c-format
2049 msgid "forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
2050 msgstr ""
2051 "ao forçar o algoritmo de compressão %s (%d) viola as preferências do "
2052 "destinatário\n"
2053
2054 #: g10/encode.c:818
2055 #, c-format
2056 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2057 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
2058
2059 #: g10/export.c:162 g10/keyedit.c:2716 g10/delkey.c:74 g10/revoke.c:225
2060 #, c-format
2061 msgid "key `%s' not found: %s\n"
2062 msgstr "chave `%s' não encontrada: %s\n"
2063
2064 #: g10/export.c:184 g10/delkey.c:82 g10/revoke.c:231 g10/revoke.c:436
2065 #, c-format
2066 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2067 msgstr "erro na leitura do bloco de chave: %s\n"
2068
2069 #: g10/export.c:198
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
2072 msgstr "chave %08lX: não está protegida - ignorada\n"
2073
2074 #: g10/export.c:206
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2077 msgstr "chave %08lX: tipo PGP 2.x - ignorada\n"
2078
2079 #: g10/export.c:353
2080 #, c-format
2081 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: g10/export.c:385
2085 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2086 msgstr "AVISO: nada exportado\n"
2087
2088 #: g10/getkey.c:150
2089 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
2090 msgstr "entradas demais no cache pk - desactivado\n"
2091
2092 #: g10/getkey.c:186 g10/getkey.c:2693
2093 msgid "[User id not found]"
2094 msgstr "[Utilizador não encontrado]"
2095
2096 #: g10/getkey.c:1614
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2099 msgstr "Chave inválida %08lX tornada válida por --allow-non-selfsigned-uid\n"
2100
2101 #: g10/getkey.c:2169
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
2104 msgstr "há uma chave secreta para a chave pública \"%s\"!\n"
2105
2106 #: g10/getkey.c:2400
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "using secondary key %s instead of primary key %s\n"
2109 msgstr "usando chave secundária %08lX ao invés de chave primária %08lX\n"
2110
2111 #: g10/getkey.c:2447
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
2114 msgstr "chave %08lX: chave secreta sem chave pública - ignorada\n"
2115
2116 #: g10/import.c:241
2117 #, c-format
2118 msgid "skipping block of type %d\n"
2119 msgstr "ignorando bloco do tipo %d\n"
2120
2121 #: g10/import.c:250
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "%lu keys processed so far\n"
2124 msgstr "%lu chaves processadas até agora\n"
2125
2126 #: g10/import.c:255
2127 #, c-format
2128 msgid "error reading `%s': %s\n"
2129 msgstr "erro na leitura de `%s': %s\n"
2130
2131 #: g10/import.c:267
2132 #, c-format
2133 msgid "Total number processed: %lu\n"
2134 msgstr "Número total processado: %lu\n"
2135
2136 #: g10/import.c:269
2137 #, c-format
2138 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2139 msgstr "      ignorei novas chaves: %lu\n"
2140
2141 #: g10/import.c:272
2142 #, c-format
2143 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2144 msgstr "          sem IDs de utilizadores: %lu\n"
2145
2146 #: g10/import.c:274
2147 #, c-format
2148 msgid "              imported: %lu"
2149 msgstr "              importados: %lu"
2150
2151 #: g10/import.c:280
2152 #, c-format
2153 msgid "             unchanged: %lu\n"
2154 msgstr "             não modificados: %lu\n"
2155
2156 #: g10/import.c:282
2157 #, c-format
2158 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2159 msgstr "          novos IDs de utilizadores: %lu\n"
2160
2161 #: g10/import.c:284
2162 #, c-format
2163 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2164 msgstr "           novas subchaves: %lu\n"
2165
2166 #: g10/import.c:286
2167 #, c-format
2168 msgid "        new signatures: %lu\n"
2169 msgstr "        novas assinaturas: %lu\n"
2170
2171 #: g10/import.c:288
2172 #, c-format
2173 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2174 msgstr "   novas revogações de chaves: %lu\n"
2175
2176 #: g10/import.c:290
2177 #, c-format
2178 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2179 msgstr "      chaves secretas lidas: %lu\n"
2180
2181 #: g10/import.c:292
2182 #, c-format
2183 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2184 msgstr "  chaves secretas importadas: %lu\n"
2185
2186 #: g10/import.c:294
2187 #, c-format
2188 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2189 msgstr " chaves secretas não modificadas: %lu\n"
2190
2191 #: g10/import.c:296
2192 #, c-format
2193 msgid "          not imported: %lu\n"
2194 msgstr "        não importadas: %lu\n"
2195
2196 #: g10/import.c:537
2197 #, c-format
2198 msgid "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2199 msgstr ""
2200
2201 #: g10/import.c:539
2202 #, fuzzy
2203 msgid "algorithms on these user IDs:\n"
2204 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
2205
2206 #: g10/import.c:576
2207 #, c-format
2208 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: g10/import.c:588
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2214 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
2215
2216 #: g10/import.c:600
2217 #, c-format
2218 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: g10/import.c:613
2222 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: g10/import.c:615
2226 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: g10/import.c:639
2230 #, c-format
2231 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: g10/import.c:687 g10/import.c:1041
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "key %s: no user ID\n"
2237 msgstr "chave %08lX: sem ID de utilizador\n"
2238
2239 #: g10/import.c:707
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2242 msgstr "chave %08lX: subchave HKP corrompida foi reparada\n"
2243
2244 #: g10/import.c:722
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID '%s'\n"
2247 msgstr "chave %08lX: aceite ID de utilizador sem auto-assinatura '%s'\n"
2248
2249 #: g10/import.c:728
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2252 msgstr "chave %08lX: sem IDs de utilizadores válidos\n"
2253
2254 #: g10/import.c:730
2255 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2256 msgstr "isto pode ser causado por falta de auto-assinatura\n"
2257
2258 #: g10/import.c:740 g10/import.c:1151
2259 #, fuzzy, c-format
2260 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2261 msgstr "chave %08lX: chave pública não encontrada: %s\n"
2262
2263 #: g10/import.c:746
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2266 msgstr "chave %08lX: chave nova - ignorada\n"
2267
2268 #: g10/import.c:755
2269 #, c-format
2270 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2271 msgstr "não foi encontrada nenhum porta-chaves onde escrever: %s\n"
2272
2273 #: g10/import.c:760 g10/sign.c:770 g10/sign.c:1006 g10/openfile.c:253
2274 #, c-format
2275 msgid "writing to `%s'\n"
2276 msgstr "a escrever para `%s'\n"
2277
2278 #: g10/import.c:766 g10/import.c:856 g10/import.c:1070 g10/import.c:1212
2279 #, c-format
2280 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2281 msgstr "erro na escrita do porta-chaves `%s': %s\n"
2282
2283 #: g10/import.c:785
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2286 msgstr "chave %08lX: chave pública \"%s\" importada\n"
2287
2288 #: g10/import.c:809
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2291 msgstr "chave %08lX: não corresponde à nossa cópia\n"
2292
2293 #: g10/import.c:826 g10/import.c:1169
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2296 msgstr "chave %08lX: impossível localizar bloco de chaves original: %s\n"
2297
2298 #: g10/import.c:834 g10/import.c:1176
2299 #, fuzzy, c-format
2300 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2301 msgstr "chave %08lX: impossível ler bloco de chaves original: %s\n"
2302
2303 #: g10/import.c:866
2304 #, fuzzy, c-format
2305 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2306 msgstr "chave %8lX: \"%s\" 1 novo ID de utilizador\n"
2307
2308 #: g10/import.c:869
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2311 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novos IDs de utilizadores\n"
2312
2313 #: g10/import.c:872
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2316 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova assinatura\n"
2317
2318 #: g10/import.c:875
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2321 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas assinaturas\n"
2322
2323 #: g10/import.c:878
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2326 msgstr "chave %08lX: \"%s\" 1 nova subchave\n"
2327
2328 #: g10/import.c:881
2329 #, fuzzy, c-format
2330 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2331 msgstr "chave %08lX: \"%s\" %d novas subchaves\n"
2332
2333 #: g10/import.c:902
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2336 msgstr "chave %08lX: \"%s\" não modificada\n"
2337
2338 #: g10/import.c:1047
2339 #, fuzzy, c-format
2340 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2341 msgstr "chave %08lX: chave secreta com cifra inválida %d - ignorada\n"
2342
2343 #: g10/import.c:1064
2344 #, c-format
2345 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2346 msgstr "sem porta-chaves público por omissão: %s\n"
2347
2348 #: g10/import.c:1075
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid "key %s: secret key imported\n"
2351 msgstr "chave %08lX: chave secreta importada\n"
2352
2353 #: g10/import.c:1104
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2356 msgstr "chave %08lX: já está no porta-chaves secreto\n"
2357
2358 #: g10/import.c:1114
2359 #, fuzzy, c-format
2360 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2361 msgstr "chave %08lX: chave secreta não encontrada: %s\n"
2362
2363 #: g10/import.c:1144
2364 #, fuzzy, c-format
2365 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2366 msgstr ""
2367 "chave %08lX: sem chave pública - impossível aplicar certificado\n"
2368 "de revogação\n"
2369
2370 #: g10/import.c:1187
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2373 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - rejeitado\n"
2374
2375 #: g10/import.c:1219
2376 #, fuzzy, c-format
2377 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2378 msgstr "chave %08lX: \"%s\" certificado de revogação importado\n"
2379
2380 #: g10/import.c:1284
2381 #, fuzzy, c-format
2382 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2383 msgstr "chave %08lX: nenhum ID de utilizador para assinatura\n"
2384
2385 #: g10/import.c:1299
2386 #, fuzzy, c-format
2387 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user id \"%s\"\n"
2388 msgstr ""
2389 "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado no utilizador \"%s\"\n"
2390
2391 #: g10/import.c:1301
2392 #, fuzzy, c-format
2393 msgid "key %s: invalid self-signature on user id \"%s\"\n"
2394 msgstr "chave %08lX: auto-assinatura inválida do utilizador \"%s\"\n"
2395
2396 #: g10/import.c:1319
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2399 msgstr "chave %08lX: sem subchave para ligação de chaves\n"
2400
2401 #: g10/import.c:1330 g10/import.c:1380
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2404 msgstr "chave %08lX: algoritmo de chave pública não suportado\n"
2405
2406 #: g10/import.c:1332
2407 #, fuzzy, c-format
2408 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2409 msgstr "chave %08lX: ligação de subchave inválida\n"
2410
2411 #: g10/import.c:1347
2412 #, fuzzy, c-format
2413 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2414 msgstr "chave %08lX: apagada ligação múltipla de subchave \n"
2415
2416 #: g10/import.c:1369
2417 #, fuzzy, c-format
2418 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2419 msgstr "chave %08lX: sem subchave para revocação de chave\n"
2420
2421 #: g10/import.c:1382
2422 #, fuzzy, c-format
2423 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2424 msgstr "chave %08lX: revocação de subchave inválida\n"
2425
2426 #: g10/import.c:1397
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2429 msgstr "chave %08lX: removida revogação múltiplace de subchaves\n"
2430
2431 #: g10/import.c:1439
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "key %s: skipped user ID '%s'\n"
2434 msgstr "chave %08lX: ignorado ID de utilizador '"
2435
2436 #: g10/import.c:1460
2437 #, fuzzy, c-format
2438 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2439 msgstr "chave %08lX: subchave ignorada\n"
2440
2441 #: g10/import.c:1487
2442 #, fuzzy, c-format
2443 msgid "key %s: non exportable signature (class %02x) - skipped\n"
2444 msgstr "chave %08lX: assinatura não exportável (classe %02x) - ignorada\n"
2445
2446 #: g10/import.c:1497
2447 #, fuzzy, c-format
2448 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2449 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação no local errado - ignorado\n"
2450
2451 #: g10/import.c:1514
2452 #, fuzzy, c-format
2453 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2454 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação inválido: %s - ignorado\n"
2455
2456 #: g10/import.c:1528
2457 #, fuzzy, c-format
2458 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2459 msgstr "chave %08lX: assintura da subchave no local errado - ignorado\n"
2460
2461 #: g10/import.c:1536
2462 #, fuzzy, c-format
2463 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2464 msgstr "chave %08lX: classe de assinatura inesperada (%02x) - ignorada\n"
2465
2466 #: g10/import.c:1636
2467 #, fuzzy, c-format
2468 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2469 msgstr "chave %08lX: detectado ID de utilizador duplicado - fundido\n"
2470
2471 #: g10/import.c:1698
2472 #, fuzzy, c-format
2473 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2474 msgstr ""
2475 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: a transferir a chave de revocação %"
2476 "08lX\n"
2477
2478 #: g10/import.c:1711
2479 #, fuzzy, c-format
2480 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2481 msgstr ""
2482 "AVISO: a chave %08lX pode estar revocada: chave de revocação %08lX não "
2483 "presente.\n"
2484
2485 #: g10/import.c:1770
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2488 msgstr "chave %08lX: certificado de revogação \"%s\" adicionado\n"
2489
2490 #: g10/import.c:1804
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2493 msgstr "chave %08lX: assinatura directa de chave adicionada\n"
2494
2495 #: g10/keyedit.c:159
2496 msgid "[revocation]"
2497 msgstr "[revogação]"
2498
2499 #: g10/keyedit.c:160
2500 msgid "[self-signature]"
2501 msgstr "[auto-assinatura]"
2502
2503 #: g10/keyedit.c:237 g10/keylist.c:319
2504 msgid "1 bad signature\n"
2505 msgstr "1 assinatura incorrecta\n"
2506
2507 #: g10/keyedit.c:239 g10/keylist.c:321
2508 #, c-format
2509 msgid "%d bad signatures\n"
2510 msgstr "%d assinaturas incorrectas\n"
2511
2512 #: g10/keyedit.c:241 g10/keylist.c:323
2513 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2514 msgstr "1 assinatura não verificada por falta de chave\n"
2515
2516 #: g10/keyedit.c:243 g10/keylist.c:325
2517 #, c-format
2518 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2519 msgstr "%d assinaturas não verificadas por falta de chaves\n"
2520
2521 #: g10/keyedit.c:245 g10/keylist.c:327
2522 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2523 msgstr "1 assinatura não verificada devido a um erro\n"
2524
2525 #: g10/keyedit.c:247 g10/keylist.c:329
2526 #, c-format
2527 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2528 msgstr "%d assinaturas não verificadas devido a erros\n"
2529
2530 #: g10/keyedit.c:249
2531 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2532 msgstr "1 ID de utilizador sem auto-assinatura válida detectado\n"
2533
2534 #: g10/keyedit.c:251
2535 #, c-format
2536 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2537 msgstr "%d IDs de utilizadores sem auto-assinaturas válidas detectados\n"
2538
2539 #: g10/keyedit.c:314
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "   (%d) I trust marginally\n"
2542 msgstr " %d = Confio moderadamente\n"
2543
2544 #: g10/keyedit.c:315
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "   (%d) I trust fully\n"
2547 msgstr " %d = Confio plenamente\n"
2548
2549 #: g10/keyedit.c:334
2550 msgid ""
2551 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2552 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2553 "trust signatures on your behalf.\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: g10/keyedit.c:350
2557 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: g10/keyedit.c:493
2561 #, c-format
2562 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2563 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2564
2565 #: g10/keyedit.c:502 g10/keyedit.c:528 g10/keyedit.c:553 g10/keyedit.c:708
2566 #: g10/keyedit.c:766 g10/keyedit.c:1370
2567 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2568 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2569
2570 #: g10/keyedit.c:514 g10/keyedit.c:540 g10/keyedit.c:565 g10/keyedit.c:714
2571 #: g10/keyedit.c:1376
2572 msgid "  Unable to sign.\n"
2573 msgstr "  Não foi possível assinar.\n"
2574
2575 #: g10/keyedit.c:519
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2578 msgstr "Utilizador \"%s\" está revocado."
2579
2580 #: g10/keyedit.c:545
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2583 msgstr "AVISO: o ID do utilizador \"%s\" não é auto-assinado.\n"
2584
2585 #: g10/keyedit.c:584
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "The self-signature on \"%s\"\n"
2589 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2590 msgstr ""
2591 "A sua auto-assinatura em \"%s\"\n"
2592 "é uma assinatura do tipo PGP 2.x.\n"
2593
2594 #: g10/keyedit.c:593
2595 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2596 msgstr "Quer promovê-la a uma auto-assinatura OpenPGP? (s/N) "
2597
2598 #: g10/keyedit.c:607
2599 #, fuzzy, c-format
2600 msgid ""
2601 "Your current signature on \"%s\"\n"
2602 "has expired.\n"
2603 msgstr ""
2604 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2605 "é uma assinatura local.\n"
2606
2607 #: g10/keyedit.c:611
2608 #, fuzzy
2609 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2610 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2611
2612 #: g10/keyedit.c:632
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Your current signature on \"%s\"\n"
2616 "is a local signature.\n"
2617 msgstr ""
2618 "A sua assinatura actual em \"%s\"\n"
2619 "é uma assinatura local.\n"
2620
2621 #: g10/keyedit.c:636
2622 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2623 msgstr "Quer promovê-la a uma assinatura exportável? (s/N)"
2624
2625 #: g10/keyedit.c:657
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2628 msgstr "\"%s\" já foi assinado localmente pela chave %08lX\n"
2629
2630 #: g10/keyedit.c:660
2631 #, fuzzy, c-format
2632 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2633 msgstr "\"%s\" já foi assinado pela chave %08lX\n"
2634
2635 #: g10/keyedit.c:665
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2638 msgstr "Você tem certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
2639
2640 #: g10/keyedit.c:687
2641 #, fuzzy, c-format
2642 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2643 msgstr "Nada para assinar com a chave %08lX\n"
2644
2645 #: g10/keyedit.c:702
2646 msgid "This key has expired!"
2647 msgstr "Esta chave expirou!"
2648
2649 #: g10/keyedit.c:722
2650 #, c-format
2651 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2652 msgstr "Esta chave vai expirar em %s.\n"
2653
2654 #: g10/keyedit.c:726
2655 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2656 msgstr "Quer que a sua assinatura expire na mesma altura? (S/n) "
2657
2658 #: g10/keyedit.c:759
2659 msgid ""
2660 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2661 "mode.\n"
2662 msgstr ""
2663 "Não pode criar uma assinatura OpenPGP numa chave PGP 2.x no modo --pgp2.\n"
2664
2665 #: g10/keyedit.c:761
2666 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2667 msgstr "Isto tornaria a chave inutilizável no PGP 2.x.\n"
2668
2669 #: g10/keyedit.c:786
2670 msgid ""
2671 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2672 "belongs\n"
2673 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2674 msgstr ""
2675 "Com que cuidado é que verificou que chave que está prestes a assinar "
2676 "pertence\n"
2677 "à pessoa correcta? Se não sabe o que responder, escolha \"0\".\n"
2678
2679 #: g10/keyedit.c:791
2680 #, c-format
2681 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2682 msgstr "   (0) Não vou responder.%s\n"
2683
2684 #: g10/keyedit.c:793
2685 #, c-format
2686 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2687 msgstr "   (1) Não verifiquei.%s\n"
2688
2689 #: g10/keyedit.c:795
2690 #, c-format
2691 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2692 msgstr "   (2) Verifiquei por alto.%s\n"
2693
2694 #: g10/keyedit.c:797
2695 #, c-format
2696 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2697 msgstr "   (3) Verifiquei com bastante cuidado.%s\n"
2698
2699 #: g10/keyedit.c:803
2700 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2701 msgstr ""
2702
2703 #: g10/keyedit.c:826
2704 msgid ""
2705 "Are you really sure that you want to sign this key\n"
2706 "with your key: \""
2707 msgstr ""
2708 "Você tem certeza de que quer assinar esta chave com\n"
2709 "a sua chave: \""
2710
2711 #: g10/keyedit.c:835
2712 msgid ""
2713 "\n"
2714 "This will be a self-signature.\n"
2715 msgstr ""
2716 "\n"
2717 "Isto será uma auto-assinatura.\n"
2718
2719 #: g10/keyedit.c:839
2720 msgid ""
2721 "\n"
2722 "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2723 msgstr ""
2724 "\n"
2725 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-exportável.\n"
2726
2727 #: g10/keyedit.c:844
2728 msgid ""
2729 "\n"
2730 "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2731 msgstr ""
2732 "\n"
2733 "AVISO: a assinatura não será marcada como não-revocável.\n"
2734
2735 #: g10/keyedit.c:851
2736 msgid ""
2737 "\n"
2738 "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2739 msgstr ""
2740 "\n"
2741 "A assinatura será marcada como não-exportável.\n"
2742
2743 #: g10/keyedit.c:855
2744 msgid ""
2745 "\n"
2746 "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2747 msgstr ""
2748 "\n"
2749 "A assinatura será marcada como não-revocável.\n"
2750
2751 #: g10/keyedit.c:860
2752 msgid ""
2753 "\n"
2754 "I have not checked this key at all.\n"
2755 msgstr ""
2756 "\n"
2757 "Não verifiquei esta chave.\n"
2758
2759 #: g10/keyedit.c:864
2760 msgid ""
2761 "\n"
2762 "I have checked this key casually.\n"
2763 msgstr ""
2764 "\n"
2765 "Verifiquei por alto esta chave.\n"
2766
2767 #: g10/keyedit.c:868
2768 msgid ""
2769 "\n"
2770 "I have checked this key very carefully.\n"
2771 msgstr ""
2772 "\n"
2773 "Verifiquei esta chave com muito cuidado.\n"
2774
2775 #: g10/keyedit.c:877
2776 msgid "Really sign? "
2777 msgstr "Realmente assinar? "
2778
2779 #: g10/keyedit.c:922 g10/keyedit.c:3648 g10/keyedit.c:3739 g10/keyedit.c:3812
2780 #: g10/sign.c:369
2781 #, c-format
2782 msgid "signing failed: %s\n"
2783 msgstr "assinatura falhou: %s\n"
2784
2785 #: g10/keyedit.c:978
2786 msgid "This key is not protected.\n"
2787 msgstr "Esta chave não é protegida.\n"
2788
2789 #: g10/keyedit.c:982
2790 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2791 msgstr "Componentes secretas da chave primária não disponíveis.\n"
2792
2793 #: g10/keyedit.c:986
2794 msgid "Key is protected.\n"
2795 msgstr "A chave é protegida.\n"
2796
2797 #: g10/keyedit.c:1006
2798 #, c-format
2799 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2800 msgstr "Impossível editar esta chave: %s\n"
2801
2802 #: g10/keyedit.c:1012
2803 msgid ""
2804 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2805 "\n"
2806 msgstr ""
2807 "Digite a nova frase para esta chave secreta.\n"
2808 "\n"
2809
2810 #: g10/keyedit.c:1026
2811 msgid ""
2812 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2813 "\n"
2814 msgstr ""
2815 "Você não quer uma frase secreta - provavelmente isto é uma *má* idéia!\n"
2816 "\n"
2817
2818 #: g10/keyedit.c:1029
2819 msgid "Do you really want to do this? "
2820 msgstr "Você quer realmente fazer isso? "
2821
2822 #: g10/keyedit.c:1095
2823 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2824 msgstr "a mover a assinatura da chave para o local correcto\n"
2825
2826 #: g10/keyedit.c:1138
2827 msgid "quit this menu"
2828 msgstr "sair deste menu"
2829
2830 #: g10/keyedit.c:1139
2831 msgid "q"
2832 msgstr "q"
2833
2834 #: g10/keyedit.c:1140
2835 msgid "save"
2836 msgstr "save"
2837
2838 #: g10/keyedit.c:1140
2839 msgid "save and quit"
2840 msgstr "gravar e sair"
2841
2842 #: g10/keyedit.c:1141
2843 msgid "help"
2844 msgstr "help"
2845
2846 #: g10/keyedit.c:1141
2847 msgid "show this help"
2848 msgstr "mostra esta ajuda"
2849
2850 #: g10/keyedit.c:1143
2851 msgid "fpr"
2852 msgstr "fpr"
2853
2854 #: g10/keyedit.c:1143
2855 msgid "show fingerprint"
2856 msgstr "mostra impressão digital"
2857
2858 #: g10/keyedit.c:1144
2859 msgid "list"
2860 msgstr "list"
2861
2862 #: g10/keyedit.c:1144
2863 msgid "list key and user IDs"
2864 msgstr "lista chave e identificadores de utilizadores"
2865
2866 #: g10/keyedit.c:1145
2867 msgid "l"
2868 msgstr "l"
2869
2870 #: g10/keyedit.c:1146
2871 msgid "uid"
2872 msgstr "uid"
2873
2874 #: g10/keyedit.c:1146
2875 msgid "select user ID N"
2876 msgstr "seleciona ID de utilizador N"
2877
2878 #: g10/keyedit.c:1147
2879 msgid "key"
2880 msgstr "key"
2881
2882 #: g10/keyedit.c:1147
2883 msgid "select secondary key N"
2884 msgstr "seleciona chave secundária N"
2885
2886 #: g10/keyedit.c:1148
2887 msgid "check"
2888 msgstr "check"
2889
2890 #: g10/keyedit.c:1148
2891 msgid "list signatures"
2892 msgstr "lista assinaturas"
2893
2894 #: g10/keyedit.c:1149
2895 msgid "c"
2896 msgstr "c"
2897
2898 #: g10/keyedit.c:1150
2899 msgid "sign"
2900 msgstr "sign"
2901
2902 #: g10/keyedit.c:1150
2903 msgid "sign the key"
2904 msgstr "assina a chave"
2905
2906 #: g10/keyedit.c:1151
2907 msgid "s"
2908 msgstr "s"
2909
2910 #: g10/keyedit.c:1152
2911 #, fuzzy
2912 msgid "tsign"
2913 msgstr "sign"
2914
2915 #: g10/keyedit.c:1152
2916 #, fuzzy
2917 msgid "make a trust signature"
2918 msgstr "fazer uma assinatura separada"
2919
2920 #: g10/keyedit.c:1153
2921 msgid "lsign"
2922 msgstr "lsign"
2923
2924 #: g10/keyedit.c:1153
2925 msgid "sign the key locally"
2926 msgstr "assina a chave localmente"
2927
2928 #: g10/keyedit.c:1154
2929 msgid "nrsign"
2930 msgstr "nrsign"
2931
2932 #: g10/keyedit.c:1154
2933 msgid "sign the key non-revocably"
2934 msgstr "assina a chave de forma não-revogável"
2935
2936 #: g10/keyedit.c:1155
2937 msgid "nrlsign"
2938 msgstr "nrlsign"
2939
2940 #: g10/keyedit.c:1155
2941 msgid "sign the key locally and non-revocably"
2942 msgstr "assinar a chave localmente e de forma não revogável"
2943
2944 #: g10/keyedit.c:1156
2945 msgid "debug"
2946 msgstr "debug"
2947
2948 #: g10/keyedit.c:1157
2949 msgid "adduid"
2950 msgstr "adduid"
2951
2952 #: g10/keyedit.c:1157
2953 msgid "add a user ID"
2954 msgstr "adiciona um novo ID de utilizador"
2955
2956 #: g10/keyedit.c:1158
2957 msgid "addphoto"
2958 msgstr "addphoto"
2959
2960 #: g10/keyedit.c:1158
2961 msgid "add a photo ID"
2962 msgstr "adiciona um identificador fotográfico"
2963
2964 #: g10/keyedit.c:1159
2965 msgid "deluid"
2966 msgstr "deluid"
2967
2968 #: g10/keyedit.c:1159
2969 msgid "delete user ID"
2970 msgstr "remove ID de utilizador"
2971
2972 #: g10/keyedit.c:1161
2973 msgid "delphoto"
2974 msgstr "delphoto"
2975
2976 #: g10/keyedit.c:1162
2977 msgid "addkey"
2978 msgstr "addkey"
2979
2980 #: g10/keyedit.c:1162
2981 msgid "add a secondary key"
2982 msgstr "adiciona nova chave secundária"
2983
2984 #: g10/keyedit.c:1163
2985 msgid "delkey"
2986 msgstr "delkey"
2987
2988 #: g10/keyedit.c:1163
2989 msgid "delete a secondary key"
2990 msgstr "remove uma chave secundária"
2991
2992 #: g10/keyedit.c:1164
2993 msgid "addrevoker"
2994 msgstr "addrevoker"
2995
2996 #: g10/keyedit.c:1164
2997 msgid "add a revocation key"
2998 msgstr "adiciona uma chave de revocação"
2999
3000 #: g10/keyedit.c:1165
3001 msgid "delsig"
3002 msgstr "delsig"
3003
3004 #: g10/keyedit.c:1165
3005 msgid "delete signatures"
3006 msgstr "remove assinaturas"
3007
3008 #: g10/keyedit.c:1166
3009 msgid "expire"
3010 msgstr "expire"
3011
3012 #: g10/keyedit.c:1166
3013 msgid "change the expire date"
3014 msgstr "muda a data de validade"
3015
3016 #: g10/keyedit.c:1167
3017 msgid "primary"
3018 msgstr "primary"
3019
3020 #: g10/keyedit.c:1167
3021 msgid "flag user ID as primary"
3022 msgstr "seleccionar o identificador do utilizador como primário"
3023
3024 #: g10/keyedit.c:1168
3025 msgid "toggle"
3026 msgstr "toggle"
3027
3028 #: g10/keyedit.c:1168
3029 msgid "toggle between secret and public key listing"
3030 msgstr "alterna entre listagem de chave secreta e pública"
3031
3032 #: g10/keyedit.c:1170
3033 msgid "t"
3034 msgstr "t"
3035
3036 #: g10/keyedit.c:1171
3037 msgid "pref"
3038 msgstr "pref"
3039
3040 #: g10/keyedit.c:1171
3041 msgid "list preferences (expert)"
3042 msgstr "lista preferências (perito)"
3043
3044 #: g10/keyedit.c:1172
3045 msgid "showpref"
3046 msgstr "showpref"
3047
3048 #: g10/keyedit.c:1172
3049 msgid "list preferences (verbose)"
3050 msgstr "lista preferências (detalhadamente)"
3051
3052 #: g10/keyedit.c:1173
3053 msgid "setpref"
3054 msgstr "setpref"
3055
3056 #: g10/keyedit.c:1173
3057 msgid "set preference list"
3058 msgstr "configurar lista de preferências"
3059
3060 #: g10/keyedit.c:1174
3061 msgid "updpref"
3062 msgstr "updpref"
3063
3064 #: g10/keyedit.c:1174
3065 msgid "updated preferences"
3066 msgstr "preferências actualizadas"
3067
3068 #: g10/keyedit.c:1175
3069 #, fuzzy
3070 msgid "keyserver"
3071 msgstr "erro do servidor de chaves"
3072
3073 #: g10/keyedit.c:1175
3074 #, fuzzy
3075 msgid "set preferred keyserver URL"
3076 msgstr "não consegui processar a URI do servidor de chaves\n"
3077
3078 #: g10/keyedit.c:1176
3079 msgid "passwd"
3080 msgstr "passwd"
3081
3082 #: g10/keyedit.c:1176
3083 msgid "change the passphrase"
3084 msgstr "muda a frase secreta"
3085
3086 #: g10/keyedit.c:1177
3087 msgid "trust"
3088 msgstr "trust"
3089
3090 #: g10/keyedit.c:1177
3091 msgid "change the ownertrust"
3092 msgstr "muda os valores de confiança"
3093
3094 #: g10/keyedit.c:1178
3095 msgid "revsig"
3096 msgstr "revsig"
3097
3098 #: g10/keyedit.c:1178
3099 msgid "revoke signatures"
3100 msgstr "revoga assinaturas"
3101
3102 #: g10/keyedit.c:1179
3103 msgid "revuid"
3104 msgstr "revuid"
3105
3106 #: g10/keyedit.c:1179
3107 msgid "revoke a user ID"
3108 msgstr "revocar um ID de utilizador"
3109
3110 #: g10/keyedit.c:1180
3111 msgid "revkey"
3112 msgstr "revkey"
3113
3114 #: g10/keyedit.c:1180
3115 msgid "revoke a secondary key"
3116 msgstr "revoga uma chave secundária"
3117
3118 #: g10/keyedit.c:1181
3119 msgid "disable"
3120 msgstr "disable"
3121
3122 #: g10/keyedit.c:1181
3123 msgid "disable a key"
3124 msgstr "desactiva uma chave"
3125
3126 #: g10/keyedit.c:1182
3127 msgid "enable"
3128 msgstr "enable"
3129
3130 #: g10/keyedit.c:1182
3131 msgid "enable a key"
3132 msgstr "activa uma chave"
3133
3134 #: g10/keyedit.c:1183
3135 msgid "showphoto"
3136 msgstr "showphoto"
3137
3138 #: g10/keyedit.c:1183
3139 msgid "show photo ID"
3140 msgstr "mostrar identificador fotográfico"
3141
3142 #: g10/keyedit.c:1202 g10/delkey.c:120
3143 msgid "can't do that in batchmode\n"
3144 msgstr "impossível fazer isso em modo não-interativo\n"
3145
3146 #: g10/keyedit.c:1233
3147 #, c-format
3148 msgid "error reading secret keyblock `%s': %s\n"
3149 msgstr "erro na leitura do bloco de chave secreto `%s': %s\n"
3150
3151 #: g10/keyedit.c:1250
3152 msgid "Secret key is available.\n"
3153 msgstr "Chave secreta disponível.\n"
3154
3155 #: g10/keyedit.c:1282
3156 msgid "Command> "
3157 msgstr "Comando> "
3158
3159 #: g10/keyedit.c:1312
3160 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3161 msgstr "A chave secreta é necessária para fazer isto.\n"
3162
3163 #: g10/keyedit.c:1316
3164 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3165 msgstr "Por favor utilize o comando \"toggle\" primeiro.\n"
3166
3167 #: g10/keyedit.c:1364
3168 msgid "Key is revoked."
3169 msgstr "A chave está revogada."
3170
3171 #: g10/keyedit.c:1383
3172 msgid "Really sign all user IDs? "
3173 msgstr "Realmente assinar todos os IDs de utilizador? "
3174
3175 #: g10/keyedit.c:1384
3176 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3177 msgstr "Sugestão: Selecione os IDs de utilizador para assinar\n"
3178
3179 #: g10/keyedit.c:1409
3180 #, c-format
3181 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3182 msgstr "Este comando não é permitido no modo %s.\n"
3183
3184 #: g10/keyedit.c:1431 g10/keyedit.c:1452 g10/keyedit.c:1511
3185 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3186 msgstr "Você precisa selecionar pelo menos um ID de utilizador.\n"
3187
3188 #: g10/keyedit.c:1433
3189 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3190 msgstr "Você não pode remover o último ID de utilizador!\n"
3191
3192 #: g10/keyedit.c:1436
3193 msgid "Really remove all selected user IDs? "
3194 msgstr "Realmente remover todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3195
3196 #: g10/keyedit.c:1437
3197 msgid "Really remove this user ID? "
3198 msgstr "Realmente remover este ID de utilizador? "
3199
3200 #: g10/keyedit.c:1475 g10/keyedit.c:1530
3201 msgid "You must select at least one key.\n"
3202 msgstr "Você deve selecionar pelo menos uma chave.\n"
3203
3204 #: g10/keyedit.c:1478
3205 msgid "Do you really want to delete the selected keys? "
3206 msgstr "Você quer realmente remover as chaves selecionadas? "
3207
3208 #: g10/keyedit.c:1479
3209 msgid "Do you really want to delete this key? "
3210 msgstr "Você quer realmente remover esta chave? "
3211
3212 #: g10/keyedit.c:1514
3213 msgid "Really revoke all selected user IDs? "
3214 msgstr "Realmente revocar todos os IDs de utilizador seleccionados? "
3215
3216 #: g10/keyedit.c:1515
3217 msgid "Really revoke this user ID? "
3218 msgstr "Realmente revocar este ID de utilizador? "
3219
3220 #: g10/keyedit.c:1534
3221 msgid "Do you really want to revoke the selected keys? "
3222 msgstr "Você quer realmente revogar as chaves selecionadas? "
3223
3224 #: g10/keyedit.c:1535
3225 msgid "Do you really want to revoke this key? "
3226 msgstr "Você quer realmente revogar esta chave? "
3227
3228 #: g10/keyedit.c:1574
3229 msgid ""
3230 "Owner trust may not be set while using an user provided trust database\n"
3231 msgstr ""
3232
3233 #: g10/keyedit.c:1606
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Set preference list to:\n"
3236 msgstr "configurar lista de preferências"
3237
3238 #: g10/keyedit.c:1612
3239 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? "
3240 msgstr ""
3241 "Realmente actualizar as preferências para os utilizadores seleccionados?"
3242
3243 #: g10/keyedit.c:1614
3244 msgid "Really update the preferences? "
3245 msgstr "Realmente actualizar as preferências?"
3246
3247 #: g10/keyedit.c:1662
3248 msgid "Save changes? "
3249 msgstr "Gravar alterações? "
3250
3251 #: g10/keyedit.c:1665
3252 msgid "Quit without saving? "
3253 msgstr "Sair sem gravar? "
3254
3255 #: g10/keyedit.c:1675
3256 #, c-format
3257 msgid "update failed: %s\n"
3258 msgstr "actualização falhou: %s\n"
3259
3260 #: g10/keyedit.c:1682
3261 #, c-format
3262 msgid "update secret failed: %s\n"
3263 msgstr "actualização da chave secreta falhou: %s\n"
3264
3265 #: g10/keyedit.c:1689
3266 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3267 msgstr "Chave não alterada, nenhuma actualização é necessária.\n"
3268
3269 #: g10/keyedit.c:1701
3270 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
3271 msgstr "Comando inválido (tente \"help\")\n"
3272
3273 #: g10/keyedit.c:1760
3274 msgid "Digest: "
3275 msgstr "'Digest': "
3276
3277 #: g10/keyedit.c:1812
3278 msgid "Features: "
3279 msgstr "Características: "
3280
3281 #: g10/keyedit.c:1823
3282 msgid "Keyserver no-modify"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: g10/keyedit.c:2063
3286 #, c-format
3287 msgid "This key may be revoked by %s key "
3288 msgstr "Esta chave pode ser revogada pela chave %s "
3289
3290 #: g10/keyedit.c:2067
3291 msgid " (sensitive)"
3292 msgstr " (sensível)"
3293
3294 #: g10/keyedit.c:2081 g10/keyedit.c:2135 g10/keyedit.c:2238 g10/keyedit.c:2253
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "created: %s"
3297 msgstr "impossível criar %s: %s\n"
3298
3299 #: g10/keyedit.c:2084
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "revoked: %s"
3302 msgstr "revkey"
3303
3304 #: g10/keyedit.c:2086
3305 #, fuzzy, c-format
3306 msgid "expired: %s"
3307 msgstr "[expira: %s]"
3308
3309 #: g10/keyedit.c:2088 g10/keyedit.c:2137 g10/keyedit.c:2240 g10/keyedit.c:2255
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "expires: %s"
3312 msgstr "[expira: %s]"
3313
3314 #: g10/keyedit.c:2103
3315 #, fuzzy, c-format
3316 msgid "trust: %s"
3317 msgstr " confiança: %c/%c"
3318
3319 #: g10/keyedit.c:2107
3320 #, c-format
3321 msgid "validity: %s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: g10/keyedit.c:2114
3325 msgid "This key has been disabled"
3326 msgstr "Esta chave foi desactivada"
3327
3328 #: g10/keyedit.c:2146
3329 #, c-format
3330 msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
3331 msgstr "rev! subchave foi revogada: %s\n"
3332
3333 #: g10/keyedit.c:2149
3334 msgid "rev- faked revocation found\n"
3335 msgstr "rev- revogação falsa encontrada\n"
3336
3337 #: g10/keyedit.c:2151
3338 #, c-format
3339 msgid "rev? problem checking revocation: %s\n"
3340 msgstr "rev? problema ao verificar revogação: %s\n"
3341
3342 #: g10/keyedit.c:2176 g10/keylist.c:689 g10/mainproc.c:1551 g10/trustdb.c:1124
3343 #, fuzzy
3344 msgid "revoked"
3345 msgstr "revkey"
3346
3347 #: g10/keyedit.c:2178 g10/keylist.c:691 g10/mainproc.c:1553 g10/trustdb.c:499
3348 #, fuzzy
3349 msgid "expired"
3350 msgstr "expire"
3351
3352 #: g10/keyedit.c:2199
3353 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3354 msgstr "Não há preferências no ID de utilizador tipo PGP 2.x.\n"
3355
3356 #: g10/keyedit.c:2207
3357 msgid ""
3358 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3359 "unless you restart the program.\n"
3360 msgstr ""
3361 "Não se esqueça que a validade de chave mostrada não é necessáriamente a\n"
3362 "correcta a não ser que reinicie o programa.\n"
3363
3364 #: g10/keyedit.c:2272 g10/mainproc.c:930
3365 #, fuzzy
3366 msgid "[revoked] "
3367 msgstr "revkey"
3368
3369 #: g10/keyedit.c:2274
3370 #, fuzzy
3371 msgid "[expired] "
3372 msgstr "expire"
3373
3374 #: g10/keyedit.c:2339
3375 msgid ""
3376 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3377 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: g10/keyedit.c:2399
3381 msgid ""
3382 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3383 "versions\n"
3384 "         of PGP to reject this key.\n"
3385 msgstr ""
3386 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP2. Se adicionar um identificador fotográfico\n"
3387 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3388
3389 #: g10/keyedit.c:2404 g10/keyedit.c:2677
3390 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3391 msgstr "Tem a certeza de que quer adicioná-la de qualquer forma? (s/N) "
3392
3393 #: g10/keyedit.c:2410
3394 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3395 msgstr ""
3396 "Não pode adicionar um identificador fotográfico a uma chave tipo PGP2.\n"
3397
3398 #: g10/keyedit.c:2545
3399 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3400 msgstr "Apagar esta assinatura válida? (s/N/q)"
3401
3402 #: g10/keyedit.c:2555
3403 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3404 msgstr "Apagar esta assinatura inválida? (s/N/q)"
3405
3406 #: g10/keyedit.c:2559
3407 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3408 msgstr "Apagar esta assinatura desconhecida? (s/N/q)"
3409
3410 #: g10/keyedit.c:2565
3411 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3412 msgstr "Realmente remover esta auto-assinatura? (s/N)"
3413
3414 #: g10/keyedit.c:2579
3415 #, c-format
3416 msgid "Deleted %d signature.\n"
3417 msgstr "%d assinatura removida.\n"
3418
3419 #: g10/keyedit.c:2580
3420 #, c-format
3421 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3422 msgstr "%d assinaturas removidas.\n"
3423
3424 #: g10/keyedit.c:2583
3425 msgid "Nothing deleted.\n"
3426 msgstr "Nada removido.\n"
3427
3428 #: g10/keyedit.c:2672
3429 msgid ""
3430 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3431 "cause\n"
3432 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3433 msgstr ""
3434 "AVISO: Esta chave é do tipo PGP 2.x. Se adicionar um revogador designado\n"
3435 "       algumas versão do PGP podem rejeitá-la.\n"
3436
3437 #: g10/keyedit.c:2683
3438 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3439 msgstr "Não pode adicionar um revogador designado a uma chave tipo PGP 2.x.\n"
3440
3441 #: g10/keyedit.c:2703
3442 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3443 msgstr "Insira o ID de utilizador do revogador escolhido: "
3444
3445 #: g10/keyedit.c:2726
3446 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3447 msgstr "não pode escolher uma chave do tipo PGP 2.x como revogadora\n"
3448
3449 #: g10/keyedit.c:2741
3450 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3451 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3452
3453 #: g10/keyedit.c:2763
3454 #, fuzzy
3455 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3456 msgstr "AVISO: Esta chave foi revogada pelo seu dono!\n"
3457
3458 #: g10/keyedit.c:2782
3459 #, fuzzy
3460 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3461 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3462
3463 #: g10/keyedit.c:2788
3464 #, fuzzy
3465 msgid ""
3466 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N): "
3467 msgstr "não pode escolher uma chave como revogadora de si mesmo\n"
3468
3469 #: g10/keyedit.c:2849
3470 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3471 msgstr "Por favor remova as selecções das chaves secretas.\n"
3472
3473 #: g10/keyedit.c:2855
3474 msgid "Please select at most one secondary key.\n"
3475 msgstr "Por favor seleccione no máximo uma chave secundária.\n"
3476
3477 #: g10/keyedit.c:2859
3478 msgid "Changing expiration time for a secondary key.\n"
3479 msgstr "A modificar a data de validade para uma chave secundária.\n"
3480
3481 #: g10/keyedit.c:2862
3482 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3483 msgstr "Modificar a data de validade para uma chave primária.\n"
3484
3485 #: g10/keyedit.c:2908
3486 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3487 msgstr "Você não pode modificar a data de validade de uma chave v3\n"
3488
3489 #: g10/keyedit.c:2924
3490 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3491 msgstr "Nenhuma assinatura correspondente no porta-chaves secreto\n"
3492
3493 #: g10/keyedit.c:3004
3494 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3495 msgstr "Seleccione exactamente um identificador de utilizador.\n"
3496
3497 #: g10/keyedit.c:3043 g10/keyedit.c:3153 g10/keyedit.c:3267
3498 #, c-format
3499 msgid "skipping v3 self-signature on user id \"%s\"\n"
3500 msgstr "a ignorar auto-assinatura v3 no utilizar com o id \"%s\"\n"
3501
3502 #: g10/keyedit.c:3215
3503 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3504 msgstr ""
3505
3506 #: g10/keyedit.c:3331
3507 #, c-format
3508 msgid "No user ID with index %d\n"
3509 msgstr "Nenhum ID de utilizador com índice %d\n"
3510
3511 #: g10/keyedit.c:3377
3512 #, c-format
3513 msgid "No secondary key with index %d\n"
3514 msgstr "Nenhuma chave secundária com índice %d\n"
3515
3516 #: g10/keyedit.c:3491
3517 msgid "user ID: \""
3518 msgstr "ID de utilizador: \""
3519
3520 #: g10/keyedit.c:3496
3521 #, fuzzy, c-format
3522 msgid ""
3523 "\"\n"
3524 "signed with your key %s at %s\n"
3525 msgstr ""
3526 "\"\n"
3527 "assinado com a sua chave %08lX em %s\n"
3528
3529 #: g10/keyedit.c:3499
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid ""
3532 "\"\n"
3533 "locally signed with your key %s at %s\n"
3534 msgstr ""
3535 "\"\n"
3536 "assinada localmente com a sua chave %08lX em %s\n"
3537
3538 #: g10/keyedit.c:3504
3539 #, c-format
3540 msgid "This signature expired on %s.\n"
3541 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3542
3543 #: g10/keyedit.c:3508
3544 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3545 msgstr "Tem a certeza de que quer revogá-la de qualquer forma? (s/N) "
3546
3547 #: g10/keyedit.c:3512
3548 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3549 msgstr "Gerar um certificado de revogação para esta assinatura? (s/N)"
3550
3551 #: g10/keyedit.c:3537
3552 msgid "You have signed these user IDs:\n"
3553 msgstr "Assinou estes identificadores de utilizadores:\n"
3554
3555 #: g10/keyedit.c:3558
3556 #, fuzzy, c-format
3557 msgid "   signed by %s on %s%s%s\n"
3558 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s%s\n"
3559
3560 #: g10/keyedit.c:3567
3561 #, fuzzy, c-format
3562 msgid "   revoked by %s on %s\n"
3563 msgstr "   revogado por %08lX em %s\n"
3564
3565 #: g10/keyedit.c:3587
3566 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3567 msgstr "Está prestes a revogar estas assinaturas:\n"
3568
3569 #: g10/keyedit.c:3597
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "   signed by %s on %s%s\n"
3572 msgstr "   assinado por %08lX em %s%s\n"
3573
3574 #: g10/keyedit.c:3599
3575 msgid " (non-exportable)"
3576 msgstr "  (não-exportável)"
3577
3578 #: g10/keyedit.c:3606
3579 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3580 msgstr "Realmente criar os certificados de revogação? (s/N) "
3581
3582 #: g10/keyedit.c:3636
3583 msgid "no secret key\n"
3584 msgstr "nenhuma chave secreta\n"
3585
3586 #: g10/keyedit.c:3706
3587 #, c-format
3588 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3589 msgstr "o utilizador com o id \"%s\" já está revocado\n"
3590
3591 #: g10/keyedit.c:3723
3592 #, c-format
3593 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3594 msgstr ""
3595 "AVISO: a assintura do ID do utilizador tem data %d segundos no futuro\n"
3596
3597 #: g10/keyedit.c:3892
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3600 msgstr ""
3601 "A mostrar a fotografia %s com o tamanho %ld da chave 0x%08lX (uid %d)\n"
3602
3603 #: g10/keylist.c:179
3604 msgid "Critical signature policy: "
3605 msgstr "Politica de assinatura crítica: "
3606
3607 #: g10/keylist.c:181
3608 msgid "Signature policy: "
3609 msgstr "Politica de assinatura: "
3610
3611 #: g10/keylist.c:220
3612 msgid "Critical preferred keyserver: "
3613 msgstr ""
3614
3615 #: g10/keylist.c:222
3616 msgid "Preferred keyserver: "
3617 msgstr ""
3618
3619 #: g10/keylist.c:268 g10/keylist.c:312
3620 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
3621 msgstr "AVISO: dados de notação inválidos encontrados\n"
3622
3623 #: g10/keylist.c:286
3624 msgid "Critical signature notation: "
3625 msgstr "Notação de assinatura crítica: "
3626
3627 #: g10/keylist.c:288
3628 msgid "Signature notation: "
3629 msgstr "Notação de assinatura: "
3630
3631 #: g10/keylist.c:299
3632 msgid "not human readable"
3633 msgstr "não legível por humanos"
3634
3635 #: g10/keylist.c:400
3636 msgid "Keyring"
3637 msgstr "Porta-chaves"
3638
3639 #: g10/keylist.c:625 g10/keylist.c:648 g10/keylist.c:745
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid " [expired: %s]"
3642 msgstr "[expira: %s]"
3643
3644 #: g10/keylist.c:627 g10/keylist.c:650 g10/keylist.c:747 g10/keylist.c:772
3645 #: g10/mainproc.c:932
3646 #, c-format
3647 msgid " [expires: %s]"
3648 msgstr "[expira: %s]"
3649
3650 #: g10/keylist.c:646 g10/keylist.c:743
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid " [revoked: %s]"
3653 msgstr "revkey"
3654
3655 #: g10/keylist.c:1357
3656 msgid "Primary key fingerprint:"
3657 msgstr "Impressão da chave primária:"
3658
3659 #: g10/keylist.c:1359
3660 msgid "     Subkey fingerprint:"
3661 msgstr "      Impressão da subchave:"
3662
3663 #: g10/keylist.c:1366
3664 msgid " Primary key fingerprint:"
3665 msgstr "Impressão da chave primária:"
3666
3667 #: g10/keylist.c:1368
3668 msgid "      Subkey fingerprint:"
3669 msgstr "      Impressão da subchave:"
3670
3671 #: g10/keylist.c:1372 g10/keylist.c:1376
3672 #, fuzzy
3673 msgid "      Key fingerprint ="
3674 msgstr "  Impressão da chave ="
3675
3676 #: g10/mainproc.c:248
3677 #, c-format
3678 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
3679 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
3680
3681 #: g10/mainproc.c:262
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
3684 msgstr "algoritmo de criptografia desconhecido"
3685
3686 #: g10/mainproc.c:299
3687 #, fuzzy, c-format
3688 msgid "%s encrypted session key\n"
3689 msgstr "tamanho estranho para uma chave de sessão cifrada (%d)\n"
3690
3691 #: g10/mainproc.c:301 g10/encr-data.c:66
3692 #, c-format
3693 msgid "%s encrypted data\n"
3694 msgstr "dados cifrados com %s\n"
3695
3696 #: g10/mainproc.c:305 g10/encr-data.c:68
3697 #, c-format
3698 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
3699 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
3700
3701 #: g10/mainproc.c:309
3702 #, fuzzy, c-format
3703 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
3704 msgstr "cifrado com algoritmo desconhecido %d\n"
3705
3706 #: g10/mainproc.c:373
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "public key is %s\n"
3709 msgstr "a chave pública é %08lX\n"
3710
3711 #: g10/mainproc.c:428
3712 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
3713 msgstr "dados cifrados com chave pública: DEK válido\n"
3714
3715 #: g10/mainproc.c:462
3716 #, fuzzy, c-format
3717 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
3718 msgstr "cifrado com chave %u-bit %s, ID %08lX, criada em %s\n"
3719
3720 #: g10/mainproc.c:472
3721 #, fuzzy, c-format
3722 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
3723 msgstr "cifrado com chave %s, ID %08lX\n"
3724
3725 #: g10/mainproc.c:486
3726 #, c-format
3727 msgid "public key decryption failed: %s\n"
3728 msgstr "decifragem de chave pública falhou: %s\n"
3729
3730 #: g10/mainproc.c:500
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
3733 msgstr "Repita a frase secreta\n"
3734
3735 #: g10/mainproc.c:502
3736 #, fuzzy
3737 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
3738 msgstr "Repita a frase secreta\n"
3739
3740 #: g10/mainproc.c:530 g10/mainproc.c:552
3741 #, c-format
3742 msgid "assuming %s encrypted data\n"
3743 msgstr "a assumir dados cifrados %s\n"
3744
3745 #: g10/mainproc.c:538
3746 #, c-format
3747 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
3748 msgstr "Cifra IDEO não disponível, a tentar utilizar %s em substituição\n"
3749
3750 #: g10/mainproc.c:570
3751 msgid "decryption okay\n"
3752 msgstr "decifragem correcta\n"
3753
3754 #: g10/mainproc.c:574
3755 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
3756 msgstr "AVISO: a mensagem não tinha a sua integridade protegida\n"
3757
3758 #: g10/mainproc.c:587
3759 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
3760 msgstr "CUIDADO: a mensagem cifrada foi manipulada!\n"
3761
3762 #: g10/mainproc.c:593
3763 #, c-format
3764 msgid "decryption failed: %s\n"
3765 msgstr "decifragem falhou: %s\n"
3766
3767 #: g10/mainproc.c:613
3768 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
3769 msgstr "NOTA: o remetente solicitou \"apenas-para-seus-olhos\"\n"
3770
3771 #: g10/mainproc.c:615
3772 #, c-format
3773 msgid "original file name='%.*s'\n"
3774 msgstr "nome do ficheiro original='%.*s'\n"
3775
3776 #: g10/mainproc.c:787
3777 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
3778 msgstr "revocação solitária - utilize \"gpg --import\" para aplicar\n"
3779
3780 #: g10/mainproc.c:1283
3781 msgid "signature verification suppressed\n"
3782 msgstr "verificação de assinatura suprimida\n"
3783
3784 #: g10/mainproc.c:1325 g10/mainproc.c:1335
3785 msgid "can't handle these multiple signatures\n"
3786 msgstr "não consigo tratar estas assinaturas múltiplas\n"
3787
3788 #: g10/mainproc.c:1345
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "Signature made %s\n"
3791 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3792
3793 #: g10/mainproc.c:1346
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "               using %s key %s\n"
3796 msgstr "                   ou \""
3797
3798 #: g10/mainproc.c:1350
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
3801 msgstr "Assinatura feita em %.*s usando %s, ID da chave %08lX\n"
3802
3803 #: g10/mainproc.c:1370
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Key available at: "
3806 msgstr "Nenhuma ajuda disponível"
3807
3808 #: g10/mainproc.c:1470 g10/mainproc.c:1506
3809 msgid "BAD signature from \""
3810 msgstr "Assinatura INCORRECTA de \""
3811
3812 #: g10/mainproc.c:1471 g10/mainproc.c:1507
3813 msgid "Expired signature from \""
3814 msgstr "Assinatura expirada de \""
3815
3816 #: g10/mainproc.c:1472 g10/mainproc.c:1508
3817 msgid "Good signature from \""
3818 msgstr "Assinatura correcta de \""
3819
3820 #: g10/mainproc.c:1510
3821 msgid "[uncertain]"
3822 msgstr "[incerto]"
3823
3824 #: g10/mainproc.c:1543
3825 msgid "                aka \""
3826 msgstr "                   ou \""
3827
3828 #: g10/mainproc.c:1638
3829 #, fuzzy, c-format
3830 msgid "Signature expired %s\n"
3831 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3832
3833 #: g10/mainproc.c:1643
3834 #, fuzzy, c-format
3835 msgid "Signature expires %s\n"
3836 msgstr "Esta assinatura expirou em %s.\n"
3837
3838 #: g10/mainproc.c:1646
3839 #, fuzzy, c-format
3840 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
3841 msgstr "assinatura %s de: \"%s\"\n"
3842
3843 #: g10/mainproc.c:1647
3844 #, fuzzy
3845 msgid "binary"
3846 msgstr "primary"
3847
3848 #: g10/mainproc.c:1648
3849 msgid "textmode"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: g10/mainproc.c:1648 g10/trustdb.c:498
3853 #, fuzzy
3854 msgid "unknown"
3855 msgstr "versão desconhecida"
3856
3857 #: g10/mainproc.c:1668
3858 #, c-format
3859 msgid "Can't check signature: %s\n"
3860 msgstr "Impossível verificar assinatura: %s\n"
3861
3862 #: g10/mainproc.c:1736 g10/mainproc.c:1752 g10/mainproc.c:1838
3863 msgid "not a detached signature\n"
3864 msgstr "não é uma assinatura separada\n"
3865
3866 #: g10/mainproc.c:1779
3867 msgid ""
3868 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
3869 msgstr ""
3870 "AVISO: várias assinaturas detectadas.  Apenas a primeira será verificada.\n"
3871
3872 #: g10/mainproc.c:1787
3873 #, c-format
3874 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
3875 msgstr "assinatura de classe 0x%02x\n"
3876
3877 #: g10/mainproc.c:1844
3878 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
3879 msgstr "formato de assinatura antigo (PGP2.x)\n"
3880
3881 #: g10/mainproc.c:1854
3882 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
3883 msgstr "pacote raiz inválido detectado em proc_tree()\n"
3884
3885 #: g10/misc.c:82
3886 #, c-format
3887 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
3888 msgstr "impossível desactivar core dumps: %s\n"
3889
3890 #: g10/misc.c:146
3891 msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
3892 msgstr "Algoritmos experimentais não devem ser usados!\n"
3893
3894 #: g10/misc.c:176
3895 msgid "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
3896 msgstr ""
3897 "este algoritmo de criptografia está desctualizado; por favor use um "
3898 "algoritmo mais standard!x\n"
3899
3900 #: g10/misc.c:282
3901 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
3902 msgstr "o 'plugin' com a cifra IDEA não está presente\n"
3903
3904 #: g10/misc.c:283
3905 msgid ""
3906 "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
3907 msgstr "veja http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para mais informações\n"
3908
3909 #: g10/misc.c:491
3910 #, c-format
3911 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
3912 msgstr "%s:%d: opção depreciada \"%s\"\n"
3913
3914 #: g10/misc.c:495
3915 #, c-format
3916 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
3917 msgstr "AVISO: \"%s\" é uma opção depreciada\n"
3918
3919 #: g10/misc.c:497
3920 #, c-format
3921 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
3922 msgstr "por favor utilize \"%s%s\" em vez dela\n"
3923
3924 #: g10/misc.c:508
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Uncompressed"
3927 msgstr "não processado"
3928
3929 #: g10/misc.c:533
3930 #, fuzzy
3931 msgid "uncompressed|none"
3932 msgstr "não processado"
3933
3934 #: g10/misc.c:643
3935 #, c-format
3936 msgid "this message may not be usable by %s\n"
3937 msgstr "esta mensagem poderá não ser utilizável pelo %s\n"
3938
3939 #: g10/misc.c:777
3940 #, fuzzy, c-format
3941 msgid "ambiguous option `%s'\n"
3942 msgstr "a ler opções de `%s'\n"
3943
3944 #: g10/misc.c:802
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "unknown option `%s'\n"
3947 msgstr "destinatário por omissão desconhecido `%s'\n"
3948
3949 #: g10/parse-packet.c:120
3950 #, c-format
3951 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
3952 msgstr "impossível manipular algoritmo de chave pública %d\n"
3953
3954 #: g10/parse-packet.c:703
3955 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: g10/parse-packet.c:1128
3959 #, c-format
3960 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
3961 msgstr "subpacote do tipo %d tem bit crítico ligado\n"
3962
3963 #: g10/passphrase.c:461 g10/passphrase.c:508
3964 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
3965 msgstr "o gpg-agent não está disponível nesta sessão\n"
3966
3967 #: g10/passphrase.c:469
3968 msgid "can't set client pid for the agent\n"
3969 msgstr "não consegui colocar o pid do cliente no agente\n"
3970
3971 #: g10/passphrase.c:477
3972 msgid "can't get server read FD for the agent\n"
3973 msgstr "não consigo obter FD de leitura no servidor para o agente\n"
3974
3975 #: g10/passphrase.c:484
3976 msgid "can't get server write FD for the agent\n"
3977 msgstr "não consigo obter FD de escrita no servidor para o agente\n"
3978
3979 #: g10/passphrase.c:517
3980 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
3981 msgstr "variável de ambiente GPG_AGENT_INFO inválida\n"
3982
3983 #: g10/passphrase.c:530
3984 #, c-format
3985 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
3986 msgstr "a versão %d do protocolo gpg-agent não é suportada\n"
3987
3988 #: g10/passphrase.c:551
3989 #, c-format
3990 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
3991 msgstr "impossível ligar a `%s': %s\n"
3992
3993 #: g10/passphrase.c:573
3994 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
3995 msgstr "problemas na comunicação com o gpg-agent\n"
3996
3997 #: g10/passphrase.c:580 g10/passphrase.c:880 g10/passphrase.c:992
3998 msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
3999 msgstr "problema com o agente - a desactivar a utilização deste\n"
4000
4001 #: g10/passphrase.c:681
4002 #, c-format
4003 msgid " (main key ID %08lX)"
4004 msgstr " (ID principal da chave %08lX)"
4005
4006 #: g10/passphrase.c:691
4007 #, c-format
4008 msgid ""
4009 "You need a passphrase to unlock the secret key for user:\n"
4010 "\"%.*s\"\n"
4011 "%u-bit %s key, ID %08lX, created %s%s\n"
4012 msgstr ""
4013 "Precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do "
4014 "utilizador:\n"
4015 "\n"
4016 "\"%.*s\"\n"
4017 "chave %u bits %s, ID %08lx, criada %s%s\n"
4018
4019 #: g10/passphrase.c:713
4020 msgid "Repeat passphrase\n"
4021 msgstr "Repita a frase secreta\n"
4022
4023 #: g10/passphrase.c:715
4024 msgid "Enter passphrase\n"
4025 msgstr "Insira a frase secreta\n"
4026
4027 #: g10/passphrase.c:753
4028 msgid "passphrase too long\n"
4029 msgstr "frase secreta demasiado longa\n"
4030
4031 #: g10/passphrase.c:766
4032 msgid "invalid response from agent\n"
4033 msgstr "resposta do agente inválida\n"
4034
4035 #: g10/passphrase.c:781 g10/passphrase.c:874
4036 msgid "cancelled by user\n"
4037 msgstr "cancelado pelo utilizador\n"
4038
4039 #: g10/passphrase.c:786 g10/passphrase.c:963
4040 #, c-format
4041 msgid "problem with the agent: agent returns 0x%lx\n"
4042 msgstr "problema com o agente: o agente returnou 0x%lx\n"
4043
4044 #: g10/passphrase.c:1044 g10/passphrase.c:1204
4045 msgid "can't query password in batchmode\n"
4046 msgstr "impossível pedir senha em modo não-interactivo\n"
4047
4048 #: g10/passphrase.c:1049 g10/passphrase.c:1209
4049 msgid "Enter passphrase: "
4050 msgstr "Digite a frase secreta: "
4051
4052 #: g10/passphrase.c:1131
4053 msgid ""
4054 "\n"
4055 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4056 "user: \""
4057 msgstr ""
4058 "\n"
4059 "Você precisa de uma frase secreta para desbloquear a chave secreta do\n"
4060 "utilizador: \""
4061
4062 #: g10/passphrase.c:1140
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4065 msgstr "chave de %u-bit/%s, ID %08lX, criada em %s"
4066